xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 1270d2767576ed4a83917769b0ee3613e3b010bf)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-04-10 13:11+0000\n"
7"Last-Translator: Panagiotis Klimis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/el/>\n"
10"Language: el\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " σε "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2437
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2415
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2392
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2205
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:92
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2152
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2157
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2170
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2175
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2161
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2166
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2355
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2319
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2282
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:123
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(περιλαμβάνει αρχεία πολυμέσων)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Ανακοίνωση : Συμπληρώνοντας και αποστέλλοντας αυτή τη φόρμα, συμφωνείτε:</p><ul><li>να προστατεύσετε το απόρρητο των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας;</li><li>και στο πλαίσιο κειμένου παρακάτω, να εξηγήσετε με ποιον είστε συγγενής ή να μας δώσετε πληροφορίες για κάποιον που θα έπρεπε να αναφέρεται στον ιστότοπό μας.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:146
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:108
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:60
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:103
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "Κλειδί Διεπαφής προγραμματισμού εφαρμογών"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Αμπάν"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Αμπάν"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Αμπάν"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Αμπάν"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Αμπάν"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Αδάρ"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Αδάρ"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Αδάρ"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Αδάρ"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Αδάρ Α'"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Αδάρ Α'"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Αδάρ Α'"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Αδάρ Α'"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Αδάρ Β'"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Αδάρ Β'"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Αδάρ Β'"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Αδάρ Β'"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:289
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:74
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Διεύθυνση"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1488#: app/Gedcom.php:854
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1494#: app/Gedcom.php:855
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Διευθύνσεις"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Ταυτότητα Διαχειριστή"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Διαχειριστής"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Διαχειριστές"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "υιοθετημένη"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "υιοθετημένος"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "υιοθετημένο"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1566
1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Υιοθεσία"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Υιοθεσία υιού"
1641
1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Θετοί γονείς"
1645
1646#: app/Gedcom.php:623
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Αφγανιστάν"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Αφρική"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:143
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Ηλικία"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1725#: app/Gedcom.php:835
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Υπηρεσία"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Αλβανία"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Συλλογή"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Αλγερία"
1748
1749#: app/Gedcom.php:582
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Ψευδώνυμο"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Εν ζωή"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "ΌΛΑ"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Όλα τα άτομα"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Όλες οι ενότητες"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Όλα τα αρχεία"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr "Εναλλακτική γραφή του επωνύμου"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Πρόγονοι"
1903
1904#: app/Gedcom.php:583
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Προγονικό PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr "αναγνωριστικό πηγής Ancestry.com"
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Ανδόρα"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Ανγκόλα"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Ανγκουίλα"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Επέτειος"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1964
1965#: app/Gedcom.php:446
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Ακύρωση"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Απάντηση"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Ανταρκτική"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua und Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Σαμόα"
1991
1992#: app/Gedcom.php:513
1993msgid "Application ID"
1994msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
1995
1996#: app/Gedcom.php:530
1997msgid "Application name"
1998msgstr "Όνομα Εφαρμογής"
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Εγκρίθηκε"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "Απρ"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "Απριλίου"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "Απρίλιος"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "Απρίλιος"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Άκουα Μαρίν"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο προς το \"%s\";"
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Αργεντινή"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Αρμενία"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Αρούμπα"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Στάχτη"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ασία"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Σχετιζόμενοι"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Συναφή γεγονότα"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Στην θάλασσα"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Ακόλουθος"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Ακόλουθος"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Ακόλουθος"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Παρακολούθηση"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "παρευρισκομένη"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "παρευρισκομένος"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Ήχος"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Αυγ"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Αυγούστου"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Αύγουστος"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Αύγουστος"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Αύγουστος"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Αυστραλία"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Αυστρία"
2246
2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Συντάκτης"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Αβ"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Αβ"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Αβ"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Αβ"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306msgid "Average age"
2307msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2308
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2316msgid "Average age at death"
2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2320msgid "Average age at marriage"
2321msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2324msgid "Average age in century of marriage"
2325msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328msgid "Average age related to death century"
2329msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2332msgid "Average number"
2333msgstr "Μέσος αριθμός"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2340msgid "Average number of children per family"
2341msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2342
2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2347msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2348
2349#: app/Date/JalaliDate.php:281
2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Αζάρ"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:155
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Αζάρ"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:245
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Αζάρ"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:200
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Αζάρ"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:110
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Αζάρ"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2380msgid "Azerbaijan"
2381msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2385msgid "Azores"
2386msgstr "Αζόρες"
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:283
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2390msgid "Bah"
2391msgstr "Μπαχ"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bahamas"
2396msgstr "Μπαχάμες"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:159
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Μπάχμαν"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:249
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Μπάχμαν"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:204
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Μπάχμαν"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:114
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Μπάχμαν"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahrain"
2425msgstr "Μπαχρέιν"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2429msgid "Bangladesh"
2430msgstr "Μπαγκλαντές"
2431
2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Βάπτιση"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Βάπτιση υιού"
2508
2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2510msgid "Bar mitzvah"
2511msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2515msgid "Barbados"
2516msgstr "Μπαρμπάντος"
2517
2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2519msgid "Base GEDCOM tag"
2520msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2521
2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Μπατ μιτζβά"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/Elements/TempleCode.php:73
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Ξεκινάει με"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Λευκορωσία"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Βέλγιο"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Μπελίζ"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Μπενίν"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Βερμούδα"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/Elements/TempleCode.php:191
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2569
2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Κουμπάρος"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Μπουτάν"
2578
2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "Βιβλιογραφία"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:64
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2587
2588#: app/Gedcom.php:782
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2591
2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2593msgid "Bing™ maps"
2594msgstr "Χάρτες Bing ™"
2595
2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2597msgid "Bing™ webmaster tools"
2598msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:65
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2604
2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Γέννηση"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Γέννηση"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Γέννηση"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Γέννηση"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2761
2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2763msgid "Birth name"
2764msgstr "Όνομα γέννησης"
2765
2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Γέννηση αδελφού"
2769
2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2772msgid "Birth of a child"
2773msgstr "Γέννηση τέκνου"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2776msgid "Birth of a daughter"
2777msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2783msgid "Birth of a grandchild"
2784msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Γέννηση εγγονής"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791msgctxt "daughter’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Γέννηση εγγονής"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2796msgctxt "son’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Γέννηση εγγονής"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Γέννηση εγγονού"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2805msgctxt "daughter’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Γέννηση εγγονού"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2810msgctxt "son’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Γέννηση εγγονού"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2815msgid "Birth of a half-brother"
2816msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2819msgid "Birth of a half-sibling"
2820msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2823msgid "Birth of a half-sister"
2824msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Γέννηση αδελφής"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Γέννηση υιού"
2838
2839#: app/Gedcom.php:603
2840msgid "Birth parents"
2841msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2842
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Γεννήσεις"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/Elements/TempleCode.php:66
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2868
2869#: app/Gedcom.php:605
2870msgid "Blessing"
2871msgstr "Ευχολόγια"
2872
2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2874msgid "Block"
2875msgstr "Τμήμα"
2876
2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2881msgid "Blocks"
2882msgstr "Τμήματα"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2886msgid "Blue Lagoon"
2887msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2891msgid "Blue Marine"
2892msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:67
2896msgid "Bogotá, Colombia"
2897msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:68
2901msgid "Boise, Idaho, United States"
2902msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2906msgid "Bolivia"
2907msgstr "Βολιβία"
2908
2909#. I18N: Type of media object
2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2911msgid "Book"
2912msgstr "Βιβλίο"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Μποτσουάνα"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Bouvetinsel"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Κλάδοι"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Βραζιλία"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Παράνυμφος"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2983
2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Μπριτ Μιλά"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Αδελφός"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Μπρυμαίρ"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Μπρυμαίρ"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Μπρυμαίρ"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Μπρυμαίρ"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Βουλγαρία"
3041
3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Ταφή"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Ταφή αδελφού"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Ταφή τέκνου"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Ταφή πατέρα"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Ταφή εγγονιού"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Ταφή εγγονής"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Ταφή εγγονής"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Ταφή εγγονής"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Ταφή παππού"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Ταφή γιαγίας"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Ταφη παππούδων"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Ταφή εγγονού"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Ταφή εγγονού"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Ταφή σύζυγου"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Ταφή μητέρας"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Ταφή αδερφιού"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Ταφή ενός γιού"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Ταφή συζύγου"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Ταφές"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Μπουρούντι"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Αγοραστής"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Αγοραστής"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Αγοραστής"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS και JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Υπολογισμός…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Ημερολόγιο"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3246
3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Kambodscha"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Καμερούν"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Καναδάς"
3270
3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3272#, php-format
3273msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3274msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο φάκελο \"%s\"."
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Κάρτα"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3295
3296#: app/Gedcom.php:611
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Κοινωνική τάξη"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Κατηγορίες"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Κατηγορία"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Αιτία"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Αιτία θανάτου"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Νεκροταφείο"
3336
3337#: app/Gedcom.php:612
3338msgid "Census"
3339msgstr "Απογραφή"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Βοηθός απογραφής"
3345
3346#: app/Gedcom.php:613
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Ημερομηνία και τόπος απογραφής"
3354
3355#: app/Gedcom.php:614
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Έκθεση απογραφής"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Αιώνας"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Πιστοποιητικό"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Τσάντ"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Άλλαξε από %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Αλλαγές"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3442msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
3453
3454#: app/Gedcom.php:499
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Διάγραμμα"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Διαγράμματα"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3511
3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Τέκνο"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Τέκνο του "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Τέκνο των %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Τέκνα"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "τέκνα του "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Χιλή"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "Κίνα"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Επιλογή συγγενών"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3602
3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Βάπτιση"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Βάπτιση γιου"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Διενεργών περιτομές"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Περιτομή"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Αναφορά"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Υπηκοότητα"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3714#: app/Gedcom.php:857
3715msgid "City"
3716msgstr "Πόλη"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Πολιτικός γάμος"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Θυρεός"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokosinseln"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Καφές και κρέμα"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Κρύα μέρα"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Κολομβία"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Σχόλιο"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Σχόλια"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Komoren"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Σύγκριση"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3863
3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Χρίσμα"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Σύνδεση στον database server"
3871
3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3873msgid "Connection type"
3874msgstr "Είδος σύνδεσης"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Περιέχει"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Περιεχόμενο"
3895
3896#: app/Gedcom.php:767
3897msgid "Continuation"
3898msgstr "Συνέχεια"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3909#: resources/views/admin/components.phtml:30
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3916#: resources/views/admin/media.phtml:23
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3942#: resources/views/admin/users.phtml:17
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3963#, php-format
3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "Μετατροπή %s ετικέτες σε GEDCOM 5.5.1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Μετατροπή σε"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "νήσοι Κούκ"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Cookies"
3980
3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Συντεταγμένες"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Αντιγραφή"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Αντιγράψτε τη διεύθυνση URL της εγγραφής στο πρόχειρο"
4012
4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4016
4017#: app/Gedcom.php:514
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Εταιρεία"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Αλληλογραφία"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Κόστα Ρίκα"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Χώρα"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4051msgid "Create"
4052msgstr "Δημιουργία"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Δημιουργήστε χάρτες χρησιμοποιώντας %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4132msgid "Created at"
4133msgstr "Δημιουργήθηκε στο"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4147msgid "Creation time"
4148msgstr "Ώρα δημιουργίας"
4149
4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Αποτέφρωση"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Κροατία"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Κούβα"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr "Κουρασάο"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Εξατομίκευση"
4304
4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "Οι προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM δεν ενθαρρύνονται. Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε μόνο τυποποιημένες ετικέτες GEDCOM."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Κύπρος"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:85
4342msgid "Córdoba, Argentina"
4343msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4347msgid "Côte d’Ivoire"
4348msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr "Δείκτες DNA"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "Daitch-Mokotoff"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Δεδομένα"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Ημερομηνία"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4475
4476#: app/Gedcom.php:587
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4479
4480#: app/Gedcom.php:741
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4483
4484#: app/Gedcom.php:629
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4487
4488#: app/Gedcom.php:649
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4491
4492#: app/Gedcom.php:481
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4495
4496#: app/Gedcom.php:577
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4499
4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4518
4519#: app/Gedcom.php:606
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4526
4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4531
4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4535
4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4539
4540#: app/Gedcom.php:635
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4543
4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4549
4550#: app/Gedcom.php:454
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4553
4554#: app/Gedcom.php:646
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4557
4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4566#: app/Gedcom.php:920
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4573
4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4577
4578#: app/Gedcom.php:672
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4587
4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Ημ/νία γάμου"
4592
4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4596
4597#: app/Gedcom.php:714
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4600
4601#: app/Gedcom.php:724
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4604
4605#: app/Gedcom.php:732
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4620
4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Θυγατέρα"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "κόρη των %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Ημέρα"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Ημέρα:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Νεκροί"
4679
4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Θάνατος"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Θάνατος αδελφού"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Θάνατος τέκνου"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Θάνατος πατέρα"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Θάνατος εγγονής"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Θάνατος εγγονής"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Θάνατος εγγονής"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Θάνατος παππού"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Θάνατος εγγονού"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Θάνατος εγγονού"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Θάνατος εγγονού"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Θάνατος συζύγου"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Θάνατος μητέρας"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Θάνατος γονέα"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Θάνατος αδελφής"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Θάνατος γιού"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Θάνατος συζύγου"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Θάνατος συζύγου"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Θάνατοι"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "Δεκ"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "Δεκεμβρίου"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "Δεκέμβριος"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "Δεκέμβριος"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "Δεκέμβριος"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Ντέικαντι"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Ορισμός"
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "Deja Vu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Διαγραφή"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων θέσεων"
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr "Γίνεται διαγραφή…"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr "Δημογραφικά δεδομένα"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Dänemark"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "Γενιές απογόνων"
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Απόγονοι"
5164
5165#: app/Gedcom.php:641
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Απόγονοι του "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Απόγονοι: %s"
5178
5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5188msgid "Description"
5189msgstr "Περιγραφή"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "Περιγραφή META tag"
5195
5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Προορισμός"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5205msgid "Details"
5206msgstr "Λεπτομέρειες"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Ντέι"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Ντέι"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Ντέι"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Ντέι"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Ντέι"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Ντου αλ-Χιτζά"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Ντου αλ-Χιτζά"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Ντου αλ-Χιτζά"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Ντου αλ-Χιτζά"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Ντου αλ-Καντά"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Ντου αλ-Καντά"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Ντου αλ-Καντά"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Ντου αλ-Καντά"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr "Πέθανε σε ηλικία μικρότερη του 1 έτους, δεν απαιτείται σφράγιση."
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "Διαφορές"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "Εμφάνιση %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5346
5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "Διαζύγιο"
5351
5352#: app/Gedcom.php:455
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "Dschibuti"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "Έγγραφο"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5384msgid "Domain name"
5385msgstr "Όνομα τομέα"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "Ντομίνικα"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "Dominikanische Republik"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5400msgid "Download"
5401msgstr "Λήψη"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "Λήψη %s…"
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr "Κατεβάστε ένα αρχείο .ICS που περιέχει μια επέτειο"
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "Λήψη αρχείου"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "Ντούοντι"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr ""
5447"<p>Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος "
5448"ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή "
5449"καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, "
5450"γάμου και θανάτου. </p> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την "
5451"πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να "
5452"καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή "
5453"δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει "
5454"όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για "
5455"παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή "
5456"δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της "
5457"κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης "
5458"εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία "
5459"Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5460
5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5463msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5464
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5469msgid "Earliest birth"
5470msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5471
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5476msgid "Earliest death"
5477msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5480msgid "Earliest divorce"
5481msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5484msgid "Earliest marriage"
5485msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5489msgid "Ecuador"
5490msgstr "Εκουαδόρ"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5496#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5498#: resources/views/admin/users.phtml:26
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5512#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5514msgid "Edit"
5515msgstr "Επεξεργασία"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5519msgid "Edit a media file"
5520msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5521
5522#. I18N: Options for editing
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5524msgid "Edit preferences"
5525msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5526
5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5528msgid "Edit the FAQ"
5529msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5530
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5535msgid "Edit the gender"
5536msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5537
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5542msgid "Edit the name"
5543msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5551msgid "Edit the raw GEDCOM"
5552msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5555msgid "Edit the shared note"
5556msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5557
5558#: app/Module/StoriesModule.php:299
5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5560msgid "Edit the story"
5561msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5564msgid "Edit the user"
5565msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5566
5567#: app/Services/TreeService.php:227
5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5569msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5570
5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5573msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5574msgstr "Επεξεργασία με όλες τις ετικέτες GEDCOM"
5575
5576#. I18N: Listbox entry; name of a role
5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5581msgid "Editor"
5582msgstr "Επεξεργαστής"
5583
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:92
5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5587msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5588
5589#: app/Gedcom.php:643
5590msgid "Education"
5591msgstr "Εκπαίδευση"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5595msgid "Egypt"
5596msgstr "Αίγυπτος"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5600msgid "El Salvador"
5601msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5602
5603#. I18N: Type of media object
5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5605msgid "Electronic"
5606msgstr "Ηλεκτρονικά"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:217
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Έλουλ"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:321
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Έλουλ"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:269
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Elul"
5624msgstr "Έλουλ"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:165
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Elul"
5630msgstr "Έλουλ"
5631
5632#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5634#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5635msgid "Email"
5636msgstr "Email"
5637
5638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5639#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5640#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5641#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5643#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5648#: resources/views/register-page.phtml:49
5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5650msgid "Email address"
5651msgstr "Διεύθυνση email"
5652
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5654msgid "Email verified"
5655msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5656
5657#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5658msgid "Emigration"
5659msgstr "Μετανάστευση"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Εργαζόμενος"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Εργαζόμενη"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Εργαζόμενος"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5676#: app/Gedcom.php:736
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Εργοδότης"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5681msgctxt "FEMALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Εργοδότρια"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5686msgctxt "MALE"
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Εργοδότης"
5689
5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5691msgid "Empty the clipboard"
5692msgstr "Άδειασμα του πρόχειρου"
5693
5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5695msgid "Empty the clippings cart"
5696msgstr "Άδειο καλάθι"
5697
5698#: resources/views/admin/components.phtml:41
5699#: resources/views/admin/components.phtml:87
5700#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5701msgid "Enabled"
5702msgstr "Ενεργοποιημένο"
5703
5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5707msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5708
5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5710msgid "End year"
5711msgstr "Έτος τέλους"
5712
5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5714msgid "Ending range of change dates"
5715msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5716
5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5718#: app/Elements/TempleCode.php:93
5719msgid "Endowment House"
5720msgstr "Σπίτι προίκα"
5721
5722#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5723msgid "Engagement"
5724msgstr "Αρραβώνας"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "England"
5729msgstr "Αγγλία"
5730
5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5732msgid "Enter an optional note about this favorite"
5733msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5734
5735#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5736#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5737msgid "Enter fullscreen"
5738msgstr "Μετάβαση σε πλήρη οθόνη"
5739
5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5741msgid "Entire record"
5742msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5746msgid "Equatorial Guinea"
5747msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5751msgid "Eritrea"
5752msgstr "Ερυθραία"
5753
5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5755#, php-format
5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5757msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5758
5759#: app/Date/JalaliDate.php:284
5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5761msgid "Esf"
5762msgstr "Εσφ"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:161
5766msgctxt "GENITIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Εσφαντ"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:251
5772msgctxt "INSTRUMENTAL"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Εσφαντ"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:206
5778msgctxt "LOCATIVE"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "Εσφαντ"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:116
5784msgctxt "NOMINATIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Εσφαντ"
5787
5788#. I18N: Name of a mapping organisation
5789#: app/Module/EsriMaps.php:38
5790msgid "Esri/ArcGIS"
5791msgstr ""
5792
5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5794msgid "Estate name"
5795msgstr "Όνομα ακινήτου"
5796
5797#. I18N: A configuration setting
5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5799msgid "Estimated dates for birth and death"
5800msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5804msgid "Estonia"
5805msgstr "Εσθονία"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5809msgid "Ethiopia"
5810msgstr "Αιθιοπία"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5813msgid "Europe"
5814msgstr "Ευρώπη"
5815
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5819#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5820#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5821#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5825msgid "Event"
5826msgstr "Συμβάν"
5827
5828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5829msgid "Event did not occur"
5830msgstr ""
5831
5832#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5838msgid "Events"
5839msgstr "Συμβάντα"
5840
5841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5842msgid "Events in countries"
5843msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5844
5845#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5846msgid "Events of close relatives"
5847msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5848
5849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5850msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5851msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5852
5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5854msgid "Exact"
5855msgstr "Ακριβής"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5858msgid "Exact date"
5859msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5860
5861#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5862#, php-format
5863msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5864msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5865
5866#: resources/views/admin/media.phtml:73
5867msgid "Exclude subfolders"
5868msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5869
5870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5876msgid "Excluded from this submission"
5877msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5878
5879#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5880#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5881msgid "Exit fullscreen"
5882msgstr ""
5883
5884#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5885#: resources/views/register-page.phtml:89
5886msgid "Explain why you are requesting an account."
5887msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5888
5889#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5890msgid "Export"
5891msgstr "Εξαγωγή"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5894msgid "Export a GEDCOM file"
5895msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5898msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5899msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5902#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5903msgid "Export preferences"
5904msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5905
5906#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5908msgid "Extend privacy to dead individuals"
5909msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5910
5911#. I18N: “External files” are stored on other computers
5912#: resources/views/admin/media.phtml:45
5913msgid "External files"
5914msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5915
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5920msgid "External identifier"
5921msgstr ""
5922
5923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5924msgid "External link"
5925msgstr ""
5926
5927#: resources/views/admin/media.phtml:77
5928msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5929msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5930
5931#. I18N: Name of a module/sidebar
5932#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5933msgid "Extra information"
5934msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5935
5936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5937msgid "Eye color"
5938msgstr "Χρώμα ματιών"
5939
5940#. I18N: Name of a theme.
5941#: app/Module/FabTheme.php:39
5942msgid "F.A.B."
5943msgstr "F.A.B."
5944
5945#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5946#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5947msgid "FAQ"
5948msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5949
5950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5952msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5953msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5954
5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5956msgid "Fact"
5957msgstr "Γεγονός"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5961msgid "Fact 1"
5962msgstr "Γεγονός 1"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5966msgid "Fact 10"
5967msgstr "Γεγονός 10"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5971msgid "Fact 11"
5972msgstr "Γεγονός 11"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5976msgid "Fact 12"
5977msgstr "Γεγονός 12"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5981msgid "Fact 13"
5982msgstr "Γεγονός 13"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5986msgid "Fact 2"
5987msgstr "Γεγονός 2"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5991msgid "Fact 3"
5992msgstr "Γεγονός 3"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5997msgid "Fact 4"
5998msgstr "Γεγονός 4"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6003msgid "Fact 5"
6004msgstr "Γεγονός 5"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6009msgid "Fact 6"
6010msgstr "Γεγονός 6"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6015msgid "Fact 7"
6016msgstr "Γεγονός 7"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6021msgid "Fact 8"
6022msgstr "Γεγονός 8"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6027msgid "Fact 9"
6028msgstr "Γεγονός 9"
6029
6030#. I18N: A configuration setting
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6032msgid "Fact icons"
6033msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6036msgid "Fact or event"
6037msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6038
6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6047msgid "Facts and events"
6048msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6051msgid "Facts for family records"
6052msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6053
6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6055msgid "Facts for individual records"
6056msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6057
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6059msgid "Facts for new families"
6060msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6063msgid "Facts for new individuals"
6064msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6065
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6068msgid "Falkland Islands"
6069msgstr "Falklandinseln"
6070
6071#. I18N: Name of a module/list
6072#. I18N: Name of a module
6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6095#: resources/views/search-results.phtml:50
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6098msgid "Families"
6099msgstr "Οικογένειες"
6100
6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6103msgid "Families with sources"
6104msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6105
6106#. I18N: Name of a module/report
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6122msgid "Family"
6123msgstr "Οικογένεια"
6124
6125#: app/Gedcom.php:660
6126msgid "Family as a child"
6127msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6128
6129#: app/Gedcom.php:663
6130msgid "Family as a spouse"
6131msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6132
6133#. I18N: Name of a module/chart
6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6135msgid "Family book"
6136msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6137
6138#. I18N: %s is an individual’s name
6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6140#, php-format
6141msgid "Family book of %s"
6142msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6143
6144#: app/Gedcom.php:447
6145msgid "Family census"
6146msgstr ""
6147
6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6149msgid "Family fact"
6150msgstr ""
6151
6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6153msgid "Family facts and events"
6154msgstr ""
6155
6156#: app/Gedcom.php:882
6157msgid "Family file"
6158msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6159
6160#. I18N: Name of a module/sidebar
6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6162msgid "Family navigator"
6163msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6164
6165#. I18N: Description of the “News” module
6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6167msgid "Family news and site announcements."
6168msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6169
6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6171#, php-format
6172msgid "Family of %s"
6173msgstr "Οικογένεια του %s"
6174
6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6176msgid "Family residence"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6180msgid "Family status"
6181msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6182
6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6196msgid "Family tree"
6197msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6198
6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6201msgid "Family tree clippings cart"
6202msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6206msgid "Family tree title"
6207msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6208
6209#. I18N: Name of a module
6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6213#: resources/views/search-trees.phtml:19
6214msgid "Family trees"
6215msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6216
6217#. I18N: %s is the spouse name
6218#: app/Individual.php:931
6219#, php-format
6220msgid "Family with %s"
6221msgstr "Οικογένεια με %s"
6222
6223#: app/Individual.php:860
6224msgid "Family with adoptive parents"
6225msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6226
6227#: app/Individual.php:861
6228msgid "Family with foster parents"
6229msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6230
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6233msgid "Family with husband"
6234msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6235
6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6239msgid "Family with parents"
6240msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6241
6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6243#: app/Individual.php:865
6244msgid "Family with rada parents"
6245msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6246
6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6248#: app/Individual.php:863
6249msgid "Family with sealing parents"
6250msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6251
6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6253msgid "Family with spouse"
6254msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6255
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6259msgid "Family with the most children"
6260msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6261
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6264msgid "Family with wife"
6265msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6266
6267#. I18N: familysearch.org
6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6269msgid "FamilySearch ID"
6270msgstr ""
6271
6272#. I18N: Name of a module/chart
6273#: app/Module/FanChartModule.php:135
6274msgid "Fan chart"
6275msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6276
6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6278#: app/Module/FanChartModule.php:181
6279#, php-format
6280msgid "Fan chart of %s"
6281msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6282
6283#: app/Date/JalaliDate.php:273
6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6285msgid "Far"
6286msgstr "Μακριά"
6287
6288#. I18N: Name of a country or state
6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6290msgid "Faroe Islands"
6291msgstr "νήσοι Φερόες"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:139
6295msgctxt "GENITIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr ""
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:229
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr ""
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:184
6307msgctxt "LOCATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr ""
6310
6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6312#: app/Date/JalaliDate.php:94
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "Farvardin"
6315msgstr ""
6316
6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6324msgid "Father"
6325msgstr "Πατέρας"
6326
6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6328#, php-format
6329msgid "Father: %s"
6330msgstr "Πατέρας: %s"
6331
6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6333msgid "Father’s age"
6334msgstr "Ηλικία πατέρα"
6335
6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6337#: app/Individual.php:891
6338#, php-format
6339msgid "Father’s family with %s"
6340msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6341
6342#. I18N: A step-family.
6343#: app/Individual.php:895
6344msgid "Father’s family with an unknown individual"
6345msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6350msgid "Favorites"
6351msgstr "Αγαπημένα"
6352
6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6356msgid "Fax"
6357msgstr "Φαξ"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6360msgctxt "Abbreviation for February"
6361msgid "Feb"
6362msgstr "Φεβ"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Φεβρουαρίου"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "February"
6372msgstr "Φεβρουάριος"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "Φεβρουάριος"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "February"
6384msgstr "Φεβρουάριος"
6385
6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6387msgid "Female"
6388msgstr "Θήλυ"
6389
6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6401msgid "Females"
6402msgstr "Θήλεα"
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6406msgid "Field"
6407msgstr ""
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6412msgid "Field name"
6413msgstr ""
6414
6415#. I18N: Data entry field
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6418msgid "Field value"
6419msgstr ""
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6423msgid "Fiji"
6424msgstr "Φίτζι"
6425
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6428msgid "File size"
6429msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6430
6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6432msgid "File successfully uploaded"
6433msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6434
6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6440msgid "Filename"
6441msgstr "Όνομα αρχείου"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6445msgid "Filename on server"
6446msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6451msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6454#, php-format
6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6456msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6457
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6460msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6461
6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6463#, php-format
6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6465msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6466
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6469msgid "Filter"
6470msgstr "Φίλτρο"
6471
6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6473msgid "Find a source"
6474msgstr "Εύρεση πηγής"
6475
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6480msgid "Find a special character"
6481msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6484msgid "Find all possible relationships"
6485msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6488msgid "Find any relationship"
6489msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6493msgid "Find duplicates"
6494msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6497msgid "Find other relationships"
6498msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6502msgid "Find relationships via ancestors"
6503msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6507msgid "Find the closest relationships"
6508msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6512msgid "Find unrelated individuals"
6513msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6517msgid "Finland"
6518msgstr "Φιλανδία"
6519
6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6521msgid "First communion"
6522msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6523
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6525msgid "First event"
6526msgstr "Πρώτο γεγονός"
6527
6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6529msgid "First record"
6530msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6531
6532#. I18N: Name of a module
6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6534msgid "Fix name slashes and spaces"
6535msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6536
6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6538msgid "Flag"
6539msgstr "Επισήμανση"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6543msgid "Flanders"
6544msgstr "Φλάνδρα"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:163
6548msgctxt "GENITIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr ""
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:257
6554msgctxt "INSTRUMENTAL"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr ""
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:210
6560msgctxt "LOCATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr ""
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:116
6566msgctxt "NOMINATIVE"
6567msgid "Floreal"
6568msgstr ""
6569
6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6572msgid "Folder"
6573msgstr "Φάκελος"
6574
6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6576msgid "Folder name on server"
6577msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6578
6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6581msgid "Follow this link to verify your email address."
6582msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6583
6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6600msgid "Font"
6601msgstr "Γραμματοσειρά"
6602
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6605msgid "Footer"
6606msgstr "Υποσέλιδο"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6612msgid "Footers"
6613msgstr "Υποσέλιδα"
6614
6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6617#, php-format
6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6619msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6620
6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6623msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6624
6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6627msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6630#, php-format
6631msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6632msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6642#, php-format
6643msgid "For more information, see %s."
6644msgstr ""
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6647#, php-format
6648msgid "For technical support and information contact %s."
6649msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6652#, php-format
6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6654msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6655
6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6659msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6660
6661#: resources/views/login-page.phtml:61
6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6663msgid "Forgot password?"
6664msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6665
6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6672msgid "Format"
6673msgstr "Μορφή"
6674
6675#. I18N: A configuration setting
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6677msgid "Format text and notes"
6678msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:94
6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6683msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6686msgctxt "Female pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "Θετή"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6691msgctxt "Male pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "Θετός"
6694
6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6696msgctxt "Pedigree"
6697msgid "Foster"
6698msgstr "Θετός"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6701msgid "Foster child"
6702msgstr "Θετό τέκνο"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6705msgid "Foster father"
6706msgstr "Θετός πατέρας"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6709msgid "Foster mother"
6710msgstr "Θετή μητέρα"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6714msgid "France"
6715msgstr "Γαλλία"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:95
6719msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6720msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:96
6724msgid "Freiburg, Germany"
6725msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6726
6727#. I18N: The French calendar
6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6729#: resources/views/help/date.phtml:219
6730msgid "French"
6731msgstr "Γαλλικά"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6735msgid "French Guiana"
6736msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6740msgid "French Polynesia"
6741msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6745msgid "French Southern Territories"
6746msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6747
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6752msgid "Frequently asked questions"
6753msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:97
6757msgid "Fresno, California, United States"
6758msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6759
6760#. I18N: abbreviation for Friday
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6763msgid "Fri"
6764msgstr "Παρ"
6765
6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6767msgid "Friday"
6768msgstr "Παρασκευή"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Φίλος"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6775msgctxt "FEMALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "φίλη"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6780msgctxt "MALE"
6781msgid "Friend"
6782msgstr "φίλος"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:153
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr ""
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:247
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr ""
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:200
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr ""
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:105
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Frimaire"
6806msgstr ""
6807
6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6810#: resources/views/message-page.phtml:29
6811msgctxt "Email sender"
6812msgid "From"
6813msgstr "Από"
6814
6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6817msgctxt "Start of date range"
6818msgid "From"
6819msgstr "Από"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:171
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr ""
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:265
6829msgctxt "INSTRUMENTAL"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:218
6835msgctxt "LOCATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr ""
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:124
6841msgctxt "NOMINATIVE"
6842msgid "Fructidor"
6843msgstr ""
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:98
6847msgid "Fukuoka, Japan"
6848msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6849
6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6851msgid "Funeral"
6852msgstr "Κηδεία"
6853
6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6855msgid "GEDCOM"
6856msgstr "GEDCOM"
6857
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6859msgid "GEDCOM 7"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: A configuration setting
6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6865msgid "GEDCOM errors"
6866msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6867
6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6869msgid "GEDCOM file"
6870msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6871
6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6878msgid "GEDCOM tag"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6883msgid "GEDCOM tags"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6888msgid "GEDCOM-L"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: GEDZIP = file format
6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6893msgid "GEDZIP"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: https://gov.genealogy.net
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6899msgid "GOV identifier"
6900msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6903msgid "GOV identifier type"
6904msgstr ""
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6908msgid "Gabon"
6909msgstr "Γκαμπόν"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6913msgid "Gambia"
6914msgstr "Γκάμπια"
6915
6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6923msgid "Gender"
6924msgstr "Φύλο"
6925
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6927msgid "Genealogy"
6928msgstr "Γενεαλογία"
6929
6930#. I18N: A configuration setting
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6932msgid "Genealogy contact"
6933msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6934
6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6937msgid "Genealogy data"
6938msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6939
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6942msgid "General"
6943msgstr "Γενικά"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6947msgid "General search"
6948msgstr "Γενική αναζήτηση"
6949
6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6952msgid "Generate sitemap files for search engines."
6953msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6954
6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6957#, php-format
6958msgid "Generated by %s"
6959msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6960
6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6962msgid "Generation"
6963msgstr "Γενιά"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6967msgid "Generation "
6968msgstr "Γενιά "
6969
6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6981msgid "Generations"
6982msgstr "Γενεές"
6983
6984#: app/Gedcom.php:876
6985msgid "Generations of ancestors"
6986msgstr "Γενεές προγόνων"
6987
6988#: app/Gedcom.php:881
6989msgid "Generations of descendants"
6990msgstr "Γενιές απογόνων"
6991
6992#. I18N: https://www.geonames.org
6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6995msgid "GeoNames"
6996msgstr ""
6997
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7000msgid "Geographic area"
7001msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7002
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7009msgid "Geographic data"
7010msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7011
7012#. I18N: find latitude/longitude for a place
7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7015msgid "Geolocation"
7016msgstr ""
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7020msgid "Georgia"
7021msgstr "Γεωργία"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7025msgid "Germany"
7026msgstr "Γερμανία"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:161
7030msgctxt "GENITIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr ""
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:255
7036msgctxt "INSTRUMENTAL"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr ""
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:208
7042msgctxt "LOCATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:114
7049msgctxt "NOMINATIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr ""
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Ghana"
7056msgstr "Γκάνα"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7060msgid "Gibraltar"
7061msgstr "Γιβραλτάρ"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:99
7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7066msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:100
7070msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7071msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7072
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7075msgid "Given name"
7076msgstr "Πρώτο όνομα"
7077
7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7083msgid "Given names"
7084msgstr "Πρώτα ονόματα"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7087msgid "Godchild"
7088msgstr "Βαφτιστήρι"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7092msgid "Goddaughter"
7093msgstr "Βαφτισιμιά"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7097msgid "Godfather"
7098msgstr "Νονός"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7102msgid "Godmother"
7103msgstr "Νονά"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7106msgid "Godparent"
7107msgstr "Ανάδοχος"
7108
7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7110#: app/Gedcom.php:621
7111msgid "Godparents"
7112msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7116msgid "Godson"
7117msgstr "Βαφτισιμιός"
7118
7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7120msgid "Google™ analytics"
7121msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7122
7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7124msgid "Google™ maps"
7125msgstr "Google™ maps"
7126
7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7128msgid "Google™ webmaster tools"
7129msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7130
7131#: app/Gedcom.php:667
7132msgid "Graduation"
7133msgstr "Αποφοίτηση"
7134
7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7136msgid "Greatest age at death"
7137msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7138
7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7140msgid "Greatest age between siblings"
7141msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7145msgid "Greece"
7146msgstr "Ελλάδα"
7147
7148#. I18N: The name of a colour-scheme
7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7150msgid "Green Beam"
7151msgstr "Πράσινη δέσμη"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7155msgid "Greenland"
7156msgstr "Γροιλανδία"
7157
7158#. I18N: The gregorian calendar
7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7160msgid "Gregorian"
7161msgstr "Γρηγοριανό"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Grenada"
7166msgstr "Γρενάδα"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:101
7170msgid "Guadalajara, Mexico"
7171msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7175msgid "Guadeloupe"
7176msgstr "Γουαδελούπη"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7180msgid "Guam"
7181msgstr "Γκουάμ"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Κηδεμόνας"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7188msgctxt "FEMALE"
7189msgid "Guardian"
7190msgstr "Κηδεμόνας"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7193msgctxt "MALE"
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Κηδεμόνας"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7199msgid "Guatemala"
7200msgstr "Γουατεμάλα"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:102
7204msgid "Guatemala City, Guatemala"
7205msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:103
7209msgid "Guayaquil, Ecuador"
7210msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7214msgid "Guernsey"
7215msgstr "Γκέρνσεϊ"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7219msgid "Guinea"
7220msgstr "Γουινέα"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7224msgid "Guinea-Bissau"
7225msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7229msgid "Guyana"
7230msgstr "Γουιάνα"
7231
7232#. I18N: Name of a module
7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7234msgid "HTML"
7235msgstr "Κώδικας HTML"
7236
7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7238msgid "Hair color"
7239msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7243msgid "Haiti"
7244msgstr "Αΐτη"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:105
7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7249msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:147
7253msgid "Hamilton, New Zealand"
7254msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:106
7258msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7259msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7262msgid "He "
7263msgstr "Αυτός "
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7266msgid "He died"
7267msgstr "απεβίωσε"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7271msgid "He married"
7272msgstr "παντρεύτηκε"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7275msgid "He resided at"
7276msgstr "κατοικούσε"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7279msgid "He was born"
7280msgstr "γεννήθηκε"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7283msgid "He was buried"
7284msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7287msgid "He was christened"
7288msgstr "βαπτίστηκε"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7291msgid "He was cremated"
7292msgstr "αποτεφρώθηκε"
7293
7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7296msgid "Header"
7297msgstr "Κεφαλίδα"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7301msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7302msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7305msgid "Hebrew"
7306msgstr "Εβραϊκά"
7307
7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7309msgid "Hebrew name"
7310msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7311
7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7313msgid "Height"
7314msgstr "Ύψος"
7315
7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7330#, php-format
7331msgid "Hello %s…"
7332msgstr "Γεια σου %s …"
7333
7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7335#, php-format
7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7337msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7338
7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7343msgid "Hello administrator…"
7344msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7347#: resources/views/help/link.phtml:15
7348msgid "Help"
7349msgstr "Βοήθεια"
7350
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/Elements/TempleCode.php:108
7353msgid "Helsinki, Finland"
7354msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7372msgctxt "font name"
7373msgid "Helvetica"
7374msgstr "Helvetica"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7377msgid "Her occupation was"
7378msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7379
7380#. I18N: https://wego.here.com
7381#: app/Module/HereMaps.php:96
7382msgid "Here maps"
7383msgstr ""
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:109
7387msgid "Hermosillo, Mexico"
7388msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:195
7392msgctxt "GENITIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr ""
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:299
7398msgctxt "INSTRUMENTAL"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:247
7404msgctxt "LOCATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:143
7410msgctxt "NOMINATIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7419msgid "Hide GEDCOM tags"
7420msgstr ""
7421
7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7426msgid "Hide from everyone"
7427msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7428
7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7433#: resources/views/login-page.phtml:47
7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7436#: resources/views/register-page.phtml:76
7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7441msgid "Hide password"
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7447msgid "Hide these errors"
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7451msgid "Hide unused locations"
7452msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7453
7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7455msgid "Hierarchical relationship"
7456msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7457
7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7463msgid "Highlighted image"
7464msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7465
7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7468#: resources/views/help/date.phtml:187
7469msgid "Hijri"
7470msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7471
7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7473msgid "His occupation was"
7474msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7483msgid "Historic events"
7484msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#. I18N: A configuration setting
7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7490msgid "Hit counters"
7491msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7492
7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7494msgid "Holocaust"
7495msgstr "Ολοκαύτωμα"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7502msgid "Home page"
7503msgstr "Αρχική σελίδα"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7507msgid "Honduras"
7508msgstr "Ονδούρα"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Elements/TempleCode.php:110
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7514msgid "Hong Kong"
7515msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7516
7517#. I18N: Name of a module/chart
7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7520msgid "Hourglass chart"
7521msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7522
7523#. I18N: %s is an individual’s name
7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7525#, php-format
7526msgid "Hourglass chart of %s"
7527msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7528
7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7530msgid "Household"
7531msgstr "Νοικοκυριό"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/Elements/TempleCode.php:111
7535msgid "Houston, Texas, United States"
7536msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7537
7538#. I18N: Configuration option
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7541msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7545msgid "Hungary"
7546msgstr "Ουγγαρία"
7547
7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7552#: resources/views/fact-date.phtml:144
7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7564msgid "Husband"
7565msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7566
7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7568msgid "Husband’s age"
7569msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7570
7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7573msgid "IP address"
7574msgstr "Διεύθυνση IP"
7575
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7578msgid "Iceland"
7579msgstr "Ισλανδία"
7580
7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7582msgctxt "Surname tradition"
7583msgid "Icelandic"
7584msgstr "Ισλανδική"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:112
7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7589msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7590
7591#: app/Gedcom.php:669
7592msgid "Identification number"
7593msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7594
7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7596msgid "Identifiers"
7597msgstr ""
7598
7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7601msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7602
7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7606msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7607
7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7610msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:24
7613#, php-format
7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7615msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:21
7618#, php-format
7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7620msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:30
7623#, php-format
7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7625msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7626
7627#: resources/views/help/name.phtml:27
7628#, php-format
7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7630msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:18
7633#, php-format
7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7635msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7636
7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7639msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7640
7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7643msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7648msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7653msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7654
7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7658msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7659
7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7662msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7663
7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7666msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7670msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7671
7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7675msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7676
7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7680msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7681
7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7684msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7685
7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7688msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7689
7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7693msgstr ""
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7708
7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7711msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7715msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7718msgid "Image dimensions"
7719msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7722msgid "Images without watermarks"
7723msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7724
7725#: app/Gedcom.php:671
7726msgid "Immigration"
7727msgstr "Μετανάστευση"
7728
7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7730#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7731msgid "Import"
7732msgstr "Εισαγωγή"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7735msgid "Import a GEDCOM file"
7736msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7741msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7744msgid "Import geographic data"
7745msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7748msgid "Import preferences"
7749msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7754msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7755
7756#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7758msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7759
7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7762msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7767msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7772msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7775msgid "In this month…"
7776msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7779msgid "In this year…"
7780msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7781
7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7785msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7786
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7789msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7792msgid "Include aliases"
7793msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7796msgid "Include associates"
7797msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7800#, php-format
7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7803
7804#. I18N: Label for check-box
7805#: resources/views/admin/media.phtml:68
7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7807msgid "Include subfolders"
7808msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7811msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7812msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7813
7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7815msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7816msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7817
7818#. I18N: Label for a configuration option
7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7820msgid "Include the individual’s immediate family"
7821msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7825msgid "India"
7826msgstr "Ινδία"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:113
7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7831msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7832
7833#. I18N: Name of a module/report
7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7839#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7869msgid "Individual"
7870msgstr "Άτομο"
7871
7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7873msgid "Individual 1"
7874msgstr "Άτομο 1"
7875
7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7877msgid "Individual 2"
7878msgstr "Άτομο 2"
7879
7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7881msgid "Individual distribution chart"
7882msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7883
7884#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7885msgid "Individual facts and events"
7886msgstr ""
7887
7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7889msgid "Individual page"
7890msgstr "Ατομική σελίδα"
7891
7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7893msgid "Individual pages"
7894msgstr "Σελίδες ατόμων"
7895
7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7898msgid "Individual record"
7899msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7900
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7904msgid "Individual who lived the longest"
7905msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7906
7907#. I18N: Name of a module/list
7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7911#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7937#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7938#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7939#: resources/views/search-results.phtml:39
7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7942msgid "Individuals"
7943msgstr "Άτομα"
7944
7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7947msgid "Individuals with sources"
7948msgstr "Άτομα με πηγές"
7949
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7951#, php-format
7952msgid "Individuals with surname %s"
7953msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7957msgid "Indonesia"
7958msgstr "Indonesien"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Πληροφοριοδότης"
7963
7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7965msgctxt "FEMALE"
7966msgid "Informant"
7967msgstr "Πληροφορήτρια"
7968
7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7970msgctxt "MALE"
7971msgid "Informant"
7972msgstr "Πληροφορητής"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7975msgid "Inline-source records are discouraged."
7976msgstr ""
7977
7978#. I18N: Name of a module
7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7981msgid "Interactive tree"
7982msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7983
7984#. I18N: %s is an individual’s name
7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7988#, php-format
7989msgid "Interactive tree of %s"
7990msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7991
7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7993msgid "Interment"
7994msgstr "Ενταφιασμός"
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:229
7997msgid "Internal messaging"
7998msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7999
8000#: app/Services/MessageService.php:230
8001msgid "Internal messaging with emails"
8002msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8006msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8013msgid "Invalid GEDCOM level number."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8017msgid "Invalid GEDCOM record"
8018msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8021msgid "Invalid GEDCOM record."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8025msgid "Invalid GEDCOM tag."
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8029msgid "Invalid GEDCOM value."
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Date.php:224
8033msgid "Invalid date"
8034msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8038msgid "Iran"
8039msgstr "Ιράν"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8043msgid "Iraq"
8044msgstr "Ιράκ"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Ireland"
8049msgstr "Ιρλανδία"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8053msgid "Isle of Man"
8054msgstr "νήσος του Μάν"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8058msgid "Israel"
8059msgstr "Ισραήλ"
8060
8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8063msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8064
8065#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8067msgstr ""
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Ιταλία"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:209
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:313
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:261
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr ""
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:157
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr ""
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8100#: resources/views/help/date.phtml:203
8101msgid "Jalali"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8106msgid "Jamaica"
8107msgstr "Τζαμάϊκα"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8110msgctxt "Abbreviation for January"
8111msgid "Jan"
8112msgstr "Ιαν"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Ιανουαρίου"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "January"
8122msgstr "Ιανουάριος"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Ιανουάριος"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Ιανουάριος"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8138msgid "Japan"
8139msgstr "Ιαπωνία"
8140
8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8143#: resources/views/help/date.phtml:171
8144msgid "Jewish"
8145msgstr "Ιουδαϊκό"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:114
8149msgid "Johannesburg, South Africa"
8150msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8151
8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8153#: app/Services/TreeService.php:226
8154msgid "John /DOE/"
8155msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8159msgid "Jordan"
8160msgstr "Ιορδανία"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:115
8164msgid "Jordan River, Utah, United States"
8165msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8166
8167#. I18N: Name of a module
8168#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8169msgid "Journal"
8170msgstr "Χρονικό"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8173msgctxt "Abbreviation for July"
8174msgid "Jul"
8175msgstr "Ιουλ"
8176
8177#. I18N: The julian calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8179#: resources/views/help/date.phtml:155
8180msgid "Julian"
8181msgstr "Ιουλιανό"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Ιουλίου"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "July"
8191msgstr "Ιούλιος"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "Ιούλιος"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Ιούλιος"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:150
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:240
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr ""
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:195
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr ""
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:105
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr ""
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:152
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr ""
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:242
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:197
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr ""
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:107
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr ""
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8254msgctxt "Abbreviation for June"
8255msgid "Jun"
8256msgstr ""
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Ιουνίου"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "June"
8266msgstr "Ιούνιος"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "Ιούνιος"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Ιούνιος"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:116
8282msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8283msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kazakhstan"
8288msgstr "Καζακστάν"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8292msgid "Keep media objects"
8293msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8294
8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8296msgid "Keep open"
8297msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8298
8299#. I18N: A configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8303msgid "Keep the existing “last change” information"
8304msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8308msgid "Kenya"
8309msgstr "Κένυα"
8310
8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8312msgid "Keyword examples"
8313msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8314
8315#: app/Date/JalaliDate.php:275
8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8317msgid "Khor"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:143
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:233
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:188
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:98
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:197
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:301
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:249
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:145
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8380msgid "Korea"
8381msgstr "Κορέα"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "Κουβέιτ"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:118
8390msgid "Kyiv, Ukraine"
8391msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8395msgid "Kyrgyzstan"
8396msgstr "Kirgisistan"
8397
8398#: app/Gedcom.php:586
8399msgid "LDS baptism"
8400msgstr "LDS Βάπτιση"
8401
8402#: app/Gedcom.php:740
8403msgid "LDS child sealing"
8404msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8405
8406#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8407msgid "LDS church"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Gedcom.php:628
8411msgid "LDS confirmation"
8412msgstr "LDS Χρίσμα"
8413
8414#: app/Gedcom.php:648
8415msgid "LDS endowment"
8416msgstr "LDS Προίκα"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8420msgid "LDS initiatory"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Gedcom.php:480
8424msgid "LDS spouse sealing"
8425msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8426
8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8429msgid "Label"
8430msgstr "Επιγραφή"
8431
8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8433msgid "Label for husband"
8434msgstr ""
8435
8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8437msgid "Label for wife"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/Elements/TempleCode.php:107
8442msgid "Laie, Hawaii, United States"
8443msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8444
8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8447msgid "Land purchase"
8448msgstr ""
8449
8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8452msgid "Land sale"
8453msgstr ""
8454
8455#. I18N: page orientation
8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8459msgid "Landscape"
8460msgstr "Οριζόντια"
8461
8462#. I18N: A configuration setting
8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8469#: resources/views/admin/users.phtml:31
8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8473msgid "Language"
8474msgstr "Γλώσσα"
8475
8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8480msgid "Languages"
8481msgstr "Γλώσσες"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8485msgid "Laos"
8486msgstr "Λάος"
8487
8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8490msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8491
8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8494msgid "Largest families"
8495msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8496
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8498msgid "Largest number of grandchildren"
8499msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:125
8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8504msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8505
8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8507#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8508#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8523
8524#. I18N: Last checked X hours ago.
8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8527#, php-format
8528msgid "Last checked %s."
8529msgstr ""
8530
8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8532msgid "Last email reminder was sent "
8533msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8536msgid "Last event"
8537msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8538
8539#: resources/views/admin/users.phtml:35
8540msgid "Last signed in"
8541msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8547msgid "Latest birth"
8548msgstr "Νεότερη γέννηση"
8549
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8554msgid "Latest death"
8555msgstr "Νεότερος θάνατος"
8556
8557#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8558msgid "Latest divorce"
8559msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8560
8561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8562msgid "Latest marriage"
8563msgstr "Τελευταίος γάμος"
8564
8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8566#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8568#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8571#: resources/views/fact-place.phtml:35
8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8573msgid "Latitude"
8574msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8578msgid "Latvia"
8579msgstr "Λεττονία"
8580
8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8589#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8592msgid "Layout"
8593msgstr "Διάταξη"
8594
8595#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8596msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8597msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8598
8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8600msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8601msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8602
8603#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8605msgid "Leaves"
8606msgstr "Φύλλα"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8610msgid "Lebanon"
8611msgstr "Λίβανος"
8612
8613#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8614#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8615msgid "Legacy URLs"
8616msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8617
8618#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8619msgid "Legatee"
8620msgstr "Κληρονόμος"
8621
8622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8623msgid "Length"
8624msgstr ""
8625
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8627msgid "Length of marriage"
8628msgstr "Διάρκεια γάμου"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8632msgid "Lesotho"
8633msgstr "Λεσότο"
8634
8635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8640#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8651msgctxt "paper size"
8652msgid "Letter"
8653msgstr "Επιστολή"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8657msgid "Liberia"
8658msgstr "Λιβερία"
8659
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8662msgid "Libya"
8663msgstr "Λιβύη"
8664
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8667msgid "Liechtenstein"
8668msgstr "Λίχτενσταϊν"
8669
8670#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8671msgid "Lifespan"
8672msgstr "Διάρκεια ζωής"
8673
8674#. I18N: Name of a module/chart
8675#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8676msgid "Lifespans"
8677msgstr "Διάρκειες ζωής"
8678
8679#. I18N: Location of an LDS church temple
8680#: app/Elements/TempleCode.php:120
8681msgid "Lima, Peru"
8682msgstr "Λίμα, Περού"
8683
8684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8685msgid "Line endings"
8686msgstr ""
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8689msgid "Line number"
8690msgstr ""
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8694msgid "Link media objects to facts and events"
8695msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8696
8697#. I18N: You need to:
8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8700msgid "Link the user account to an individual."
8701msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8702
8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8705msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8706msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8710msgid "Link this media object to a family"
8711msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8712
8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8715msgid "Link this media object to a source"
8716msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8717
8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8720msgid "Link this media object to an individual"
8721msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8722
8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8724msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8725msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8726
8727#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8728#: resources/views/chart-box.phtml:126
8729msgid "Links"
8730msgstr "Σύνδεσμοι"
8731
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8734msgid "List"
8735msgstr "Κατάλογος"
8736
8737#. I18N: Name of a module
8738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8739#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8741#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8742#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8744msgid "Lists"
8745msgstr "Κατάλογοι"
8746
8747#. I18N: Name of a country or state
8748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8749msgid "Lithuania"
8750msgstr "Λιθουανία"
8751
8752#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8753msgctxt "Surname tradition"
8754msgid "Lithuanian"
8755msgstr "Λιθουανικά"
8756
8757#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8759msgid "Living"
8760msgstr "Εν ζωή"
8761
8762#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8763msgid "Living individuals"
8764msgstr "Εν ζωή άτομα"
8765
8766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8767msgid "Loading…"
8768msgstr "Φόρτωση…"
8769
8770#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8771#: resources/views/admin/media.phtml:40
8772msgid "Local files"
8773msgstr "Τοπικά αρχεία"
8774
8775#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8780msgid "Location"
8781msgstr "Τοποθεσία"
8782
8783#. I18N: Name of a module/list
8784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8785#: app/Module/LocationListModule.php:144
8786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8789#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8790#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8791#: resources/views/search-results.phtml:94
8792msgid "Locations"
8793msgstr "Τοποθεσίες"
8794
8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "Ένοικος"
8798
8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8800msgctxt "FEMALE"
8801msgid "Lodger"
8802msgstr "Ένοικος"
8803
8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8805msgctxt "MALE"
8806msgid "Lodger"
8807msgstr "Ένοικος"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:121
8811msgid "Logan, Utah, United States"
8812msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:122
8816msgid "London, England"
8817msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8818
8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8822msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8823
8824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8825msgid "Longest marriage"
8826msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8827
8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8829#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8831#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8832#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8834#: resources/views/fact-place.phtml:36
8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8836msgid "Longitude"
8837msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:119
8841msgid "Los Angeles, California, United States"
8842msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:123
8846msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8847msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:124
8851msgid "Lubbock, Texas, United States"
8852msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8856msgid "Luxembourg"
8857msgstr "Luxemburg"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8861msgid "Macau"
8862msgstr "Macao"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8866msgid "Macedonia"
8867msgstr "πΓΔΜ"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8871msgid "Madagascar"
8872msgstr "Μαγαδασκάρη"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:126
8876msgid "Madrid, Spain"
8877msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8878
8879#. I18N: Type of media object
8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8881msgid "Magazine"
8882msgstr "Περιοδικό"
8883
8884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8887msgid "Maidenhead location code"
8888msgstr ""
8889
8890#: app/Services/MessageService.php:232
8891msgid "Mailto link"
8892msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8896msgid "Malawi"
8897msgstr "Μαλάουι"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8901msgid "Malaysia"
8902msgstr "Μαλαισία"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8906msgid "Maldives"
8907msgstr "Μαλδίβες"
8908
8909#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8910msgid "Male"
8911msgstr "Άρρεν"
8912
8913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8916#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8921#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8924msgid "Males"
8925msgstr "Άρρενες"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Mali"
8930msgstr "Μάλι"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8934msgid "Malta"
8935msgstr "Μάλτα"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8951msgid "Manage family trees"
8952msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8953
8954#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8957msgid "Manage media"
8958msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8959
8960#. I18N: Listbox entry; name of a role
8961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8965msgid "Manager"
8966msgstr "Διαχειριστής"
8967
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8969msgid "Managers"
8970msgstr "Διαχειριστές"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:127
8974msgid "Manaus, Brazil"
8975msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:128
8979msgid "Manhattan, New York, United States"
8980msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:129
8984msgid "Manila, Philippines"
8985msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:130
8989msgid "Manti, Utah, United States"
8990msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8991
8992#. I18N: Type of media object
8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8994msgid "Manuscript"
8995msgstr "Χειρόγραφο"
8996
8997#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8998msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9003msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9004msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
9005
9006#. I18N: Type of media object
9007#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9010msgid "Map"
9011msgstr "Χάρτης"
9012
9013#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9014msgid "Map link"
9015msgstr ""
9016
9017#. I18N: Links to maps
9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9020msgid "Map links"
9021msgstr ""
9022
9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9024#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9026msgid "Map providers"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: mapbox.com
9030#: app/Module/MapBox.php:96
9031msgid "Mapbox"
9032msgstr ""
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9035msgctxt "Abbreviation for March"
9036msgid "Mar"
9037msgstr "Μαρ"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9040msgctxt "GENITIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "Μαρτίου"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9045msgctxt "INSTRUMENTAL"
9046msgid "March"
9047msgstr "Μάρτιος"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9050msgctxt "LOCATIVE"
9051msgid "March"
9052msgstr "Μάρτιος"
9053
9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9057msgctxt "NOMINATIVE"
9058msgid "March"
9059msgstr "Μάρτιος"
9060
9061#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9063msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9064msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9065
9066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9067#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9068#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9071#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9072#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9122msgid "Marriage"
9123msgstr "Γάμος"
9124
9125#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9126msgid "Marriage banns"
9127msgstr "Γάμος Bann"
9128
9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9130msgid "Marriage beginning status"
9131msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9132
9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9134msgid "Marriage bond"
9135msgstr "Δεσμός γάμου"
9136
9137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9138msgid "Marriage by country"
9139msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9140
9141#: app/Gedcom.php:465
9142msgid "Marriage contract"
9143msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9144
9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9146msgid "Marriage date range end"
9147msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9148
9149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9150msgid "Marriage date range start"
9151msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9152
9153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9154msgid "Marriage ending status"
9155msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9156
9157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9158msgid "Marriage intention"
9159msgstr "Πρόθεση γάμου"
9160
9161#: app/Gedcom.php:466
9162msgid "Marriage license"
9163msgstr "Άδεια γάμου"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9166msgid "Marriage of a brother"
9167msgstr "Γάμος αδελφού"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9171msgid "Marriage of a child"
9172msgstr "Γάμος τέκνου"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9175msgid "Marriage of a daughter"
9176msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9179msgid "Marriage of a father"
9180msgstr "Γάμος πατέρα"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9186msgid "Marriage of a grandchild"
9187msgstr "Γάμος εγγονιού"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Γάμος εγγονής"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9194msgctxt "daughter’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Γάμος εγγονής"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9199msgctxt "son’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "Γάμος εγγονής"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Γάμος εγγονού"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9208msgctxt "daughter’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Γάμος εγγονού"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9213msgctxt "son’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "Γάμος εγγονού"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9218msgid "Marriage of a half-brother"
9219msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9222msgid "Marriage of a half-sibling"
9223msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9226msgid "Marriage of a half-sister"
9227msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9230msgid "Marriage of a mother"
9231msgstr "Γάμος μητέρας"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9235msgid "Marriage of a parent"
9236msgstr "Γάμος γονέα"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9240msgid "Marriage of a sibling"
9241msgstr "Γάμος αδελφιού"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9244msgid "Marriage of a sister"
9245msgstr "Γάμος αδελφής"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9248msgid "Marriage of a son"
9249msgstr "Γάμος υιού"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9252msgid "Marriage of parents"
9253msgstr "Γάμος γονέων"
9254
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9256msgid "Marriage place contains"
9257msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9260msgid "Marriage places"
9261msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9262
9263#: app/Gedcom.php:471
9264msgid "Marriage settlement"
9265msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9266
9267#. I18N: Name of a module/report
9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9272msgid "Marriages"
9273msgstr "Γάμοι"
9274
9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9277msgid "Marriages by century"
9278msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9279
9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9286msgid "Married name"
9287msgstr "Όνομα γάμου"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9291msgid "Marshall Islands"
9292msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Martinique"
9297msgstr "Μαρτινίκα"
9298
9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9300msgid "Masquerade as this user"
9301msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9302
9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9304msgid "Match both upper and lower case letters."
9305msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9310
9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9313msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9314
9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9317msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9321msgid "Mauritania"
9322msgstr "Μαυριτανία"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9326msgid "Mauritius"
9327msgstr "Μαυρίκιος"
9328
9329#. I18N: A configuration setting
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9331msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9332msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9333
9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9336msgid "Maximum upload size: "
9337msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9340msgctxt "Abbreviation for May"
9341msgid "May"
9342msgstr "Μαι"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Μαΐου"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "May"
9352msgstr "Μάιος"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "May"
9357msgstr "Μάιος"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "May"
9364msgstr "Μάιος"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9368msgid "Mayotte"
9369msgstr "Μαγιότ"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/Elements/TempleCode.php:131
9373msgid "Medford, Oregon, United States"
9374msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9375
9376#. I18N: Name of a module
9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9378#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9381#: resources/views/admin/media.phtml:104
9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9384msgid "Media"
9385msgstr "Πολυμέσα"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9388#: resources/views/admin/media.phtml:100
9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9393msgid "Media file"
9394msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9397msgid "Media file to upload"
9398msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:31
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9402msgid "Media files"
9403msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9404
9405#. I18N: A configuration setting
9406#: resources/views/admin/media.phtml:61
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9408msgid "Media folder"
9409msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9410
9411#: resources/views/admin/media.phtml:32
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9413msgid "Media folders"
9414msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9415
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9419#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9420#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9421#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9422#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9426#: resources/views/admin/media.phtml:108
9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9428#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9431msgid "Media object"
9432msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9433
9434#. I18N: Name of a module/list
9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9436#: app/Services/AdminService.php:198
9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9448#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9449msgid "Media objects"
9450msgstr "Πολυμέσα"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9453msgid "Media objects found"
9454msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9455
9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9457msgid "Media objects per page"
9458msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9459
9460#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9463msgid "Media type"
9464msgstr "Τύπος μέσου"
9465
9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Ιατρικά"
9470
9471#. I18N: The name of a colour-scheme
9472#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9473msgid "Mediterranio"
9474msgstr "Μεσόγειος"
9475
9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9478msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9479
9480#: app/Date/JalaliDate.php:279
9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:151
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:241
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:196
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:106
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr ""
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:132
9511msgid "Melbourne, Australia"
9512msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9513
9514#. I18N: Listbox entry; name of a role
9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9520msgid "Member"
9521msgstr "Μέλος"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:133
9525msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9526msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9527
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9530msgid "Menu"
9531msgstr "Μενού"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9536#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9537msgid "Menus"
9538msgstr "Μενού"
9539
9540#. I18N: The name of a colour-scheme
9541#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9542msgid "Mercury"
9543msgstr "Ερμής"
9544
9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9546msgid "Merge"
9547msgstr "Συγχώνευση"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9551msgid "Merge family trees"
9552msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9556#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9557msgid "Merge records"
9558msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:134
9562msgid "Merida, Mexico"
9563msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:60
9567msgid "Mesa, Arizona, United States"
9568msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9569
9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9574#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9575msgid "Message"
9576msgstr "Μήνυμα"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#. I18N: A configuration setting
9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9582msgid "Messages"
9583msgstr "Μηνύματα"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:167
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr ""
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:261
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:214
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr ""
9602
9603#. I18N: a month in the French republican calendar
9604#: app/Date/FrenchDate.php:120
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Messidor"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9611msgid "Mexico"
9612msgstr "Μεξικό"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:135
9616msgid "Mexico City, Mexico"
9617msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9621msgid "Microfiche"
9622msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9626msgid "Microfilm"
9627msgstr "Μικροφίλμ"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9631msgid "Micronesia"
9632msgstr "Μικρονησία"
9633
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9635msgid "Middle East"
9636msgstr "Μέση Ανατολή"
9637
9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9639msgid "Military"
9640msgstr "Στρατιωτικό"
9641
9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9643msgid "Military service"
9644msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9645
9646#. I18N: Name of a module/report
9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9650msgid "Missing data"
9651msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9652
9653#. I18N: Listbox entry; name of a role
9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9656msgid "Moderator"
9657msgstr "Επιμελητής"
9658
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9660msgid "Moderators"
9661msgstr "Συντονιστές"
9662
9663#: resources/views/admin/components.phtml:40
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9665msgid "Module"
9666msgstr "Δομοστοιχείο"
9667
9668#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9669msgid "Module administration"
9670msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9671
9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9686msgid "Modules"
9687msgstr "Δομοστοιχεία"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9691msgid "Moldova"
9692msgstr "Μολδαβία"
9693
9694#. I18N: abbreviation for Monday
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9697msgid "Mon"
9698msgstr "Δευ"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9702msgid "Monaco"
9703msgstr "Μονακό"
9704
9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9706msgid "Monday"
9707msgstr "Δευτέρα"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9711msgid "Mongolia"
9712msgstr "Mongolei"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9716msgid "Montenegro"
9717msgstr "Μαυροβούνιο"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:137
9721msgid "Monterrey, Mexico"
9722msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:136
9726msgid "Montevideo, Uruguay"
9727msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9728
9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9735#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9736msgid "Month"
9737msgstr "Μήνας"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9741msgid "Month of birth"
9742msgstr "Μήνας γέννησης"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9746msgid "Month of birth of first child in a relation"
9747msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9751msgid "Month of death"
9752msgstr "Μήνας θανάτου"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9756msgid "Month of first marriage"
9757msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9761msgid "Month of marriage"
9762msgstr "Μήνας γάμου"
9763
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9767msgid "Month:"
9768msgstr "Μήνας:"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:138
9772msgid "Monticello, Utah, United States"
9773msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:139
9777msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9778msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9782msgid "Montserrat"
9783msgstr "Μοντσερράτ"
9784
9785#: app/Date/JalaliDate.php:277
9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9787msgid "Mor"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:147
9792msgctxt "GENITIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr ""
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:237
9798msgctxt "INSTRUMENTAL"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr ""
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:192
9804msgctxt "LOCATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr ""
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:102
9810msgctxt "NOMINATIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr ""
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9816msgid "Morocco"
9817msgstr "Μαρόκο"
9818
9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9821msgid "Most SMTP servers require a password."
9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9823
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9827msgid "Most common surnames"
9828msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9831msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9832msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9833
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9835msgid "Most mail servers require a valid email address."
9836msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9837
9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9841msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9842
9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9845msgid "Most servers do not use secure connections."
9846msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9851msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9855msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Μητέρα"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Μητέρα: %s"
9880
9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Ηλικία μητέρας"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:901
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:905
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:47
9902#: resources/views/admin/components.phtml:154
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:46
9912#: resources/views/admin/components.phtml:148
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Μοζαμβίκη"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:142
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Μουχάραμ"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:232
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Μουχάραμ"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:187
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Μουχάραμ"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:97
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Μουχάραμ"
9945
9946#. I18N: twin, triplet, etc.
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Multiple birth"
9949msgstr ""
9950
9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9952msgid "Multiple marriages"
9953msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9957msgid "My account"
9958msgstr "Το προφίλ μου"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9961msgid "My family tree"
9962msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9965msgid "My individual record"
9966msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9971#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9973msgid "My page"
9974msgstr "Η σελίδα μου"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9977msgid "My pages"
9978msgstr "Οι σελίδες μου"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9981msgid "My pedigree"
9982msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9986msgid "Myanmar"
9987msgstr "Myanmar (Burma)"
9988
9989#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Όνομα"
10018
10019#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10020msgctxt "Repository"
10021msgid "Name"
10022msgstr "Όνομα"
10023
10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10025msgid "Name in Hebrew"
10026msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10027
10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10032msgid "Name of addressee"
10033msgstr ""
10034
10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10038
10039#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10040msgid "Name suffix"
10041msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10042
10043#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10048msgid "Names"
10049msgstr "Ονόματα"
10050
10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10052msgid "Namesake"
10053msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10057msgid "Namibia"
10058msgstr "Ναμίμπια"
10059
10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10061msgid "Nanny"
10062msgstr "Κουβερνάντα"
10063
10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10065msgid "Narrative description"
10066msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:141
10070msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10071msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10072
10073#: app/Gedcom.php:712
10074msgid "Nationality"
10075msgstr "Υπηκοότητα"
10076
10077#: app/Gedcom.php:713
10078msgid "Naturalization"
10079msgstr "Πολιτογράφιση"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10083msgid "Nauru"
10084msgstr "Ναουρού"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:142
10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:143
10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10094msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10098msgid "Nepal"
10099msgstr "Νεπάλ"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10103msgid "Netherlands"
10104msgstr "Ολλανδία"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10107#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10108msgid "Never"
10109msgstr "Ποτέ"
10110
10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10112msgid "Never married"
10113msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10117msgid "New Caledonia"
10118msgstr "Neukaledonien"
10119
10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10123msgid "New GEDCOM tag"
10124msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:146
10128msgid "New York, New York, United States"
10129msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10133msgid "New Zealand"
10134msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10135
10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10137msgid "New data"
10138msgstr "Νέα δεδομένα"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10142#, php-format
10143msgid "New registration at %s"
10144msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10145
10146#. I18N: %s is a server name/URL
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10149#, php-format
10150msgid "New user at %s"
10151msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:144
10155msgid "Newport Beach, California, United States"
10156msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10157
10158#. I18N: Name of a module
10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10160msgid "News"
10161msgstr "Νέα"
10162
10163#. I18N: Type of media object
10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10165msgid "Newspaper"
10166msgstr "Εφημερίδα"
10167
10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10169msgid "Next email reminder will be sent after "
10170msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10171
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10174msgid "Next image"
10175msgstr "Επόμενη εικόνα"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10179msgid "Nicaragua"
10180msgstr "Νικαράγουα"
10181
10182#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10183msgid "Nickname"
10184msgstr "Παρατσούκλι"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10188msgid "Niger"
10189msgstr "Νίγηρας"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10193msgid "Nigeria"
10194msgstr "Νιγηρία"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:207
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:311
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr ""
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:259
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:155
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr ""
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10222msgid "Niue"
10223msgstr "Νιούε"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:155
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr ""
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:249
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr ""
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:202
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr ""
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:107
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr ""
10248
10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10250msgid "No"
10251msgstr "Όχι"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10266
10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10269msgid "No children"
10270msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:233
10273msgid "No contact"
10274msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10285#, php-format
10286msgid "No events exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10289msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10290
10291#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10292msgid "No events exist for today."
10293msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10296msgid "No events exist for tomorrow."
10297msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10298
10299#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10300msgid "No events for living individuals exist for today."
10301msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10302
10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10304msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10305msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10306
10307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10308#, php-format
10309msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10310msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10311msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10312msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10313
10314#: resources/views/family-page.phtml:41
10315msgid "No facts exist for this family."
10316msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10317
10318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10320msgid "No file was received."
10321msgstr ""
10322
10323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10324#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10325#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10326msgid "No file was received. Please try again."
10327msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10328
10329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10330msgid "No link between the two individuals could be found."
10331msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10332
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10336msgid "No matching facts found"
10337msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10338
10339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10341msgid "No news articles have been submitted."
10342msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10345msgid "No predefined text"
10346msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10347
10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10350msgid "No records to display"
10351msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10352
10353#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10354#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10355#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10356#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10357#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10358#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10359#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10360#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10361#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10362#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10363#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10364msgid "No results found"
10365msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
10366
10367#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10370#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10372msgid "No results found."
10373msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10374
10375#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10376msgid "No signed-in and no anonymous users"
10377msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10378
10379#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10380#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10381#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10382msgid "No surname"
10383msgstr ""
10384
10385#: app/Elements/TempleCode.php:211
10386msgid "No temple - living ordinance"
10387msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10388
10389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10391#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10392msgid "No upgrade information is available."
10393msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10394
10395#. I18N: The name of a colour-scheme
10396#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10397msgid "Nocturnal"
10398msgstr "Νυκτερινός"
10399
10400#. I18N: https://nominatim.org
10401#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10402msgid "Nominatim"
10403msgstr "Nominatim"
10404
10405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10410msgid "None"
10411msgstr "Κανένα"
10412
10413#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10414#: app/Date/FrenchDate.php:317
10415msgid "Nonidi"
10416msgstr "Ένατη"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10420msgid "Norfolk Island"
10421msgstr "Norfolkinsel"
10422
10423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10424msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10425msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10429msgid "North Korea"
10430msgstr "Βόρειος Κορέα"
10431
10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10433msgid "Northern America"
10434msgstr "Βόρεια Αμερική"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10438msgid "Northern Ireland"
10439msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10440
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10443msgid "Northern Mariana Islands"
10444msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10445
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10448msgid "Norway"
10449msgstr "Νορβηγία"
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10452msgid "Not approved by an administrator"
10453msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10454
10455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10456msgid "Not living"
10457msgstr "απεβίωσε"
10458
10459#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10460#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10461#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10462msgid "Not married"
10463msgstr "Άγαμος/η"
10464
10465#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10466#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10467#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10468msgid "Not recorded"
10469msgstr "μη καταγεγραμμένη"
10470
10471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10472msgid "Not verified by the user"
10473msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10474
10475#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10478#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10479#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10480#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10485#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10486#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10495msgid "Note"
10496msgstr "Σημείωση"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10499#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10500msgid "Note on association"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10504#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10505#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10506msgid "Note on last change"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:688
10510msgid "Note on phonetic name"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10514msgid "Note on place"
10515msgstr ""
10516
10517#: app/Gedcom.php:848
10518msgid "Note on repository reference"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Gedcom.php:702
10522msgid "Note on romanized name"
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Gedcom.php:840
10526msgid "Note on source"
10527msgstr ""
10528
10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10530#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10531#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10532#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10533#: app/Gedcom.php:924
10534msgid "Note on source citation"
10535msgstr ""
10536
10537#: app/Gedcom.php:839
10538msgid "Note on source data"
10539msgstr ""
10540
10541#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10542msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10543msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10544
10545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10546msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10547msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10548
10549#. I18N: Name of a module
10550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10551#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10554#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10555#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10556#: resources/views/search-results.phtml:83
10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10559msgid "Notes"
10560msgstr "Σημειώσεις"
10561
10562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10563msgid "Nothing found to cleanup"
10564msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10565
10566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10567msgid "Nothing found."
10568msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10569
10570#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10572msgid "Nothing to show"
10573msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10576msgctxt "Abbreviation for November"
10577msgid "Nov"
10578msgstr "Νοε"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10581msgctxt "GENITIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "Νοεμβρίου"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10586msgctxt "INSTRUMENTAL"
10587msgid "November"
10588msgstr "Νοέμβριος"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10591msgctxt "LOCATIVE"
10592msgid "November"
10593msgstr "Νοέμβριος"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10598msgctxt "NOMINATIVE"
10599msgid "November"
10600msgstr "Νοέμβριος"
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/Elements/TempleCode.php:145
10604msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10605msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10606
10607#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10610#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10612msgid "Number of children"
10613msgstr "Αριθμός τέκνων"
10614
10615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10617#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10618msgid "Number of days to show"
10619msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10620
10621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10623msgid "Number of families without children"
10624msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10628msgid "Number of given names"
10629msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10630
10631#: app/Gedcom.php:717
10632msgid "Number of marriages"
10633msgstr "Αριθμός γάμων"
10634
10635#. I18N: ... to show in a list
10636#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10637msgid "Number of pages"
10638msgstr "Αριθμός σελίδων"
10639
10640#. I18N: ... to show in a list
10641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10642#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10643msgid "Number of surnames"
10644msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10645
10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10647msgid "Nurse"
10648msgstr "Νοσηλευτής"
10649
10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10651msgctxt "FEMALE"
10652msgid "Nurse"
10653msgstr "Νοσηλεύτρια"
10654
10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10656msgctxt "MALE"
10657msgid "Nurse"
10658msgstr "Νοσηλευτής"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/Elements/TempleCode.php:148
10662msgid "Oakland, California, United States"
10663msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/Elements/TempleCode.php:149
10667msgid "Oaxaca, Mexico"
10668msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10669
10670#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10673msgid "Occupation"
10674msgstr "Επάγγελμα"
10675
10676#. I18N: Name of a report
10677#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10680msgid "Occupations"
10681msgstr "Επαγγέλματα"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10685msgid "Occupied Palestinian Territory"
10686msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10689msgctxt "Abbreviation for October"
10690msgid "Oct"
10691msgstr "Οκτ"
10692
10693#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10694#: app/Date/FrenchDate.php:315
10695msgid "Octidi"
10696msgstr ""
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10699msgctxt "GENITIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "Οκτωβρίου"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10704msgctxt "INSTRUMENTAL"
10705msgid "October"
10706msgstr "Οκτώβριος"
10707
10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10709msgctxt "LOCATIVE"
10710msgid "October"
10711msgstr "Οκτώβριος"
10712
10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10716msgctxt "NOMINATIVE"
10717msgid "October"
10718msgstr "Οκτώβριος"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:150
10722msgid "Ogden, Utah, United States"
10723msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:151
10727msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10728msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10729
10730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10731msgid "Old data"
10732msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10733
10734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10735msgid "Old files found"
10736msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10739msgid "Oldest father"
10740msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10743msgid "Oldest female"
10744msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10745
10746#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10747msgid "Oldest living individuals"
10748msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10749
10750#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10751msgid "Oldest male"
10752msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10753
10754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10755msgid "Oldest mother"
10756msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10757
10758#. I18N: The name of a colour-scheme
10759#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10760msgid "Olivia"
10761msgstr "Ολίβια"
10762
10763#. I18N: Name of a country or state
10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10765msgid "Oman"
10766msgstr "Ομάν"
10767
10768#. I18N: Name of a module
10769#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10770msgid "On this day"
10771msgstr "Σήμερα"
10772
10773#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10774msgid "On this day…"
10775msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10776
10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10778msgid "Only add new records"
10779msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10780
10781#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10783msgid "Only managers can edit"
10784msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10785
10786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10787msgid "Only update existing records"
10788msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10789
10790#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10791msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10792msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10793
10794#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10795msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10796msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10797
10798#. I18N: https://openrouteservice.org
10799#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10800#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10801msgid "OpenRouteService"
10802msgstr ""
10803
10804#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10805msgid "OpenStreetMap™"
10806msgstr "OpenStreetMap ™"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:152
10810msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10811msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10812
10813#: app/Date/JalaliDate.php:274
10814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10815msgid "Ord"
10816msgstr ""
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:141
10820msgctxt "GENITIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10825#: app/Date/JalaliDate.php:231
10826msgctxt "INSTRUMENTAL"
10827msgid "Ordibehesht"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10831#: app/Date/JalaliDate.php:186
10832msgctxt "LOCATIVE"
10833msgid "Ordibehesht"
10834msgstr ""
10835
10836#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10837#: app/Date/JalaliDate.php:96
10838msgctxt "NOMINATIVE"
10839msgid "Ordibehesht"
10840msgstr ""
10841
10842#: app/Gedcom.php:884
10843msgid "Ordinance"
10844msgstr "Χειροτονία"
10845
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10847msgid "Ordination"
10848msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10849
10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10852msgid "Orientation"
10853msgstr "Προσανατολισμός"
10854
10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10856msgid "Origin"
10857msgstr ""
10858
10859#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10860#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10861msgid "Original text"
10862msgstr ""
10863
10864#. I18N: Location of an LDS church temple
10865#: app/Elements/TempleCode.php:153
10866msgid "Orlando, Florida, United States"
10867msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10868
10869#. I18N: Type of media object
10870#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10871#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10873#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10874#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10876msgid "Other"
10877msgstr "Άλλο"
10878
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10880msgid "Other facts to show in charts"
10881msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10882
10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10884msgid "Other preferences"
10885msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10886
10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10888msgid "Owner"
10889msgstr "Κάτοχος"
10890
10891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10892msgctxt "FEMALE"
10893msgid "Owner"
10894msgstr "Κάτοχος"
10895
10896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10897msgctxt "MALE"
10898msgid "Owner"
10899msgstr "Κάτοχος"
10900
10901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10903msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10904msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10905
10906#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10908msgid "PHP failed to write to disk."
10909msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10910
10911#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10912msgid "PHP information"
10913msgstr "Πληροφορίες PHP"
10914
10915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10919#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10920#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10930msgid "Page"
10931msgstr "Σελίδα"
10932
10933#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10934#, php-format
10935msgid "Page %s of %s"
10936msgstr "Σελίδα %s από %s"
10937
10938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10954msgid "Page size"
10955msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10956
10957#. I18N: Type of media object
10958#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10959msgid "Painting"
10960msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10964msgid "Pakistan"
10965msgstr "Πακιστάν"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10969msgid "Palau"
10970msgstr "Παλάου"
10971
10972#. I18N: A colour scheme
10973#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10974msgid "Palette"
10975msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:155
10979msgid "Palmyra, New York, United States"
10980msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10984msgid "Panama"
10985msgstr "Παναμάς"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/Elements/TempleCode.php:156
10989msgid "Panama City, Panama"
10990msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/Elements/TempleCode.php:157
10994msgid "Papeete, Tahiti"
10995msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10996
10997#. I18N: Name of a country or state
10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10999msgid "Papua New Guinea"
11000msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11004msgid "Paraguay"
11005msgstr "Παραγουάη"
11006
11007#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11008msgid "Parent location"
11009msgstr ""
11010
11011#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11013#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11014#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11015msgid "Parents"
11016msgstr "Γονείς"
11017
11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11023msgid "Parents and siblings"
11024msgstr "Γονείς και αδέλφια"
11025
11026#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11027msgid "Parent’s age"
11028msgstr "Ηλικία γονέα"
11029
11030#. I18N: A configuration setting
11031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11035#: resources/views/login-page.phtml:44
11036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11038#: resources/views/register-page.phtml:73
11039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11040msgid "Password"
11041msgstr "Συνθηματικό"
11042
11043#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11045#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11046#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11047#: resources/views/register-page.phtml:78
11048msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11049msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:158
11053msgid "Payson, Utah, United States"
11054msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11055
11056#. I18N: Name of a module/chart
11057#. I18N: Name of a report
11058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11060#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11063msgid "Pedigree"
11064msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11065
11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11067msgid "Pedigree chart"
11068msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11072msgid "Pedigree map"
11073msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11074
11075#. I18N: %s is an individual’s name
11076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11077#, php-format
11078msgid "Pedigree map of %s"
11079msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11080
11081#. I18N: %s is an individual’s name
11082#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11083#, php-format
11084msgid "Pedigree tree of %s"
11085msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11086
11087#. I18N: Name of a module
11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11089#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11095#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11096msgid "Pending changes"
11097msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11098
11099#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11100msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11101msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11102
11103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11104msgid "Permanent number"
11105msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11106
11107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11109msgid "Permanently delete these records?"
11110msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11111
11112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11113msgid "Personal data"
11114msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:159
11118msgid "Perth, Australia"
11119msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11120
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11123msgid "Peru"
11124msgstr "Περού"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11128msgid "Philippines"
11129msgstr "Φιλιππίνες"
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/Elements/TempleCode.php:160
11133msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11134msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11135
11136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11137#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11138#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11139#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11140msgid "Phone"
11141msgstr "Τηλέφωνο"
11142
11143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11144msgid "Phonetic algorithm"
11145msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11146
11147#: app/Gedcom.php:685
11148msgid "Phonetic name"
11149msgstr "Φωνητικό όνομα"
11150
11151#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11152msgid "Phonetic place"
11153msgstr "Φωνητικός τόπος"
11154
11155#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11156#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11157#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11158msgid "Phonetic search"
11159msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11160
11161#: app/Gedcom.php:694
11162msgid "Phonetic type"
11163msgstr "Φωνητικός τύπος"
11164
11165#. I18N: Type of media object
11166#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11167msgid "Photo"
11168msgstr "Φωτογραφία"
11169
11170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11171msgid "Photograph"
11172msgstr ""
11173
11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11180msgid "Phrase"
11181msgstr ""
11182
11183#. I18N: The name of a colour-scheme
11184#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11185msgid "Pink Plastic"
11186msgstr "Ροζ πλαστικό"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11190msgid "Pitcairn"
11191msgstr "Pitcairninseln"
11192
11193#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11194#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11195#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11199#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11200#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11211#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11214msgid "Place"
11215msgstr "Τοποθεσία"
11216
11217#. I18N: Name of a module/list
11218#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11220#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11221msgid "Place hierarchy"
11222msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11223
11224#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11225msgid "Place in Hebrew"
11226msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11227
11228#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11229msgid "Place list"
11230msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11231
11232#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11234msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11235msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11236
11237#: resources/views/help/place.phtml:14
11238msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11239msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11240
11241#: resources/views/help/place.phtml:10
11242msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11243msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11244
11245#: app/Gedcom.php:588
11246msgid "Place of LDS baptism"
11247msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11248
11249#: app/Gedcom.php:743
11250msgid "Place of LDS child sealing"
11251msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11252
11253#: app/Gedcom.php:630
11254msgid "Place of LDS confirmation"
11255msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11256
11257#: app/Gedcom.php:650
11258msgid "Place of LDS endowment"
11259msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11260
11261#: app/Gedcom.php:482
11262msgid "Place of LDS spouse sealing"
11263msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11264
11265#: app/Gedcom.php:580
11266msgid "Place of adoption"
11267msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11268
11269#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11270msgid "Place of baptism"
11271msgstr "Τόπος βάπτισης"
11272
11273#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11274msgid "Place of bar mitzvah"
11275msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11276
11277#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11278msgid "Place of bat mitzvah"
11279msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11280
11281#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11283msgid "Place of birth"
11284msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11285
11286#: app/Gedcom.php:607
11287msgid "Place of blessing"
11288msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11289
11290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11291msgid "Place of brit milah"
11292msgstr "Τόπος brit milah"
11293
11294#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11296msgid "Place of burial"
11297msgstr "Τόπος ταφής"
11298
11299#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11301msgid "Place of christening"
11302msgstr "Τόπος βάπτισης"
11303
11304#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11305msgid "Place of confirmation"
11306msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11307
11308#: app/Gedcom.php:636
11309msgid "Place of cremation"
11310msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11311
11312#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11314msgid "Place of death"
11315msgstr "Τόπος θανάτου"
11316
11317#: app/Gedcom.php:647
11318msgid "Place of emigration"
11319msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11320
11321#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11322msgid "Place of engagement"
11323msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11324
11325#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11326msgid "Place of event"
11327msgstr "Τόπος γεγονότος"
11328
11329#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11330msgid "Place of first communion"
11331msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11332
11333#: app/Gedcom.php:673
11334msgid "Place of immigration"
11335msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11336
11337#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11339msgid "Place of marriage"
11340msgstr "Τόπος γάμου"
11341
11342#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11343msgid "Place of marriage banns"
11344msgstr "Τόπος γάμου"
11345
11346#: app/Gedcom.php:715
11347msgid "Place of naturalization"
11348msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11349
11350#: app/Gedcom.php:725
11351msgid "Place of ordination"
11352msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11353
11354#: app/Gedcom.php:733
11355msgid "Place of residence"
11356msgstr "Τόπος κατοικίας"
11357
11358#. I18N: Name of a module
11359#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11361#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11362#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11363msgid "Places"
11364msgstr "Τοποθεσίες"
11365
11366#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11368#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11369msgid "Play"
11370msgstr "Αναπαραγωγή"
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11373msgid "Please enter a valid email address."
11374msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11380msgid "Please try again."
11381msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:157
11385msgctxt "GENITIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr ""
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:251
11391msgctxt "INSTRUMENTAL"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:204
11397msgctxt "LOCATIVE"
11398msgid "Pluviose"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:109
11403msgctxt "NOMINATIVE"
11404msgid "Pluviose"
11405msgstr ""
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11409msgid "Poland"
11410msgstr "Πολωνία"
11411
11412#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Polish"
11415msgstr "Πολωνικά"
11416
11417#. I18N: A configuration setting
11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11422msgid "Port number"
11423msgstr "Αριθμός θύρας"
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/Elements/TempleCode.php:162
11427msgid "Portland, Oregon, United States"
11428msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:154
11432msgid "Porto Alegre, Brazil"
11433msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11434
11435#. I18N: page orientation
11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11439msgid "Portrait"
11440msgstr "Κατακόρυφη"
11441
11442#. I18N: Name of a country or state
11443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11444msgid "Portugal"
11445msgstr "Πορτογαλία"
11446
11447#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11448msgctxt "Surname tradition"
11449msgid "Portuguese"
11450msgstr "Πορτογαλικά"
11451
11452#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11453#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11454#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11455#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11456#: app/Gedcom.php:859
11457msgid "Postal code"
11458msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11459
11460#. I18N: Name of a module
11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11462msgid "Powered by webtrees™"
11463msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:165
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr ""
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:259
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr ""
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:212
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr ""
11482
11483#. I18N: a month in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:118
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Prairial"
11487msgstr ""
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11491msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11495msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11499msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11504#: resources/views/admin/components.phtml:62
11505#: resources/views/admin/components.phtml:65
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11508#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11513#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11514msgid "Preferences"
11515msgstr "Προτιμήσεις"
11516
11517#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11518#, php-format
11519msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11520msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11521
11522#. I18N: A configuration setting
11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11524msgid "Preferred contact method"
11525msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11526
11527#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11528#: app/Elements/TempleCode.php:161
11529msgid "President’s Office"
11530msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11531
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:163
11534msgid "Preston, England"
11535msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11536
11537#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11538#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11540msgid "Preview"
11541msgstr "Προεπισκόπηση"
11542
11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11544msgid "Priest"
11545msgstr "Ιερέας"
11546
11547#. I18N: The first day in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:301
11549msgid "Primidi"
11550msgstr ""
11551
11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11553msgid "Print basic events when blank"
11554msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11555
11556#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11557#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11558msgid "Priority"
11559msgstr "Προτεραιότητα"
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11562#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11563msgid "Privacy"
11564msgstr "Απόρρητο"
11565
11566#. I18N: Name of a module
11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11569msgid "Privacy policy"
11570msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11571
11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11574msgid "Privacy restrictions"
11575msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11576
11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11579msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11580
11581#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11582#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11583#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11584#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11585#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11587msgid "Private"
11588msgstr "Απόκρυψη"
11589
11590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11591msgid "Private key"
11592msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11593
11594#: app/Gedcom.php:726
11595msgid "Probate"
11596msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11597
11598#: app/Gedcom.php:727
11599msgid "Property"
11600msgstr "Ιδιοκτησία"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:164
11604msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11605msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:165
11609msgid "Provo, Utah, United States"
11610msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11611
11612#. I18N: An individual that represents another
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11614msgid "Proxy"
11615msgstr ""
11616
11617#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11619msgid "Publication"
11620msgstr "Δημοσίευση"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11624msgid "Puerto Rico"
11625msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11626
11627#. I18N: Name of a country or state
11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11629msgid "Qatar"
11630msgstr "Κατάρ"
11631
11632#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11633#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11634#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11635#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11636#: app/Gedcom.php:927
11637msgid "Quality of data"
11638msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11639
11640#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11641#: app/Date/FrenchDate.php:307
11642msgid "Quartidi"
11643msgstr ""
11644
11645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11647msgid "Question"
11648msgstr "Ερώτηση"
11649
11650#. I18N: Location of an LDS church temple
11651#: app/Elements/TempleCode.php:166
11652msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11653msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11656msgid "Quick family facts"
11657msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11658
11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11660msgid "Quick individual facts"
11661msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11662
11663#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11664#: app/Date/FrenchDate.php:309
11665msgid "Quintidi"
11666msgstr ""
11667
11668#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11671msgid "RE: "
11672msgstr "ΑΠ: "
11673
11674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11675msgid "Rabbi"
11676msgstr "Ραββίνος"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:146
11680msgctxt "GENITIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:236
11686msgctxt "INSTRUMENTAL"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:191
11692msgctxt "LOCATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11697#: app/Date/HijriDate.php:101
11698msgctxt "NOMINATIVE"
11699msgid "Rabi’ al-awwal"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:148
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:238
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:193
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr ""
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11721#: app/Date/HijriDate.php:103
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rabi’ al-thani"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11728msgctxt "Female pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11734msgctxt "Male pedigree"
11735msgid "Rada"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11740msgctxt "Pedigree"
11741msgid "Rada"
11742msgstr ""
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:154
11746msgctxt "GENITIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr ""
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:244
11752msgctxt "INSTRUMENTAL"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr ""
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11757#: app/Date/HijriDate.php:199
11758msgctxt "LOCATIVE"
11759msgid "Rajab"
11760msgstr ""
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11763#: app/Date/HijriDate.php:109
11764msgctxt "NOMINATIVE"
11765msgid "Rajab"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:167
11770msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11771msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:158
11775msgctxt "GENITIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ραμαζάνι"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:248
11781msgctxt "INSTRUMENTAL"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ραμαζάνι"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11786#: app/Date/HijriDate.php:203
11787msgctxt "LOCATIVE"
11788msgid "Ramadan"
11789msgstr "Ραμαζάνι"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11792#: app/Date/HijriDate.php:113
11793msgctxt "NOMINATIVE"
11794msgid "Ramadan"
11795msgstr "Ραμαζάνι"
11796
11797#. I18N: Description of the “Slide show” module
11798#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11799msgid "Random images from the current family tree."
11800msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11803#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11804#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11805#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11806msgid "Re-order children"
11807msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11808
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11812#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11813msgid "Re-order families"
11814msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11815
11816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11819#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11822msgid "Re-order media"
11823msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11824
11825#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11826msgid "Re-order media files"
11827msgstr ""
11828
11829#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11832msgid "Re-order names"
11833msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11834
11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11837#: resources/views/admin/users.phtml:29
11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11841#: resources/views/register-page.phtml:37
11842msgid "Real name"
11843msgstr "Πραγματικό όνομα"
11844
11845#. I18N: Name of a module
11846#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11848msgid "Recent changes"
11849msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11850
11851#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11852msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11853msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:168
11857msgid "Recife, Brazil"
11858msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11859
11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11864#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11865#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11867#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11868msgid "Record"
11869msgstr "Καταχώρηση"
11870
11871#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11874#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11875#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11876msgid "Record ID number"
11877msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11878
11879#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11880msgid "Record file number"
11881msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11884#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11885#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11886msgid "Records"
11887msgstr "Εγγραφές"
11888
11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11892msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:169
11896msgid "Redlands, California, United States"
11897msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11898
11899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11902#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11903#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11904#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11905msgid "Reference number"
11906msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/Elements/TempleCode.php:170
11910msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11911msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11912
11913#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11915msgid "Registered partnership"
11916msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11919msgid "Registry officer"
11920msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11921
11922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11923msgctxt "FEMALE"
11924msgid "Registry officer"
11925msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11926
11927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11928msgctxt "MALE"
11929msgid "Registry officer"
11930msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11931
11932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11934msgid "Regular expression"
11935msgstr "Κανονική έκφραση"
11936
11937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11938msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11939msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11940
11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11943msgid "Reject"
11944msgstr "Απόρριψη"
11945
11946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11947msgid "Reject all changes"
11948msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11949
11950#. I18N: Name of a module/report
11951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11953msgid "Related families"
11954msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11955
11956#. I18N: Name of a report
11957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11959msgid "Related individuals"
11960msgstr "Σχετικά άτομα"
11961
11962#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11963#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11964#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11965#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11966#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11967msgid "Relationship"
11968msgstr "Συγγένεια"
11969
11970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11972#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11973msgid "Relationship to father"
11974msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11977msgid "Relationship to me"
11978msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11979
11980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11982#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11983msgid "Relationship to mother"
11984msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11985
11986#: app/Gedcom.php:661
11987msgid "Relationship to parents"
11988msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11989
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11991#, php-format
11992msgid "Relationship: %s"
11993msgstr "Συγγένεια: %s"
11994
11995#. I18N: Name of a module/chart
11996#. I18N: Configuration option
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12001msgid "Relationships"
12002msgstr "Συγγένειες"
12003
12004#. I18N: %s are individual’s names
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12006#, php-format
12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12008msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
12009
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12011#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12014msgid "Religion"
12015msgstr "Θρήσκευμα"
12016
12017#: app/Gedcom.php:723
12018msgid "Religious institution"
12019msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
12020
12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12023msgid "Religious marriage"
12024msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
12025
12026#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12027msgid "Reload map"
12028msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
12029
12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12032msgid "Reminder date"
12033msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
12034
12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12036msgid "Reminder email frequency (days)"
12037msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12038
12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12040msgid "Remote server"
12041msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12042
12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12048msgid "Remove"
12049msgstr "Αφαίρεση"
12050
12051#. I18N: Name of a module
12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12053msgid "Remove duplicate links"
12054msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12055
12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12057msgid "Remove individual"
12058msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12059
12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12063msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12064
12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12066msgid "Remove this location?"
12067msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:171
12071msgid "Reno, Nevada, United States"
12072msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12073
12074#. I18N: Renumber the records in a family tree
12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12079msgid "Renumber XREFs"
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12083msgid "Replace"
12084msgstr "Αντικατάσταση"
12085
12086#. I18N: Description of a “Data fix” module
12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12088msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12089msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12090
12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12092msgid "Replace with"
12093msgstr "Αντικατάσταση με"
12094
12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12096msgid "Replacement text"
12097msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12098
12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12101msgid "Reply"
12102msgstr "Απάντηση"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12108msgid "Report"
12109msgstr "Αναφορά"
12110
12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12113msgid "Report phrase"
12114msgstr ""
12115
12116#. I18N: Name of a module
12117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12118#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12121#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12122msgid "Reports"
12123msgstr "Αναφορές"
12124
12125#. I18N: Name of a module/list
12126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12127#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12136#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12137#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12138#: resources/views/search-results.phtml:72
12139msgid "Repositories"
12140msgstr "Αποθετήρια"
12141
12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12143#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12146#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12150msgid "Repository"
12151msgstr "Αποθετήριο"
12152
12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12154msgid "Repository name"
12155msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12156
12157#. I18N: Name of a country or state
12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12159msgid "Republic of the Congo"
12160msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12164msgid "Request a new password"
12165msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12171msgid "Request a new user account"
12172msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12173
12174#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12175msgid "Research"
12176msgstr "Έρευνα"
12177
12178#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12180#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12181#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12182#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12183msgid "Research task"
12184msgstr "Ερευνητική εργασία"
12185
12186#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12188msgid "Research tasks"
12189msgstr "Εργασίες έρευνας"
12190
12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12192msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12193msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12194
12195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12196msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12197msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12198
12199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12200#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12201msgid "Residence"
12202msgstr "Διαμονή"
12203
12204#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12206msgid "Restore the default block layout"
12207msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12211msgid "Restrict to immediate family"
12212msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12213
12214#. I18N: a restriction on viewing data
12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12216#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12217#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12218#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12221msgid "Restriction"
12222msgstr "Περιορισμός"
12223
12224#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12225msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12226msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12227
12228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12229msgid "Results"
12230msgstr "Αποτελέσματα"
12231
12232#: app/Gedcom.php:735
12233msgid "Retirement"
12234msgstr "Συνταξιοδότηση"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:172
12238msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12239msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12240
12241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12245#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12246#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12247#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12248msgid "Role"
12249msgstr "Ρόλος"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Romania"
12254msgstr "Ρουμανία"
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12257msgid "Romanized"
12258msgstr "Εκλατινισμένο"
12259
12260#: app/Gedcom.php:699
12261msgid "Romanized name"
12262msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12265msgid "Romanized place"
12266msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12267
12268#: app/Gedcom.php:708
12269msgid "Romanized type"
12270msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12271
12272#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12274msgid "Roots"
12275msgstr "Γενάρχες"
12276
12277#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12278msgid "Rufname"
12279msgstr "Παρατσούκλι"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12282#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12283#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12284msgid "Russell"
12285msgstr "Russell"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12289msgid "Russia"
12290msgstr "Ρωσία"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12294msgid "Rwanda"
12295msgstr "Ρουάντα"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12299msgid "Réunion"
12300msgstr "Επανένωση"
12301
12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12303msgid "SMTP mail server"
12304msgstr "Διακομιστής SMTP"
12305
12306#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12307msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12308msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12309
12310#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12311#, php-format
12312msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12313msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12314
12315#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12316#: app/Services/EmailService.php:207
12317msgid "SSL/TLS"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12321#: app/Services/EmailService.php:209
12322msgid "STARTTLS"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:173
12327msgid "Sacramento, California, United States"
12328msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:144
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr ""
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:234
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Safar"
12340msgstr ""
12341
12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12343#: app/Date/HijriDate.php:189
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Safar"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12349#: app/Date/HijriDate.php:99
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Safar"
12352msgstr ""
12353
12354#. I18N: The name of a colour-scheme
12355#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12356msgid "Sage"
12357msgstr "Φασκόμηλο"
12358
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12360msgid "Saint Barthélemy"
12361msgstr ""
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12365msgid "Saint Helena"
12366msgstr "Αγ. Ελένη"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12370msgid "Saint Kitts and Nevis"
12371msgstr "St. Kitts und Nevis"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12375msgid "Saint Lucia"
12376msgstr "Αγ. Λουκία"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12380msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12381msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12385msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12386msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:183
12390msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12391msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12392
12393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12394msgid "Same as uploaded file"
12395msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12399msgid "Samoa"
12400msgstr "Σαμόα"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:176
12404msgid "San Antonio, Texas, United States"
12405msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:177
12409msgid "San Diego, California, United States"
12410msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:182
12414msgid "San José, Costa Rica"
12415msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12419msgid "San Marino"
12420msgstr "Σαν Μαρίνο"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:174
12424msgid "San Salvador, El Salvador"
12425msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:175
12429msgid "Santiago, Chile"
12430msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:178
12434msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12435msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12439msgid "Sao Tome and Principe"
12440msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12441
12442#. I18N: abbreviation for Saturday
12443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12445msgid "Sat"
12446msgstr "Σαβ"
12447
12448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12449msgid "Saturday"
12450msgstr "Σάββατο"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12454msgid "Saudi Arabia"
12455msgstr "Σαουδική Αραβία"
12456
12457#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12458msgid "Schema"
12459msgstr "Σχήμα"
12460
12461#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12462msgid "School or college"
12463msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12467msgid "Scotland"
12468msgstr "Σκωτία"
12469
12470#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12471msgid "Scrapbook"
12472msgstr "Λεύκωμα"
12473
12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12476msgctxt "Female pedigree"
12477msgid "Sealing"
12478msgstr "Σφράγιση"
12479
12480#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12481#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12482msgctxt "Male pedigree"
12483msgid "Sealing"
12484msgstr "Σφράγιση"
12485
12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12488msgctxt "Pedigree"
12489msgid "Sealing"
12490msgstr "Σφράγιση"
12491
12492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12493#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12495msgid "Sealing canceled (divorce)"
12496msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#. I18N: A button label.
12500#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12504#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12506#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12511msgid "Search"
12512msgstr "Αναζήτηση"
12513
12514#. I18N: Name of a module
12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12517msgid "Search and replace"
12518msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12519
12520#. I18N: Description of a “Data fix” module
12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12523msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12524
12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12528msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12529
12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12531msgid "Search filters"
12532msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12533
12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12536msgid "Search for"
12537msgstr "Αναζήτηση για"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12540msgid "Search for locations in an external database."
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12544msgid "Search for place names in an external database."
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12549#, php-format
12550msgid "Search for place names using %s."
12551msgstr ""
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12554msgid "Search method"
12555msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12556
12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12558msgid "Search text/pattern"
12559msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12560
12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12563msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12564
12565#. I18N: Location of an LDS church temple
12566#: app/Elements/TempleCode.php:179
12567msgid "Seattle, Washington, United States"
12568msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12569
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12571msgid "Second record"
12572msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12576msgid "Secure connection"
12577msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12581msgid "Security code"
12582msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12583
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12585#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12586#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12587#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12588#, php-format
12589msgid "See %s for more information."
12590msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12595msgid "Select"
12596msgstr "Επιλογή"
12597
12598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12599msgid "Select a GEDCOM file to import"
12600msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12601
12602#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12603#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12604msgid "Select a date"
12605msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12606
12607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12608msgid "Select individuals by place or date"
12609msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12610
12611#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12612#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12613msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12614msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12615
12616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12617msgid "Select the desired age interval"
12618msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12621msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12622msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12625msgid "Select two records to merge."
12626msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12627
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12629msgid "Selector"
12630msgstr "Εκλέκτορας"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12633msgid "Seller"
12634msgstr "Πωλητής"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12637msgctxt "FEMALE"
12638msgid "Seller"
12639msgstr "Πωλήτρια"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12642msgctxt "MALE"
12643msgid "Seller"
12644msgstr "Πωλητής"
12645
12646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12647#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12648#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12650msgid "Send"
12651msgstr "Αποστολή"
12652
12653#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12654#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12655#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12658msgid "Send a message"
12659msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:215
12662msgid "Send a message to all users"
12663msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12664
12665#: app/Services/MessageService.php:216
12666msgid "Send a message to users who have never signed in"
12667msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12668
12669#: app/Services/MessageService.php:217
12670msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12671msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12672
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12674msgid "Send a test email using these settings"
12675msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12676
12677#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12678msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12679msgstr ""
12680
12681#. I18N: Label for a configuration option
12682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12683msgid "Send out reminder emails"
12684msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12688msgid "Sender email"
12689msgstr ""
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12693msgid "Sender name"
12694msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12698msgid "Sending email"
12699msgstr "Αποστολή email"
12700
12701#. I18N: A configuration setting
12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12703msgid "Sending server name"
12704msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12705
12706#. I18N: Name of a country or state
12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12708msgid "Senegal"
12709msgstr "Σενεγάλη"
12710
12711#. I18N: Location of an LDS church temple
12712#: app/Elements/TempleCode.php:180
12713msgid "Seoul, Korea"
12714msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12717msgctxt "Abbreviation for September"
12718msgid "Sep"
12719msgstr "Σεπ"
12720
12721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12722msgid "Separated"
12723msgstr "Σε διάσταση"
12724
12725#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12726msgid "Separation"
12727msgstr "Διαχωρισμός"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12730msgctxt "GENITIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "Σεπτεμβρίου"
12733
12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12735msgctxt "INSTRUMENTAL"
12736msgid "September"
12737msgstr "Σεπτέμβριος"
12738
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12740msgctxt "LOCATIVE"
12741msgid "September"
12742msgstr "Σεπτέμβριος"
12743
12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12747msgctxt "NOMINATIVE"
12748msgid "September"
12749msgstr "Σεπτέμβριος"
12750
12751#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12752#: app/Date/FrenchDate.php:313
12753msgid "Septidi"
12754msgstr ""
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12758msgid "Serbia"
12759msgstr "Σερβία"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12762msgid "Servant"
12763msgstr "Υπηρέτης"
12764
12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12766msgctxt "FEMALE"
12767msgid "Servant"
12768msgstr "Υπηρέτρια"
12769
12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12771msgctxt "MALE"
12772msgid "Servant"
12773msgstr "Υπηρέτης"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12777msgid "Server information"
12778msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12779
12780#. I18N: A configuration setting
12781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12785msgid "Server name"
12786msgstr "Όνομα διακομιστή"
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12789msgid "Set a new password"
12790msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12791
12792#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12793msgid "Set as default"
12794msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12795
12796#. I18N: You need to:
12797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12799msgid "Set the access level for each tree."
12800msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12801
12802#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12804msgid "Set the default blocks for new family trees"
12805msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12809msgid "Set the default blocks for new users"
12810msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12811
12812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12815msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12816
12817#. I18N: You need to:
12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12820msgid "Set the status to “approved”."
12821msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12822
12823#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12825msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12826msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12827
12828#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12829#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12830msgid "Setup wizard for webtrees"
12831msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12832
12833#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12834#: app/Date/FrenchDate.php:311
12835msgid "Sextidi"
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12840msgid "Seychelles"
12841msgstr "Σεϋχελλες"
12842
12843#: app/Date/JalaliDate.php:278
12844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12845msgid "Shah"
12846msgstr ""
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:149
12850msgctxt "GENITIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr ""
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:239
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12861#: app/Date/JalaliDate.php:194
12862msgctxt "LOCATIVE"
12863msgid "Shahrivar"
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12867#: app/Date/JalaliDate.php:104
12868msgctxt "NOMINATIVE"
12869msgid "Shahrivar"
12870msgstr ""
12871
12872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12873#: resources/views/individual-page.phtml:68
12874msgid "Share"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12878msgid "Share the URL"
12879msgstr ""
12880
12881#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12882msgid "Share the anniversary of an event"
12883msgstr ""
12884
12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12889#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12890#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12893#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12894msgid "Shared note"
12895msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12896
12897#. I18N: Name of a module/list
12898#: app/Module/NoteListModule.php:62
12899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12900#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12901msgid "Shared notes"
12902msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12903
12904#. I18N: plural noun - things that can be shared
12905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12907msgid "Shares"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:160
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr ""
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:250
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr ""
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:205
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12929#: app/Date/HijriDate.php:115
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Shawwal"
12932msgstr ""
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:156
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr ""
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:246
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr ""
12945
12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:201
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr ""
12951
12952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12953#: app/Date/HijriDate.php:111
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Sha’aban"
12956msgstr ""
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12959msgid "She "
12960msgstr "Αυτή "
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12963msgid "She died"
12964msgstr "απεβίωσε"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12968msgid "She married"
12969msgstr "παντρεύτηκε"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12972msgid "She resided at"
12973msgstr "κατοικούσε"
12974
12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12976msgid "She was born"
12977msgstr "γεννήθηκε"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12980msgid "She was buried"
12981msgstr "Ενταφιάστηκε"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12984msgid "She was christened"
12985msgstr "βαπτίστηκε"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12988msgid "She was cremated"
12989msgstr "αποτεφρώθηκε"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:201
12993msgctxt "GENITIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr ""
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:305
12999msgctxt "INSTRUMENTAL"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr ""
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:253
13005msgctxt "LOCATIVE"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr ""
13008
13009#. I18N: a month in the Jewish calendar
13010#: app/Date/JewishDate.php:149
13011msgctxt "NOMINATIVE"
13012msgid "Shevat"
13013msgstr ""
13014
13015#. I18N: The name of a colour-scheme
13016#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13017msgid "Shiny Tomato"
13018msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
13019
13020#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13021#: resources/views/help/date.phtml:113
13022msgid "Shortcut"
13023msgstr "Συντόμευση"
13024
13025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13026msgid "Shortest marriage"
13027msgstr "Συντομότερος γάμος"
13028
13029#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13030msgid "Show"
13031msgstr "Εμφάνιση"
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13035msgid "Show a download link in the media viewer"
13036msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13037
13038#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13039#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13040msgid "Show a privacy policy."
13041msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13042
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13045msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13046msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13047
13048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13049msgid "Show all media"
13050msgstr ""
13051
13052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13053msgid "Show all notes"
13054msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13055
13056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13057msgid "Show all places in a list"
13058msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13059
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13061msgid "Show all sources"
13062msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13063
13064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13066msgid "Show an age cursor"
13067msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13070msgid "Show children of ancestors"
13071msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13074msgid "Show couples where either partner married more than once."
13075msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13078msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13079msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13082msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13083msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13086msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13087msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13090msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13091msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13094msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13095msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13096
13097#. I18N: label for yes/no option
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13099msgid "Show date of last update"
13100msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13104msgid "Show dead individuals"
13105msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13108msgid "Show divorced couples."
13109msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13112msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13113msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13116msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13117msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13120msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13125msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13126msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13129msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13133msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13134msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13138msgid "Show list of family trees"
13139msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13143msgid "Show living individuals"
13144msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13148msgid "Show names of private individuals"
13149msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13155msgid "Show notes"
13156msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13159msgid "Show occupations"
13160msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13161
13162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13164msgid "Show only events of living individuals"
13165msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13168msgid "Show only females."
13169msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13170
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13172msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13173msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13174
13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13176msgid "Show only individuals, events, or all"
13177msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13180msgid "Show only males."
13181msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13182
13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13185msgid "Show parents"
13186msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13187
13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13191#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13192#: resources/views/login-page.phtml:47
13193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13194#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13195#: resources/views/register-page.phtml:76
13196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13200msgid "Show password"
13201msgstr ""
13202
13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13204msgid "Show pending changes"
13205msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13206
13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13210msgid "Show photos"
13211msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13212
13213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13214msgid "Show place hierarchy"
13215msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13219msgid "Show private relationships"
13220msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13223msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13224msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13225
13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13227msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13228msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13229
13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13231msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13232msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13233
13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13235msgid "Show residences"
13236msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13237
13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13239msgid "Show slide show controls"
13240msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13241
13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13247msgid "Show sources"
13248msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13249
13250#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13253msgid "Show spouses"
13254msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13255
13256#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13258#, php-format
13259msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13260msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13261
13262#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13263#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13264msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13265msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13266
13267#. I18N: label for a yes/no option
13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13269msgid "Show the date and time"
13270msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13271
13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13273msgid "Show the date and time of update"
13274msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13275
13276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13277msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13278msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13279
13280#. I18N: A configuration setting
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13282msgid "Show the family tree"
13283msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13284
13285#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13286msgid "Show the list of individuals"
13287msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13288
13289#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13290msgid "Show the list of surnames"
13291msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13294#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13295msgid "Show the location of an event on an external map."
13296msgstr ""
13297
13298#. I18N: Description of the “Places” module
13299#: app/Module/PlacesModule.php:94
13300msgid "Show the location of events on a map."
13301msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13302
13303#. I18N: label for a yes/no option
13304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13305msgid "Show the user who made the change"
13306msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13307
13308#. I18N: Label for a configuration option
13309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13310#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13312msgid "Show this block for which languages"
13313msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13314
13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13316msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13317msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13318
13319#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13323msgid "Show to managers"
13324msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13325
13326#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13332msgid "Show to members"
13333msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13334
13335#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13341msgid "Show to visitors"
13342msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13343
13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13346msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13347msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13348
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13351msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13352msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13353
13354#. I18N: %s are placeholders for numbers
13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13358#, php-format
13359msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13360msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13361
13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13363msgid "Sibling"
13364msgstr "Αδέλφι"
13365
13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13367msgid "Siblings"
13368msgstr "Αδέλφια"
13369
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13372msgid "Sidebar"
13373msgstr "Πλευρική μπάρα"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13377#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13379msgid "Sidebars"
13380msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13384msgid "Sierra Leone"
13385msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13386
13387#. I18N: Name of a module
13388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13390msgid "Sign in"
13391msgstr "Είσοδος"
13392
13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13395msgid "Sign out"
13396msgstr "Αποσύνδεση"
13397
13398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13400msgid "Sign-in and registration"
13401msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13402
13403#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13404msgid "Signature"
13405msgstr ""
13406
13407#: resources/views/help/date.phtml:138
13408msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13409msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13413msgid "Singapore"
13414msgstr "Σιγκαπούρη"
13415
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13418msgid "Sister"
13419msgstr "Αδελφή"
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13423#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13425#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13426msgid "Site identification code"
13427msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13428
13429#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13431#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13432msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13433msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13434
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13437#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13438msgid "Site verification code"
13439msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13440
13441#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13442#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13443msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13444msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13445
13446#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13447#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13448msgid "Sitemaps"
13449msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13450
13451#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13453msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13454msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:211
13458msgctxt "GENITIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr ""
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:315
13464msgctxt "INSTRUMENTAL"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr ""
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:263
13470msgctxt "LOCATIVE"
13471msgid "Sivan"
13472msgstr ""
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:159
13476msgctxt "NOMINATIVE"
13477msgid "Sivan"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13481#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13482#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13483msgid "Skip to content"
13484msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13487msgid "Slave"
13488msgstr "Δούλος"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13491msgctxt "FEMALE"
13492msgid "Slave"
13493msgstr "Σκλάβα"
13494
13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13496msgctxt "MALE"
13497msgid "Slave"
13498msgstr "Σκλάβος"
13499
13500#. I18N: Name of a module
13501#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13502msgid "Slide show"
13503msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13507msgid "Slovakia"
13508msgstr "Σλοβακία"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13512msgid "Slovenia"
13513msgstr "Σλοβενία"
13514
13515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13516msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13517msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13518
13519#. I18N: Location of an LDS church temple
13520#: app/Elements/TempleCode.php:185
13521msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13522msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13523
13524#: app/Gedcom.php:757
13525msgid "Social security number"
13526msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13530msgid "Solomon Islands"
13531msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13535msgid "Somalia"
13536msgstr "Σομαλία"
13537
13538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13540msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13541msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13542
13543#. I18N: Description of a “Data fix” module
13544#: app/Module/FixNameTags.php:93
13545msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13546msgstr ""
13547
13548#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13549msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13550msgstr ""
13551
13552#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13554msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13555msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13556
13557#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13559msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13560msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13561
13562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13566msgid "Son"
13567msgstr "Υιός"
13568
13569#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13571#, php-format
13572msgid "Son of %s"
13573msgstr "Υιός των %s"
13574
13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13576#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13577msgid "Sort date"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Label for a configuration option
13581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13596msgid "Sort order"
13597msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13598
13599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13600msgid "Sort time"
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13605msgid "Sosa"
13606msgstr "Sosa"
13607
13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13609msgid "Sosa-Stradonitz number"
13610msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13611
13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13613msgid "Sounds like"
13614msgstr "Ακούγεται σαν"
13615
13616#. I18N: Name of a module/report
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13622#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13624#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13625#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13626#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13635#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13651msgid "Source"
13652msgstr "Πηγή"
13653
13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13655#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13656#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13657#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13658#: app/Gedcom.php:918
13659msgid "Source citation"
13660msgstr "Αναφορά πηγής"
13661
13662#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13663msgid "Source citations"
13664msgstr ""
13665
13666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13667msgid "Source type"
13668msgstr "Τύπος πηγής"
13669
13670#. I18N: Name of a module/list
13671#. I18N: Name of a module
13672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13673#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13674#: app/Services/AdminService.php:195
13675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13676#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13677#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13678#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13680#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13682#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13688#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13689#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13690#: resources/views/search-results.phtml:61
13691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13696msgid "Sources"
13697msgstr "Πηγές"
13698
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13700msgid "Sources to the events"
13701msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13705msgid "South Africa"
13706msgstr "Νότιος Αφρική"
13707
13708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13709msgid "South America"
13710msgstr "Νότια Αμερική"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13714msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13715msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13719msgid "South Sudan"
13720msgstr "Νότιο Σουδάν"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13724msgid "Spain"
13725msgstr "Ισπανία"
13726
13727#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13728msgctxt "Surname tradition"
13729msgid "Spanish"
13730msgstr "Ισπανικά"
13731
13732#. I18N: Location of an LDS church temple
13733#: app/Elements/TempleCode.php:188
13734msgid "Spokane, Washington, United States"
13735msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13744msgid "Spouse"
13745msgstr "Σύζυγος"
13746
13747#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13750#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13751msgid "Spouses"
13752msgstr "Σύζυγοι"
13753
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13759msgid "Spouses and children"
13760msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13761
13762#. I18N: Name of a country or state
13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13764msgid "Sri Lanka"
13765msgstr "Σρι Λάνκα"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:181
13769msgid "St. George, Utah, United States"
13770msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:184
13774msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13775msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:187
13779msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13780msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13781
13782#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13783msgid "Standard GEDCOM tags"
13784msgstr ""
13785
13786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13787msgid "Start slide show on page load"
13788msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13789
13790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13791msgid "Start year"
13792msgstr "Έτος αρχής"
13793
13794#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13795msgid "Starting range of change dates"
13796msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13797
13798#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13799msgid "Statcounter™"
13800msgstr "Statcounter™"
13801
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13803#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13804#: app/Gedcom.php:860
13805msgid "State"
13806msgstr "Νομός"
13807
13808#. I18N: Name of a module
13809#. I18N: Name of a module/chart
13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13815msgid "Statistics"
13816msgstr "Στατιστικά"
13817
13818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13819#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13820#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13821#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13824msgid "Status"
13825msgstr "Κατάσταση"
13826
13827#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13828#: app/Gedcom.php:745
13829msgid "Status change date"
13830msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13831
13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13837msgid "Stillborn: exempt"
13838msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13839
13840#. I18N: Location of an LDS church temple
13841#: app/Elements/TempleCode.php:189
13842msgid "Stockholm, Sweden"
13843msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13844
13845#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13848msgid "Stop"
13849msgstr "Διακοπή"
13850
13851#. I18N: Name of a module
13852#: app/Module/StoriesModule.php:204
13853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13855msgid "Stories"
13856msgstr "Αφηγήσεις"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13859msgid "Story"
13860msgstr "Αφήγηση"
13861
13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13865msgid "Story title"
13866msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13867
13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13870#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13872msgid "Subject"
13873msgstr "Θέμα"
13874
13875#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13877#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13878msgid "Submission"
13879msgstr "Υποβολή"
13880
13881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13887msgid "Submitted but not yet cleared"
13888msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13889
13890#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13891#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13892#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13895msgid "Submitter"
13896msgstr "Υποβολέας"
13897
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13899msgid "Submitter name"
13900msgstr "Όνομα αποστολέα"
13901
13902#. I18N: Name of a module/list
13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13907#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13909#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13910msgid "Submitters"
13911msgstr "Υποβολείς"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13915msgid "Sudan"
13916msgstr "Σουδάν"
13917
13918#. I18N: abbreviation for Sunday
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13921msgid "Sun"
13922msgstr "Κυρ"
13923
13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13925msgid "Sunday"
13926msgstr "Κυριακή"
13927
13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13930#, php-format
13931msgid "Support and documentation can be found at %s."
13932msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13936msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13939msgid "Support for SQL Server is experimental."
13940msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13944msgid "Suriname"
13945msgstr "Σουρινάμ"
13946
13947#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13949#: resources/views/branches-page.phtml:27
13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13955#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13956msgid "Surname"
13957msgstr "Επώνυμο"
13958
13959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13960msgid "Surname distribution chart"
13961msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13962
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13964msgid "Surname list style"
13965msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13966
13967#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13968msgid "Surname option"
13969msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13970
13971#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13972msgid "Surname prefix"
13973msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13974
13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13976msgid "Surname tradition"
13977msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13978
13979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13983msgid "Surnames"
13984msgstr "Επώνυμα"
13985
13986#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13987msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13988msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13989
13990#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13991msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13992msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13993
13994#. I18N: Location of an LDS church temple
13995#: app/Elements/TempleCode.php:190
13996msgid "Suva, Fiji"
13997msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14001msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14002msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
14003
14004#. I18N: Reverse the order of two individuals
14005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14006msgid "Swap individuals"
14007msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14011msgid "Swaziland"
14012msgstr "Swasiland"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14016msgid "Sweden"
14017msgstr "Σουηδία"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14021msgid "Switzerland"
14022msgstr "Ελβετία"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:192
14026msgid "Sydney, Australia"
14027msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
14028
14029#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14030msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14031msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14035msgid "Syria"
14036msgstr "Συρία"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:186
14040msgid "São Paulo, Brazil"
14041msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
14042
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14045msgid "Tab"
14046msgstr "Καρτέλα"
14047
14048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14052msgid "Table prefix"
14053msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14054
14055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14070msgctxt "paper size"
14071msgid "Tabloid"
14072msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14078msgid "Tabs"
14079msgstr "Καρτέλες"
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:193
14083msgid "Taipei, Taiwan"
14084msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14085
14086#. I18N: Name of a country or state
14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14088msgid "Taiwan"
14089msgstr "Ταϊβάν"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14093msgid "Tajikistan"
14094msgstr "Τατζικιστάν"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:194
14098msgid "Tampico, Mexico"
14099msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:213
14103msgctxt "GENITIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:317
14109msgctxt "INSTRUMENTAL"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr ""
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:265
14115msgctxt "LOCATIVE"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr ""
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:161
14121msgctxt "NOMINATIVE"
14122msgid "Tamuz"
14123msgstr ""
14124
14125#. I18N: Name of a country or state
14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14127msgid "Tanzania"
14128msgstr "Τανζανία"
14129
14130#. I18N: The name of a colour-scheme
14131#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14132msgid "Teal Top"
14133msgstr ""
14134
14135#. I18N: A configuration setting
14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14137msgid "Technical help contact"
14138msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14139
14140#. I18N: Location of an LDS church temple
14141#: app/Elements/TempleCode.php:195
14142msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14143msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14144
14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14146msgid "Template"
14147msgstr ""
14148
14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14150msgid "Templates"
14151msgstr "Πρότυπα"
14152
14153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14155#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14157msgid "Temple"
14158msgstr "Ναός"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:199
14162msgctxt "GENITIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr ""
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:303
14168msgctxt "INSTRUMENTAL"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:251
14174msgctxt "LOCATIVE"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr ""
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:147
14180msgctxt "NOMINATIVE"
14181msgid "Tevet"
14182msgstr ""
14183
14184#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14185#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14186#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14187#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14188#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14191msgid "Text"
14192msgstr "Κείμενο"
14193
14194#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14195msgid "Text direction"
14196msgstr ""
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14200msgid "Thailand"
14201msgstr "Ταϊλάνδη"
14202
14203#: resources/views/help/name.phtml:10
14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14205msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14206
14207#: resources/views/help/surname.phtml:10
14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14209msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14212#, php-format
14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14214msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14215
14216#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14217msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14218msgstr ""
14219
14220#. I18N: Location of an LDS church temple
14221#: app/Elements/TempleCode.php:104
14222msgid "The Hague, Netherlands"
14223msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14226#, php-format
14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14228msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14231#, php-format
14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14233msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14234
14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14237msgid "The PHP temporary folder is missing."
14238msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14241#, php-format
14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14243msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14244
14245#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14246#, php-format
14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14248msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14249
14250#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14251msgid "The URL was copied to the clipboard"
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14255#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14256#, php-format
14257msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14258msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14259
14260#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14261msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14262msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14263
14264#. I18N: Description of the “Calendar” module
14265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14266msgid "The calendar menu."
14267msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14274msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14275
14276#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14279#, php-format
14280msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14281msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14282
14283#. I18N: Description of the “Charts” module
14284#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14285msgid "The charts menu."
14286msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14287
14288#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14289msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14290msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14291
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14293msgid "The date and time of the last update"
14294msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14298#, php-format
14299msgid "The details for “%s” have been updated."
14300msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14301
14302#. I18N: %s is a filename
14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14305#, php-format
14306msgid "The family tree has been exported to %s."
14307msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” already exists."
14312msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been created."
14317msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14321#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14324msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family tree
14327#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14330msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14333msgid "The family trees have been merged successfully."
14334msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14335
14336#. I18N: Description of the “Family trees” module
14337#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14338msgid "The family trees menu."
14339msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14340
14341#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14343#, php-format
14344msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14345msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14348#, php-format
14349msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14350msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14353#, php-format
14354msgid "The file %s could not be created."
14355msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14359#, php-format
14360msgid "The file %s could not be deleted."
14361msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14364#, php-format
14365msgid "The file %s has been deleted."
14366msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14369#, php-format
14370msgid "The file %s has been uploaded."
14371msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14372
14373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14375msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14376msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14377
14378#. I18N: %s is a filename
14379#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14381#, php-format
14382msgid "The file “%s” does not exist."
14383msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14384
14385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14386msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14387msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s could not be deleted."
14392msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14395#, php-format
14396msgid "The folder %s has been created."
14397msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14400#, php-format
14401msgid "The folder %s has been deleted."
14402msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14403
14404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14405msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14406msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14409#, php-format
14410msgid "The folder “%s” does not exist."
14411msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14412
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14414msgid "The following facts and events were found in both records."
14415msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14416
14417#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14420#, php-format
14421msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14422msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14423
14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14425msgid "The following list shows typical requirements."
14426msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14427
14428#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14429msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14430msgstr ""
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14433msgid "The help text has not been written for this item."
14434msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14438msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14439msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14443msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14444msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14445
14446#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14448#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14449#, php-format
14450msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14451msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14454#, php-format
14455msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14456msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14457
14458#. I18N: Description of the “Lists” module
14459#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14460msgid "The lists menu."
14461msgstr "Το μενού λιστών."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14465msgid "The location has been created"
14466msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14467
14468#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14469msgid "The location of this place is not known."
14470msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14473#, php-format
14474msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14475msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14478#, php-format
14479msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14480msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14483msgid "The media object has been created"
14484msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14485
14486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14487msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14488msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14491#, php-format
14492msgid "The message was not sent to %s."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14498msgid "The message was not sent."
14499msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14504#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14505#, php-format
14506msgid "The message was successfully sent to %s."
14507msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14513#, php-format
14514msgid "The module “%s” has been disabled."
14515msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14519#, php-format
14520msgid "The module “%s” has been enabled."
14521msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14525msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14526msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14530msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14531msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14532
14533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14534msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14535msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14536
14537#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14538msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14542msgid "The note has been created"
14543msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14544
14545#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14546#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14547#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14548#, php-format
14549msgid "The parameter “%s” is missing."
14550msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14554msgid "The parameter “path” is invalid."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14558msgid "The password needs to be at least six characters long."
14559msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14560
14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14564msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14568msgid "The password reset link has expired."
14569msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14570
14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14573msgid "The place hierarchy."
14574msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14578msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14579msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14583msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14584msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14590msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14595msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14596
14597#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14599#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14604#, php-format
14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14606msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14607
14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14613msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14616#, php-format
14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14618msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14619
14620#. I18N: Description of the “Reports” module
14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14622msgid "The reports menu."
14623msgstr "Το μενού αναφορών."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14626msgid "The repository has been created"
14627msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14628
14629#. I18N: Description of the “Search” module
14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14631msgid "The search menu."
14632msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14633
14634#: app/Services/SearchService.php:1178
14635msgid "The search returned too many results."
14636msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14639msgid "The server configuration is OK."
14640msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14641
14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14643msgid "The server could not understand this request."
14644msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14645
14646#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14648msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14651#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14653msgid "The server’s time limit has been reached."
14654msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14655
14656#. I18N: Description of “Statistics” module
14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14659msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14660
14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14662msgid "The solution"
14663msgstr "Η λύση"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14666msgid "The source has been created"
14667msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14670msgid "The submission has been created"
14671msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14674msgid "The submitter has been created"
14675msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14676
14677#: resources/views/help/name.phtml:15
14678#, php-format
14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14680msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14681
14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14686msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14687
14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14690#, php-format
14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14693msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14694msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14697msgid "The upgrade is complete."
14698msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14699
14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14702msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14703msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14706#, php-format
14707msgid "The user %s has been deleted."
14708msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14709
14710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14712msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14713msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14717msgid "The username or password is incorrect."
14718msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14719
14720#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14722msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14723msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14747msgid "The website preferences have been updated."
14748msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14749
14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14753msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14754
14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14759msgid "Theme"
14760msgstr "Θέμα"
14761
14762#. I18N: Name of a module
14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14764msgid "Theme change"
14765msgstr "Αλλαγή θέματος"
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14771msgid "Themes"
14772msgstr "Θέματα"
14773
14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14775msgid "There are no facts for this individual."
14776msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14777
14778#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14779#, php-format
14780msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14781msgstr ""
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14784msgid "There are no links to this media object."
14785msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14786
14787#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14788msgid "There are no media objects for this individual."
14789msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14790
14791#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14792msgid "There are no notes for this individual."
14793msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14797msgid "There are no pending changes."
14798msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14799
14800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14801msgid "There are no research tasks in this family tree."
14802msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14803
14804#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14805msgid "There are no source citations for this individual."
14806msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14807
14808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14809#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14810#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14811msgid "There are pending changes for you to moderate."
14812msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14813
14814#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14815#, php-format
14816msgid "There have been no changes within the last %s day."
14817msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14818msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14819msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14820
14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14822msgid "There was an error checking for a new version."
14823msgstr ""
14824
14825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14826#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14827#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14828#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14829#: app/Services/MediaFileService.php:221
14830msgid "There was an error uploading your file."
14831msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:169
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr ""
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:263
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr ""
14844
14845#. I18N: a month in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:216
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Thermidor"
14849msgstr ""
14850
14851#. I18N: a month in the French republican calendar
14852#: app/Date/FrenchDate.php:122
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Thermidor"
14855msgstr ""
14856
14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14858msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14859msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14862#, php-format
14863msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14864msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14865
14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14867msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14868msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14871msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14872msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14873
14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14875msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14876msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14877
14878#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14879msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14880msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14881
14882#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14885#: resources/views/register-page.phtml:54
14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14887msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14888msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14889
14890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14891msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14892msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14893
14894#: app/Auth.php:228
14895msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14896msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14897
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14899msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14904#, php-format
14905msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14906msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14907
14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14909msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14914#, php-format
14915msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14916msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14917
14918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14919#, php-format
14920msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14921msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14922msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14923msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14924
14925#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14926msgid "This family tree has no images to display."
14927msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14928
14929#. I18N: do not translate the #keywords#
14930#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14931msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14932msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14933
14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14936#, php-format
14937msgid "This family tree was last updated on %s."
14938msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14939
14940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14941msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14946msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14947msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14951msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14952msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14953
14954#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14955msgid "This form has expired. Try again."
14956msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14957
14958#: app/Auth.php:287
14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14960msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14961
14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14968#, php-format
14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14971
14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14978#, php-format
14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14981
14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14986msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14987
14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14996#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15000#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15001#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15003#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15004#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15005#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15006#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15007#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15008msgid "This information is not available."
15009msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
15010
15011#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15025msgid "This information is private and cannot be shown."
15026msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
15027
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15029msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15030msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15035msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15036msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15040msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15041msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15042
15043#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15045#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15046#: resources/views/register-page.phtml:42
15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15048msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15049msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15050
15051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15052msgid "This link is valid for one hour."
15053msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15054
15055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15056msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15057msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15058
15059#: app/Auth.php:349
15060msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15062
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15064msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15069#, php-format
15070msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15072
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15074msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15079#, php-format
15080msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15082
15083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15087msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15088msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15089
15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15091msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15092msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15097msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15098msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15099
15100#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15101msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15102msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15103
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15105msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15106msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15107
15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15110#, php-format
15111msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15112msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15113
15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15115msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15120#, php-format
15121msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15122msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15126msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15127msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15132msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15136msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15137msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15141msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15142msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15146msgid "This option will make it easier for users to download images."
15147msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15151msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15152msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15156msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15157msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15158
15159#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15160#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15161msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15162msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15163
15164#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15165msgid "This page has been deleted."
15166msgstr ""
15167
15168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15169#, php-format
15170msgid "This page has been viewed %s time."
15171msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15172msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15173msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15174
15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15177msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15178
15179#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15180#: app/Auth.php:552
15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15182msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15183
15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15185msgid "This record does not exist."
15186msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15187
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15190msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15191
15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15194#, php-format
15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15196msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15197
15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15200msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15201
15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15204#, php-format
15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15206msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15207
15208#: app/Auth.php:465
15209msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15210msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15211
15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15213msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15214msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15217msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15218msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15221msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15222msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15225msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15226msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15229msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15230msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15233msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15234msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15235
15236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15237#, php-format
15238msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15239msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15240
15241#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15242#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15243msgid "This service requires an API key."
15244msgstr ""
15245
15246#: app/Auth.php:494
15247msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15248msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15249
15250#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15252msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15253msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15254
15255#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15256msgid "This user account does not have access to any tree."
15257msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15258
15259#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15260msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15261msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15262
15263#: app/Services/UpgradeService.php:312
15264msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15265msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15266
15267#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15268msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15269msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15272msgid "This website is operated by the following individuals."
15273msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15274
15275#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15276#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15277#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15278msgid "This website is temporarily unavailable"
15279msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15282msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15283msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15286msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15287msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15290msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15291msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15294msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15295msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15296
15297#. I18N: %s is the name of a family tree
15298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15299#, php-format
15300msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15301msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15302
15303#. I18N: abbreviation for Thursday
15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15306msgid "Thu"
15307msgstr "Πεμ"
15308
15309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15311msgid "Thumbnail image"
15312msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15316msgid "Thumbnail images"
15317msgstr "Μικρογραφίες"
15318
15319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15320msgid "Thursday"
15321msgstr "Πέμπτη"
15322
15323#. I18N: Location of an LDS church temple
15324#: app/Elements/TempleCode.php:197
15325msgid "Tijuana, Mexico"
15326msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15327
15328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15329#: app/Gedcom.php:503
15330msgid "Time"
15331msgstr "Ώρα"
15332
15333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15334#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15335msgid "Time of birth"
15336msgstr ""
15337
15338#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15339msgid "Time of birth and time of death"
15340msgstr ""
15341
15342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15343#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15344msgid "Time of death"
15345msgstr ""
15346
15347#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15349#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15350msgid "Time of last change"
15351msgstr ""
15352
15353#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15354msgid "Time of status change"
15355msgstr ""
15356
15357#. I18N: A configuration setting
15358#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15361#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15362msgid "Time zone"
15363msgstr "Χρονική ζώνη"
15364
15365#. I18N: Name of a module/chart
15366#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15367msgid "Timeline"
15368msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15369
15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15372msgid "Timestamp"
15373msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15377msgid "Timor-Leste"
15378msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15379
15380#: app/Date/JalaliDate.php:276
15381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15382msgid "Tir"
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:145
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:235
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Tir"
15395msgstr ""
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:190
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Tir"
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15404#: app/Date/JalaliDate.php:100
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Tir"
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:193
15411msgctxt "GENITIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:297
15417msgctxt "INSTRUMENTAL"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr ""
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:245
15423msgctxt "LOCATIVE"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr ""
15426
15427#. I18N: a month in the Jewish calendar
15428#: app/Date/JewishDate.php:141
15429msgctxt "NOMINATIVE"
15430msgid "Tishrei"
15431msgstr ""
15432
15433#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15434#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15435#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15440#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15446#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15447msgid "Title"
15448msgstr "Τίτλος"
15449
15450#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15451#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15452#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15453msgctxt "Email recipient"
15454msgid "To"
15455msgstr "Προς"
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15459msgctxt "End of date range"
15460msgid "To"
15461msgstr "Έως"
15462
15463#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15464msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15465msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15466
15467#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15468msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15469msgstr ""
15470
15471#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15472msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15473msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15474
15475#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15476msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15481msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15482msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15483
15484#. I18N: “Apache” is a software program.
15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15487msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15488
15489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15491msgid "To set a new password, follow this link."
15492msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15493
15494#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15496msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15497msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15498
15499#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15500msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15501msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15502
15503#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15504#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15505#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15506#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15507#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15508msgid "To use this service, you need an API key."
15509msgstr ""
15510
15511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15512msgid "To use this service, you need an account."
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15517msgid "Togo"
15518msgstr "Τόγκο"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15522msgid "Tokelau"
15523msgstr "Τοκελάου"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:198
15527msgid "Tokyo, Japan"
15528msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15529
15530#. I18N: Type of media object
15531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15532msgid "Tombstone"
15533msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15537msgid "Tonga"
15538msgstr "Τόνγκα"
15539
15540#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15541msgid "Too many requests. Try again later."
15542msgstr ""
15543
15544#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15546#, php-format
15547msgid "Top %s given name"
15548msgid_plural "Top %s given names"
15549msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15550msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15551
15552#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15554#, php-format
15555msgid "Top %s surname"
15556msgid_plural "Top %s surnames"
15557msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15558msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular given name.
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15562msgid "Top given name"
15563msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15568msgid "Top given names"
15569msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15570
15571#. I18N: i.e. most popular surname.
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15573msgid "Top surname"
15574msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15575
15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15579msgid "Top surnames"
15580msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:199
15584msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15585msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15586
15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15603msgid "Total"
15604msgstr "Σύνολο"
15605
15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15607msgid "Total accepted changes: "
15608msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15611msgid "Total births"
15612msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15615msgid "Total dead"
15616msgstr "Σύνολο θανόντων"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15619msgid "Total deaths"
15620msgstr "Σύνολο θανάτων"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15623msgid "Total divorces"
15624msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15629msgid "Total events"
15630msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15631
15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15639msgid "Total families"
15640msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15643msgid "Total females"
15644msgstr "Σύνολο θηλέων"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15647msgid "Total given names"
15648msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15662msgid "Total individuals"
15663msgstr "Σύνολο ατόμων"
15664
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15666msgid "Total living"
15667msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15670msgid "Total males"
15671msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15674msgid "Total marriages"
15675msgstr "Σύνολο γάμων"
15676
15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15678msgid "Total pending changes: "
15679msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15680
15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15684msgid "Total surnames"
15685msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15686
15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15688msgid "Total users"
15689msgstr "Σύνολο χρηστών"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15696#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15697#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15698#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15700msgid "Tracking and analytics"
15701msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15702
15703#: app/Gedcom.php:888
15704msgid "Trailer"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15711msgid "Tree"
15712msgstr "Δέντρο"
15713
15714#. I18N: The third day in the French republican calendar
15715#: app/Date/FrenchDate.php:305
15716msgid "Tridi"
15717msgstr ""
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15721msgid "Trinidad and Tobago"
15722msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/Elements/TempleCode.php:200
15726msgid "Trujillo, Peru"
15727msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15728
15729#. I18N: abbreviation for Tuesday
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15732msgid "Tue"
15733msgstr "Τρι"
15734
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15736msgid "Tuesday"
15737msgstr "Τρίτη"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15741msgid "Tunisia"
15742msgstr "Τυνησία"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15746msgid "Turkey"
15747msgstr "Τουρκία"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15751msgid "Turkmenistan"
15752msgstr "Τουρκμενιστάν"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15756msgid "Turks and Caicos Islands"
15757msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15761msgid "Tuvalu"
15762msgstr "Τουβαλού"
15763
15764#. I18N: Location of an LDS church temple
15765#: app/Elements/TempleCode.php:196
15766msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15767msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/Elements/TempleCode.php:201
15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15772msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15773
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15783#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15784#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15795msgid "Type"
15796msgstr "Τύπος"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15799msgid "Type of abbreviation"
15800msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15803msgid "Type of administrative ID"
15804msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15807msgid "Type of demographic data"
15808msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15811msgid "Type of event"
15812msgstr "Τύπος γενονότος"
15813
15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15815msgid "Type of fact"
15816msgstr "Είδος γεγονότος"
15817
15818#: app/Gedcom.php:670
15819msgid "Type of identification number"
15820msgstr ""
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15823msgid "Type of location"
15824msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15825
15826#: app/Gedcom.php:470
15827msgid "Type of marriage"
15828msgstr "Είδος γάμου"
15829
15830#: app/Gedcom.php:711
15831msgid "Type of name"
15832msgstr "Τύπος ονόματος"
15833
15834#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15835#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15836msgid "Type of reference number"
15837msgstr ""
15838
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15840msgid "Type of research task"
15841msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15848#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15849#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15859msgid "URL"
15860msgstr "URL"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15864msgid "US Minor Outlying Islands"
15865msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15869msgid "US Virgin Islands"
15870msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15874msgid "Uganda"
15875msgstr "Ουγκάντα"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15879msgid "Ukraine"
15880msgstr "Ουκρανία"
15881
15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15888msgid "Uncleared: insufficient data"
15889msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15890
15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15914msgid "Unique identifier"
15915msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15916
15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15920msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15924msgid "United Arab Emirates"
15925msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15929msgid "United Kingdom"
15930msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15934msgid "United States"
15935msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15939#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Άγνωστο"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15946msgctxt "unknown century"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Άγνωστος"
15949
15950#: app/Elements/SexValue.php:87
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15956msgctxt "unknown gender"
15957msgid "Unknown"
15958msgstr "Άγνωστο"
15959
15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15961msgctxt "unknown people"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "Άγνωστο"
15964
15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15967msgid "Unlink"
15968msgstr ""
15969
15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15971msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15972msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15973
15974#: resources/views/admin/media.phtml:50
15975msgid "Unused files"
15976msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15979#, php-format
15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15981msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15985msgid "Upcoming events"
15986msgstr "Συμβάντα"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15989msgid "Update"
15990msgstr "Ενημέρωση"
15991
15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15993msgid "Update all"
15994msgstr "Ενημέρωση όλων"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15998msgid "Update place names"
15999msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16004msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
16005
16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16008msgid "Updated at"
16009msgstr ""
16010
16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16012#. I18N: %s is a version number
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16016#, php-format
16017msgid "Upgrade to webtrees %s."
16018msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16022msgid "Upgrade wizard"
16023msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16027msgid "Upload media files"
16028msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
16029
16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16032msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16036msgid "Uruguay"
16037msgstr "Ουρουγουάη"
16038
16039#: app/Services/EmailService.php:223
16040msgid "Use SMTP to send messages"
16041msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16042
16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16045msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
16046
16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16048msgid "Use an external service to find locations."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: placeholder text for new-password field
16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16054#: resources/views/register-page.phtml:76
16055#, php-format
16056msgid "Use at least %s character."
16057msgid_plural "Use at least %s characters."
16058msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16059msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16060
16061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16064msgid "Use colors"
16065msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16066
16067#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16068msgid "Use compact layout"
16069msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16070
16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16077msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16080msgid "Use maps in webtrees."
16081msgstr ""
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16085msgid "Use password"
16086msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16087
16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16089#: app/Services/EmailService.php:222
16090msgid "Use sendmail to send messages"
16091msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16092
16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16096msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16100msgid "Use silhouettes"
16101msgstr "Χρήση σιλουετών"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16105msgstr ""
16106
16107#: resources/views/register-page.phtml:91
16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16109msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16110
16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16116msgid "User"
16117msgstr "Χρήστης"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16125msgid "User administration"
16126msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16129msgid "User didn’t verify within 7 days."
16130msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16133msgid "User not verified by administrator."
16134msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16137msgid "User verification"
16138msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16144#: resources/views/admin/users.phtml:28
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16148#: resources/views/login-page.phtml:35
16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16153#: resources/views/register-page.phtml:61
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16155msgid "Username"
16156msgstr "Όνομα Χρήστη"
16157
16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16159msgid "Username or email address"
16160msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16161
16162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16165#: resources/views/register-page.phtml:66
16166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16167msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16168
16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16172msgid "Users"
16173msgstr "Χρήστες"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16176msgid "User’s account has been inactive too long: "
16177msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16181msgid "Uzbekistan"
16182msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:202
16186msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16187msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16191msgid "Vanuatu"
16192msgstr "Βανουάτου"
16193
16194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16196msgid "Various statistics charts."
16197msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16201msgid "Vatican City"
16202msgstr "Βατικανό"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:149
16206msgctxt "GENITIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr ""
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:243
16212msgctxt "INSTRUMENTAL"
16213msgid "Vendemiaire"
16214msgstr ""
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:196
16218msgctxt "LOCATIVE"
16219msgid "Vendemiaire"
16220msgstr ""
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:101
16224msgctxt "NOMINATIVE"
16225msgid "Vendemiaire"
16226msgstr ""
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16230msgid "Venezuela"
16231msgstr "Βενεζουέλα"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:159
16235msgctxt "GENITIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr ""
16238
16239#. I18N: a month in the French republican calendar
16240#: app/Date/FrenchDate.php:253
16241msgctxt "INSTRUMENTAL"
16242msgid "Ventose"
16243msgstr ""
16244
16245#. I18N: a month in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:206
16247msgctxt "LOCATIVE"
16248msgid "Ventose"
16249msgstr ""
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:111
16253msgctxt "NOMINATIVE"
16254msgid "Ventose"
16255msgstr ""
16256
16257#. I18N: Location of an LDS church temple
16258#: app/Elements/TempleCode.php:203
16259msgid "Veracruz, Mexico"
16260msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16261
16262#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16263#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16264#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16265msgid "Verified"
16266msgstr "Επαληθεύτηκε"
16267
16268#. I18N: Location of an LDS church temple
16269#: app/Elements/TempleCode.php:204
16270msgid "Vernal, Utah, United States"
16271msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16272
16273#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16274#: app/Gedcom.php:531
16275msgid "Version"
16276msgstr "Έκδοση"
16277
16278#. I18N: Type of media object
16279#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16280msgid "Video"
16281msgstr "Βίντεο"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16285msgid "Vietnam"
16286msgstr "Βιετνάμ"
16287
16288#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16289#, php-format
16290msgid "View table of events occurring in %s"
16291msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16294#, fuzzy
16295msgid "View this day"
16296msgstr "Προβολή ημέρας"
16297
16298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16299#: resources/views/fact.phtml:110
16300#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16301#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16302msgid "View this family"
16303msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16304
16305#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16306#, php-format
16307msgid "View this location using %s"
16308msgstr ""
16309
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16311msgid "View this month"
16312msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16313
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16315msgid "View this year"
16316msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16317
16318#. I18N: Location of an LDS church temple
16319#: app/Elements/TempleCode.php:205
16320msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16321msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16322
16323#. I18N: A configuration setting
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16326msgid "Visible online"
16327msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16331#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16332msgid "Visible to other users when online"
16333msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16334
16335#. I18N: Listbox entry; name of a role
16336#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16341msgid "Visitor"
16342msgstr "Επισκέπτης"
16343
16344#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16345#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16346#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16349msgid "Vital records"
16350msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16351
16352#. I18N: Name of a country or state
16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16354msgid "Wales"
16355msgstr "Ουαλία"
16356
16357#. I18N: Name of a country or state
16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16359msgid "Wallis and Futuna"
16360msgstr "Wallis und Futunainseln"
16361
16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16363msgid "Ward"
16364msgstr "κηδεμονευόμενος"
16365
16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16367msgctxt "FEMALE"
16368msgid "Ward"
16369msgstr "κηδεμονευόμενη"
16370
16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16372msgctxt "MALE"
16373msgid "Ward"
16374msgstr "κηδεμονευόμενος"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:206
16378msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16379msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16380
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16382msgid "Watermarks"
16383msgstr "Υδατογραφήματα"
16384
16385#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16387msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16388msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16389
16390#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16391#, php-format
16392msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16393msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16394
16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16398msgid "Website"
16399msgstr "Ιστοσελίδα"
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16403msgid "Website logs"
16404msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16405
16406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16408msgid "Website preferences"
16409msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16410
16411#. I18N: abbreviation for Wednesday
16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16414msgid "Wed"
16415msgstr "Τετ"
16416
16417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16418msgid "Wednesday"
16419msgstr "Τετάρτη"
16420
16421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16422msgid "Weight"
16423msgstr "Βάρος"
16424
16425#. I18N: A %s is the user’s name
16426#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16427#, php-format
16428msgid "Welcome %s"
16429msgstr "Καλωσήρθες %s"
16430
16431#. I18N: A configuration setting
16432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16433msgid "Welcome text on sign-in page"
16434msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16435
16436#: resources/views/login-page.phtml:23
16437msgid "Welcome to this genealogy website"
16438msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16439
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16442msgid "Western Sahara"
16443msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16444
16445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16448msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16449
16450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16452msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16453
16454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16455msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16456msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16457
16458#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16460msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16461msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16462
16463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16464msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16465msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16466
16467#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16468msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16469msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16470
16471#. I18N: Label for a configuration option
16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16474msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16475
16476#. I18N: A configuration setting
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16478msgid "Who can upload new media files"
16479msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16480
16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16483msgid "Who is online"
16484msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16485
16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16488msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16489
16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16491msgid "Widow"
16492msgstr "Χήρα"
16493
16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16495msgid "Widower"
16496msgstr "Χήρος"
16497
16498#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16502#: resources/views/fact-date.phtml:145
16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16512msgid "Wife"
16513msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16514
16515#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16516msgid "Wife’s age"
16517msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16518
16519#: app/Gedcom.php:760
16520msgid "Will"
16521msgstr "Διαθήκη"
16522
16523#. I18N: Location of an LDS church temple
16524#: app/Elements/TempleCode.php:207
16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16526msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16527
16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16530msgid "With sources"
16531msgstr "Με πηγές"
16532
16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16535msgid "Without sources"
16536msgstr "Χωρίς πηγές"
16537
16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16539msgid "Witness"
16540msgstr "Μάρτυρας"
16541
16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16543msgid "Witnesses"
16544msgstr ""
16545
16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16549msgid "Wives take their husband’s surname."
16550msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16556msgid "World"
16557msgstr "Κόσμος"
16558
16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16561msgid "Yahrzeit"
16562msgstr "Yartzeit"
16563
16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16566msgid "Yahrzeiten"
16567msgstr "Yahrzeiten"
16568
16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16570msgid "Year"
16571msgstr "Έτος"
16572
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16575msgid "Year:"
16576msgstr "Έτος:"
16577
16578#. I18N: Name of a country or state
16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16580msgid "Yemen"
16581msgstr "Υεμένη"
16582
16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16586#, php-format
16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16588msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16593msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16594
16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16596#, php-format
16597msgid "You are signed in as %s."
16598msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16601msgid "You can apply for an account using the link below."
16602msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16603
16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16607msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16608
16609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16610#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16611msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16612msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16613
16614#. I18N: %s is a URL
16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16617#, php-format
16618msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16619msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16620
16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16622msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16623msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16626msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16627msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16630msgid "You can renumber this family tree."
16631msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16632
16633#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16635msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16636msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16637
16638#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16639msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16640msgstr ""
16641
16642#. I18N: Description of a “Data fix” module
16643#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16644msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16645msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16648msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16649msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16650
16651#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16652#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16653msgid "You do not have permission to view this page."
16654msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16655
16656#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16657msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16658msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16659
16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16661msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16662msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16665msgid "You have signed out."
16666msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16667
16668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16669msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16670msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16673msgid "You must enter all the administrator account fields."
16674msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16675
16676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16677msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16678msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16679
16680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16681msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16682msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16683
16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16685msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16686msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16689msgid "You need to be a family member to access this website."
16690msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16691
16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16693msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16694msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16695
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16697#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16698msgid "You need to create a family tree."
16699msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16700
16701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16703msgid "You need to review the account details."
16704msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16707msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16708msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16709
16710#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16711#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16712msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16713msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16716msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16717msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16718
16719#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16720#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16722#, php-format
16723msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16724msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16725
16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16727msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16728msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16729
16730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16732msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16733msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16734
16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16736msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16737msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16740msgid "Youngest father"
16741msgstr "Νεότερος πατέρας"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16744msgid "Youngest female"
16745msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16748msgid "Youngest male"
16749msgstr "Νεότερος άνδρας"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16752msgid "Youngest mother"
16753msgstr "Νεότερη μητέρα"
16754
16755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16756msgid "Your clippings cart is empty."
16757msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16758
16759#: resources/views/contact-page.phtml:43
16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16761msgid "Your name"
16762msgstr "Το όνομά σας"
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16765msgid "Your password has been updated."
16766msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16769#, php-format
16770msgid "Your registration at %s"
16771msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16772
16773#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16774#, php-format
16775msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16776msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16777
16778#. I18N: ZIP = file format
16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16780#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16781msgid "ZIP"
16782msgstr ""
16783
16784#. I18N: Name of a country or state
16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16786msgid "Zambia"
16787msgstr "Ζαμπία"
16788
16789#. I18N: Name of a country or state
16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16791msgid "Zimbabwe"
16792msgstr "Ζιμπάμπουε"
16793
16794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16795msgid "Zoom"
16796msgstr "Μεγέθυνση"
16797
16798#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16800msgid "Zoom in"
16801msgstr "Μεγέθυνση +"
16802
16803#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16805msgid "Zoom out"
16806msgstr "Σμίκρυνση"
16807
16808#. I18N: Description of a “Data fix” module
16809#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16810msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16811msgstr ""
16812
16813#. I18N: Gedcom ABT dates
16814#: app/Date.php:185
16815#, php-format
16816msgid "about %s"
16817msgstr "σχετικά με %s"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16825msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16826msgid "accept"
16827msgstr "αποδοχή"
16828
16829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16830#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16832#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16834#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16835msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16836msgid "accept"
16837msgstr "αποδοχή"
16838
16839#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16841msgid "accepted"
16842msgstr "Καταχωρήθηκε"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16851msgid "add"
16852msgstr "προσθήκη"
16853
16854#. I18N: A button label.
16855#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16856msgid "add place"
16857msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16858
16859#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16860#: app/Elements/NameType.php:71
16861msgid "adopted name"
16862msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16863
16864#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16865msgid "after"
16866msgstr "μετά"
16867
16868#. I18N: Gedcom AFT dates
16869#: app/Date.php:205
16870#, php-format
16871msgid "after %s"
16872msgstr "μετά %s"
16873
16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16877msgid "age"
16878msgstr "ηλικία"
16879
16880#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16881#: app/Elements/NameType.php:73
16882msgid "also known as"
16883msgstr "επίσης γνωστός ως"
16884
16885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16886#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16887#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16888#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16896msgid "and"
16897msgstr "και"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:782
16900msgctxt "father’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "θεία"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:540
16905msgctxt "father’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "θεία"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:862
16910msgctxt "mother’s brother’s wife"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "θεία"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:578
16915msgctxt "mother’s sister"
16916msgid "aunt"
16917msgstr "θεία"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:914
16920msgctxt "parent’s brother’s wife"
16921msgid "aunt"
16922msgstr "θεία"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:596
16925msgctxt "parent’s sister"
16926msgid "aunt"
16927msgstr "θεία"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:538
16930msgctxt "father’s sibling"
16931msgid "aunt/uncle"
16932msgstr "θεία/θείος"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:576
16935msgctxt "mother’s sibling"
16936msgid "aunt/uncle"
16937msgstr "θεία/θείος"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:594
16940msgctxt "parent’s sibling"
16941msgid "aunt/uncle"
16942msgstr "θεία/θείος"
16943
16944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16945msgid "automatic"
16946msgstr ""
16947
16948#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16949msgid "back to top"
16950msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16951
16952#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16953msgid "before"
16954msgstr "πριν"
16955
16956#. I18N: Gedcom BEF dates
16957#: app/Date.php:201
16958#, php-format
16959msgid "before %s"
16960msgstr "πριν %s"
16961
16962#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16963#: app/Date.php:217
16964#, php-format
16965msgid "between %s and %s"
16966msgstr "μεταξύ %s και %s"
16967
16968#. I18N: The name given to an individual at their birth
16969#: app/Elements/NameType.php:75
16970msgid "birth name"
16971msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16972
16973#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16975#, php-format
16976msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16977msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:452
16980msgid "brother"
16981msgstr "αδερφός"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:720
16984msgctxt "brother’s wife’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "κουνιάδος"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:546
16989msgctxt "husband’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "κουνιάδος"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:836
16994msgctxt "husband’s sister’s husband"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "μπατζανάκης"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:614
16999msgctxt "sister’s husband"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "κουνιάδος"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17004msgctxt "sister’s husband’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "κουνιάδος"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:626
17009msgctxt "spouse’s brother"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "κουνιάδος"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:644
17014msgctxt "wife’s brother"
17015msgid "brother-in-law"
17016msgstr "κουνιάδος"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17019msgctxt "wife’s sister’s husband"
17020msgid "brother-in-law"
17021msgstr "μπατζανάκης"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:722
17024msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:556
17029msgctxt "husband’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:608
17034msgctxt "sibling’s spouse"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17039msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:642
17044msgctxt "spouse’s sibling"
17045msgid "brother/sister-in-law"
17046msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:654
17049msgctxt "wife’s sibling"
17050msgid "brother/sister-in-law"
17051msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17052
17053#. I18N: An option in a list-box
17054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17055msgid "bullet list"
17056msgstr "λίστα κουκκίδων"
17057
17058#. I18N: Gedcom CAL dates
17059#: app/Date.php:189
17060#, php-format
17061msgid "calculated %s"
17062msgstr "υπολογίστηκε %s"
17063
17064#. I18N: A button label.
17065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17067#: resources/views/admin/components.phtml:171
17068#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17074#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17077#: resources/views/contact-page.phtml:83
17078#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17080#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17081#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17083#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17087#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17089#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17093#: resources/views/message-page.phtml:71
17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17109#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17110msgid "cancel"
17111msgstr "ακύρωση"
17112
17113#. I18N: Status of child-parent link
17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17115msgid "challenged"
17116msgstr "αμφισβητήθηκε"
17117
17118#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17119#: app/Elements/NameType.php:77
17120msgid "change of name"
17121msgstr "αλλαγή ονόματος"
17122
17123#. I18N: button label
17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17126msgid "check now"
17127msgstr ""
17128
17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17130#: app/Services/RelationshipService.php:431
17131msgid "child"
17132msgstr "τέκνο"
17133
17134#. I18N: Type of demographic data
17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17136msgid "citizen"
17137msgstr "πολίτης"
17138
17139#: resources/views/admin/components.phtml:108
17140#: resources/views/admin/components.phtml:129
17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17143#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17144#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17147#: resources/views/modals/header.phtml:17
17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17150msgid "close"
17151msgstr "κλείσιμο"
17152
17153#. I18N: Name of a theme.
17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17155msgid "clouds"
17156msgstr "Σύννεφα"
17157
17158#. I18N: Name of a theme.
17159#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17160msgid "colors"
17161msgstr "Χρώματα"
17162
17163#. I18N: An option in a list-box
17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17165msgid "compact list"
17166msgstr "σύντομη λίστα"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17180#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17183#: resources/views/register-page.phtml:101
17184#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17185msgid "continue"
17186msgstr "συνέχεια"
17187
17188#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17189msgctxt "NOUN"
17190msgid "copy"
17191msgstr ""
17192
17193#. I18N: A button label.
17194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17195msgid "create"
17196msgstr "δημιουργία"
17197
17198#. I18N: Type of location hierarchy
17199#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17200msgid "cultural"
17201msgstr "πολιτιστικός"
17202
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17204msgid "date periods"
17205msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:429
17208msgid "daughter"
17209msgstr "θυγατέρα"
17210
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17212msgid "daughter of"
17213msgstr "κόρη του/της"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:516
17216msgctxt "child’s wife"
17217msgid "daughter-in-law"
17218msgstr "νύφη"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:624
17221msgctxt "son’s wife"
17222msgid "daughter-in-law"
17223msgstr "νύφη"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17226msgctxt "son’s wife’s father"
17227msgid "daughter-in-law’s father"
17228msgstr "συμπέθερος"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17231msgctxt "son’s wife’s mother"
17232msgid "daughter-in-law’s mother"
17233msgstr "συμπεθέρα"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17236msgctxt "son’s wife’s parent"
17237msgid "daughter-in-law’s parent"
17238msgstr "συμπέθεροι"
17239
17240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17242msgid "degrees"
17243msgstr "μοίρες"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17248#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17250#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17252msgid "delete"
17253msgstr "διαγραφή"
17254
17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "died"
17259msgstr "Θανούσα"
17260
17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "died"
17265msgstr "Θανών"
17266
17267#. I18N: Status of child-parent link
17268#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17269msgid "disproven"
17270msgstr "ανακριβή"
17271
17272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17274#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17275msgid "down"
17276msgstr "κάτω"
17277
17278#. I18N: A button label.
17279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17282#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17283#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17284#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17285msgid "download"
17286msgstr "λήψη"
17287
17288#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17289msgid "d’Aboville number"
17290msgstr "αριθμός d’Aboville"
17291
17292#: resources/views/admin/components.phtml:141
17293#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17295#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17296#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17297msgid "edit"
17298msgstr "επεξεργασία"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17301msgid "eighth cousin"
17302msgstr "8α ξαδέρφια"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "eighth cousin"
17307msgstr "8η ξαδέρφη"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "eighth cousin"
17313msgstr "8ος ξάδερφος"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:447
17316msgid "elder brother"
17317msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:489
17320msgid "elder sibling"
17321msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:468
17324msgid "elder sister"
17325msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17328msgid "eleventh cousin"
17329msgstr "11α ξαδέρφια"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17332msgctxt "FEMALE"
17333msgid "eleventh cousin"
17334msgstr "11η ξαδέρφη"
17335
17336#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17338msgctxt "MALE"
17339msgid "eleventh cousin"
17340msgstr "11ος ξάδερφος"
17341
17342#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17343#: app/Elements/NameType.php:79
17344msgid "estate name"
17345msgstr "όνομα κτήματος"
17346
17347#. I18N: Gedcom EST dates
17348#: app/Date.php:193
17349#, php-format
17350msgid "estimated %s"
17351msgstr "εκτιμώμενη %s"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:366
17354msgid "ex-husband"
17355msgstr "πρώην σύζυγος"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:413
17358msgid "ex-spouse"
17359msgstr "πρώην σύζυγος"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:390
17362msgid "ex-wife"
17363msgstr "πρώην σύζυγος"
17364
17365#. I18N: A button label.
17366#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17367msgid "export file"
17368msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17369
17370#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17371msgctxt "NOUN"
17372msgid "extract"
17373msgstr ""
17374
17375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17377msgid "facts"
17378msgstr "Γεγονότα"
17379
17380#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17381msgid "father"
17382msgstr "πατέρας"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:552
17385msgctxt "husband’s father"
17386msgid "father-in-law"
17387msgstr "πεθερός"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:632
17390msgctxt "spouse’s father"
17391msgid "father-in-law"
17392msgstr "πεθερός"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:650
17395msgctxt "wife’s father"
17396msgid "father-in-law"
17397msgstr "πεθερός"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:370
17400msgid "fiancé"
17401msgstr "αρραβωνιαστικός"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:417
17404msgid "fiancé(e)"
17405msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:394
17408msgid "fiancée"
17409msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17412msgid "fifteenth cousin"
17413msgstr "15α ξαδέρφια"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "fifteenth cousin"
17418msgstr "15η ξαδέρφη"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "fifteenth cousin"
17424msgstr "15ος ξάδερφος"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17428#, php-format
17429msgid "fifth %s"
17430msgstr "πέμπτος(η) %s"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17434#, php-format
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "fifth %s"
17437msgstr "πέμπτη %s"
17438
17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17441#, php-format
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "fifth %s"
17444msgstr "πέμπτος %s"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17447msgid "fifth cousin"
17448msgstr "5α ξαδέρφια"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "fifth cousin"
17453msgstr "5η ξαδέρφη"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "fifth cousin"
17459msgstr "5ος ξάδερφος"
17460
17461#. I18N: A button label, first page
17462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17464#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17466msgid "first"
17467msgstr "πρώτη"
17468
17469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17470msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17471msgid "first"
17472msgstr "πρώτα"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17476#, php-format
17477msgid "first %s"
17478msgstr "πρώτος(η) %s"
17479
17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17482#, php-format
17483msgctxt "FEMALE"
17484msgid "first %s"
17485msgstr "πρώτη %s"
17486
17487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17489#, php-format
17490msgctxt "MALE"
17491msgid "first %s"
17492msgstr "πρώτος %s"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "1α ξαδέρφια"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17499msgctxt "FEMALE"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "1η ξαδέρφη"
17502
17503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17505msgctxt "MALE"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "1ος ξάδερφος"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:776
17510msgctxt "father’s brother’s child"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "1α ξαδέρφια"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:778
17515msgctxt "father’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "1η ξαδέρφη"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:780
17520msgctxt "father’s brother’s son"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "1ος ξάδερφος"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:820
17525msgctxt "father’s sister’s child"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "1α ξαδέρφια"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:822
17530msgctxt "father’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "1η ξαδέρφη"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:826
17535msgctxt "father’s sister’s son"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "1ος ξάδερφος"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:856
17540msgctxt "mother’s brother’s child"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "1α ξαδέρφια"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:858
17545msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "1η ξαδέρφη"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:860
17550msgctxt "mother’s brother’s son"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "1ος ξάδερφος"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:906
17555msgctxt "mother’s sister’s child"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "1α ξαδέρφια"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:908
17560msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17561msgid "first cousin"
17562msgstr "1η ξαδέρφη"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:912
17565msgctxt "mother’s sister’s son"
17566msgid "first cousin"
17567msgstr "1ος ξάδερφος"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17570msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17575msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17580msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17585msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17590msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17595msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17600msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17605msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17610msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr ""
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17615msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17620msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17625msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17630msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr ""
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17635msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr ""
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17640msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17645msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr ""
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17650msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17655msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17665msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr ""
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17680msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17690msgid "fourteenth cousin"
17691msgstr "14α ξαδέρφια"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17694msgctxt "FEMALE"
17695msgid "fourteenth cousin"
17696msgstr "14η ξαδέρφη"
17697
17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17700msgctxt "MALE"
17701msgid "fourteenth cousin"
17702msgstr "14ος ξάδερφος"
17703
17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17706#, php-format
17707msgid "fourth %s"
17708msgstr "τέταρτος(η) %s"
17709
17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17712#, php-format
17713msgctxt "FEMALE"
17714msgid "fourth %s"
17715msgstr "τέταρτη %s"
17716
17717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17719#, php-format
17720msgctxt "MALE"
17721msgid "fourth %s"
17722msgstr "τέταρτος %s"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17725msgid "fourth cousin"
17726msgstr "4α ξαδέρφια"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17729msgctxt "FEMALE"
17730msgid "fourth cousin"
17731msgstr "4η ξαδέρφη"
17732
17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "fourth cousin"
17737msgstr "4ος ξάδερφος"
17738
17739#. I18N: from 1700 interval 50 years
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17746#, php-format
17747msgid "from %1$s interval %2$s year"
17748msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17749msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17750msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17751
17752#. I18N: Gedcom FROM dates
17753#: app/Date.php:209
17754#, php-format
17755msgid "from %s"
17756msgstr "από %s"
17757
17758#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17759#: app/Date.php:221
17760#, php-format
17761msgid "from %s to %s"
17762msgstr "Από %s εώς %s"
17763
17764#. I18N: layout option for the fan chart
17765#: app/Module/FanChartModule.php:515
17766msgid "full circle"
17767msgstr "πλήρης κύκλος"
17768
17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17770msgid "gender"
17771msgstr "φύλο"
17772
17773#. I18N: Type of location hierarchy
17774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17775msgid "geographic"
17776msgstr "γεωγραφικός"
17777
17778#. I18N: A button label.
17779#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17780msgid "go to new individual"
17781msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:506
17784msgctxt "child’s child"
17785msgid "grandchild"
17786msgstr "εγγόνι"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:518
17789msgctxt "daughter’s child"
17790msgid "grandchild"
17791msgstr "εγγόνι"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:618
17794msgctxt "son’s child"
17795msgid "grandchild"
17796msgstr "εγγόνι"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:508
17799msgctxt "child’s daughter"
17800msgid "granddaughter"
17801msgstr "εγγονή"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:520
17804msgctxt "daughter’s daughter"
17805msgid "granddaughter"
17806msgstr "εγγονή"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:620
17809msgctxt "son’s daughter"
17810msgid "granddaughter"
17811msgstr "εγγονή"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:736
17814msgctxt "child’s daughter’s husband"
17815msgid "granddaughter’s husband"
17816msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:758
17819msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17820msgid "granddaughter’s husband"
17821msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17824msgctxt "son’s daughter’s husband"
17825msgid "granddaughter’s husband"
17826msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:588
17829msgctxt "parent’s father"
17830msgid "grandfather"
17831msgstr "παππούς"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:590
17834msgctxt "parent’s mother"
17835msgid "grandmother"
17836msgstr "γιαγιά"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:592
17839msgctxt "parent’s parent"
17840msgid "grandparent"
17841msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:512
17844msgctxt "child’s son"
17845msgid "grandson"
17846msgstr "εγγονός"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:524
17849msgctxt "daughter’s son"
17850msgid "grandson"
17851msgstr "ανεψιός"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:622
17854msgctxt "son’s son"
17855msgid "grandson"
17856msgstr "εγγονός"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:746
17859msgctxt "child’s son’s wife"
17860msgid "grandson’s wife"
17861msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:774
17864msgctxt "daughter’s son’s wife"
17865msgid "grandson’s wife"
17866msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17869msgctxt "son’s son’s wife"
17870msgid "grandson’s wife"
17871msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s aunt"
17881msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s aunt/uncle"
17891msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandchild"
17900msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s granddaughter"
17909msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17910
17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s grandfather"
17920msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17921
17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s grandmother"
17931msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s grandparent"
17942msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17943
17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17949#, php-format
17950msgid "great ×%s grandson"
17951msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17952
17953#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s nephew"
17959msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17964#, php-format
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17966msgid "great ×%s nephew"
17967msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17974msgid "great ×%s nephew"
17975msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17980#, php-format
17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17982msgid "great ×%s nephew"
17983msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s nephew/niece"
17990msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17995#, php-format
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17997msgid "great ×%s nephew/niece"
17998msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18003#, php-format
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18005msgid "great ×%s nephew/niece"
18006msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18011#, php-format
18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18013msgid "great ×%s nephew/niece"
18014msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s niece"
18021msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18026#, php-format
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18028msgid "great ×%s niece"
18029msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18034#, php-format
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18036msgid "great ×%s niece"
18037msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18042#, php-format
18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18044msgid "great ×%s niece"
18045msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18046
18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18053#, php-format
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18058#, php-format
18059msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18060msgid "great ×%s uncle"
18061msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18064#, php-format
18065msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18066msgid "great ×%s uncle"
18067msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18070#, php-format
18071msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18072msgid "great ×%s uncle"
18073msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18076msgid "great ×4 aunt"
18077msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18080msgid "great ×4 aunt/uncle"
18081msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18084msgid "great ×4 grandchild"
18085msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18088msgid "great ×4 granddaughter"
18089msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18092msgid "great ×4 grandfather"
18093msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18096msgid "great ×4 grandmother"
18097msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18100msgid "great ×4 grandparent"
18101msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18104msgid "great ×4 grandson"
18105msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18109msgid "great ×4 nephew"
18110msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18114msgid "great ×4 nephew"
18115msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18118msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18119msgid "great ×4 nephew"
18120msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18124msgid "great ×4 nephew/niece"
18125msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18129msgid "great ×4 nephew/niece"
18130msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18133msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18134msgid "great ×4 nephew/niece"
18135msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18138msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18139msgid "great ×4 niece"
18140msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18143msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18144msgid "great ×4 niece"
18145msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18148msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18149msgid "great ×4 niece"
18150msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18153msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18154msgid "great ×4 uncle"
18155msgstr "4ης γενιάς θείος"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18158msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18159msgid "great ×4 uncle"
18160msgstr "4ης γενιάς θείος"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18163msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18164msgid "great ×4 uncle"
18165msgstr "4ης γενιάς θείος"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18168msgid "great ×5 aunt"
18169msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18172msgid "great ×5 aunt/uncle"
18173msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18176msgid "great ×5 grandchild"
18177msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18180msgid "great ×5 granddaughter"
18181msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18184msgid "great ×5 grandfather"
18185msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18188msgid "great ×5 grandmother"
18189msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18192msgid "great ×5 grandparent"
18193msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18196msgid "great ×5 grandson"
18197msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18201msgid "great ×5 nephew"
18202msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18206msgid "great ×5 nephew"
18207msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18210msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18211msgid "great ×5 nephew"
18212msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18216msgid "great ×5 nephew/niece"
18217msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18221msgid "great ×5 nephew/niece"
18222msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18225msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18226msgid "great ×5 nephew/niece"
18227msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18231msgid "great ×5 niece"
18232msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18236msgid "great ×5 niece"
18237msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18240msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18241msgid "great ×5 niece"
18242msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18245msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18246msgid "great ×5 uncle"
18247msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18250msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18251msgid "great ×5 uncle"
18252msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18255msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18256msgid "great ×5 uncle"
18257msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18260msgid "great ×6 aunt"
18261msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18264msgid "great ×6 aunt/uncle"
18265msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18268msgid "great ×6 grandchild"
18269msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18272msgid "great ×6 granddaughter"
18273msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18276msgid "great ×6 grandfather"
18277msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18280msgid "great ×6 grandmother"
18281msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18284msgid "great ×6 grandparent"
18285msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18288msgid "great ×6 grandson"
18289msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18292msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18293msgid "great ×6 uncle"
18294msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18297msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18298msgid "great ×6 uncle"
18299msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18302msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18303msgid "great ×6 uncle"
18304msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18307msgid "great ×7 aunt"
18308msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18311msgid "great ×7 aunt/uncle"
18312msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18315msgid "great ×7 grandchild"
18316msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18319msgid "great ×7 granddaughter"
18320msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18323msgid "great ×7 grandfather"
18324msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18327msgid "great ×7 grandmother"
18328msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18331msgid "great ×7 grandparent"
18332msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18335msgid "great ×7 grandson"
18336msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18339msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18340msgid "great ×7 uncle"
18341msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18344msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18345msgid "great ×7 uncle"
18346msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18349msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18350msgid "great ×7 uncle"
18351msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18354msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:794
18359msgctxt "father’s father’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18364msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:806
18369msgctxt "father’s mother’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18374msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:818
18379msgctxt "father’s parent’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18384msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:874
18389msgctxt "mother’s father’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18394msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:892
18399msgctxt "mother’s mother’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18404msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:904
18409msgctxt "mother’s parent’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18414msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:926
18419msgctxt "parent’s father’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18424msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:938
18429msgctxt "parent’s mother’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18434msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:950
18439msgctxt "parent’s parent’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:792
18444msgctxt "father’s father’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18449msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:804
18454msgctxt "father’s mother’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18459msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:816
18464msgctxt "father’s parent’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18469msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:872
18474msgctxt "mother’s father’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18479msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:890
18484msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18489msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:902
18494msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18499msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:924
18504msgctxt "parent’s father’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18509msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:936
18514msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18519msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:948
18524msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18529msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:726
18534msgctxt "child’s child’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "δισέγγονο"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:732
18539msgctxt "child’s daughter’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "δισέγγονο"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:740
18544msgctxt "child’s son’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "δισέγγονο"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:748
18549msgctxt "daughter’s child’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "δισέγγονο"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:754
18554msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "δισέγγονο"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:768
18559msgctxt "daughter’s son’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "δισέγγονο"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18564msgctxt "son’s child’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "δισέγγονο"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18569msgctxt "son’s daughter’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "δισέγγονο"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18574msgctxt "son’s son’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "δισέγγονο"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:728
18579msgctxt "child’s child’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "δισέγγονη"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:734
18584msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "δισέγγονη"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:742
18589msgctxt "child’s son’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "δισέγγονη"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:750
18594msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "δισέγγονη"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:756
18599msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "δισέγγονη"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:770
18604msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "δισέγγονη"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18609msgctxt "son’s child’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "δισέγγονη"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18614msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "δισέγγονη"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18619msgctxt "son’s son’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "δισέγγονη"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:786
18624msgctxt "father’s father’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "προ-παππούς"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:798
18629msgctxt "father’s mother’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "προ-παππούς"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:810
18634msgctxt "father’s parent’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "προ-παππούς"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:866
18639msgctxt "mother’s father’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "προ-παππούς"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:884
18644msgctxt "mother’s mother’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "προ-παππούς"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:896
18649msgctxt "mother’s parent’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "προ-παππούς"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:918
18654msgctxt "parent’s father’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "προ-παππούς"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:930
18659msgctxt "parent’s mother’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "προ-παππούς"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:942
18664msgctxt "parent’s parent’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "προ-παππούς"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:788
18669msgctxt "father’s father’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "προ-γιαγιά"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:800
18674msgctxt "father’s mother’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "προ-γιαγιά"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:812
18679msgctxt "father’s parent’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "προ-γιαγιά"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:868
18684msgctxt "mother’s father’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "προ-γιαγιά"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:886
18689msgctxt "mother’s mother’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "προ-γιαγιά"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:898
18694msgctxt "mother’s parent’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "προ-γιαγιά"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:920
18699msgctxt "parent’s father’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "προ-γιαγιά"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:932
18704msgctxt "parent’s mother’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "προ-γιαγιά"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:944
18709msgctxt "parent’s parent’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "προ-γιαγιά"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:790
18714msgctxt "father’s father’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:802
18719msgctxt "father’s mother’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:814
18724msgctxt "father’s parent’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:870
18729msgctxt "mother’s father’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:888
18734msgctxt "mother’s mother’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:900
18739msgctxt "mother’s parent’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:922
18744msgctxt "parent’s father’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:934
18749msgctxt "parent’s mother’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:946
18754msgctxt "parent’s parent’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:730
18759msgctxt "child’s child’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "δισέγγονος"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:738
18764msgctxt "child’s daughter’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "δισέγγονος"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:744
18769msgctxt "child’s son’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "δισέγγονος"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:752
18774msgctxt "daughter’s child’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "δισέγγονος"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:760
18779msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "δισέγγονος"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:772
18784msgctxt "daughter’s son’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "δισέγγονος"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18789msgctxt "son’s child’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "δισέγγονος"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18794msgctxt "son’s daughter’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "δισέγγονος"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18799msgctxt "son’s son’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "δισέγγονος"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18804msgid "great-great-aunt"
18805msgstr "3ης γενιάς θεία"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18808msgid "great-great-aunt/uncle"
18809msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18812msgid "great-great-grandchild"
18813msgstr "τρισέγγονο"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18816msgid "great-great-granddaughter"
18817msgstr "τρισέγγονη"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18820msgid "great-great-grandfather"
18821msgstr "προ-προ-παππούς"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18824msgid "great-great-grandmother"
18825msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18828msgid "great-great-grandparent"
18829msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18832msgid "great-great-grandson"
18833msgstr "τρισέγγονος"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18836msgid "great-great-great-aunt"
18837msgstr "4ης γενιάς θεία"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18840msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18841msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18844msgid "great-great-great-grandchild"
18845msgstr "τετρασέγγονο"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18848msgid "great-great-great-granddaughter"
18849msgstr "τετρασέγγονη"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18852msgid "great-great-great-grandfather"
18853msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18856msgid "great-great-great-grandmother"
18857msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18860msgid "great-great-great-grandparent"
18861msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18864msgid "great-great-great-grandson"
18865msgstr "τετρασέγγονος"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18869msgid "great-great-great-nephew"
18870msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18874msgid "great-great-great-nephew"
18875msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18878msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18879msgid "great-great-great-nephew"
18880msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18884msgid "great-great-great-nephew/niece"
18885msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18889msgid "great-great-great-nephew/niece"
18890msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18893msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18894msgid "great-great-great-nephew/niece"
18895msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18899msgid "great-great-great-niece"
18900msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18904msgid "great-great-great-niece"
18905msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18908msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18909msgid "great-great-great-niece"
18910msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18913msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18914msgid "great-great-great-uncle"
18915msgstr "4ης γενιάς θείος"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18918msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18919msgid "great-great-great-uncle"
18920msgstr "4ης γενιάς θείος"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18923msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18924msgid "great-great-great-uncle"
18925msgstr "4ης γενιάς θείος"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18928msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18929msgid "great-great-nephew"
18930msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18933msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18934msgid "great-great-nephew"
18935msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18938msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18939msgid "great-great-nephew"
18940msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18943msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18944msgid "great-great-nephew/niece"
18945msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18948msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18949msgid "great-great-nephew/niece"
18950msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18953msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18954msgid "great-great-nephew/niece"
18955msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18959msgid "great-great-niece"
18960msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18964msgid "great-great-niece"
18965msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18968msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18969msgid "great-great-niece"
18970msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18973msgctxt "great-grandfather’s brother"
18974msgid "great-great-uncle"
18975msgstr "3ης γενιάς θείος"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18978msgctxt "great-grandmother’s brother"
18979msgid "great-great-uncle"
18980msgstr "3ης γενιάς θείος"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18983msgctxt "great-grandparent’s brother"
18984msgid "great-great-uncle"
18985msgstr "3ης γενιάς θείος"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:675
18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "great-ανηψιός"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:695
18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "great-ανηψιός"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:713
18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "great-ανηψιός"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:995
19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "μικρανιψιός"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "μικρανιψιός"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "μικρανιψιός"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:678
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "great-ανηψιός"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:698
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "great-ανηψιός"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:716
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "great-ανηψιός"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:998
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "μικρανιψιός"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "μικρανιψιός"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "μικρανιψιός"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:964
19048msgctxt "sibling’s child’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "great-ανηψιός"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:972
19053msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "μικρανιψιός"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:978
19058msgctxt "sibling’s son’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "μικρανιψιός"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:663
19063msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "great-ανηψιός/α"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:681
19068msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "great-ανηψιός/α"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:701
19073msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "great-ανηψιός/α"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:983
19078msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19083msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19088msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:666
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "great-ανηψιός/α"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:684
19098msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "great-ανηψιός/α"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:704
19103msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "great-ανηψιός/α"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:986
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19113msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19118msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:960
19123msgctxt "sibling’s child’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "great-ανηψιός/α"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:966
19128msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "great-ανηψιός/α"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:974
19133msgctxt "sibling’s son’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:669
19138msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "great-ανηψιά"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:687
19143msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "great-ανηψιά"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:707
19148msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "μικρανεψιά"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:989
19153msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "μικρανιψιά"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19158msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "μικρανιψιά"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19163msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "μικρανιψιά"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:672
19168msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "great-ανηψιός"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:690
19173msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "μικρανεψιά"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:710
19178msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "μικρανεψιά"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:992
19183msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "μικρανιψιά"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19188msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "μικρανιψιά"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19193msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "μικρανιψιά"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:962
19198msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "μικρανεψιά"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:968
19203msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "μικρανιψιά"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:976
19208msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "μικρανιψιά"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:784
19213msgctxt "father’s father’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19218msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:796
19223msgctxt "father’s mother’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19228msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:808
19233msgctxt "father’s parent’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19238msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:864
19243msgctxt "mother’s father’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19248msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:882
19253msgctxt "mother’s mother’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19258msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:894
19263msgctxt "mother’s parent’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19268msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:916
19273msgctxt "parent’s father’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19278msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:928
19283msgctxt "parent’s mother’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19288msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:940
19293msgctxt "parent’s parent’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19298msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19301
19302#. I18N: layout option for the fan chart
19303#: app/Module/FanChartModule.php:511
19304msgid "half circle"
19305msgstr "ημικύκλιο"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:542
19308msgctxt "father’s son"
19309msgid "half-brother"
19310msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:580
19313msgctxt "mother’s son"
19314msgid "half-brother"
19315msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:598
19318msgctxt "parent’s son"
19319msgid "half-brother"
19320msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:528
19323msgctxt "father’s child"
19324msgid "half-sibling"
19325msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:564
19328msgctxt "mother’s child"
19329msgid "half-sibling"
19330msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:584
19333msgctxt "parent’s child"
19334msgid "half-sibling"
19335msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:530
19338msgctxt "father’s daughter"
19339msgid "half-sister"
19340msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:566
19343msgctxt "mother’s daughter"
19344msgid "half-sister"
19345msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:586
19348msgctxt "parent’s daughter"
19349msgid "half-sister"
19350msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19351
19352#. I18N: reflexive pronoun
19353#: app/Services/RelationshipService.php:245
19354msgid "herself"
19355msgstr "η ίδια"
19356
19357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19392#: resources/views/login-page.phtml:47
19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19394#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19395#: resources/views/register-page.phtml:76
19396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19400msgid "hide"
19401msgstr "Απόκρυψη"
19402
19403#. I18N: reflexive pronoun
19404#: app/Services/RelationshipService.php:242
19405msgid "himself"
19406msgstr "ο ίδιος"
19407
19408#. I18N: Type of demographic data
19409#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19410msgid "household"
19411msgstr "νοικοκυριό"
19412
19413#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19414msgid "husband"
19415msgstr "σύζυγος"
19416
19417#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19418#: app/Elements/NameType.php:81
19419msgid "immigration name"
19420msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19424msgid "import file"
19425msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19426
19427#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19428msgid "infant"
19429msgstr "Βρέφος"
19430
19431#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19432msgid "inline note"
19433msgstr ""
19434
19435#. I18N: Gedcom INT dates
19436#: app/Date.php:197
19437#, php-format
19438msgid "interpreted %s (%s)"
19439msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19440
19441#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19442#: resources/views/search-trees.phtml:54
19443msgid "invert selection"
19444msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:173
19448msgctxt "GENITIVE"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr ""
19451
19452#. I18N: a month in the French republican calendar
19453#: app/Date/FrenchDate.php:267
19454msgctxt "INSTRUMENTAL"
19455msgid "jours complementaires"
19456msgstr ""
19457
19458#. I18N: a month in the French republican calendar
19459#: app/Date/FrenchDate.php:220
19460msgctxt "LOCATIVE"
19461msgid "jours complementaires"
19462msgstr ""
19463
19464#. I18N: a month in the French republican calendar
19465#: app/Date/FrenchDate.php:126
19466msgctxt "NOMINATIVE"
19467msgid "jours complementaires"
19468msgstr ""
19469
19470#. I18N: A button label, last page
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19474#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19475msgid "last"
19476msgstr "τελευταία"
19477
19478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19479msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19480msgid "last"
19481msgstr "τελευταία"
19482
19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19485msgid "left"
19486msgstr "αριστερά"
19487
19488#. I18N: Layout option for lists of names
19489#. I18N: An option in a list-box
19490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19491#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19494#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19495msgid "list"
19496msgstr "λίστα"
19497
19498#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19500msgid "local"
19501msgstr ""
19502
19503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19504#, php-format
19505msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19506msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19507
19508#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19509#: app/Elements/NameType.php:83
19510msgid "maiden name"
19511msgstr "πατρικό όνομα"
19512
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19514msgid "managers"
19515msgstr "διευθυντές"
19516
19517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19519msgid "markdown"
19520msgstr ""
19521
19522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19523msgctxt "FEMALE"
19524msgid "married"
19525msgstr "παντρεμένη"
19526
19527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19528msgctxt "MALE"
19529msgid "married"
19530msgstr "παντρεμένος"
19531
19532#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19533#: app/Elements/NameType.php:85
19534msgid "married name"
19535msgstr "όνομα γάμου"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:568
19538msgctxt "mother’s father"
19539msgid "maternal grandfather"
19540msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:572
19543msgctxt "mother’s mother"
19544msgid "maternal grandmother"
19545msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:574
19548msgctxt "mother’s parent"
19549msgid "maternal grandparent"
19550msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19551
19552#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19553#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19554msgid "matrilineal"
19555msgstr "μητρικό"
19556
19557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19560#, php-format
19561msgid "maximum %s day"
19562msgid_plural "maximum %s days"
19563msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19564msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19571msgid "members"
19572msgstr "μέλη"
19573
19574#. I18N: Name of a theme.
19575#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19576msgid "minimal"
19577msgstr "Μίνιμαλ"
19578
19579#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19580msgid "mother"
19581msgstr "μητέρα"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:554
19584msgctxt "husband’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "πεθερά"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:634
19589msgctxt "spouse’s mother"
19590msgid "mother-in-law"
19591msgstr "πεθερά"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:652
19594msgctxt "wife’s mother"
19595msgid "mother-in-law"
19596msgstr "πεθερά"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:640
19599msgctxt "spouse’s parent"
19600msgid "mother/father-in-law"
19601msgstr "πεθερός/πεθερά"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:502
19604msgctxt "brother’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "ανηψιός"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:854
19609msgctxt "husband’s brother’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "ανιψιός"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:850
19614msgctxt "husband’s sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "ανιψιός"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:852
19619msgctxt "husband’s sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "ανιψιός"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:606
19624msgctxt "sibling’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "ανηψιός"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:616
19629msgctxt "sister’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "ανηψιός"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19634msgctxt "wife’s brother’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "ανιψιός"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19639msgctxt "wife’s sibling’s son"
19640msgid "nephew"
19641msgstr "ανιψιός"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19644msgctxt "wife’s sister’s son"
19645msgid "nephew"
19646msgstr "ανιψιός"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:692
19649msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "ανιψιός"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:970
19654msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19655msgid "nephew-in-law"
19656msgstr "ανιψιός"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19659msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19660msgid "nephew-in-law"
19661msgstr "ανιψιός"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:498
19664msgctxt "brother’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:842
19669msgctxt "husband’s brother’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:838
19674msgctxt "husband’s sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:840
19679msgctxt "husband’s sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:602
19684msgctxt "sibling’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:610
19689msgctxt "sister’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19694msgctxt "wife’s brother’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19699msgctxt "wife’s sibling’s child"
19700msgid "nephew/niece"
19701msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19704msgctxt "wife’s sister’s child"
19705msgid "nephew/niece"
19706msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19707
19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19709msgid "network"
19710msgstr ""
19711
19712#. I18N: A button label, next page
19713#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19714#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19715#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19718#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19726msgid "next"
19727msgstr "επόμενη"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:500
19730msgctxt "brother’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "ανηψιά"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:848
19735msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "ανιψιά"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:844
19740msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "ανιψιά"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:846
19745msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "ανιψιά"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:604
19750msgctxt "sibling’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "ανηψιά"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:612
19755msgctxt "sister’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "ανηψιά"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19760msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "ανιψιά"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19765msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "ανιψιά"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19770msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "ανιψιά"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:718
19775msgctxt "brother’s son’s wife"
19776msgid "niece-in-law"
19777msgstr "ανιψιά"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:980
19780msgctxt "sibling’s son’s wife"
19781msgid "niece-in-law"
19782msgstr "ανιψιά"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19785msgctxt "sisters’s son’s wife"
19786msgid "niece-in-law"
19787msgstr "ανιψιά"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19790msgid "ninth cousin"
19791msgstr "9α ξαδέρφια"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19794msgctxt "FEMALE"
19795msgid "ninth cousin"
19796msgstr "9η ξαδέρφη"
19797
19798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19799#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19800msgctxt "MALE"
19801msgid "ninth cousin"
19802msgstr "9ος ξάδερφος"
19803
19804#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19807#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19818#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19820#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19822#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19824#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19838msgid "no"
19839msgstr "όχι"
19840
19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19843#: app/Services/EmailService.php:205
19844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19845msgid "none"
19846msgstr "κανένα"
19847
19848#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19849msgctxt "Surname tradition"
19850msgid "none"
19851msgstr "κανένα"
19852
19853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19854msgid "numbers"
19855msgstr "αριθμοί"
19856
19857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19862#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19870msgid "of"
19871msgstr "από"
19872
19873#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19874msgid "online"
19875msgstr ""
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:354
19878msgid "parent"
19879msgstr "γονέας"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:424
19882msgid "partner"
19883msgstr "σύντροφος"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:401
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "partner"
19888msgstr "σύντροφος"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:377
19891msgctxt "MALE"
19892msgid "partner"
19893msgstr "σύντροφος"
19894
19895#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19896msgctxt "Surname tradition"
19897msgid "paternal"
19898msgstr "πατρικός"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:532
19901msgctxt "father’s father"
19902msgid "paternal grandfather"
19903msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:534
19906msgctxt "father’s mother"
19907msgid "paternal grandmother"
19908msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:536
19911msgctxt "father’s parent"
19912msgid "paternal grandparent"
19913msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19914
19915#. I18N: A system where children take their father’s surname
19916#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19917msgid "patrilineal"
19918msgstr "πατρικό"
19919
19920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19922msgid "pending"
19923msgstr "αναμένεται"
19924
19925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19926msgid "percentage"
19927msgstr "ποσοστό"
19928
19929#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19930msgid "photocopy"
19931msgstr ""
19932
19933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19934#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19935msgid "plain text"
19936msgstr ""
19937
19938#. I18N: Type of location hierarchy
19939#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19940msgid "political"
19941msgstr "πολιτική"
19942
19943#. I18N: A button label, previous page
19944#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19945#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19947#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19955msgid "previous"
19956msgstr "προηγούμενη"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19960msgid "primary evidence"
19961msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19962
19963#. I18N: Status of child-parent link
19964#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19965msgid "proven"
19966msgstr "αποδεδειγμένο"
19967
19968#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19969#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19970msgid "questionable evidence"
19971msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19972
19973#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19975msgid "records"
19976msgstr "αρχεία"
19977
19978#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19980#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19981#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19982#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19983msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19984msgid "reject"
19985msgstr "απόρριψη"
19986
19987#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19989#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19990#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19991#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19992msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19993msgid "reject"
19994msgstr "απόρριψη"
19995
19996#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19998msgid "rejected"
19999msgstr "απορρίφθηκε"
20000
20001#. I18N: Type of location hierarchy
20002#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20003msgid "religious"
20004msgstr "θρησκευτική"
20005
20006#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20007#: app/Elements/NameType.php:87
20008msgid "religious name"
20009msgstr "θρησκευτικό όνομα"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20013msgid "replace"
20014msgstr "αντικατάσταση"
20015
20016#. I18N: A button label.
20017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20022msgid "reset"
20023msgstr "επαναφορά"
20024
20025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20027msgid "right"
20028msgstr "δεξιά"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20032#: resources/views/admin/components.phtml:166
20033#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20035#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20039#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20043#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20045#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20062#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20066#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20068#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20074#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20075#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20078msgid "save"
20079msgstr "αποθήκευση"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20085#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20086#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20088msgid "search"
20089msgstr "αναζήτηση"
20090
20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20093#, php-format
20094msgid "second %s"
20095msgstr "δεύτερος(η) %s"
20096
20097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20099#, php-format
20100msgctxt "FEMALE"
20101msgid "second %s"
20102msgstr "δεύτερη %s"
20103
20104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20106#, php-format
20107msgctxt "MALE"
20108msgid "second %s"
20109msgstr "δεύτερος %s"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "2α ξαδέρφια"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "2η ξαδέρφη"
20119
20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "2ος ξάδερφος"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20127msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "2ος ξάδελφος"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20132msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "2ος ξάδελφος"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20137msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "2ος ξάδελφος"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20142msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "2ος ξάδελφος"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20147msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "2ος ξάδελφος"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20152msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "2ος ξάδελφος"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20157msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "2ος ξάδελφος"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20162msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "2ος ξάδελφος"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20167msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "2ος ξάδελφος"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20172msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "2ος ξάδελφος"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20177msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "2ος ξάδελφος"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20182msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "2ος ξάδελφος"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20187msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "2ος ξάδελφος"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20192msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "2ος ξάδελφος"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20197msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "2ος ξάδελφος"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20202msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "2ος ξάδελφος"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20207msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "2ος ξαδέλφη"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20212msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "2ος ξάδελφος"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20217msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "2ος ξάδελφος"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20222msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "2ος ξαδέλφη"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20227msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "2ος ξάδελφος"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20232msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "2ος ξάδελφος"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20237msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "2ος ξαδέλφη"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20242msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "2ος ξάδελφος"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20247msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "2ος ξάδελφος"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20252msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "2ος ξαδέλφη"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20257msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "2ος ξάδελφος"
20260
20261#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20262#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20263msgid "secondary evidence"
20264msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20265
20266#. I18N: select all (of a list of options)
20267#: resources/views/search-trees.phtml:47
20268msgid "select all"
20269msgstr "επιλογή όλων"
20270
20271#. I18N: select none (of a list of options)
20272#: resources/views/search-trees.phtml:50
20273msgid "select none"
20274msgstr "απεπιλογή όλων"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:347
20277msgid "self"
20278msgstr "ίδιος"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20281msgid "seventh cousin"
20282msgstr "7α ξαδέρφια"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "seventh cousin"
20287msgstr "7η ξαδέρφη"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "seventh cousin"
20293msgstr "7ος ξάδερφος"
20294
20295#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20296msgid "shared note"
20297msgstr ""
20298
20299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20300#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20301#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20302#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20313#: resources/views/login-page.phtml:47
20314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20317#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20318#: resources/views/register-page.phtml:76
20319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20323msgid "show"
20324msgstr "Εμφάνιση"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20328msgid "show changes made in webtrees"
20329msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20333msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20334msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20335
20336#. I18N: button label
20337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20338#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20342#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20343msgid "show more"
20344msgstr "Δείτε περισσότερα"
20345
20346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20347msgid "show the chart"
20348msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:494
20351msgid "sibling"
20352msgstr "αδελφός/η"
20353
20354#. I18N: A button label.
20355#: resources/views/login-page.phtml:57
20356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20357msgid "sign in"
20358msgstr "είσοδος"
20359
20360#. I18N: A button label.
20361#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20362msgid "sign out"
20363msgstr "αποσύνδεση"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:473
20366msgid "sister"
20367msgstr "αδερφή"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:504
20370msgctxt "brother’s wife"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "νύφη"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:724
20375msgctxt "brother’s wife’s sister"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "κουνιάδα"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:834
20380msgctxt "husband’s brother’s wife"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "μπατζανάκισα"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:558
20385msgctxt "husband’s sister"
20386msgid "sister-in-law"
20387msgstr "κουνιάδα"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20390msgctxt "sister’s husband’s sister"
20391msgid "sister-in-law"
20392msgstr "κουνιάδα"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:636
20395msgctxt "spouse’s sister"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "κουνιάδα"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20400msgctxt "wife’s brother’s wife"
20401msgid "sister-in-law"
20402msgstr "κουνιάδα"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:656
20405msgctxt "wife’s sister"
20406msgid "sister-in-law"
20407msgstr "κουνιάδα"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20410msgid "sixth cousin"
20411msgstr "6α ξαδέρφια"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "sixth cousin"
20416msgstr "6η ξαδέρφη"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "sixth cousin"
20422msgstr "6ος ξάδερφος"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:427
20425msgid "son"
20426msgstr "υιός"
20427
20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20429msgid "son of"
20430msgstr "γιος του"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:510
20433msgctxt "child’s husband"
20434msgid "son-in-law"
20435msgstr "γαμπρός"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:522
20438msgctxt "daughter’s husband"
20439msgid "son-in-law"
20440msgstr "γαμπρός"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:762
20443msgctxt "daughter’s husband’s father"
20444msgid "son-in-law’s father"
20445msgstr "συμπέθερος"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:764
20448msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20449msgid "son-in-law’s mother"
20450msgstr "συμπεθέρα"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:766
20453msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20454msgid "son-in-law’s parent"
20455msgstr "συμπέθερος(α)"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:514
20458msgctxt "child’s spouse"
20459msgid "son/daughter-in-law"
20460msgstr "γαμπρός/νύφη"
20461
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20465msgid "sort by date"
20466msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20467
20468#. I18N: A button label.
20469#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20477msgid "sort by date of birth"
20478msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20479
20480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20484msgid "sort by date of death"
20485msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20486
20487#. I18N: A button label.
20488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20490msgid "sort by date of marriage"
20491msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20495msgid "sort by date, newest first"
20496msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20497
20498#. I18N: An option in a list-box
20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20500msgid "sort by date, oldest first"
20501msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20502
20503#. I18N: An option in a list-box
20504#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20516msgid "sort by name"
20517msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20518
20519#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20520msgid "spouse"
20521msgstr "σύζυγος"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:832
20524msgctxt "father’s wife’s son"
20525msgid "step-brother"
20526msgstr "θετός αδερφός"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:880
20529msgctxt "mother’s husband’s son"
20530msgid "step-brother"
20531msgstr "θετός αδερφός"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:958
20534msgctxt "parent’s spouse’s son"
20535msgid "step-brother"
20536msgstr "θετός αδερφός"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:548
20539msgctxt "husband’s child"
20540msgid "step-child"
20541msgstr "θετό παιδί"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:628
20544msgctxt "spouse’s child"
20545msgid "step-child"
20546msgstr "θετό παιδί"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:646
20549msgctxt "wife’s child"
20550msgid "step-child"
20551msgstr "θετό παιδί"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:550
20554msgctxt "husband’s daughter"
20555msgid "step-daughter"
20556msgstr "θετή κόρη"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:630
20559msgctxt "spouse’s daughter"
20560msgid "step-daughter"
20561msgstr "θετή κόρη"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:648
20564msgctxt "wife’s daughter"
20565msgid "step-daughter"
20566msgstr "θετή κόρη"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:570
20569msgctxt "mother’s husband"
20570msgid "step-father"
20571msgstr "Θετός πατέρας"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:544
20574msgctxt "father’s wife"
20575msgid "step-mother"
20576msgstr "θετή μητέρα"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:600
20579msgctxt "parent’s spouse"
20580msgid "step-parent"
20581msgstr "μητριά"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:828
20584msgctxt "father’s wife’s child"
20585msgid "step-sibling"
20586msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:876
20589msgctxt "mother’s husband’s child"
20590msgid "step-sibling"
20591msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:954
20594msgctxt "parent’s spouse’s child"
20595msgid "step-sibling"
20596msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:830
20599msgctxt "father’s wife’s daughter"
20600msgid "step-sister"
20601msgstr "θετή αδερφή"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:878
20604msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20605msgid "step-sister"
20606msgstr "θετή αδερφή"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:956
20609msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20610msgid "step-sister"
20611msgstr "θετή αδερφή"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:560
20614msgctxt "husband’s son"
20615msgid "step-son"
20616msgstr "θετός γιός"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:638
20619msgctxt "spouse’s son"
20620msgid "step-son"
20621msgstr "θετός γιός"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:658
20624msgctxt "wife’s son"
20625msgid "step-son"
20626msgstr "θετός γιός"
20627
20628#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20629msgid "stillborn"
20630msgstr "Θνησιγενές"
20631
20632#. I18N: Layout option for lists of names
20633#. I18N: An option in a list-box
20634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20635#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20637#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20638#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20639msgid "table"
20640msgstr "πίνακας"
20641
20642#. I18N: Layout option for lists of names
20643#. I18N: An option in a list-box
20644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20646msgid "tag cloud"
20647msgstr "σύννεφο ετικετών"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20650msgid "tenth cousin"
20651msgstr "10α ξαδέρφια"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20654msgctxt "FEMALE"
20655msgid "tenth cousin"
20656msgstr "10η ξαδέρφη"
20657
20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20660msgctxt "MALE"
20661msgid "tenth cousin"
20662msgstr "10ος ξάδερφος"
20663
20664#. I18N: [you should check that:] ...
20665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20666msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20667msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20668
20669#. I18N: [you should check that:] ...
20670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20671msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20672msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20673
20674#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20675#: app/Services/RelationshipService.php:248
20676msgid "themself"
20677msgstr "οι ίδιοι"
20678
20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20681#, php-format
20682msgid "third %s"
20683msgstr "τρίτος(η) %s"
20684
20685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20687#, php-format
20688msgctxt "FEMALE"
20689msgid "third %s"
20690msgstr "τρίτη %s"
20691
20692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20694#, php-format
20695msgctxt "MALE"
20696msgid "third %s"
20697msgstr "τρίτος %s"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20700msgid "third cousin"
20701msgstr "3α ξαδέρφια"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20704msgctxt "FEMALE"
20705msgid "third cousin"
20706msgstr "3η ξαδέρφη"
20707
20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20710msgctxt "MALE"
20711msgid "third cousin"
20712msgstr "3ος ξάδερφος"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20715msgid "thirteenth cousin"
20716msgstr "13α ξαδέρφια"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20719msgctxt "FEMALE"
20720msgid "thirteenth cousin"
20721msgstr "13η ξαδέρφη"
20722
20723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20725msgctxt "MALE"
20726msgid "thirteenth cousin"
20727msgstr "13ος ξάδερφος"
20728
20729#. I18N: layout option for the fan chart
20730#: app/Module/FanChartModule.php:513
20731msgid "three-quarter circle"
20732msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20733
20734#. I18N: Gedcom TO dates
20735#: app/Date.php:213
20736#, php-format
20737msgid "to %s"
20738msgstr "έως %s"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20741msgid "twelfth cousin"
20742msgstr "12α ξαδέρφια"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20745msgctxt "FEMALE"
20746msgid "twelfth cousin"
20747msgstr "12η ξαδέρφη"
20748
20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20750#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20751msgctxt "MALE"
20752msgid "twelfth cousin"
20753msgstr "12ος ξάδερφος"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:439
20756msgid "twin brother"
20757msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:481
20760msgid "twin sibling"
20761msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:460
20764msgid "twin sister"
20765msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:526
20768msgctxt "father’s brother"
20769msgid "uncle"
20770msgstr "θείος"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:824
20773msgctxt "father’s sister’s husband"
20774msgid "uncle"
20775msgstr "θείος"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:562
20778msgctxt "mother’s brother"
20779msgid "uncle"
20780msgstr "θείος"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:910
20783msgctxt "mother’s sister’s husband"
20784msgid "uncle"
20785msgstr "θείος"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:582
20788msgctxt "parent’s brother"
20789msgid "uncle"
20790msgstr "θείος"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:952
20793msgctxt "parent’s sister’s husband"
20794msgid "uncle"
20795msgstr "θείος"
20796
20797#: app/Place.php:246
20798msgid "unknown"
20799msgstr "άγνωστο"
20800
20801#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20802msgctxt "unknown family"
20803msgid "unknown"
20804msgstr "άγνωστο"
20805
20806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20807msgid "unlimited"
20808msgstr "απεριόριστο"
20809
20810#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20811#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20812msgid "unreliable evidence"
20813msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20814
20815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20817#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20818msgid "up"
20819msgstr "πάνω"
20820
20821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20822msgid "update"
20823msgstr "Ενημέρωση"
20824
20825#. I18N: A button label.
20826#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20827msgid "upload"
20828msgstr "μεταφόρτωση"
20829
20830#. I18N: A button label.
20831#: resources/views/branches-page.phtml:51
20832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20841#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20842#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20843#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20844msgid "view"
20845msgstr "προβολή"
20846
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20852msgid "visitors"
20853msgstr "επισκέπτες"
20854
20855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20857msgctxt "FEMALE"
20858msgid "was born"
20859msgstr "γεννήθηκε"
20860
20861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20863msgctxt "MALE"
20864msgid "was born"
20865msgstr "γεννήθηκε"
20866
20867#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20868msgid "webtrees"
20869msgstr "WebTrees"
20870
20871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20872msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20873msgstr ""
20874
20875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20876msgid "webtrees does not recognise this file format."
20877msgstr ""
20878
20879#: app/Services/MessageService.php:134
20880msgid "webtrees message"
20881msgstr "Μήνυμα webtrees"
20882
20883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20884msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20885msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20886
20887#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20889msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20890msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20891
20892#: app/Services/MessageService.php:231
20893msgid "webtrees sends emails with no storage"
20894msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20895
20896#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20897msgid "wife"
20898msgstr "Σύζυγος"
20899
20900#. I18N: Name of a theme.
20901#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20902msgid "xenea"
20903msgstr "xenea"
20904
20905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20906msgid "years"
20907msgstr "ετών"
20908
20909#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20910#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20911#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20913#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20914#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20925#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20927#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20929#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20938#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20945msgid "yes"
20946msgstr "ναι"
20947
20948#. I18N: [you should check that:] ...
20949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20950msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20951msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:443
20954msgid "younger brother"
20955msgstr "μικρότερος αδερφός"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:485
20958msgid "younger sibling"
20959msgstr "νεότερος αδερφός"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:464
20962msgid "younger sister"
20963msgstr "μικρότερη αδερφή"
20964
20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20970#, php-format
20971msgid "±%s year"
20972msgid_plural "±%s years"
20973msgstr[0] "±%s χρόνο"
20974msgstr[1] "±%s χρόνια"
20975
20976#. I18N: Name of a country or state
20977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20978msgid "Åland Islands"
20979msgstr "νήσοι Ώλαντ"
20980
20981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20982#, php-format
20983msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20984msgstr ""
20985
20986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20987#, php-format
20988msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20989msgstr ""
20990
20991#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20993#: app/Services/MapDataService.php:199
20994#, php-format
20995msgid "“%s” has been deleted."
20996msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20997
20998#. I18N: Description of a “Data fix” module
20999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21000msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21001msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
21002
21003#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21004#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21005#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21006msgid "…"
21007msgstr "…"
21008
21009#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21010#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21012#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21013msgctxt "Unknown given name"
21014msgid "…"
21015msgstr "…"
21016
21017#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21018#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21019#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21020#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21021#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21022#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21023#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21024#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21026#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21027#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21028msgctxt "Unknown surname"
21029msgid "…"
21030msgstr "…"
21031
21032#~ msgid " per gender"
21033#~ msgstr " ανά φύλο"
21034
21035#~ msgid " per time period"
21036#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "#%s"
21040#~ msgstr "#%s"
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21044#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
21045
21046#, php-format
21047#~ msgid "%1$s does not exist."
21048#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
21049
21050#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21051#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21052#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
21053#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
21054
21055#~ msgid "%s day ago"
21056#~ msgid_plural "%s days ago"
21057#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
21058#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
21059
21060#~ msgid "%s hour ago"
21061#~ msgid_plural "%s hours ago"
21062#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21063#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21064
21065#~ msgid "%s individual is private."
21066#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21067#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21068#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21069
21070#, php-format
21071#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21072#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21073#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21074#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21075
21076#, php-format
21077#~ msgid "%s individual with events in %s"
21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21079#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21080#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21084#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21085#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21086#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21087
21088#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21089#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21090
21091#~ msgid "%s minute ago"
21092#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21093#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21094#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21095
21096#~ msgid "%s month ago"
21097#~ msgid_plural "%s months ago"
21098#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21099#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21100
21101#~ msgid "%s second ago"
21102#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21103#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21104#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21105
21106#~ msgid "%s year ago"
21107#~ msgid_plural "%s years ago"
21108#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21109#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21110
21111#, php-format
21112#~ msgid "(aged less than %s)"
21113#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21114
21115#, php-format
21116#~ msgid "(aged more than %s)"
21117#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21118
21119#~ msgid "(in childhood)"
21120#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21121
21122#~ msgid "(in infancy)"
21123#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21124
21125#~ msgid "(stillborn)"
21126#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21127
21128#, fuzzy, php-format
21129#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21130#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21131
21132#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21133#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21134
21135#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21136#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21137
21138#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21139#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21140
21141#~ msgid "A.M."
21142#~ msgstr "Π.Μ."
21143
21144#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21145#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21146
21147#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21148#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21149
21150#~ msgid "Acadia"
21151#~ msgstr "Akadien"
21152
21153#~ msgid "Add a blank row"
21154#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21155
21156#~ msgid "Add a brother or sister"
21157#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21158
21159#~ msgid "Add a child to this family"
21160#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21161
21162#~ msgid "Add a geographic location"
21163#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21164
21165#~ msgid "Add a husband to this family"
21166#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21167
21168#~ msgid "Add a restriction"
21169#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21170
21171#~ msgid "Add a shared note"
21172#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21173
21174#~ msgid "Add a son or daughter"
21175#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21176
21177#~ msgid "Add a wife to this family"
21178#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21179
21180#~ msgid "Add an associate"
21181#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21182
21183#~ msgid "Add an event"
21184#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21185
21186#~ msgid "Add another individual to the chart"
21187#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21188
21189#~ msgid "Add links"
21190#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21191
21192#~ msgid "Add married names"
21193#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21194
21195#~ msgid "Add missing married names"
21196#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21197
21198#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21199#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21200
21201#~ msgid "Add to favorites"
21202#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21203
21204#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21205#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21206
21207#~ msgctxt "FEMALE"
21208#~ msgid "Adopted by both parents"
21209#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21210
21211#~ msgctxt "MALE"
21212#~ msgid "Adopted by both parents"
21213#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21214
21215#~ msgctxt "FEMALE"
21216#~ msgid "Adopted by father"
21217#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21218
21219#~ msgctxt "MALE"
21220#~ msgid "Adopted by father"
21221#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21222
21223#~ msgctxt "FEMALE"
21224#~ msgid "Adopted by mother"
21225#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21226
21227#~ msgctxt "MALE"
21228#~ msgid "Adopted by mother"
21229#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21230
21231#~ msgid "Advanced"
21232#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21233
21234#~ msgid "Advanced fact preferences"
21235#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21236
21237#~ msgid "Advanced name facts"
21238#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21239
21240#~ msgid "Advanced place name facts"
21241#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21242
21243#, fuzzy
21244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21245#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21246
21247#~ msgid "Age of item"
21248#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21249
21250#~ msgid "Age related to birth year"
21251#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21252
21253#~ msgid "Age related to death year"
21254#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
21255
21256#~ msgid "All family facts"
21257#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21258
21259#~ msgid "All individual facts"
21260#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21261
21262#~ msgid "All repository facts"
21263#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21264
21265#~ msgid "All source facts"
21266#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21267
21268#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21269#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21270
21271#~ msgctxt "FEMALE"
21272#~ msgid "Also known as"
21273#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21274
21275#~ msgctxt "MALE"
21276#~ msgid "Also known as"
21277#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21278
21279#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21280#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21281
21282#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21283#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21284
21285#~ msgid "Associates"
21286#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21287
21288#, fuzzy
21289#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21290#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21291
21292#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21293#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21294
21295#~ msgid "Available blocks"
21296#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21297
21298#~ msgid "Basic"
21299#~ msgstr "Βασικό"
21300
21301#~ msgid "Batch update"
21302#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21303
21304#~ msgid "Bearing"
21305#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21306
21307#~ msgid "Body"
21308#~ msgstr "Σώμα"
21309
21310#~ msgid "Booklet"
21311#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21312
21313#~ msgid "British West Indies"
21314#~ msgstr "Britisches West Indien"
21315
21316#~ msgid "Cannot create"
21317#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21318
21319#~ msgid "Cape Colony"
21320#~ msgstr "Kap Kolonie"
21321
21322#~ msgid "Case insensitive"
21323#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21324
21325#~ msgid "Catalonia"
21326#~ msgstr "Katalonien"
21327
21328#~ msgid "Cemeteries"
21329#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21330
21331#~ msgid "Center map here"
21332#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21333
21334#~ msgid "Change"
21335#~ msgstr "Αλλαγή"
21336
21337#~ msgid "Change flag"
21338#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21339
21340#~ msgid "Change language"
21341#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21342
21343#~ msgid "Channel Islands"
21344#~ msgstr "Kanalinseln"
21345
21346#~ msgid "Check the settings and try again."
21347#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21348
21349#~ msgid "Choose: "
21350#~ msgstr "Επιλογή: "
21351
21352#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21353#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21354
21355#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21356#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21357
21358#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21359#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21360
21361#~ msgid "Columns per page"
21362#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21363
21364#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21365#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21366
21367#~ msgid "Concatenation"
21368#~ msgstr "Αλληλουχία"
21369
21370#~ msgid "Configure"
21371#~ msgstr "Ρύθμιση"
21372
21373#~ msgid "Confirm password"
21374#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21375
21376#~ msgid "Continue adding"
21377#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21378
21379#~ msgid "Continued"
21380#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21381
21382#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21383#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21384
21385#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21386#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21387
21388#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21389#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21390
21391#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21392#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21393
21394#~ msgid "Count"
21395#~ msgstr "Μέτρηση"
21396
21397#~ msgid "Countries"
21398#~ msgstr "Χώρες"
21399
21400#~ msgid "Counts "
21401#~ msgstr "Μετρήσεις "
21402
21403#~ msgid "County"
21404#~ msgstr "Περιφέρεια"
21405
21406#~ msgid "Create a family"
21407#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21408
21409#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21410#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21411
21412#~ msgid "Current"
21413#~ msgstr "Τρέχον"
21414
21415#~ msgid "Custom fact"
21416#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21417
21418#~ msgid "Custom tags"
21419#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21420
21421#~ msgid "Custom theme"
21422#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21423
21424#~ msgid "Czechoslovakia"
21425#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21426
21427#~ msgid "Database and table names"
21428#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21429
21430#~ msgid "Decade of birth"
21431#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης"
21432
21433#~ msgid "Decade of death"
21434#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου"
21435
21436#~ msgid "Decade of marriage"
21437#~ msgstr "Δεκαετία γάμου"
21438
21439#~ msgid "Default"
21440#~ msgstr "Προεπιλογή"
21441
21442#~ msgid "Default map type"
21443#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21444
21445#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21446#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21447
21448#~ msgid "Default pedigree generations"
21449#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21450
21451#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21452#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21453
21454#~ msgid "Description unavailable"
21455#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21456
21457#~ msgid "Desired password"
21458#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21459
21460#~ msgid "Desired username"
21461#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21462
21463#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21464#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21465
21466#~ msgid "Disable these modules"
21467#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21468
21469#~ msgid "Disable these themes"
21470#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21471
21472#~ msgid "Display all"
21473#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21474
21475#~ msgid "Display map coordinates"
21476#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21477
21478#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21479#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21480
21481#~ msgid "Do not use maps"
21482#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21483
21484#~ msgid "Download geographic data"
21485#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21486
21487#~ msgid "Earliest birth year"
21488#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21489
21490#~ msgid "Earliest death year"
21491#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21492
21493#~ msgid "Edit media"
21494#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21495
21496#~ msgid "Edit the media object"
21497#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21498
21499#~ msgid "Editing restriction"
21500#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21501
21502#~ msgid "Elevation"
21503#~ msgstr "Υψόμετρο"
21504
21505#~ msgid "End IP address"
21506#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21507
21508#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21509#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21510
21511#~ msgid "Enter report values"
21512#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21513
21514#~ msgid "Exact text"
21515#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21516
21517#~ msgid "FAQ position"
21518#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21519
21520#~ msgid "FAQ visibility"
21521#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21522
21523#~ msgid "Facts for repository records"
21524#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21525
21526#~ msgid "Facts for source records"
21527#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21528
21529#~ msgid "Family ID prefix"
21530#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21531
21532#~ msgid "Family group information"
21533#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21534
21535#~ msgid "Family list"
21536#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21537
21538#~ msgid "File containing places (CSV)"
21539#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21540
21541#~ msgid "Find a fact or event"
21542#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21543
21544#~ msgid "Find a family"
21545#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21546
21547#~ msgid "Find a media object"
21548#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21549
21550#~ msgid "Find a place"
21551#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21552
21553#~ msgid "Find a repository"
21554#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21555
21556#~ msgid "Find a shared note"
21557#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21558
21559#~ msgid "Find an individual"
21560#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21561
21562#~ msgid "From"
21563#~ msgstr "Από"
21564
21565#~ msgid "Gender icon on charts"
21566#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21567
21568#~ msgid "Google Street View™"
21569#~ msgstr "Google Street View™"
21570
21571#~ msgid "Google™ maps preferences"
21572#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21573
21574#~ msgid "Grandparents"
21575#~ msgstr "Παππούδες"
21576
21577#~ msgid "Head of household"
21578#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21579
21580#~ msgid "Highest population"
21581#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21582
21583#~ msgid "Historical facts"
21584#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21585
21586#~ msgid "House"
21587#~ msgstr "Σπίτι"
21588
21589#~ msgid "Hybrid"
21590#~ msgstr "Υβριδικός"
21591
21592#~ msgid "Icon"
21593#~ msgstr "Εικονίδιο"
21594
21595#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21596#~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
21597
21598#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21599#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21600
21601#~ msgid "Import all places from a family tree"
21602#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21603
21604#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21605#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21606
21607#~ msgid "Individual ID prefix"
21608#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21609
21610#~ msgid "Individual distribution"
21611#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21612
21613#~ msgid "Individual list"
21614#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21615
21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21617#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21618
21619#~ msgid "Installation folder"
21620#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21621
21622#~ msgid "Interred"
21623#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21624
21625#~ msgctxt "FEMALE"
21626#~ msgid "Interred"
21627#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21628
21629#~ msgctxt "MALE"
21630#~ msgid "Interred"
21631#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21632
21633#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21634#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21635
21636#~ msgid "Keep"
21637#~ msgstr "Διατήρηση"
21638
21639#~ msgid "Keep link in list"
21640#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21641
21642#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21643#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21644
21645#~ msgid "LDS temple"
21646#~ msgstr "Ναός LDS"
21647
21648#~ msgid "Latest birth year"
21649#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21650
21651#~ msgid "Latest death year"
21652#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21653
21654#~ msgid "Level"
21655#~ msgstr "Επίπεδο"
21656
21657#~ msgid "Limit"
21658#~ msgstr "Όριο"
21659
21660#~ msgid "Limit display by"
21661#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21662
21663#~ msgid "Link to an existing media object"
21664#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21665
21666#~ msgid "Linked database ID"
21667#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21668
21669#~ msgid "Login ID"
21670#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21671
21672#~ msgid "Lost password request"
21673#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21674
21675#~ msgid "Lowest population"
21676#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21677
21678#~ msgid "Mailing name"
21679#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21680
21681#~ msgid "Main section blocks"
21682#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21683
21684#~ msgid "Manage family trees "
21685#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21686
21687#~ msgid "Manage the links"
21688#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21689
21690#~ msgid "Map provider"
21691#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21692
21693#~ msgid "Marriage status"
21694#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21695
21696#~ msgid "Marriage type unknown"
21697#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21698
21699#~ msgid "Married surname"
21700#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21701
21702#~ msgid "Max"
21703#~ msgstr "Μέγιστο"
21704
21705#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21706#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21707
21708#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21709#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21710
21711#~ msgid "Media ID prefix"
21712#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21713
21714#~ msgid "Media contains"
21715#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21716
21717#, php-format
21718#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21719#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21720
21721#~ msgid "Medical condition"
21722#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21723
21724#~ msgid "Memory limit"
21725#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21726
21727#~ msgid "Midnight"
21728#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21729
21730#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21731#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21732
21733#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21734#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21735
21736#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21737#~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
21738
21739#~ msgid "Move left"
21740#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21741
21742#~ msgid "Move right"
21743#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21744
21745#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21746#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21747
21748#~ msgid "Name contains"
21749#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21750
21751#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21752#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21753
21754#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21755#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21756
21757#~ msgid "Neighborhood"
21758#~ msgstr "Γειτονιά"
21759
21760#~ msgid "Netherlands Antilles"
21761#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21762
21763#~ msgid "Neutral Zone"
21764#~ msgstr "Neutrale Zone"
21765
21766#~ msgid "No ancestors in the database."
21767#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21768
21769#~ msgid "No custom modules are enabled."
21770#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21771
21772#~ msgid "No custom themes are enabled."
21773#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21774
21775#~ msgid "No limit"
21776#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21777
21778#~ msgid "No map data exists for this individual"
21779#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21780
21781#~ msgid "No media file was provided."
21782#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21783
21784#~ msgid "No places found"
21785#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21786
21787#~ msgid "No places have been found."
21788#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21789
21790#~ msgid "Nobody at all"
21791#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21792
21793#~ msgid "Noon"
21794#~ msgstr "Μεσημέρι"
21795
21796#~ msgctxt "FEMALE"
21797#~ msgid "Not married"
21798#~ msgstr "Άγαμη"
21799
21800#~ msgctxt "MALE"
21801#~ msgid "Not married"
21802#~ msgstr "Άγαμος"
21803
21804#~ msgid "Note ID prefix"
21805#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21806
21807#~ msgid "Number of generations"
21808#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21809
21810#~ msgid "Number of items"
21811#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21812
21813#~ msgid "Number of items to show"
21814#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21815
21816#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21817#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21818
21819#~ msgid "Oldest at bottom"
21820#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21821
21822#~ msgid "Oldest at top"
21823#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21824
21825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21826#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21827
21828#~ msgid "Order"
21829#~ msgstr "Σειρά"
21830
21831#~ msgid "Other folder… please type in"
21832#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21833
21834#~ msgid "Others"
21835#~ msgstr "Άλλοι"
21836
21837#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21838#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21839
21840#~ msgid "Own charts"
21841#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21842
21843#~ msgid "P.M."
21844#~ msgstr "Μ.Μ."
21845
21846#~ msgid "PHP time limit"
21847#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21848
21849#~ msgid "Parent"
21850#~ msgstr "Γονιός"
21851
21852#~ msgid "Passwords do not match."
21853#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21854
21855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21856#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21857
21858#~ msgid "Pedigree of %s"
21859#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21860
21861#~ msgid "Phonetic"
21862#~ msgstr "Φωνητικά"
21863
21864#~ msgid "Phonetic title"
21865#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21866
21867#~ msgid "Place check"
21868#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21869
21870#~ msgid "Place contains"
21871#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21872
21873#~ msgid "Places found"
21874#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21875
21876#~ msgid "Places in %s"
21877#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21878
21879#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21880#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21881
21882#~ msgid "Please enter a message subject."
21883#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21884
21885#~ msgid "Please enter more than one character."
21886#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21887
21888#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21889#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21890
21891#~ msgid "Precision"
21892#~ msgstr "Ακρίβεια"
21893
21894#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21895#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21896
21897#~ msgid "Prefixes"
21898#~ msgstr "Προθέματα"
21899
21900#~ msgid "Presentation style"
21901#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21902
21903#~ msgid "Privacy restriction"
21904#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21905
21906#~ msgid "Quick repository facts"
21907#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21908
21909#~ msgid "Quick source facts"
21910#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21911
21912#~ msgid "README documentation"
21913#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21914
21915#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21916#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21917
21918#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21919#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21920
21921#~ msgid "Redraw map"
21922#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21923
21924#~ msgid "Religious name"
21925#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21926
21927#~ msgctxt "FEMALE"
21928#~ msgid "Religious name"
21929#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21930
21931#~ msgctxt "MALE"
21932#~ msgid "Religious name"
21933#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21934
21935#~ msgid "Remove flag"
21936#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21937
21938#~ msgid "Remove link from list"
21939#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21940
21941#~ msgid "Renumber"
21942#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21943
21944#~ msgid "Renumber family tree"
21945#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21946
21947#~ msgid "Repositories found"
21948#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21949
21950#~ msgid "Repository ID prefix"
21951#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21952
21953#~ msgid "Repository contains"
21954#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21955
21956#~ msgid "Reset to initial map state"
21957#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21958
21959#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21960#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21961
21962#~ msgid "Right section blocks"
21963#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21964
21965#~ msgid "Romanized title"
21966#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21967
21968#~ msgid "Rule"
21969#~ msgstr "Κανόνας"
21970
21971#~ msgid "Satellite"
21972#~ msgstr "Δορυφορικό"
21973
21974#~ msgid "Search globally"
21975#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21976
21977#~ msgid "Search locally"
21978#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21979
21980#, fuzzy
21981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21982#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21983
21984#~ msgid "Select chart type"
21985#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21986
21987#~ msgid "Select events"
21988#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21989
21990#~ msgid "Select flag"
21991#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21992
21993#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21994#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21995
21996#~ msgid "Send broadcast messages"
21997#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21998
21999#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22000#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22001
22002#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22003#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
22004
22005#~ msgid "Session timeout"
22006#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
22007
22008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22009#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
22010
22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22012#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
22013
22014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22015#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
22016
22017#~ msgid "Shared note contains"
22018#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
22019
22020#~ msgid "Shared notes found"
22021#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
22022
22023#~ msgid "Short version"
22024#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
22025
22026#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22027#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
22028
22029#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22030#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
22031
22032#~ msgid "Show all tags"
22033#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
22034
22035#~ msgid "Show common surnames"
22036#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
22037
22038#~ msgid "Show counts before or after name"
22039#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
22040
22041#~ msgid "Show cousins"
22042#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
22043
22044#~ msgid "Show date differences"
22045#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
22046
22047#~ msgid "Show details"
22048#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
22049
22050#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22051#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
22052
22053#~ msgid "Show inactive places"
22054#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
22055
22056#~ msgid "Show lifespans"
22057#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
22058
22059#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22060#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
22061
22062#~ msgid "Show only the selected tags"
22063#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
22064
22065#~ msgid "Show places in hierarchy"
22066#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
22067
22068#~ msgid "Show related individuals/families"
22069#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
22070
22071#~ msgid "Show statistics charts"
22072#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
22073
22074#~ msgid "Sicily"
22075#~ msgstr "Sizilien"
22076
22077#~ msgid "Sign-in URL"
22078#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
22079
22080#~ msgid "Signed-in as "
22081#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
22082
22083#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22084#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
22085
22086#~ msgid "Source ID prefix"
22087#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
22088
22089#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22090#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
22091
22092#~ msgid "Source contains"
22093#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
22094
22095#~ msgid "Spouse census date"
22096#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
22097
22098#~ msgid "Spouse census place"
22099#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
22100
22101#~ msgid "Spouse note"
22102#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
22103
22104#~ msgid "Standard"
22105#~ msgstr "Τυπικό"
22106
22107#~ msgid "Start IP address"
22108#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
22109
22110#~ msgid "Start at parents"
22111#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
22112
22113#~ msgid "Statistics chart"
22114#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
22115
22116#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22117#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
22118
22119#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22120#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
22121
22122#~ msgid "Subdivision"
22123#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
22124
22125#~ msgid "Suffixes"
22126#~ msgstr "Καταλήξεις"
22127
22128#~ msgid "System settings"
22129#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
22130
22131#~ msgid "Tag"
22132#~ msgstr "Ετικέτα"
22133
22134#~ msgid "Terrain"
22135#~ msgstr "Έδαφος"
22136
22137#~ msgid "The FAQ list is empty."
22138#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
22139
22140#~ msgid "The details of this family are private."
22141#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
22142
22143#~ msgid "The details of this individual are private."
22144#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
22145
22146#~ msgid "The file %s could not be updated."
22147#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22148
22149#~ msgid "The file %s has been created."
22150#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22151
22152#, php-format
22153#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22154#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22155
22156#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22157#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22158
22159#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22160#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22161
22162#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22163#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22164
22165#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22166#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22167
22168#~ msgid "The passwords do not match."
22169#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22170
22171#~ msgid "The problem"
22172#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22173
22174#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22175#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22176
22177#, fuzzy
22178#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22179#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22180
22181#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22182#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22183
22184#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22185#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22186
22187#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22188#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22189
22190#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22191#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22192
22193#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22194#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22195
22196#, fuzzy
22197#~ msgid "Theme menu"
22198#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22199
22200#, php-format
22201#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22202#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22203
22204#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22205#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22206
22207#, php-format
22208#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22209#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22210
22211#~ msgid "This family remained childless"
22212#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22213
22214#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22215#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22216
22217#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22218#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22219
22220#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22221#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22222
22223#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22224#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22225
22226#~ msgid "This is case sensitive."
22227#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
22228
22229#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22230#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22231
22232#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22233#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22234
22235#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22236#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22237
22238#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22239#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22240
22241#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22242#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22243
22244#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22245#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22246
22247#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22248#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22249
22250#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22251#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22252
22253#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22254#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22255
22256#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22257#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22258
22259#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22260#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22261
22262#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22263#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22264
22265#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22266#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22267
22268#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22269#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22270
22271#~ msgid "This message will be sent to %s"
22272#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22273
22274#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22275#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22276
22277#~ msgid "This place has no coordinates"
22278#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22279
22280#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22281#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22282
22283#, php-format
22284#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22285#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22286
22287#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22288#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22289
22290#, php-format
22291#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22292#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22293
22294#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22295#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22296
22297#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22298#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22299
22300#, php-format
22301#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22302#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22303
22304#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22305#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22306
22307#, php-format
22308#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22309#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22310
22311#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22312#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22313
22314#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22315#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22316
22317#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22318#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22319
22320#~ msgid "Thumbnail to upload"
22321#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22322
22323#~ msgid "Title in Hebrew"
22324#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22325
22326#~ msgid "To"
22327#~ msgstr "Έως"
22328
22329#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22330#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22331
22332#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22333#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22334
22335#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22336#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22337
22338#~ msgid "Top level"
22339#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22340
22341#, php-format
22342#~ msgid "Total families: %s"
22343#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22344
22345#, php-format
22346#~ msgid "Total individuals: %s"
22347#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22348
22349#~ msgid "Total number of users"
22350#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22351
22352#~ msgid "Total places: %s"
22353#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22354
22355#~ msgid "Total sources: %s"
22356#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22357
22358#~ msgid "Transylvania"
22359#~ msgstr "Transylvanien"
22360
22361#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22362#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22363
22364#~ msgid "Type the password again."
22365#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22366
22367#~ msgid "Types of error"
22368#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22369
22370#~ msgid "USSR"
22371#~ msgstr "UdSSR"
22372
22373#~ msgid "UTC"
22374#~ msgstr "UTC"
22375
22376#, fuzzy
22377#~ msgid "Unable to find record with ID"
22378#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22379
22380#~ msgid "Unique family facts"
22381#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22382
22383#~ msgid "Unique individual facts"
22384#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22385
22386#~ msgid "Unique repository facts"
22387#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22388
22389#~ msgid "Unique source facts"
22390#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22391
22392#~ msgid "Unlink the media object"
22393#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22394
22395#~ msgid "Upload"
22396#~ msgstr "Ανέβασμα"
22397
22398#~ msgid "Upload geographic data"
22399#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22400
22401#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22402#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22403
22404#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22405#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22406
22407#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22408#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22409
22410#~ msgid "Use full source citations"
22411#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
22412
22413#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22414#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22415
22416#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22417#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22418
22419#~ msgid "Use this value"
22420#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22421
22422#~ msgid "User preferences"
22423#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22424
22425#~ msgid "User-agent string"
22426#~ msgstr "User-agent string"
22427
22428#~ msgid "Users who are signed in"
22429#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22430
22431#~ msgid "Verification code"
22432#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22433
22434#~ msgid "View"
22435#~ msgstr "Προβολή"
22436
22437#~ msgid "View all records found in this place"
22438#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22439
22440#~ msgid "View the archive"
22441#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22442
22443#~ msgid "View the details"
22444#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22445
22446#~ msgid "View the notes"
22447#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22448
22449#~ msgid "View the statistics as graphs"
22450#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22451
22452#~ msgid "View this individual"
22453#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22454
22455#~ msgid "View this source"
22456#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22457
22458#~ msgid "Website URL"
22459#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22460
22461#~ msgid "Website access rules"
22462#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22463
22464#~ msgid "Website and META tag settings"
22465#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22466
22467#~ msgid "West Africa"
22468#~ msgstr "West Afrika"
22469
22470#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22471#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
22472
22473#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22474#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22475
22476#~ msgid "Whole words only"
22477#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22478
22479#~ msgid "Width"
22480#~ msgstr "Πλάτος"
22481
22482#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22483#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22484
22485#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22486#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22487
22488#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22489#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22490
22491#~ msgid "XREF prefixes"
22492#~ msgstr "XREF προθήματα"
22493
22494#~ msgid "Yes"
22495#~ msgstr "Ναι"
22496
22497#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22498#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22499
22500#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22501#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22502
22503#~ msgid "You have not created any journal items."
22504#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22505
22506#~ msgid "You must enter a name"
22507#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22508
22509#~ msgid "You must enter a real name."
22510#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22511
22512#~ msgid "You must enter a username."
22513#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22514
22515#~ msgid "You must provide a repository name."
22516#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22517
22518#~ msgid "You must provide a source title"
22519#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22520
22521#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22522#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22523
22524#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22525#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22526
22527#~ msgid "Yugoslavia"
22528#~ msgstr "Jugoslawien"
22529
22530#~ msgid "Zip file(s)"
22531#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22532
22533#~ msgid "Zoom in here"
22534#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22535
22536#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22537#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22538
22539#~ msgid "Zoom level"
22540#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22541
22542#~ msgid "Zoom level of map"
22543#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22544
22545#~ msgid "Zoom out here"
22546#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22547
22548#~ msgid "Zoom="
22549#~ msgstr "Zoom="
22550
22551#~ msgid "a.m."
22552#~ msgstr "π.μ."
22553
22554#~ msgctxt "FEMALE"
22555#~ msgid "adopted name"
22556#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22557
22558#~ msgctxt "MALE"
22559#~ msgid "adopted name"
22560#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22561
22562#~ msgid "adoption"
22563#~ msgstr "υιοθεσία"
22564
22565#~ msgid "after death"
22566#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22567
22568#~ msgid "allow"
22569#~ msgstr "επιτρέπεται"
22570
22571#~ msgctxt "FEMALE"
22572#~ msgid "also known as"
22573#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22574
22575#~ msgctxt "MALE"
22576#~ msgid "also known as"
22577#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22578
22579#~ msgid "always"
22580#~ msgstr "πάντα"
22581
22582#~ msgid "birth"
22583#~ msgstr "γέννηση"
22584
22585#~ msgctxt "FEMALE"
22586#~ msgid "birth name"
22587#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22588
22589#~ msgctxt "MALE"
22590#~ msgid "birth name"
22591#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22592
22593#~ msgid "burial"
22594#~ msgstr "ταφή"
22595
22596#~ msgid "by"
22597#~ msgstr "από"
22598
22599#~ msgid "census added"
22600#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22601
22602#~ msgid "century"
22603#~ msgstr "αιώνας"
22604
22605#~ msgctxt "FEMALE"
22606#~ msgid "change of name"
22607#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22608
22609#~ msgctxt "MALE"
22610#~ msgid "change of name"
22611#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22612
22613#~ msgid "children"
22614#~ msgstr "τέκνα"
22615
22616#~ msgid "creating thumbnails of images"
22617#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22618
22619#~ msgid "death"
22620#~ msgstr "θάνατος"
22621
22622#~ msgid "deny"
22623#~ msgstr "απαγορεύεται"
22624
22625#~ msgid "east"
22626#~ msgstr "ανατολικά"
22627
22628#~ msgctxt "FEMALE"
22629#~ msgid "estate name"
22630#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22631
22632#~ msgctxt "MALE"
22633#~ msgid "estate name"
22634#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22635
22636#~ msgid "file upload capability"
22637#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22638
22639#~ msgid "half-year after marriage"
22640#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22641
22642#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22643#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22644
22645#~ msgctxt "FEMALE"
22646#~ msgid "immigration name"
22647#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22648
22649#~ msgctxt "MALE"
22650#~ msgid "immigration name"
22651#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22652
22653#~ msgid "import"
22654#~ msgstr "εισαγωγή"
22655
22656#~ msgid "interval one child"
22657#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22658
22659#~ msgid "interval two children"
22660#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22661
22662#~ msgid "less than"
22663#~ msgstr "λιγότερο από"
22664
22665#~ msgid "link"
22666#~ msgstr "σύνδεσμος"
22667
22668#~ msgid "marriage"
22669#~ msgstr "γάμος"
22670
22671#~ msgctxt "FEMALE"
22672#~ msgid "married name"
22673#~ msgstr "όνομα γάμου"
22674
22675#~ msgctxt "MALE"
22676#~ msgid "married name"
22677#~ msgstr "όνομα γάμου"
22678
22679#~ msgid "maximum"
22680#~ msgstr "μέγιστο"
22681
22682#~ msgid "minimum"
22683#~ msgstr "ελάχιστο"
22684
22685#~ msgid "month"
22686#~ msgstr "Μήνας"
22687
22688#~ msgid "months after marriage"
22689#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22690
22691#~ msgid "months before and after marriage"
22692#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22693
22694#~ msgid "never"
22695#~ msgstr "ποτέ"
22696
22697#~ msgid "north"
22698#~ msgstr "βόρεια"
22699
22700#~ msgid "over"
22701#~ msgstr "πάνω από"
22702
22703#~ msgid "p.m."
22704#~ msgstr "μ.μ."
22705
22706#~ msgid "pixels"
22707#~ msgstr "pixels"
22708
22709#~ msgid "preview"
22710#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22711
22712#~ msgid "quarters after marriage"
22713#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22714
22715#~ msgctxt "FEMALE"
22716#~ msgid "religious name"
22717#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22718
22719#~ msgctxt "MALE"
22720#~ msgid "religious name"
22721#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22722
22723#~ msgid "reporting"
22724#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22725
22726#~ msgid "robot"
22727#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22728
22729#~ msgid "sort by filename"
22730#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22731
22732#~ msgid "sort by title"
22733#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22734
22735#~ msgid "south"
22736#~ msgstr "νότια"
22737
22738#~ msgid "ssl"
22739#~ msgstr "ssl"
22740
22741#~ msgid "tls"
22742#~ msgstr "tls"
22743
22744#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22745#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22746
22747#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22748#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22749
22750#~ msgid "webtrees reply address"
22751#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22752
22753#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22754#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22755
22756#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22757#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22758
22759#~ msgid "west"
22760#~ msgstr "δυτικά"
22761
22762#, php-format
22763#~ msgid "“%s”"
22764#~ msgstr "“%s”"
22765
22766#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22767#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22768