xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision dcf39b8bd4963dc2d0869ba8f75f9e8548a9da7d)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s gibt es nicht"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s gibt es nicht."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
96msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2310
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%1$ss %2$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%H:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j. %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s v. Chr."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
158#: app/Services/MediaFileService.php:78
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s kB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s und ihre Vorfahren"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s und seine Vorfahren"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s und ihre Kinder"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s und ihre Nachkommen"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
195msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s Kind"
206msgstr[1] "%s Kinder"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s Tag"
214msgstr[1] "%s Tage"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
222msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
223
224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
226#, php-format
227msgid "%s grandchild"
228msgid_plural "%s grandchildren"
229msgstr[0] "%s Enkel"
230msgstr[1] "%s Enkel"
231
232#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
234#, php-format
235msgid "%s individual"
236msgid_plural "%s individuals"
237msgstr[0] "%s Person"
238msgstr[1] "%s Personen"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
243#, php-format
244msgid "%s individual has been updated."
245msgid_plural "%s individuals have been updated."
246msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
247msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
250#, php-format
251msgid "%s individual with events between %s and %s"
252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
253msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
254msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
257#, php-format
258msgid "%s individual with events in %s"
259msgid_plural "%s individuals with events in %s"
260msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
261msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
267msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
268msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
275msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s Nachricht"
282msgstr[1] "%s Nachrichten"
283
284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s Monat"
291msgstr[1] "%s Monate"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
298msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2264
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2268
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s ersten Grades absteigend"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2280
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2284
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2272
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2276
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
363
364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s Woche"
370msgstr[1] "%s Wochen"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s Jahr"
381msgstr[1] "%s Jahre"
382
383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s. Jahrestag"
388
389#: app/Functions/Functions.php:494
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "Cousin/e %s. Grades"
393
394#: app/Functions/Functions.php:458
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "Cousine %s. Grades"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Functions/Functions.php:421
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "Cousin %s. Grades"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
464
465#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;auswählen&gt;"
469
470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
471#: app/Age.php:172
472#, php-format
473msgid "(aged %s)"
474msgstr "(im Alter von %s)"
475
476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
477#: app/Age.php:163
478#, php-format
479msgid "(aged less than %s)"
480msgstr "(jünger als %s)"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
483#: app/Age.php:168
484#, php-format
485msgid "(aged more than %s)"
486msgstr "(älter als %s)"
487
488#. I18N: %s is a number
489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
490#, php-format
491msgid "(filtered from %s total entries)"
492msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
495#: app/Age.php:128
496msgid "(in childhood)"
497msgstr "(im Kindesalter)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
500#: app/Age.php:123
501msgid "(in infancy)"
502msgstr "(in früher Kindheit)"
503
504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
505#: app/Age.php:118
506msgid "(stillborn)"
507msgstr "(Totgeboren)"
508
509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
510#: app/I18N.php:369
511msgid ", "
512msgstr ", "
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "10th"
517msgstr "10."
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "11th"
522msgstr "11."
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "12th"
527msgstr "12."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "13th"
532msgstr "13."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "14th"
537msgstr "14."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "15th"
542msgstr "15."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "16th"
547msgstr "16."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "17th"
552msgstr "17."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "18th"
557msgstr "18."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "19th"
562msgstr "19."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "1st"
567msgstr "1."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "20th"
572msgstr "20."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "21st"
577msgstr "21."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "2nd"
582msgstr "2."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "3rd"
587msgstr "3."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "4th"
592msgstr "4."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "5th"
597msgstr "5."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "6th"
602msgstr "6."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "7th"
607msgstr "7."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "8th"
612msgstr "8."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "9th"
617msgstr "9."
618
619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
621msgid "<default theme>"
622msgstr "<Standardthema>"
623
624#: resources/views/register-page.phtml:24
625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
626msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
627
628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
630#: app/GedcomTag.php:2132
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
637msgid "A URL"
638msgstr "Eine URL"
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
678
679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:128
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Eine Datei auf dem Server"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:60
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:59
736msgid "A list of families."
737msgstr "Eine Liste der Familien."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:59
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Eine Liste der Personen."
748
749#. I18N: Description of the “Media objects” module
750#: app/Module/MediaListModule.php:62
751msgid "A list of media objects."
752msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
753
754#. I18N: Description of the “Recent changes” module
755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
756msgid "A list of records that have been updated recently."
757msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
758
759#. I18N: Description of the “Repositories” module
760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
761msgid "A list of repositories."
762msgstr "Eine Liste der Archive."
763
764#. I18N: Description of the “Shared notes” module
765#: app/Module/NoteListModule.php:60
766msgid "A list of shared notes."
767msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
768
769#. I18N: Description of the “Sources” module
770#: app/Module/SourceListModule.php:60
771msgid "A list of sources."
772msgstr "Eine Liste der Quellen."
773
774#. I18N: Description of “Research tasks” module
775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
777msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
778
779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
782msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
783
784#. I18N: Description of the “On this day” module
785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
786msgid "A list of the anniversaries that occur today."
787msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
788
789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
793
794#. I18N: Description of the “Top given names” module
795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
796msgid "A list of the most popular given names."
797msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
798
799#. I18N: Description of the “Top surnames” module
800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
801msgid "A list of the most popular surnames."
802msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
803
804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
807msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
808
809#. I18N: Description of the “Who is online” module
810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
811msgid "A list of users and visitors who are currently online."
812msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
813
814#: resources/views/help/media-object.phtml:4
815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
816msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
817
818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
821#, php-format
822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
823msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
824
825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
828msgid "A new version of webtrees is available."
829msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
830
831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
832#, php-format
833msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
834msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
835
836#. I18N: Description of the “Journal” module
837#: app/Module/UserJournalModule.php:64
838msgid "A private area to record notes or keep a journal."
839msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
840
841#. I18N: %s is a server name/URL
842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
844#, php-format
845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
846msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
847
848#. I18N: Description of the “Pedigree” module
849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
852msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
853
854#. I18N: Description of the “Ancestors” module
855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
858msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
859
860#. I18N: Description of the “Descendants” module
861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
864msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
865
866#. I18N: Description of the “Individual” module
867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s details."
870msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
871
872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
873msgid "A report of facts which are supported by a given source."
874msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
875
876#. I18N: Description of the “Family” module
877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
879msgid "A report of family members and their details."
880msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
881
882#. I18N: Description of the “Deaths” module
883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
884msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
885msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
886
887#. I18N: Description of the “Occupations” module
888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
890msgid "A report of individuals who had a given occupation."
891msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
892
893#. I18N: Description of the “Births” module
894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
896msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
897
898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
902msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
903
904#. I18N: Description of the “Marriages” module
905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
908msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
909
910#. I18N: Description of the “Changes” module
911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
913msgid "A report of recent and pending changes."
914msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
915
916#. I18N: Description of the “Related families”
917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
919msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
920msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
921
922#. I18N: Description of the “Related individuals” module
923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
926msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
927
928#. I18N: Description of the “Source” module
929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
930msgid "A report of the information provided by a source."
931msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
932
933#. I18N: Description of the “Missing data”
934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
937msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
938
939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
942msgid "A report of vital records for a given date or place."
943msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
944
945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
947msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
948
949#. I18N: Description of the “Family navigator” module
950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
952msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
953
954#. I18N: Description of the “Extra information” module
955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
957msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyModule.php:72
961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
962msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
963
964#. I18N: Description of the “Families” module
965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
966msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
967msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
968
969#. I18N: Description of the “Facts and events” module
970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
971msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
972msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
973
974#. I18N: Description of the “Media” module
975#: app/Module/MediaTabModule.php:71
976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
977msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
978
979#. I18N: Description of the “Notes” module
980#: app/Module/NotesTabModule.php:70
981msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
982msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
983
984#. I18N: Description of the “Sources” module
985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
986msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
987msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
990#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
991msgid "A timeline displaying individual events."
992msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
993
994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
996msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
997
998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1014msgctxt "paper size"
1015msgid "A3"
1016msgstr "DIN A3"
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A4"
1036msgstr "DIN A4"
1037
1038#. I18N: Location of an LDS church temple
1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1040msgid "Aba, Nigeria"
1041msgstr "Aba, Nigeria"
1042
1043#: app/Date/JalaliDate.php:266
1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1045msgid "Aban"
1046msgstr "Aban"
1047
1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1049#: app/Date/JalaliDate.php:139
1050msgctxt "GENITIVE"
1051msgid "Aban"
1052msgstr "Aban"
1053
1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1055#: app/Date/JalaliDate.php:229
1056msgctxt "INSTRUMENTAL"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:184
1062msgctxt "LOCATIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:94
1068msgctxt "NOMINATIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: A configuration setting
1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1076msgid "Abbreviate place names"
1077msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1078
1079#. I18N: gedcom tag ABBR
1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1081msgid "Abbreviation"
1082msgstr "Abkürzung"
1083
1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1086msgid "Accept"
1087msgstr "Übernehmen"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1090msgid "Accept all changes"
1091msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1092
1093#: resources/views/admin/components.phtml:27
1094#: resources/views/admin/components.phtml:82
1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1096msgid "Access level"
1097msgstr "Zugriffsrechte"
1098
1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1100msgid "Access to family trees"
1101msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1104msgid "Account approval and email verification"
1105msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1106
1107#. I18N: Location of an LDS church temple
1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1109msgid "Accra, Ghana"
1110msgstr "Accra, Ghana"
1111
1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1113msgid "Action"
1114msgstr "Aktion"
1115
1116#. I18N: a month in the Jewish calendar
1117#: app/Date/JewishDate.php:205
1118msgctxt "GENITIVE"
1119msgid "Adar"
1120msgstr "Adar"
1121
1122#. I18N: a month in the Jewish calendar
1123#: app/Date/JewishDate.php:311
1124msgctxt "INSTRUMENTAL"
1125msgid "Adar"
1126msgstr "Adar"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:258
1130msgctxt "LOCATIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:152
1136msgctxt "NOMINATIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:203
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar I"
1144msgstr "Adar I"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:309
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar I"
1150msgstr "Adar I"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:256
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:150
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:207
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar II"
1168msgstr "Adar II"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:313
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar II"
1174msgstr "Adar II"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:260
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:154
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1189msgid "Add"
1190msgstr "Hinzufügen"
1191
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1198#, php-format
1199msgid "Add %s to the clippings cart"
1200msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1201
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1203msgid "Add a brother or sister"
1204msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1209msgid "Add a child"
1210msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1214msgid "Add a child to create a one-parent family"
1215msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1216
1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1218msgid "Add a fact"
1219msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1225msgid "Add a father"
1226msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1227
1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1230msgid "Add a favorite"
1231msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1239msgid "Add a husband"
1240msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1244msgid "Add a husband using an existing individual"
1245msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1246
1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1248msgid "Add a journal entry"
1249msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1252#: resources/views/media-page.phtml:187
1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1254msgid "Add a media file"
1255msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1256
1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1258#: resources/views/family-page.phtml:98
1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1260#: resources/views/individual-page.phtml:89
1261#: resources/views/source-page.phtml:88
1262msgid "Add a media object"
1263msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1269msgid "Add a mother"
1270msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1274msgid "Add a name"
1275msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1276
1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1278msgid "Add a news article"
1279msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1280
1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1283msgid "Add a note"
1284msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1285
1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1287#: resources/views/media-page.phtml:177
1288msgid "Add a restriction"
1289msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1290
1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1292#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1294msgid "Add a shared note"
1295msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1298msgid "Add a son or daughter"
1299msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
1300
1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1302#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1304msgid "Add a source citation"
1305msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1306
1307#: app/Module/StoriesModule.php:300
1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1310msgid "Add a story"
1311msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1312
1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1315msgid "Add a user"
1316msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1324msgid "Add a wife"
1325msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1329msgid "Add a wife using an existing individual"
1330msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1331
1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1335msgid "Add an FAQ"
1336msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1337
1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1339msgid "Add an associate"
1340msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
1341
1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1343msgid "Add an event"
1344msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1345
1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1347msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1348msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1349
1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1351msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1352msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1353
1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1355msgid "Add from clipboard"
1356msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1357
1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1359msgid "Add historic events to an individual’s page."
1360msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1361
1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1363msgid "Add individuals"
1364msgstr "Personen hinzufügen"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1367msgid "Add marriage details"
1368msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1369
1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1371msgid "Add missing death records"
1372msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1373
1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1375msgid "Add missing married names"
1376msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
1377
1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1379msgid "Add more blocks from the following list."
1380msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1381
1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1383msgid "Add more fields"
1384msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1385
1386#. I18N: Description of the “Stories” module
1387#: app/Module/StoriesModule.php:79
1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1389msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1390
1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1392msgid "Add new, and update existing records"
1393msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1394
1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1397msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1398
1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1401msgid "Add styling and scripts to every page."
1402msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1403
1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1407msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1408
1409#. I18N: A configuration setting
1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1411msgid "Add to TITLE header tag"
1412msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1413
1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1416msgid "Add to the clippings cart"
1417msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1418
1419#. I18N: A configuration setting
1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1421msgid "Add unique identifiers"
1422msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1423
1424#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1425msgid "Add unlinked records"
1426msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1427
1428#. I18N: Description of the “HTML” module
1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1430msgid "Add your own text and graphics."
1431msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1432
1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1434msgid "Add/edit a journal/news entry"
1435msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1436
1437#. I18N: gedcom tag ADDR
1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1439msgid "Address"
1440msgstr "Adresse"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Adresszeile 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Adresszeile 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Adelaide, Australien"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Administrator"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Administrator Konto"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Administratoren"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "Adoptiert"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Adoptiert"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Adoptiert"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Adoptiert vom Vater"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Vom Vater adoptiert"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Vom Vater adoptiert"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Adoption"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Adoption eines Bruders"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Adoption eines Kindes"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Adoption einer Tochter"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adoption eines Enkels"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adoption einer Schwester"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adoption eines Sohns"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Erwachsenentaufe"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Erweiterte Suche"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afghanistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1660msgid "Age"
1661msgstr "Alter"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Altersunterschied"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1703msgid "Age interval"
1704msgstr "Alters-Zeitspanne"
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Institution"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "Aland Inseln"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanien"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algerien"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias-Name"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Lebend"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "Alle"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1787msgid "All family facts"
1788msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Alle Personen"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Alle Module"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle Datensätze"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1814msgid "All repository facts"
1815msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1818msgid "All source facts"
1819msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1190
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Auch bekannt als"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1186
1843msgctxt "FEMALE"
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Auch bekannt als"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1181
1849msgctxt "MALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Auch bekannt als"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:56
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1891
1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1894msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1898msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1899
1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1903msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1904
1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1908msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1909
1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1912msgid "An unexpected database error occurred."
1913msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1914
1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1917#: resources/views/place-map.phtml:60
1918msgid "An unknown error occurred"
1919msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Vorfahren"
1928
1929#. I18N: gedcom tag ANCI
1930#: app/GedcomTag.php:489
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Ahnenforscher"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Vorfahren von "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Vorfahren von %s"
1943
1944#. I18N: gedcom tag AFN
1945#: app/GedcomTag.php:474
1946msgid "Ancestral file number"
1947msgstr "Ancestral File-Nummer"
1948
1949#. I18N: Location of an LDS church temple
1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1951msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1952msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1956msgid "Andorra"
1957msgstr "Andorra"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1961msgid "Angola"
1962msgstr "Angola"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1966msgid "Anguilla"
1967msgstr "Anguilla"
1968
1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Jahrestag"
1976
1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Jubiläumskalender"
1980
1981#. I18N: gedcom tag ANUL
1982#: app/GedcomTag.php:492
1983msgid "Annulment"
1984msgstr "Annullierung"
1985
1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1987msgid "Answer"
1988msgstr "Antwort"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1992msgid "Antarctica"
1993msgstr "Antarktis"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1997msgid "Antigua and Barbuda"
1998msgstr "Antigua und Barbuda"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2001msgid "Anyone with a user account can access this website."
2002msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2006msgid "Apia, Samoa"
2007msgstr "Apia, Samoa"
2008
2009#. I18N: Description of the “Batch update” module
2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2012msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
2013
2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:29
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Genehmigt"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Apr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "April"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "April"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "April"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "April"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aquamarin"
2071
2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2075#: resources/views/media-page.phtml:99
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentinien"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenien"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Asche"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asien"
2156
2157#. I18N: gedcom tag ASSO
2158#. I18N: gedcom tag _ASSO
2159#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Verbundene Person"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asuncion, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Auf See"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2181
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Anwesender"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Anwesender"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Anwesender"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2197msgid "Attending"
2198msgstr "anwesend"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "anwesend"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "anwesend"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/GedcomTag.php:2354
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Tonaufnahme"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "Aug"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "August"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "August"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "August"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australien"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Österreich"
2251
2252#. I18N: gedcom tag AUTH
2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2255msgid "Author"
2256msgstr "Verfasser"
2257
2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2259#: app/GedcomTag.php:583
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "Autor der letzten Änderung"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:217
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Aw"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:323
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Aw"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:270
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Aw"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:164
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Aw"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Durchschnittsalter"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Durchschnittsanzahl"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:267
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:141
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:231
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:186
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:96
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Aserbaidschan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Azoren"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:269
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:145
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:235
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:190
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:100
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahrain"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesch"
2430
2431#. I18N: gedcom tag BAPM
2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Taufe"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1256
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Taufe eines Bruders"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1208
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Taufe eines Kindes"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Taufe einer Tochter"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Taufe eines Enkels"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1216
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1227
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1238
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1212
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1223
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1234
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1245
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1249
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1263
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1260
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Taufe einer Schwester"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1201
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Taufe eines Sohns"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BARM
2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BASM
2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "Bat mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a module
2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Beginnt mit"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Weißrussland"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Belgische Schokolade"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Belgien"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belize"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benin"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermuda"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Bern, Schweiz"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Bester Freund"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Bhutan"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliographie"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binäres Datenobjekt"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "Bing Maps™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geburt"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Geburt"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geburt"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geburt"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Geburten pro Land"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "bis Geburtsdatum"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "von Geburtsdatum"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "Geburt eines Bruders"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "Geburt eines Kindes"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "Geburt einer Tochter"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "Geburt eines Enkels"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geburt einer Schwester"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geburt eines Sohns"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Geburtsorte"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Geburtsort enthält"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Geburten"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Segen"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Block"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blöcke"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blaue Lagune"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Marineblau"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogota, Kolumbien"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivien"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2357
2898msgid "Book"
2899msgstr "Buch"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "beide leben"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "beide verstorben"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botsuana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetinsel"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "Familienzweige"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "Zweige der %s Familie"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "Brasilien"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "Brautjungfer"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "Brisbane, Australien"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit Mila"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "Brit Mila eines Sohns"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Britische Jungferninseln"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Bruder"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunei Darussalam"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgarien"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Bestattung"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Bestattung eines Bruders"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Bestattung eines Kindes"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Bestattung einer Tochter"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Bestattung eines Vaters"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Bestattung eines Enkels"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Bestattung einer Mutter"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Bestattung einer Schwester"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Bestattung eines Sohns"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Bestattungsort enthält"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Bestattungen"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Käufer"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Käuferin"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Käufer"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS und JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Berechnung läuft…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Kalender"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Kalenderumrechnung"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Signatur"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Kambodscha"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Kamerun"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Campinas, Brasilien"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Kanada"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Kap Verde"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Caracas, Venezuela"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2360
3303msgid "Card"
3304msgstr "Karte"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3310
3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "Stand"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3321msgid "Categories"
3322msgstr "Kategorien"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "Ursache"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "Todesursache"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "Vorsicht!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "Kaimaninseln"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr "Cebu City, Philippinen"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "Friedhof"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "Volkszählung"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Volkszählungsassistent"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Volkszählungsdatum"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "Volkszählungsort"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "Volkszählungsabschrift"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3404msgid "Century"
3405msgstr "Jahrhundert"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2363
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Urkunde"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Tschad"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Familienmitglieder ändern"
3421
3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3425
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Geändert am %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Änderungen"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3456msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Änderungsprotokoll"
3462
3463#. I18N: gedcom tag CHAR
3464#: app/GedcomTag.php:586
3465msgid "Character set"
3466msgstr "Zeichensatz"
3467
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3470msgid "Chart"
3471msgstr "Diagramm"
3472
3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3474msgid "Chart preferences"
3475msgstr "Diagrammeinstellungen"
3476
3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3481msgid "Chart type"
3482msgstr "Diagrammtyp"
3483
3484#. I18N: Name of a module/block
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3493msgid "Charts"
3494msgstr "Diagramme"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "Fehlersuche"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "Prüfe Serverleistung"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHIL
3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3523msgid "Child"
3524msgstr "Kind"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Kind von "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Kind von %s"
3536
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3544msgid "Children"
3545msgstr "Kinder"
3546
3547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Anzahl Kinder"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Kinder von "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "China"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Bericht wählen"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3604
3605#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3608
3609#. I18N: gedcom tag CHR
3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3614msgid "Christening"
3615msgstr "Taufe"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:1520
3618msgid "Christening of a brother"
3619msgstr "Taufe eines Bruders"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1472
3622msgid "Christening of a child"
3623msgstr "Taufe eines Kindes"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1469
3626msgid "Christening of a daughter"
3627msgstr "Taufe einer Tochter"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "Taufe eines Enkels"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1480
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1491
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1502
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1476
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1487
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1498
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1509
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1516
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1513
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1527
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1524
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "Taufe einer Schwester"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1465
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "Taufe eines Sohns"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "Weihnachtsinsel"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "Beschneider"
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3695msgid "Citation"
3696msgstr "Zitat"
3697
3698#. I18N: gedcom tag PAGE
3699#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Zitat Einzelheiten"
3705
3706#. I18N: gedcom tag CITN
3707#: app/GedcomTag.php:602
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Staatsangehörigkeit"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITY
3712#: app/GedcomTag.php:605
3713msgid "City"
3714msgstr "Ort"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "Standesamtliche Heirat"
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "Datenordner bereinigen"
3743
3744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3746msgid "Cleared but not yet completed"
3747msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Sammelbehälter"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/GedcomTag.php:2366
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Wappen"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffee und Sahne"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#. I18N: gedcom tag COMM
3805#: app/GedcomTag.php:608
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Bemerkung"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3811#: resources/views/register-page.phtml:83
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Bemerkungen"
3814
3815#. I18N: gedcom tag _COML
3816#: app/GedcomTag.php:1531
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komoren"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Vergleich"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3854
3855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3857msgid "Compress the GEDCOM file"
3858msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3859
3860#. I18N: gedcom tag CONC
3861#: app/GedcomTag.php:611
3862msgid "Concatenation"
3863msgstr "Verkettung"
3864
3865#. I18N: gedcom tag CONF
3866#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Konfirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Kontaktangaben"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Enthält"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3891msgid "Content"
3892msgstr "Inhalt"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONT
3895#: app/GedcomTag.php:614
3896msgid "Continued"
3897msgstr "Fortgesetzt"
3898
3899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3907#: resources/views/admin/components.phtml:13
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3913#: resources/views/admin/media.phtml:9
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3939#: resources/views/admin/users.phtml:9
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Verwaltung"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3955msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3956msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3957
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3960msgid "Cook Islands"
3961msgstr "Cookinseln"
3962
3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3964msgid "Cookies"
3965msgstr "Cookies"
3966
3967#. I18N: Location of an LDS church temple
3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3969msgid "Copenhagen, Denmark"
3970msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3971
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3974msgid "Copy"
3975msgstr "Kopieren"
3976
3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3979#, php-format
3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3981msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3982
3983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
3984msgid "Copy files…"
3985msgstr "Kopiere Dateien…"
3986
3987#. I18N: gedcom tag COPR
3988#: app/GedcomTag.php:627
3989msgid "Copyright"
3990msgstr "Copyright"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3994msgid "Cordoba, Argentina"
3995msgstr "Cordoba, Argentinien"
3996
3997#. I18N: gedcom tag CORP
3998#: app/GedcomTag.php:630
3999msgid "Corporation"
4000msgstr "Gesellschaft"
4001
4002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4003msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4004msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4008msgid "Costa Rica"
4009msgstr "Costa Rica"
4010
4011#. I18N: Name of a country or state
4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4013msgid "Cote d’Ivoire"
4014msgstr "Elfenbeinküste"
4015
4016#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4017msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4018msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4019
4020#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4021#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4022msgid "Count the visits to each page"
4023msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4024
4025#. I18N: gedcom tag CTRY
4026#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4027msgid "Country"
4028msgstr "Land"
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4031msgid "Create"
4032msgstr "Erstellen"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4035msgid "Create a family"
4036msgstr "Eine Familie erstellen"
4037
4038#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4040msgid "Create a family tree"
4041msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4042
4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4045#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4046msgid "Create a media object"
4047msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4048
4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4050#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4051msgid "Create a repository"
4052msgstr "Ein Archiv erstellen"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4055#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4056msgid "Create a shared note"
4057msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4058
4059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4060msgid "Create a shared note using the census assistant"
4061msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4064#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4065msgid "Create a source"
4066msgstr "Eine Quelle erstellen"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4069#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4070msgid "Create a submitter"
4071msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4072
4073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4074msgid "Create a temporary folder…"
4075msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4076
4077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4078msgid "Create a unique filename"
4079msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4080
4081#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4082msgid "Create an individual"
4083msgstr "Eine Person erstellen"
4084
4085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4086msgid "Create your own chart"
4087msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4088
4089#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4090msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4091msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4092
4093#. I18N: gedcom tag CREM
4094#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4100msgid "Cremation"
4101msgstr "Einäscherung"
4102
4103#: app/GedcomTag.php:1634
4104msgid "Cremation of a brother"
4105msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4106
4107#: app/GedcomTag.php:1542
4108msgid "Cremation of a child"
4109msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4110
4111#: app/GedcomTag.php:1539
4112msgid "Cremation of a daughter"
4113msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1623
4116msgid "Cremation of a father"
4117msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4120msgid "Cremation of a grand-parent"
4121msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4124msgid "Cremation of a grandchild"
4125msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1550
4128msgid "Cremation of a granddaughter"
4129msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1561
4132msgctxt "daughter’s daughter"
4133msgid "Cremation of a granddaughter"
4134msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1572
4137msgctxt "son’s daughter"
4138msgid "Cremation of a granddaughter"
4139msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1579
4142msgid "Cremation of a grandfather"
4143msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1583
4146msgid "Cremation of a grandmother"
4147msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1546
4150msgid "Cremation of a grandson"
4151msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1557
4154msgctxt "daughter’s son"
4155msgid "Cremation of a grandson"
4156msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1568
4159msgctxt "son’s son"
4160msgid "Cremation of a grandson"
4161msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1612
4164msgid "Cremation of a half-brother"
4165msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1619
4168msgid "Cremation of a half-sibling"
4169msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1616
4172msgid "Cremation of a half-sister"
4173msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1645
4176msgid "Cremation of a husband"
4177msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1601
4180msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4181msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1605
4184msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4185msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1627
4188msgid "Cremation of a mother"
4189msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1630
4192msgid "Cremation of a parent"
4193msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1590
4196msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4197msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1594
4200msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4201msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1641
4204msgid "Cremation of a sibling"
4205msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1638
4208msgid "Cremation of a sister"
4209msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1535
4212msgid "Cremation of a son"
4213msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1652
4216msgid "Cremation of a spouse"
4217msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1649
4220msgid "Cremation of a wife"
4221msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4222
4223#. I18N: Name of a country or state
4224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4225msgid "Croatia"
4226msgstr "Kroatien"
4227
4228#. I18N: Name of a country or state
4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4230msgid "Cuba"
4231msgstr "Kuba"
4232
4233#. I18N: Location of an LDS church temple
4234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4235msgid "Curitiba, Brazil"
4236msgstr "Curitiba, Brasilien"
4237
4238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4239msgid "Custom"
4240msgstr "Personalisiert"
4241
4242#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4244msgid "Custom event"
4245msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4246
4247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4248msgid "Custom fact"
4249msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4250
4251#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4252msgid "Custom module"
4253msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4254
4255#. I18N: A configuration setting
4256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4257msgid "Custom welcome text"
4258msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4259
4260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4261msgid "Customize this page"
4262msgstr "Diese Seite anpassen"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4266msgid "Cyprus"
4267msgstr "Zypern"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4271msgid "Czech Republic"
4272msgstr "Tschechien"
4273
4274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4276msgid "DKIM digital signature"
4277msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4278
4279#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4280#: app/GedcomTag.php:1787
4281msgid "DNA markers"
4282msgstr "DNA-Marker"
4283
4284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4285#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4286#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4287msgid "Daitch-Mokotoff"
4288msgstr "Daitch-Mokotoff"
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4292msgid "Dallas, Texas, United States"
4293msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4294
4295#. I18N: gedcom tag DATA
4296#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4297msgid "Data"
4298msgstr "Daten"
4299
4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4301msgid "Data controller"
4302msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4303
4304#. I18N: A configuration setting
4305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4306msgid "Data folder"
4307msgstr "Datenverzeichnis"
4308
4309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4313msgid "Database connection"
4314msgstr "Datenbank Verbindung"
4315
4316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4320msgid "Database name"
4321msgstr "Datenbankname"
4322
4323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4324#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4326msgid "Database password"
4327msgstr "Datenbankpasswort"
4328
4329#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4330msgid "Database type"
4331msgstr "Datenbanktyp"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4336msgid "Database user account"
4337msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4338
4339#. I18N: gedcom tag DATE
4340#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4341#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4342#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4343#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4349#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4354msgid "Date"
4355msgstr "Datum"
4356
4357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4358msgid "Date differences"
4359msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4360
4361#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4362#: app/GedcomTag.php:504
4363msgid "Date of LDS baptism"
4364msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4365
4366#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4367#: app/GedcomTag.php:1011
4368msgid "Date of LDS child sealing"
4369msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4370
4371#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4372#: app/GedcomTag.php:703
4373msgid "Date of LDS endowment"
4374msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4375
4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4377#: app/GedcomTag.php:754
4378msgid "Date of LDS spouse sealing"
4379msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4380
4381#: app/GedcomTag.php:469
4382msgid "Date of adoption"
4383msgstr "Adoptionsdatum"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4386msgid "Date of baptism"
4387msgstr "Taufdatum"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4390msgid "Date of bar mitzvah"
4391msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4394msgid "Date of bat mitzvah"
4395msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4401msgid "Date of birth"
4402msgstr "Geburtsdatum"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:540
4405msgid "Date of blessing"
4406msgstr "Segnungsdatum"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:1339
4409msgid "Date of brit milah"
4410msgstr "Brit Mila-Datum"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4413msgid "Date of burial"
4414msgstr "Bestattungsdatum"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4417msgid "Date of christening"
4418msgstr "Taufdatum"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4421msgid "Date of confirmation"
4422msgstr "Konfirmationsdatum"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:635
4425msgid "Date of cremation"
4426msgstr "Einäscherungsdatum"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4431msgid "Date of death"
4432msgstr "Sterbedatum"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:745
4435msgid "Date of divorce"
4436msgstr "Scheidungsdatum"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:695
4439msgid "Date of emigration"
4440msgstr "Auswanderungsdatum"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4443msgid "Date of engagement"
4444msgstr "Verlobungsdatum"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4447msgid "Date of entry in original source"
4448msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:718
4451msgid "Date of event"
4452msgstr "Ereignisdatum"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4455msgid "Date of first communion"
4456msgstr "Erstkommunionsdatum"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:799
4459msgid "Date of immigration"
4460msgstr "Einwanderungsdatum"
4461
4462#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4463#: app/GedcomTag.php:580
4464msgid "Date of last change"
4465msgstr "Datum der letzten Änderung"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4470msgid "Date of marriage"
4471msgstr "Heiratsdatum"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4474msgid "Date of marriage banns"
4475msgstr "Aufgebotsdatum"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:876
4478msgid "Date of naturalization"
4479msgstr "Einbürgerungsdatum"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:914
4482msgid "Date of ordination"
4483msgstr "Weihedatum"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:969
4486msgid "Date of residence"
4487msgstr "Wohnsitzdatum"
4488
4489#: resources/views/help/date.phtml:87
4490msgid "Date period"
4491msgstr "Zeitraum"
4492
4493#: resources/views/help/date.phtml:80
4494msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4495msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4496
4497#: resources/views/help/date.phtml:49
4498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4499msgid "Date range"
4500msgstr "Datumsbereich"
4501
4502#: resources/views/help/date.phtml:42
4503msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4504msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4505
4506#: resources/views/admin/users.phtml:25
4507msgid "Date registered"
4508msgstr "Registrierungsdatum"
4509
4510#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4511msgid "Date sent"
4512msgstr "Gesendet"
4513
4514#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4516#, php-format
4517msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4518msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:4
4521msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4522msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4523
4524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4528msgid "Daughter"
4529msgstr "Tochter"
4530
4531#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4533#, php-format
4534msgid "Daughter of %s"
4535msgstr "Tochter von %s"
4536
4537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4538msgid "Day"
4539msgstr "Tag"
4540
4541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4542msgid "Day not set"
4543msgstr "Kein Tag angegeben"
4544
4545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4548msgid "Day:"
4549msgstr "Tag:"
4550
4551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4553msgid "Dead"
4554msgstr "Verstorben"
4555
4556#. I18N: gedcom tag DEAT
4557#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4561#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4564#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4565#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4682msgid "Death"
4683msgstr "Tod"
4684
4685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4686msgid "Death by country"
4687msgstr "Tode pro Land"
4688
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4690#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4691msgid "Death date range end"
4692msgstr "bis Sterbedatum"
4693
4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4695#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4696msgid "Death date range start"
4697msgstr "von Sterbedatum"
4698
4699#: app/GedcomTag.php:1759
4700msgid "Death of a brother"
4701msgstr "Tod eines Bruders"
4702
4703#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4704msgid "Death of a child"
4705msgstr "Tod eines Kindes"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1664
4708msgid "Death of a daughter"
4709msgstr "Tod einer Tochter"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1748
4712msgid "Death of a father"
4713msgstr "Tod eines Vaters"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4717msgid "Death of a grand-parent"
4718msgstr "Tod eines Großelternteils"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4722msgid "Death of a grandchild"
4723msgstr "Tod eines Enkels"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1675
4726msgid "Death of a granddaughter"
4727msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1686
4730msgctxt "daughter’s daughter"
4731msgid "Death of a granddaughter"
4732msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1697
4735msgctxt "son’s daughter"
4736msgid "Death of a granddaughter"
4737msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1704
4740msgid "Death of a grandfather"
4741msgstr "Tod eines Großvaters"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1708
4744msgid "Death of a grandmother"
4745msgstr "Tod einer Großmutter"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1671
4748msgid "Death of a grandson"
4749msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1682
4752msgctxt "daughter’s son"
4753msgid "Death of a grandson"
4754msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1693
4757msgctxt "son’s son"
4758msgid "Death of a grandson"
4759msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1737
4762msgid "Death of a half-brother"
4763msgstr "Tod eines Halbbruders"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1744
4766msgid "Death of a half-sibling"
4767msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1741
4770msgid "Death of a half-sister"
4771msgstr "Tod einer Halbschwester"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1770
4774msgid "Death of a husband"
4775msgstr "Tod eines Ehemanns"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1726
4778msgid "Death of a maternal grandfather"
4779msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1730
4782msgid "Death of a maternal grandmother"
4783msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1752
4786msgid "Death of a mother"
4787msgstr "Tod einer Mutter"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4790msgid "Death of a parent"
4791msgstr "Tod eines Elternteils"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1715
4794msgid "Death of a paternal grandfather"
4795msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1719
4798msgid "Death of a paternal grandmother"
4799msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4802msgid "Death of a sibling"
4803msgstr "Tod eines Geschwisters"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1763
4806msgid "Death of a sister"
4807msgstr "Tod einer Schwester"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1660
4810msgid "Death of a son"
4811msgstr "Tod eines Sohns"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4814msgid "Death of a spouse"
4815msgstr "Tod eines Ehepartners"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1774
4818msgid "Death of a wife"
4819msgstr "Tod einer Ehefrau"
4820
4821#. I18N: gedcom tag _DETS
4822#: app/GedcomTag.php:1784
4823msgid "Death of one spouse"
4824msgstr "Tod eines Ehepartners"
4825
4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4827msgid "Death place contains"
4828msgstr "Sterbeort enthält"
4829
4830#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4831msgid "Death places"
4832msgstr "Sterbeorte"
4833
4834#. I18N: Name of a module/report
4835#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4837#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4839msgid "Deaths"
4840msgstr "Sterbefälle"
4841
4842#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4843#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4844msgid "Deaths by century"
4845msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4846
4847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4848msgctxt "Abbreviation for December"
4849msgid "Dec"
4850msgstr "Dez"
4851
4852#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4853#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4856msgid "Decade of birth"
4857msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4858
4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4861msgid "Decade of death"
4862msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4863
4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4866msgid "Decade of marriage"
4867msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4870msgctxt "GENITIVE"
4871msgid "December"
4872msgstr "Dezember"
4873
4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4875msgctxt "INSTRUMENTAL"
4876msgid "December"
4877msgstr "Dezember"
4878
4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4880msgctxt "LOCATIVE"
4881msgid "December"
4882msgstr "Dezember"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4887msgctxt "NOMINATIVE"
4888msgid "December"
4889msgstr "Dezember"
4890
4891#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4892#: app/Date/FrenchDate.php:305
4893msgid "Decidi"
4894msgstr "Decadi"
4895
4896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4897msgid "Default chart"
4898msgstr "Standarddiagramm"
4899
4900#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4901msgid "Default family tree"
4902msgstr "Standardstammbaum"
4903
4904#. I18N: A configuration setting
4905#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4907#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4908msgid "Default individual"
4909msgstr "Startperson"
4910
4911#. I18N: A configuration setting
4912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4913msgid "Default theme"
4914msgstr "Standardthema"
4915
4916#. I18N: gedcom tag _DEG
4917#: app/GedcomTag.php:1781
4918msgid "Degree"
4919msgstr "Akademischer Grad"
4920
4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4937msgctxt "font name"
4938msgid "DejaVu"
4939msgstr "DejaVu"
4940
4941#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4942#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4943#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4945#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4946#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4950#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4951#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4952#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4953#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4954#: resources/views/media-page.phtml:102
4955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4960#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4961#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4962#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4963msgid "Delete"
4964msgstr "Löschen"
4965
4966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4967msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4968msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4969
4970#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4972msgid "Delete inactive users"
4973msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
4974
4975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4976msgid "Delete old files…"
4977msgstr "Alte Dateien löschen …"
4978
4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4980msgid "Delete selected messages"
4981msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
4982
4983#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4984msgid "Delete the preferences for this module."
4985msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
4986
4987#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
4988#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
4989msgid "Delete this name"
4990msgstr "Lösche Name"
4991
4992#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
4993msgid "Delete your account"
4994msgstr "Lösche deinen Account"
4995
4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
4997msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4998msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
4999
5000#. I18N: Name of a country or state
5001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5002msgid "Democratic Republic of the Congo"
5003msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5004
5005#. I18N: Name of a country or state
5006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5007msgid "Denmark"
5008msgstr "Dänemark"
5009
5010#. I18N: Location of an LDS church temple
5011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5012msgid "Denver, Colorado, United States"
5013msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5014
5015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5016msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5017msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5018
5019#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5020msgid "Descendant generations"
5021msgstr "Nachkommengenerationen"
5022
5023#. I18N: gedcom tag DESC
5024#. I18N: Name of a module/chart
5025#. I18N: Name of a module/sidebar
5026#. I18N: Name of a module/report
5027#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5028#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5029#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5035msgid "Descendants"
5036msgstr "Nachkommen"
5037
5038#. I18N: gedcom tag DESI
5039#: app/GedcomTag.php:666
5040msgid "Descendants interest"
5041msgstr "Interessent an Nachkommen"
5042
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5044msgid "Descendants of "
5045msgstr "Nachkommen von "
5046
5047#. I18N: %s is an individual’s name
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5049#, php-format
5050msgid "Descendants of %s"
5051msgstr "Nachkommen von %s"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DSCR
5054#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5055#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5056msgid "Description"
5057msgstr "Beschreibung"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5061msgid "Description META tag"
5062msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DEST
5065#: app/GedcomTag.php:669
5066msgid "Destination"
5067msgstr "Zielsystem"
5068
5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5073#: resources/views/media-page.phtml:53
5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5075#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5076#: resources/views/source-page.phtml:40
5077msgid "Details"
5078msgstr "Details"
5079
5080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5081msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5082msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5086msgid "Detroit, Michigan, United States"
5087msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5088
5089#: app/Date/JalaliDate.php:268
5090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5091msgid "Dey"
5092msgstr "Dey"
5093
5094#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5095#: app/Date/JalaliDate.php:143
5096msgctxt "GENITIVE"
5097msgid "Dey"
5098msgstr "Dey"
5099
5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5101#: app/Date/JalaliDate.php:233
5102msgctxt "INSTRUMENTAL"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "Dey"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:188
5108msgctxt "LOCATIVE"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "Dey"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:98
5114msgctxt "NOMINATIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5119#: app/Date/HijriDate.php:150
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dhu al-Hijjah"
5122msgstr "Dhu al-Hijjah"
5123
5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5125#: app/Date/HijriDate.php:240
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dhu al-Hijjah"
5128msgstr "Dhu al-Hijjah"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:195
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "Dhu al-Hijjah"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:105
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "Dhu al-Hijjah"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5143#: app/Date/HijriDate.php:148
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Qi’dah"
5146msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5149#: app/Date/HijriDate.php:238
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Qi’dah"
5152msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:193
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:103
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5165
5166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5168msgid "Died as a child: exempt"
5169msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5170
5171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5173msgid "Died as an infant: exempt"
5174msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5175
5176#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5177msgid "Differences"
5178msgstr "Unterschiede"
5179
5180#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5182msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5183msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5184
5185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5188msgid "Direct line ancestors"
5189msgstr "Direkte Vorfahren"
5190
5191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5194msgid "Direct line ancestors and their families"
5195msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5196
5197#. I18N: %s is a number of records per page
5198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5199#, php-format
5200msgid "Display %s"
5201msgstr "Zeige %s"
5202
5203#. I18N: Description of the “Favorites” module
5204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5206msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5207
5208#. I18N: Description of the “Favorites” module
5209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5210msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5211msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5212
5213#. I18N: gedcom tag DIV
5214#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5215#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5216msgid "Divorce"
5217msgstr "Scheidung"
5218
5219#. I18N: gedcom tag DIVF
5220#: app/GedcomTag.php:675
5221msgid "Divorce filed"
5222msgstr "Scheidung eingereicht"
5223
5224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5226msgid "Divorces by century"
5227msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5231msgid "Djibouti"
5232msgstr "Dschibuti"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5237msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5241msgid "Do not seal: unauthorized"
5242msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5243
5244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5245msgid "Do not use maps"
5246msgstr "Keine Karten verwenden"
5247
5248#. I18N: Type of media object
5249#: app/GedcomTag.php:2369
5250msgid "Document"
5251msgstr "Dokument"
5252
5253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5254msgid "Domain name"
5255msgstr "Domain-Name"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5259msgid "Dominica"
5260msgstr "Dominica"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5264msgid "Dominican Republic"
5265msgstr "Dominikanische Republik"
5266
5267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5268msgid "Down"
5269msgstr "Unten"
5270
5271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5273msgid "Download"
5274msgstr "Herunterladen"
5275
5276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5277#, php-format
5278msgid "Download %s…"
5279msgstr "Lade %s…"
5280
5281#: resources/views/media-page.phtml:134
5282msgid "Download file"
5283msgstr "Datei herunterladen"
5284
5285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5286msgid "Drag the blocks to change their position."
5287msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5288
5289#. I18N: Location of an LDS church temple
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5291msgid "Draper, Utah, United States"
5292msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5293
5294#. I18N: The second day in the French republican calendar
5295#: app/Date/FrenchDate.php:289
5296msgid "Duodi"
5297msgstr "Duodi"
5298
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5301#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5303msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5304msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5305
5306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5308#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5310msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5311msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5312
5313#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5314msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5315msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5316
5317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5318msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5319msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5320
5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5324#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5325msgid "Earliest birth"
5326msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5327
5328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5332msgid "Earliest death"
5333msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5334
5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5336msgid "Earliest divorce"
5337msgstr "Früheste Scheidung"
5338
5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5340msgid "Earliest marriage"
5341msgstr "Früheste Eheschließung"
5342
5343#. I18N: Name of a country or state
5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5345msgid "Ecuador"
5346msgstr "Ecuador"
5347
5348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5349#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5351#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5352#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5353#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5354#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5355#: resources/views/admin/users.phtml:18
5356#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5357#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5358#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5364#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5365msgid "Edit"
5366msgstr "Bearbeiten"
5367
5368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5369#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5370msgid "Edit a media file"
5371msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5372
5373#. I18N: Options for editing
5374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5375msgid "Edit preferences"
5376msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5377
5378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5379msgid "Edit the FAQ"
5380msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5381
5382#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5386msgid "Edit the gender"
5387msgstr "Geschlecht ändern"
5388
5389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5392#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5393msgid "Edit the name"
5394msgstr "Namen bearbeiten"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5397#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5398#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5400#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5401#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5404#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5405#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5406#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5407msgid "Edit the raw GEDCOM"
5408msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5411msgid "Edit the shared note"
5412msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5413
5414#: app/Module/StoriesModule.php:311
5415#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5416msgid "Edit the story"
5417msgstr "Geschichte bearbeiten"
5418
5419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5420msgid "Edit the user"
5421msgstr "Benutzer bearbeiten"
5422
5423#: app/Services/TreeService.php:208
5424msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5425msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5426
5427#. I18N: A restriction on editing data
5428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5429msgid "Editing restriction"
5430msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5431
5432#. I18N: Listbox entry; name of a role
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5435msgid "Editor"
5436msgstr "Bearbeiter"
5437
5438#. I18N: Location of an LDS church temple
5439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5440msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5441msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5442
5443#. I18N: gedcom tag EDUC
5444#: app/GedcomTag.php:681
5445msgid "Education"
5446msgstr "Ausbildung"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5450msgid "Egypt"
5451msgstr "Ägypten"
5452
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5455msgid "El Salvador"
5456msgstr "El Salvador"
5457
5458#. I18N: Type of media object
5459#: app/GedcomTag.php:2372
5460msgid "Electronic"
5461msgstr "Elektronisch"
5462
5463#. I18N: a month in the Jewish calendar
5464#: app/Date/JewishDate.php:219
5465msgctxt "GENITIVE"
5466msgid "Elul"
5467msgstr "Elul"
5468
5469#. I18N: a month in the Jewish calendar
5470#: app/Date/JewishDate.php:325
5471msgctxt "INSTRUMENTAL"
5472msgid "Elul"
5473msgstr "Elul"
5474
5475#. I18N: a month in the Jewish calendar
5476#: app/Date/JewishDate.php:272
5477msgctxt "LOCATIVE"
5478msgid "Elul"
5479msgstr "Elul"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:166
5483msgctxt "NOMINATIVE"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "Elul"
5486
5487#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5488msgid "Email"
5489msgstr "Email"
5490
5491#. I18N: gedcom tag EMAIL
5492#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5493#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5494#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5495#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5497#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5498#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5501#: resources/views/register-page.phtml:46
5502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5503msgid "Email address"
5504msgstr "E-Mail-Adresse"
5505
5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5507msgid "Email verified"
5508msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5509
5510#. I18N: gedcom tag EMIG
5511#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5512msgid "Emigration"
5513msgstr "Auswanderung"
5514
5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5516msgid "Employee"
5517msgstr "Arbeitnehmer"
5518
5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5520msgctxt "FEMALE"
5521msgid "Employee"
5522msgstr "Arbeitnehmerin"
5523
5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5525msgctxt "MALE"
5526msgid "Employee"
5527msgstr "Arbeitnehmer"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5530#: app/GedcomTag.php:979
5531msgid "Employer"
5532msgstr "Arbeitgeber"
5533
5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5535msgctxt "FEMALE"
5536msgid "Employer"
5537msgstr "Arbeitgeberin"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5540msgctxt "MALE"
5541msgid "Employer"
5542msgstr "Arbeitgeber"
5543
5544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5545msgid "Empty the clippings cart"
5546msgstr "Sammelbehälter leeren"
5547
5548#: resources/views/admin/components.phtml:25
5549#: resources/views/admin/components.phtml:64
5550#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5551msgid "Enabled"
5552msgstr "Aktiviert"
5553
5554#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5556msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5557msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5558
5559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5560msgid "End year"
5561msgstr "Endjahr"
5562
5563#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5564msgid "Ending range of change dates"
5565msgstr "bis Änderungsdatum"
5566
5567#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5569msgid "Endowment House"
5570msgstr "Stiftungshaus"
5571
5572#. I18N: gedcom tag ENGA
5573#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5574msgid "Engagement"
5575msgstr "Verlobung"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5579msgid "England"
5580msgstr "England"
5581
5582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5583msgid "Enter an optional note about this favorite"
5584msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5585
5586#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5587msgid "Entire record"
5588msgstr "Ganzer Datensatz"
5589
5590#. I18N: Name of a country or state
5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5592msgid "Equatorial Guinea"
5593msgstr "Äquatorialguinea"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5597msgid "Eritrea"
5598msgstr "Eritrea"
5599
5600#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5601#, php-format
5602msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5603msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5604
5605#: app/Date/JalaliDate.php:270
5606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5607msgid "Esf"
5608msgstr "Esf"
5609
5610#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5611#: app/Date/JalaliDate.php:147
5612msgctxt "GENITIVE"
5613msgid "Esfand"
5614msgstr "Esfand"
5615
5616#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5617#: app/Date/JalaliDate.php:237
5618msgctxt "INSTRUMENTAL"
5619msgid "Esfand"
5620msgstr "Esfand"
5621
5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5623#: app/Date/JalaliDate.php:192
5624msgctxt "LOCATIVE"
5625msgid "Esfand"
5626msgstr "Esfand"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:102
5630msgctxt "NOMINATIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "Esfand"
5633
5634#. I18N: A configuration setting
5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5636msgid "Estimated dates for birth and death"
5637msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5641msgid "Estonia"
5642msgstr "Estland"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5646msgid "Ethiopia"
5647msgstr "Äthiopien"
5648
5649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5650msgid "Europe"
5651msgstr "Europa"
5652
5653#. I18N: gedcom tag EVEN
5654#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5658msgid "Event"
5659msgstr "Ereignis"
5660
5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5665#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5666msgid "Events"
5667msgstr "Ereignisse"
5668
5669#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5670msgid "Events in countries"
5671msgstr "Ereignisse in Ländern"
5672
5673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5674msgid "Events of close relatives"
5675msgstr "Verwandtenereignisse"
5676
5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5678msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5679msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5680
5681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5682msgid "Exact"
5683msgstr "Genau"
5684
5685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5686msgid "Exact date"
5687msgstr "Genaues Datum"
5688
5689#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5690msgid "Exact text"
5691msgstr "Genauer Text"
5692
5693#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5694#, php-format
5695msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5696msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5697
5698#: resources/views/admin/media.phtml:63
5699msgid "Exclude subfolders"
5700msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5701
5702#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5703#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5704msgid "Excluded from this submission"
5705msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5706
5707#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5708#: resources/views/register-page.phtml:87
5709msgid "Explain why you are requesting an account."
5710msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5711
5712#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5713msgid "Export"
5714msgstr "Export"
5715
5716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5717msgid "Export a GEDCOM file"
5718msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5719
5720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5721msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5722msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5723
5724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5725msgid "Export preferences"
5726msgstr "Export-Einstellungen"
5727
5728#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5730msgid "Extend privacy to dead individuals"
5731msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5732
5733#. I18N: “External files” are stored on other computers
5734#: resources/views/admin/media.phtml:33
5735msgid "External files"
5736msgstr "Externe Dateien"
5737
5738#: resources/views/admin/media.phtml:67
5739msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5740msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5741
5742#. I18N: Name of a module/sidebar
5743#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5744msgid "Extra information"
5745msgstr "Zusätzliche Information"
5746
5747#. I18N: gedcom tag _EYEC
5748#: app/GedcomTag.php:1793
5749msgid "Eye color"
5750msgstr "Augenfarbe"
5751
5752#. I18N: Name of a theme.
5753#: app/Module/FabTheme.php:39
5754msgid "F.A.B."
5755msgstr "F.A.B."
5756
5757#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5759msgid "FAQ"
5760msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5761
5762#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5764msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5765msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5766
5767#. I18N: gedcom tag FACT
5768#: app/GedcomTag.php:725
5769msgid "Fact"
5770msgstr "Tatsache"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1795
5773msgid "Fact 1"
5774msgstr "Tatsache 1"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1813
5777msgid "Fact 10"
5778msgstr "Tatsache 10"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1815
5781msgid "Fact 11"
5782msgstr "Tatsache 11"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1817
5785msgid "Fact 12"
5786msgstr "Tatsache 12"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1819
5789msgid "Fact 13"
5790msgstr "Tatsache 13"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1797
5793msgid "Fact 2"
5794msgstr "Tatsache 2"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1799
5797msgid "Fact 3"
5798msgstr "Tatsache 3"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1801
5801msgid "Fact 4"
5802msgstr "Tatsache 4"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1803
5805msgid "Fact 5"
5806msgstr "Tatsache 5"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1805
5809msgid "Fact 6"
5810msgstr "Tatsache 6"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1807
5813msgid "Fact 7"
5814msgstr "Tatsache 7"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1809
5817msgid "Fact 8"
5818msgstr "Tatsache 8"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1811
5821msgid "Fact 9"
5822msgstr "Tatsache 9"
5823
5824#. I18N: A configuration setting
5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5826msgid "Fact icons"
5827msgstr "Tatsachensymbole"
5828
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5831msgid "Fact or event"
5832msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5833
5834#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5837#: resources/views/family-page.phtml:51
5838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5841msgid "Facts and events"
5842msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5843
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5845msgid "Facts for family records"
5846msgstr "Familienereignisse"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5849msgid "Facts for individual records"
5850msgstr "Personenereignisse"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5853msgid "Facts for new families"
5854msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5857msgid "Facts for new individuals"
5858msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5861msgid "Facts for repository records"
5862msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5865msgid "Facts for source records"
5866msgstr "Quellenereignisse"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5870msgid "Falkland Islands"
5871msgstr "Falklandinseln"
5872
5873#. I18N: Name of a module/list
5874#. I18N: Name of a module
5875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5877#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5880#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5887#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5891#: resources/views/media-page.phtml:64
5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5895#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5896#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5897#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5898#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5901msgid "Families"
5902msgstr "Familien"
5903
5904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5905#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5906msgid "Families with sources"
5907msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5908
5909#. I18N: gedcom tag FAM
5910#. I18N: Name of a module/report
5911#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5913#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5914#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5915#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5919#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5925msgid "Family"
5926msgstr "Familie"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAMC
5929#: app/GedcomTag.php:733
5930msgid "Family as a child"
5931msgstr "Familie als Kind"
5932
5933#. I18N: gedcom tag FAMS
5934#: app/GedcomTag.php:739
5935msgid "Family as a spouse"
5936msgstr "Familie als Ehepartner"
5937
5938#. I18N: Name of a module/chart
5939#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5940msgid "Family book"
5941msgstr "Familienbuch"
5942
5943#. I18N: %s is an individual’s name
5944#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5945#, php-format
5946msgid "Family book of %s"
5947msgstr "Familienbuch von %s"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMF
5950#: app/GedcomTag.php:736
5951msgid "Family file"
5952msgstr "Familienakte"
5953
5954#. I18N: Name of a module/sidebar
5955#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5956msgid "Family navigator"
5957msgstr "Familienlotse"
5958
5959#. I18N: Description of the “News” module
5960#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5961msgid "Family news and site announcements."
5962msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5963
5964#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5965#, php-format
5966msgid "Family of %s"
5967msgstr "Familie von %s"
5968
5969#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5975#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5982msgid "Family tree"
5983msgstr "Stammbaum"
5984
5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
5987msgid "Family tree clippings cart"
5988msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5992msgid "Family tree title"
5993msgstr "Titel des Stammbaumes"
5994
5995#. I18N: Name of a module
5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
5999#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6001msgid "Family trees"
6002msgstr "Stammbäume"
6003
6004#. I18N: %s is the spouse name
6005#: app/Individual.php:1071
6006#, php-format
6007msgid "Family with %s"
6008msgstr "Familie mit %s"
6009
6010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6011msgid "Family with adoptive parents"
6012msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6013
6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6015msgid "Family with foster parents"
6016msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6017
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6020msgid "Family with husband"
6021msgstr "Familie mit Ehemann"
6022
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6024#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6026msgid "Family with parents"
6027msgstr "Familie mit Eltern"
6028
6029#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6031msgid "Family with rada parents"
6032msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6033
6034#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6036msgid "Family with sealing parents"
6037msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6038
6039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6040msgid "Family with spouse"
6041msgstr "Familie mit Ehepartner"
6042
6043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6046msgid "Family with the most children"
6047msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6051msgid "Family with wife"
6052msgstr "Familie mit Ehefrau"
6053
6054#. I18N: Name of a module/chart
6055#: app/Module/FanChartModule.php:117
6056msgid "Fan chart"
6057msgstr "Fächerdiagramm"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6060#: app/Module/FanChartModule.php:163
6061#, php-format
6062msgid "Fan chart of %s"
6063msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6064
6065#: app/Date/JalaliDate.php:259
6066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6067msgid "Far"
6068msgstr "Far"
6069
6070#. I18N: Name of a country or state
6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6072msgid "Faroe Islands"
6073msgstr "Färöer"
6074
6075#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6076#: app/Date/JalaliDate.php:125
6077msgctxt "GENITIVE"
6078msgid "Farvardin"
6079msgstr "Farvardin"
6080
6081#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:215
6083msgctxt "INSTRUMENTAL"
6084msgid "Farvardin"
6085msgstr "Farvardin"
6086
6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6088#: app/Date/JalaliDate.php:170
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "Farvardin"
6091msgstr "Farvardin"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:80
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvardin"
6098
6099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6106msgid "Father"
6107msgstr "Vater"
6108
6109#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6110#: app/Individual.php:1106
6111#, php-format
6112msgid "Father: %s"
6113msgstr "Vater: %s"
6114
6115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6116msgid "Father’s age"
6117msgstr "Alter des Vaters"
6118
6119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6120#: app/Individual.php:1032
6121#, php-format
6122msgid "Father’s family with %s"
6123msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6124
6125#. I18N: A step-family.
6126#: app/Individual.php:1036
6127msgid "Father’s family with an unknown individual"
6128msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6129
6130#. I18N: Name of a module
6131#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6132#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6133msgid "Favorites"
6134msgstr "Favoriten"
6135
6136#. I18N: gedcom tag FAX
6137#: app/GedcomTag.php:760
6138msgid "Fax"
6139msgstr "Fax"
6140
6141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6142msgctxt "Abbreviation for February"
6143msgid "Feb"
6144msgstr "Feb"
6145
6146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6147msgctxt "GENITIVE"
6148msgid "February"
6149msgstr "Februar"
6150
6151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "February"
6154msgstr "Februar"
6155
6156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6157msgctxt "LOCATIVE"
6158msgid "February"
6159msgstr "Februar"
6160
6161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6164msgctxt "NOMINATIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "Februar"
6167
6168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6172msgid "Female"
6173msgstr "weiblich"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6178#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6192msgid "Females"
6193msgstr "weibliche"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6197msgid "Fiji"
6198msgstr "Fidschi"
6199
6200#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6201msgid "File size"
6202msgstr "Dateigröße"
6203
6204#: app/Functions/Functions.php:46
6205msgid "File successfully uploaded"
6206msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6207
6208#. I18N: gedcom tag FILE
6209#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6210msgid "Filename"
6211msgstr "Dateiname"
6212
6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6215msgid "Filename on server"
6216msgstr "Dateiname auf dem Server"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6221msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6222
6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6224#, php-format
6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6226msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6227
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6230msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6231
6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6233#, php-format
6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6235msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6236
6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6238msgid "Filter"
6239msgstr "Filter"
6240
6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6242msgid "Find a source"
6243msgstr "Finde eine Quelle"
6244
6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6249msgid "Find a special character"
6250msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6251
6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6253msgid "Find all possible relationships"
6254msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6255
6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6257msgid "Find any relationship"
6258msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6259
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6261#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6262msgid "Find duplicates"
6263msgstr "Finde Duplikate"
6264
6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6266msgid "Find other relationships"
6267msgstr "Andere Beziehungen finden"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6271msgid "Find relationships via ancestors"
6272msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6276msgid "Find the closest relationships"
6277msgstr "Die engste Beziehung finden"
6278
6279#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6281msgid "Find unrelated individuals"
6282msgstr "Finde unverbundene Personen"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6286msgid "Finland"
6287msgstr "Finnland"
6288
6289#. I18N: gedcom tag FCOM
6290#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6291msgid "First communion"
6292msgstr "Erstkommunion"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6295msgid "First event"
6296msgstr "Erstes Ereignis"
6297
6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6299msgid "First record"
6300msgstr "Erster Eintrag"
6301
6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6303msgid "Fix name slashes and spaces"
6304msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6305
6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6307#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6308msgid "Flag"
6309msgstr "Flagge"
6310
6311#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6312#, php-format
6313msgid "Flag of %s"
6314msgstr "Flagge von %s"
6315
6316#. I18N: Name of a country or state
6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6318msgid "Flanders"
6319msgstr "Flandern"
6320
6321#. I18N: a month in the French republican calendar
6322#: app/Date/FrenchDate.php:149
6323msgctxt "GENITIVE"
6324msgid "Floreal"
6325msgstr "Floréal"
6326
6327#. I18N: a month in the French republican calendar
6328#: app/Date/FrenchDate.php:243
6329msgctxt "INSTRUMENTAL"
6330msgid "Floreal"
6331msgstr "Floréal"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:196
6335msgctxt "LOCATIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "Floréal"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:102
6341msgctxt "NOMINATIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6347msgid "Folder"
6348msgstr "Verzeichnis"
6349
6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6351msgid "Folder name on server"
6352msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6353
6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6356msgid "Follow this link to verify your email address."
6357msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6358
6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6375msgid "Font"
6376msgstr "Schriftart"
6377
6378#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6379#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6380msgid "Footer"
6381msgstr "Fußzeile"
6382
6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6387msgid "Footers"
6388msgstr "Fußzeilen"
6389
6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6392#, php-format
6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6394msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6395
6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6398msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6401#, php-format
6402msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6403msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6406#, php-format
6407msgid "For technical support and information contact %s."
6408msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6409
6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6411#, php-format
6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6413msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6414
6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6418msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6419
6420#: resources/views/login-page.phtml:60
6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6422msgid "Forgot password?"
6423msgstr "Passwort vergessen?"
6424
6425#. I18N: gedcom tag FORM
6426#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6428#: resources/views/help/date.phtml:128
6429#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6430msgid "Format"
6431msgstr "Format"
6432
6433#. I18N: A configuration setting
6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6435msgid "Format text and notes"
6436msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6440msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6441msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6442
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6444msgctxt "Female pedigree"
6445msgid "Foster"
6446msgstr "Pflegekind"
6447
6448#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6449msgctxt "Male pedigree"
6450msgid "Foster"
6451msgstr "Pflegekind"
6452
6453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6454msgctxt "Pedigree"
6455msgid "Foster"
6456msgstr "Pflegekind"
6457
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6459msgid "Foster child"
6460msgstr "Pflegekind"
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6463msgid "Foster father"
6464msgstr "Pflegevater"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6467msgid "Foster mother"
6468msgstr "Pflegemutter"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6472msgid "France"
6473msgstr "Frankreich"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6477msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6478msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6482msgid "Freiburg, Germany"
6483msgstr "Freiburg, Deutschland"
6484
6485#. I18N: The French calendar
6486#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6487msgid "French"
6488msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6492msgid "French Guiana"
6493msgstr "Französisch-Guayana"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6497msgid "French Polynesia"
6498msgstr "Französisch-Polynesien"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6502msgid "French Southern Territories"
6503msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6504
6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6508msgid "Frequently asked questions"
6509msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6510
6511#. I18N: Location of an LDS church temple
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6513msgid "Fresno, California, United States"
6514msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6515
6516#. I18N: abbreviation for Friday
6517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6519msgid "Fri"
6520msgstr "Fr"
6521
6522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6523msgid "Friday"
6524msgstr "Freitag"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6527msgid "Friend"
6528msgstr "Freund"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6531msgctxt "FEMALE"
6532msgid "Friend"
6533msgstr "Freundin"
6534
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6536msgctxt "MALE"
6537msgid "Friend"
6538msgstr "Freund"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:139
6542msgctxt "GENITIVE"
6543msgid "Frimaire"
6544msgstr "Frimaire"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:233
6548msgctxt "INSTRUMENTAL"
6549msgid "Frimaire"
6550msgstr "Frimaire"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:186
6554msgctxt "LOCATIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "Frimaire"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:91
6560msgctxt "NOMINATIVE"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "Frimaire"
6563
6564#. I18N: From date1 (To date2)
6565#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6568#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6570#: resources/views/message-page.phtml:13
6571msgid "From"
6572msgstr "Von"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:157
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Fructidor"
6578msgstr "Fructidor"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:251
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Fructidor"
6584msgstr "Fructidor"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:204
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Fructidor"
6590msgstr "Fructidor"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:110
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Fructidor"
6596msgstr "Fructidor"
6597
6598#. I18N: Location of an LDS church temple
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6600msgid "Fukuoka, Japan"
6601msgstr "Fukuoka, Japan"
6602
6603#. I18N: gedcom tag _FNRL
6604#: app/GedcomTag.php:1822
6605msgid "Funeral"
6606msgstr "Begräbnis"
6607
6608#. I18N: A configuration setting
6609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6611msgid "GEDCOM errors"
6612msgstr "GEDCOM Fehler"
6613
6614#. I18N: gedcom tag GEDC
6615#. I18N: gedcom tag _GEDF
6616#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6617#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6618msgid "GEDCOM file"
6619msgstr "GEDCOM-Datei"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6623msgid "Gabon"
6624msgstr "Gabun"
6625
6626#. I18N: Name of a country or state
6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6628msgid "Gambia"
6629msgstr "Gambia"
6630
6631#. I18N: gedcom tag SEX
6632#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6639msgid "Gender"
6640msgstr "Geschlecht"
6641
6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6643msgid "Genealogy"
6644msgstr "Genealogie"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6648msgid "Genealogy contact"
6649msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6650
6651#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6652#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6653msgid "Genealogy data"
6654msgstr "Genealogische Daten"
6655
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6658msgid "General"
6659msgstr "Allgemeines"
6660
6661#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6662#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6663msgid "General search"
6664msgstr "Allgemeine Suche"
6665
6666#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6667#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6668msgid "Generate sitemap files for search engines."
6669msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6670
6671#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6672#: app/Report/AbstractReport.php:297
6673#, php-format
6674msgid "Generated by %s"
6675msgstr "Erstellt mit %s"
6676
6677#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6678msgid "Generation"
6679msgstr "Generation"
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6683msgid "Generation "
6684msgstr "Generation "
6685
6686#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6687#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6697msgid "Generations"
6698msgstr "Generationen"
6699
6700#. I18N: gedcom tag ANCE
6701#: app/GedcomTag.php:486
6702msgid "Generations of ancestors"
6703msgstr "Generationen der Vorfahren"
6704
6705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6707msgid "Geographic area"
6708msgstr "Geographisches Gebiet"
6709
6710#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6711#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6714msgid "Geographic data"
6715msgstr "Geografische Daten"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6719msgid "Georgia"
6720msgstr "Georgien"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6724msgid "Germany"
6725msgstr "Deutschland"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:147
6729msgctxt "GENITIVE"
6730msgid "Germinal"
6731msgstr "Germinal"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:241
6735msgctxt "INSTRUMENTAL"
6736msgid "Germinal"
6737msgstr "Germinal"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:194
6741msgctxt "LOCATIVE"
6742msgid "Germinal"
6743msgstr "Germinal"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:100
6748msgctxt "NOMINATIVE"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "Germinal"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6754msgid "Ghana"
6755msgstr "Ghana"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6759msgid "Gibraltar"
6760msgstr "Gibraltar"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6764msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6765msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6769msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6770msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6771
6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6774msgid "Given name"
6775msgstr "Vorname"
6776
6777#. I18N: gedcom tag GIVN
6778#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6780#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6782msgid "Given names"
6783msgstr "Vornamen"
6784
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6786msgid "Godchild"
6787msgstr "Patenkind"
6788
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6790msgid "Goddaughter"
6791msgstr "Patentochter"
6792
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6794msgid "Godfather"
6795msgstr "Pate"
6796
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6798msgid "Godmother"
6799msgstr "Patin"
6800
6801#. I18N: gedcom tag _GODP
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6803msgid "Godparent"
6804msgstr "Pate/Patin"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6807msgid "Godson"
6808msgstr "Patensohn"
6809
6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6811msgid "Google Maps™"
6812msgstr "Google Maps™"
6813
6814#. I18N: gedcom tag GRAD
6815#: app/GedcomTag.php:785
6816msgid "Graduation"
6817msgstr "Bildungsabschluss"
6818
6819#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6820msgid "Greatest age at death"
6821msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6822
6823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6824msgid "Greatest age between siblings"
6825msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6829msgid "Greece"
6830msgstr "Griechenland"
6831
6832#. I18N: The name of a colour-scheme
6833#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6834msgid "Green Beam"
6835msgstr "Grüner Strahl"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6839msgid "Greenland"
6840msgstr "Grönland"
6841
6842#. I18N: The gregorian calendar
6843#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6844msgid "Gregorian"
6845msgstr "Gregorianisch"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6849msgid "Grenada"
6850msgstr "Grenada"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6854msgid "Guadalajara, Mexico"
6855msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6859msgid "Guadeloupe"
6860msgstr "Guadeloupe"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6864msgid "Guam"
6865msgstr "Guam"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6868msgid "Guardian"
6869msgstr "Vormund"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6872msgctxt "FEMALE"
6873msgid "Guardian"
6874msgstr "Vormund"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6877msgctxt "MALE"
6878msgid "Guardian"
6879msgstr "Vormund"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6883msgid "Guatemala"
6884msgstr "Guatemala"
6885
6886#. I18N: Location of an LDS church temple
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6888msgid "Guatemala City, Guatemala"
6889msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6893msgid "Guayaquil, Ecuador"
6894msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6898msgid "Guernsey"
6899msgstr "Guernsey"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6903msgid "Guinea"
6904msgstr "Guinea"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6908msgid "Guinea-Bissau"
6909msgstr "Guinea-Bissau"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6913msgid "Guyana"
6914msgstr "Guyana"
6915
6916#. I18N: Name of a module
6917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6918msgid "HTML"
6919msgstr "HTML"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _HAIR
6922#: app/GedcomTag.php:1834
6923msgid "Hair color"
6924msgstr "Haarfarbe"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6928msgid "Haiti"
6929msgstr "Haiti"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6933msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6934msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6938msgid "Hamilton, New Zealand"
6939msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6943msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6944msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6945
6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6947msgid "He "
6948msgstr "Er "
6949
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6951msgid "He died"
6952msgstr "Er starb"
6953
6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6956msgid "He married"
6957msgstr "Er heiratete"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6960msgid "He resided at"
6961msgstr "Er wohnte in"
6962
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6964msgid "He was born"
6965msgstr "Er wurde geboren"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6968msgid "He was buried"
6969msgstr "Er wurde bestattet"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6972msgid "He was christened"
6973msgstr "Er wurde getauft"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6976msgid "He was cremated"
6977msgstr "Er wurde eingeäschert"
6978
6979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6980msgid "Head of household"
6981msgstr "Haushaltungsvorstand"
6982
6983#. I18N: gedcom tag HEAD
6984#: app/GedcomTag.php:788
6985msgid "Header"
6986msgstr "Kopfbereich"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
6990msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6991msgstr "Heard und McDonaldinseln"
6992
6993#. I18N: gedcom tag _HEB
6994#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
6995msgid "Hebrew"
6996msgstr "Hebräisch"
6997
6998#. I18N: gedcom tag _HNM
6999#: app/GedcomTag.php:1843
7000msgid "Hebrew name"
7001msgstr "Hebräischer Name"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HEIG
7004#: app/GedcomTag.php:1840
7005msgid "Height"
7006msgstr "Höhe"
7007
7008#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7011#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7012#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7013#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7014#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7015#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7016#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7017#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7018#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7019#, php-format
7020msgid "Hello %s…"
7021msgstr "Hallo %s…"
7022
7023#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7024#, php-format
7025msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7026msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7027
7028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7032msgid "Hello administrator…"
7033msgstr "Hallo Verwalter…"
7034
7035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7037msgid "Help"
7038msgstr "Hilfe"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7042msgid "Helsinki, Finland"
7043msgstr "Helsinki, Finnland"
7044
7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7061msgctxt "font name"
7062msgid "Helvetica"
7063msgstr "Helvetica"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7066msgid "Her occupation was"
7067msgstr "Sie war von Beruf"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7071msgid "Hermosillo, Mexico"
7072msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7073
7074#. I18N: a month in the Jewish calendar
7075#: app/Date/JewishDate.php:195
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Heshvan"
7078msgstr "Cheschwan"
7079
7080#. I18N: a month in the Jewish calendar
7081#: app/Date/JewishDate.php:301
7082msgctxt "INSTRUMENTAL"
7083msgid "Heshvan"
7084msgstr "Cheschwan"
7085
7086#. I18N: a month in the Jewish calendar
7087#: app/Date/JewishDate.php:248
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Heshvan"
7090msgstr "Cheschwan"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:142
7094msgctxt "NOMINATIVE"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "Cheschwan"
7097
7098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7102msgid "Hide from everyone"
7103msgstr "für niemand zeigen"
7104
7105#. I18N: gedcom tag _PRIM
7106#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7108msgid "Highlighted image"
7109msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7110
7111#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7112#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7113msgid "Hijri"
7114msgstr "Islam"
7115
7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7117msgid "His occupation was"
7118msgstr "Er war von Beruf"
7119
7120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7124#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7125#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7127msgid "Historic events"
7128msgstr "Historische Ereignisse"
7129
7130#. I18N: Name of a module
7131#. I18N: A configuration setting
7132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7134msgid "Hit counters"
7135msgstr "Besucherzähler"
7136
7137#. I18N: gedcom tag _HOL
7138#: app/GedcomTag.php:1846
7139msgid "Holocaust"
7140msgstr "Holocaust"
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7147msgid "Home page"
7148msgstr "Startseite"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7152msgid "Honduras"
7153msgstr "Honduras"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7159msgid "Hong Kong"
7160msgstr "Hongkong"
7161
7162#. I18N: Name of a module/chart
7163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7164msgid "Hourglass chart"
7165msgstr "Sanduhrdiagramm"
7166
7167#. I18N: %s is an individual’s name
7168#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7169#, php-format
7170msgid "Hourglass chart of %s"
7171msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7172
7173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7174msgid "Household"
7175msgstr "Haushalt"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7179msgid "Houston, Texas, United States"
7180msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7181
7182#. I18N: Configuration option
7183#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7184msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7185msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7189msgid "Hungary"
7190msgstr "Ungarn"
7191
7192#. I18N: gedcom tag HUSB
7193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7194#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7198#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7208msgid "Husband"
7209msgstr "Ehemann"
7210
7211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7212msgid "Husband’s age"
7213msgstr "Alter des Ehemannes"
7214
7215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7217msgid "IP address"
7218msgstr "IP-Adresse"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7222msgid "Iceland"
7223msgstr "Island"
7224
7225#: app/SurnameTradition.php:97
7226msgctxt "Surname tradition"
7227msgid "Icelandic"
7228msgstr "Isländisch"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7232msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7233msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7234
7235#. I18N: gedcom tag IDNO
7236#: app/GedcomTag.php:794
7237msgid "Identification number"
7238msgstr "Identitätsnummer"
7239
7240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7241msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7242msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7243
7244#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7246msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7247msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7248
7249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7250msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7251msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7252
7253#: resources/views/help/name.phtml:18
7254#, php-format
7255msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7256msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7257
7258#: resources/views/help/name.phtml:15
7259#, php-format
7260msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7261msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:24
7264#, php-format
7265msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7266msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:21
7269#, php-format
7270msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7271msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:12
7274#, php-format
7275msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7276msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7277
7278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7279msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7280msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7281
7282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7283msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7284msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7285
7286#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7288msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7289msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7290
7291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7293msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7294msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7295
7296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7297msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7298msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
7299
7300#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7302msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7303msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7304
7305#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7306msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7307msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7308
7309#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7310msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7311msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7312
7313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7314msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7315msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7316
7317#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7318msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7319msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7320
7321#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7322#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7323msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7324msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7325
7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7328msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7329msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7330
7331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7332msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7333msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
7334
7335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7336msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7337msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7338
7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7340msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7341msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7342
7343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7344msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7345msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7346
7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7349msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7350msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7354msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7355msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7356
7357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7358msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7359msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7360
7361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7362msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7363msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7364
7365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7366msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7367msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
7368
7369#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7370msgid "Image dimensions"
7371msgstr "Bildmaße"
7372
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7374msgid "Images without watermarks"
7375msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7376
7377#. I18N: gedcom tag IMMI
7378#: app/GedcomTag.php:797
7379msgid "Immigration"
7380msgstr "Einwanderung"
7381
7382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7383#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7384msgid "Import"
7385msgstr "Import"
7386
7387#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7388msgid "Import a GEDCOM file"
7389msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7390
7391#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7392msgid "Import all places from a family tree"
7393msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7394
7395#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7397msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7398msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7401msgid "Import geographic data"
7402msgstr "Import der Ortsdaten"
7403
7404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7405msgid "Import preferences"
7406msgstr "Importeinstellungen"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7409#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7410msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7411msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7412
7413#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7414msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7415msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7416
7417#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7418msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7419msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7420
7421#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7423msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7424msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7425
7426#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7428msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7429msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7430
7431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7432msgid "In this month…"
7433msgstr "In diesem Monat…"
7434
7435#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7436msgid "In this year…"
7437msgstr "In diesem Jahr…"
7438
7439#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7441msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7442msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7443
7444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7445msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7446msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7447
7448#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7449msgid "Include associates"
7450msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7451
7452#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7453#, php-format
7454msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7455msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7456
7457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7458msgid "Include media (automatically zips files)"
7459msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7460
7461#. I18N: Label for check-box
7462#: resources/views/admin/media.phtml:58
7463#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7464msgid "Include subfolders"
7465msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7466
7467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7468msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7469msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7470
7471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7472msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7473msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7474
7475#. I18N: Label for a configuration option
7476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7477msgid "Include the individual’s immediate family"
7478msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7482msgid "India"
7483msgstr "Indien"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7487msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7488msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7489
7490#. I18N: gedcom tag INDI
7491#. I18N: Name of a module/report
7492#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7493#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7495#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7496#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7497#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7500#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7506#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7507#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7508#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7514#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7526msgid "Individual"
7527msgstr "Person"
7528
7529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7530msgid "Individual 1"
7531msgstr "Person 1"
7532
7533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7534msgid "Individual 2"
7535msgstr "Person 2"
7536
7537#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7538msgid "Individual distribution chart"
7539msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7540
7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7542msgid "Individual page"
7543msgstr "Personenseite"
7544
7545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7546msgid "Individual pages"
7547msgstr "Personenseite"
7548
7549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7550#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7551msgid "Individual record"
7552msgstr "Personendatensatz"
7553
7554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7557msgid "Individual who lived the longest"
7558msgstr "Person, die am längsten lebte"
7559
7560#. I18N: Name of a module/list
7561#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7563#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7564#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7565#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7566#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7577#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7581#: resources/views/media-page.phtml:58
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7589#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7590#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7591#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7595msgid "Individuals"
7596msgstr "Personen"
7597
7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7600msgid "Individuals with sources"
7601msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7602
7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7604#, php-format
7605msgid "Individuals with surname %s"
7606msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7610msgid "Indonesia"
7611msgstr "Indonesien"
7612
7613#. I18N: gedcom tag INFL
7614#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7615msgid "Infant"
7616msgstr "Kleinkind"
7617
7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7619msgid "Informant"
7620msgstr "Informant"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7623msgctxt "FEMALE"
7624msgid "Informant"
7625msgstr "Informantin"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7628msgctxt "MALE"
7629msgid "Informant"
7630msgstr "Informant"
7631
7632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7633msgid "Instructions for Google mail"
7634msgstr "Anleitung für Google Mail"
7635
7636#. I18N: Name of a module
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7638msgid "Interactive tree"
7639msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7640
7641#. I18N: %s is an individual’s name
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7645#, php-format
7646msgid "Interactive tree of %s"
7647msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7650msgid "Internal messaging"
7651msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7654msgid "Internal messaging with emails"
7655msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1860
7659msgid "Interred"
7660msgstr "Begraben"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1856
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Begraben"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1851
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Begraben"
7673
7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7676msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7677
7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7679msgid "Invalid GEDCOM record"
7680msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7681
7682#: app/Date.php:380
7683msgid "Invalid date"
7684msgstr "Ungültiges Datum"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7688msgid "Iran"
7689msgstr "Iran"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7693msgid "Iraq"
7694msgstr "Irak"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7698msgid "Ireland"
7699msgstr "Irland"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7703msgid "Isle of Man"
7704msgstr "Insel Man"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7708msgid "Israel"
7709msgstr "Israel"
7710
7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7713msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7717msgid "Italy"
7718msgstr "Italien"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:211
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "Ijar"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:317
7728msgctxt "INSTRUMENTAL"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Ijar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:264
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Ijar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:158
7740msgctxt "NOMINATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Ijar"
7743
7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7745#: app/Date.php:239
7746msgid "Jalali"
7747msgstr "Jalali"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7751msgid "Jamaica"
7752msgstr "Jamaika"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7755msgctxt "Abbreviation for January"
7756msgid "Jan"
7757msgstr "Jan"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "Januar"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "January"
7767msgstr "Januar"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "January"
7772msgstr "Januar"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "Januar"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7783msgid "Japan"
7784msgstr "Japan"
7785
7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7788#: resources/views/help/date.phtml:151
7789msgid "Jewish"
7790msgstr "Jüdisch"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7794msgid "Johannesburg, South Africa"
7795msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7796
7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7798#: app/Services/TreeService.php:207
7799msgid "John /DOE/"
7800msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7804msgid "Jordan"
7805msgstr "Jordanien"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7809msgid "Jordan River, Utah, United States"
7810msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7814msgid "Journal"
7815msgstr "Journal"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7818msgctxt "Abbreviation for July"
7819msgid "Jul"
7820msgstr "Jul"
7821
7822#. I18N: The julian calendar
7823#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7824msgid "Julian"
7825msgstr "Julianisch"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "Juli"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "July"
7835msgstr "Juli"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "July"
7840msgstr "Juli"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "Juli"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:136
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "Jumada al-awwal"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:226
7857msgctxt "INSTRUMENTAL"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:181
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:91
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:138
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "Jumada al-thani"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:228
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:183
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:93
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "umada al-thani"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7898msgctxt "Abbreviation for June"
7899msgid "Jun"
7900msgstr "Jun"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "Juni"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "June"
7910msgstr "Juni"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "June"
7915msgstr "Juni"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "Juni"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7926msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7927msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7931msgid "Kazakhstan"
7932msgstr "Kasachstan"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7936msgid "Keep media objects"
7937msgstr "Medienobjekte behalten"
7938
7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7940msgid "Keep open"
7941msgstr "Geöffnet lassen"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7947msgid "Keep the existing “last change” information"
7948msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7952msgid "Kenya"
7953msgstr "Kenia"
7954
7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7956msgid "Keyword examples"
7957msgstr "Schlagwortbeispiele"
7958
7959#: app/Date/JalaliDate.php:261
7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7961msgid "Khor"
7962msgstr "Khor"
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:129
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "Khordad"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:219
7972msgctxt "INSTRUMENTAL"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "Khordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:174
7978msgctxt "LOCATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:84
7984msgctxt "NOMINATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7990msgid "Kiev, Ukraine"
7991msgstr "Kiew, Ukraine"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7995msgid "Kiribati"
7996msgstr "Kiribati"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:197
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "Kislew"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:303
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislew"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:250
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislew"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:144
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislew"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8024msgid "Kona, Hawaii, United States"
8025msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8029msgid "Korea"
8030msgstr "Korea"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8034msgid "Kuwait"
8035msgstr "Kuwait"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8039msgid "Kyrgyzstan"
8040msgstr "Kirgisistan"
8041
8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:501
8044msgid "LDS baptism"
8045msgstr "HLT-Taufe"
8046
8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:1008
8049msgid "LDS child sealing"
8050msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8051
8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:624
8054msgid "LDS confirmation"
8055msgstr "HLT Konfirmation"
8056
8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:700
8059msgid "LDS endowment"
8060msgstr "HLT Begabung"
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1017
8064msgid "LDS spouse sealing"
8065msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8066
8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8068msgid "LDS temple"
8069msgstr "HLT Tempel"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8073msgid "Laie, Hawaii, United States"
8074msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8075
8076#. I18N: page orientation
8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8080msgid "Landscape"
8081msgstr "Querformat"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LANG
8084#. I18N: A configuration setting
8085#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8090#: resources/views/admin/users.phtml:23
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8094msgid "Language"
8095msgstr "Sprache"
8096
8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8101msgid "Languages"
8102msgstr "Sprachen"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8106msgid "Laos"
8107msgstr "Laos"
8108
8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8111msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8112
8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8115msgid "Largest families"
8116msgstr "Größte Familien"
8117
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8119msgid "Largest number of grandchildren"
8120msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8125msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CHAN
8128#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8140msgid "Last change"
8141msgstr "Letzte Änderung"
8142
8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8144msgid "Last email reminder was sent "
8145msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8146
8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8148msgid "Last event"
8149msgstr "Letzes Ereignis"
8150
8151#: resources/views/admin/users.phtml:27
8152msgid "Last signed in"
8153msgstr "Letzte Anmeldung"
8154
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8159msgid "Latest birth"
8160msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8161
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8166msgid "Latest death"
8167msgstr "Letztes Sterbedatum"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8170msgid "Latest divorce"
8171msgstr "Letzte Scheidung"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8174msgid "Latest marriage"
8175msgstr "Letzte Eheschließung"
8176
8177#. I18N: gedcom tag LATI
8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8180#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8183msgid "Latitude"
8184msgstr "Breitengrad"
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8188msgid "Latvia"
8189msgstr "Lettland"
8190
8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8196msgid "Layout"
8197msgstr "Ansicht"
8198
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8201msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8202
8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8205msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8206
8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8209msgid "Leaves"
8210msgstr "Blätter"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8214msgid "Lebanon"
8215msgstr "Libanon"
8216
8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8218msgid "Left"
8219msgstr "Links"
8220
8221#. I18N: gedcom tag LEGA
8222#: app/GedcomTag.php:816
8223msgid "Legatee"
8224msgstr "Erbe"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8227msgid "Length of marriage"
8228msgstr "Ehedauer"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8232msgid "Lesotho"
8233msgstr "Lesotho"
8234
8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8251msgctxt "paper size"
8252msgid "Letter"
8253msgstr "Brief"
8254
8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8256msgid "Level"
8257msgstr "Stufe"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8261msgid "Liberia"
8262msgstr "Liberien"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8266msgid "Libya"
8267msgstr "Libyen"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8271msgid "Liechtenstein"
8272msgstr "Liechtenstein"
8273
8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8275msgid "Lifespan"
8276msgstr "Lebensdauer"
8277
8278#. I18N: Name of a module/chart
8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8280msgid "Lifespans"
8281msgstr "Lebensspannen"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8285msgid "Lima, Peru"
8286msgstr "Lima, Peru"
8287
8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8290msgid "Link media objects to facts and events"
8291msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8292
8293#. I18N: You need to:
8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8296msgid "Link the user account to an individual."
8297msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8298
8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8301msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8302msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a family"
8307msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a source"
8312msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8316msgid "Link this media object to an individual"
8317msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8318
8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8320msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8321msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8322
8323#. I18N: gedcom tag _DBID
8324#: app/GedcomTag.php:1656
8325msgid "Linked database ID"
8326msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8327
8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8329#: resources/views/chart-box.phtml:123
8330msgid "Links"
8331msgstr "Verknüpfungen"
8332
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8335msgid "List"
8336msgstr "Liste"
8337
8338#. I18N: Name of a module
8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8345msgid "Lists"
8346msgstr "Listen"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8350msgid "Lithuania"
8351msgstr "Litauen"
8352
8353#: app/SurnameTradition.php:107
8354msgctxt "Surname tradition"
8355msgid "Lithuanian"
8356msgstr "Litauisch"
8357
8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8359msgid "Living"
8360msgstr "Lebt"
8361
8362#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8363msgid "Living individuals"
8364msgstr "Lebende Personen"
8365
8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8367msgid "Loading…"
8368msgstr "Laden…"
8369
8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8371#: resources/views/admin/media.phtml:28
8372msgid "Local files"
8373msgstr "Lokale Dateien"
8374
8375#. I18N: gedcom tag MAP
8376#. I18N: gedcom tag _LOC
8377#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8378msgid "Location"
8379msgstr "Standort"
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8383msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Mitbewohner"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8390msgctxt "FEMALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Mitbewohnerin"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8395msgctxt "MALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Mitbewohner"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8401msgid "Logan, Utah, United States"
8402msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8406msgid "London, England"
8407msgstr "London, England"
8408
8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8412msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8413
8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8415msgid "Longest marriage"
8416msgstr "Längste Ehe"
8417
8418#. I18N: gedcom tag LONG
8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8421#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8424msgid "Longitude"
8425msgstr "Längengrad"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8429msgid "Los Angeles, California, United States"
8430msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8434msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8435msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8439msgid "Lubbock, Texas, United States"
8440msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8444msgid "Luxembourg"
8445msgstr "Luxemburg"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8449msgid "Macau"
8450msgstr "Macao"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8454msgid "Macedonia"
8455msgstr "Mazedonien"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8459msgid "Madagascar"
8460msgstr "Madagaskar"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8464msgid "Madrid, Spain"
8465msgstr "Madrid, Spanien"
8466
8467#. I18N: Type of media object
8468#: app/GedcomTag.php:2381
8469msgid "Magazine"
8470msgstr "Zeitschrift"
8471
8472#. I18N: gedcom tag _NAME
8473#: app/GedcomTag.php:1987
8474msgid "Mailing name"
8475msgstr "Adressat"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8478msgid "Mailto link"
8479msgstr "Mailto-Link"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8483msgid "Malawi"
8484msgstr "Malawi"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8488msgid "Malaysia"
8489msgstr "Malaysia"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8493msgid "Maldives"
8494msgstr "Malediven"
8495
8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8500msgid "Male"
8501msgstr "männlich"
8502
8503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8506#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8516#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8517#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8518#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8519#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8520msgid "Males"
8521msgstr "männliche"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8525msgid "Mali"
8526msgstr "Mali"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8530msgid "Malta"
8531msgstr "Malta"
8532
8533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8543msgid "Manage family trees"
8544msgstr "Stammbäume verwalten"
8545
8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8550msgid "Manage family trees "
8551msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8552
8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8556msgid "Manage media"
8557msgstr "Medien verwalten"
8558
8559#. I18N: Listbox entry; name of a role
8560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8564msgid "Manager"
8565msgstr "Verwalter"
8566
8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8568msgid "Managers"
8569msgstr "Verwalter"
8570
8571#. I18N: Location of an LDS church temple
8572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8573msgid "Manaus, Brazil"
8574msgstr "Manaus, Brasilien"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8578msgid "Manhattan, New York, United States"
8579msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8583msgid "Manila, Philippines"
8584msgstr "Manila, Philippinen"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8588msgid "Manti, Utah, United States"
8589msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8590
8591#. I18N: Type of media object
8592#: app/GedcomTag.php:2384
8593msgid "Manuscript"
8594msgstr "Manuskript"
8595
8596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8599msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8604msgid "Map"
8605msgstr "Landkarte"
8606
8607#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8609#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8610msgid "Map provider"
8611msgstr "Anbieter der Landkarten"
8612
8613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8614msgctxt "Abbreviation for March"
8615msgid "Mar"
8616msgstr "Mrz"
8617
8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8619msgctxt "GENITIVE"
8620msgid "March"
8621msgstr "März"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8624msgctxt "INSTRUMENTAL"
8625msgid "March"
8626msgstr "März"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8629msgctxt "LOCATIVE"
8630msgid "March"
8631msgstr "März"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8636msgctxt "NOMINATIVE"
8637msgid "March"
8638msgstr "März"
8639
8640#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8642msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8643msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8644
8645#. I18N: gedcom tag MARR
8646#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8647#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8701msgid "Marriage"
8702msgstr "Heirat"
8703
8704#. I18N: gedcom tag MARB
8705#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8706msgid "Marriage banns"
8707msgstr "Aufgebote"
8708
8709#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8710#: app/GedcomTag.php:1984
8711msgid "Marriage beginning status"
8712msgstr "Familienstand seit"
8713
8714#. I18N: gedcom tag _MBON
8715#: app/GedcomTag.php:1963
8716msgid "Marriage bond"
8717msgstr "Verlobung"
8718
8719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8720msgid "Marriage by country"
8721msgstr "Ehen pro Land"
8722
8723#. I18N: gedcom tag MARC
8724#: app/GedcomTag.php:832
8725msgid "Marriage contract"
8726msgstr "Ehevertrag"
8727
8728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8729msgid "Marriage date range end"
8730msgstr "bis Heiratsdatum"
8731
8732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8733msgid "Marriage date range start"
8734msgstr "von Heiratsdatum"
8735
8736#. I18N: gedcom tag _MEND
8737#: app/GedcomTag.php:1972
8738msgid "Marriage ending status"
8739msgstr "Heutiger Familienstand"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MARI
8742#: app/GedcomTag.php:1867
8743msgid "Marriage intention"
8744msgstr "Eheabsicht"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARL
8747#: app/GedcomTag.php:835
8748msgid "Marriage license"
8749msgstr "Eheerlaubnis"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1952
8752msgid "Marriage of a brother"
8753msgstr "Heirat eines Bruders"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8756msgid "Marriage of a child"
8757msgstr "Heirat eines Kinds"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:1883
8760msgid "Marriage of a daughter"
8761msgstr "Heirat einer Tochter"
8762
8763#. I18N: ...to another spouse
8764#: app/GedcomTag.php:1939
8765msgid "Marriage of a father"
8766msgstr "Heirat eines Vaters"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8770msgid "Marriage of a grandchild"
8771msgstr "Heirat eines Enkels"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1898
8774msgid "Marriage of a granddaughter"
8775msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1909
8778msgctxt "daughter’s daughter"
8779msgid "Marriage of a granddaughter"
8780msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1920
8783msgctxt "son’s daughter"
8784msgid "Marriage of a granddaughter"
8785msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1894
8788msgid "Marriage of a grandson"
8789msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1905
8792msgctxt "daughter’s son"
8793msgid "Marriage of a grandson"
8794msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1916
8797msgctxt "son’s son"
8798msgid "Marriage of a grandson"
8799msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1927
8802msgid "Marriage of a half-brother"
8803msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1934
8806msgid "Marriage of a half-sibling"
8807msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1931
8810msgid "Marriage of a half-sister"
8811msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8812
8813#. I18N: ...to another spouse
8814#: app/GedcomTag.php:1944
8815msgid "Marriage of a mother"
8816msgstr "Heirat einer Mutter"
8817
8818#. I18N: ...to another spouse
8819#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8820msgid "Marriage of a parent"
8821msgstr "Heirat eines Elternteils"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8824msgid "Marriage of a sibling"
8825msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1956
8828msgid "Marriage of a sister"
8829msgstr "Heirat einer Schwester"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1879
8832msgid "Marriage of a son"
8833msgstr "Heirat eines Sohns"
8834
8835#. I18N: ...to each other
8836#: app/GedcomTag.php:1890
8837msgid "Marriage of parents"
8838msgstr "Heirat der Eltern"
8839
8840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8841msgid "Marriage place contains"
8842msgstr "Heiratsort enthält"
8843
8844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8845msgid "Marriage places"
8846msgstr "Heiratsort"
8847
8848#. I18N: gedcom tag MARS
8849#: app/GedcomTag.php:853
8850msgid "Marriage settlement"
8851msgstr "Ehevereinbarung"
8852
8853#. I18N: gedcom tag _STAT
8854#: app/GedcomTag.php:2053
8855msgid "Marriage status"
8856msgstr "Ehestand"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:850
8859msgid "Marriage type unknown"
8860msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8861
8862#. I18N: Name of a module/report
8863#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8867msgid "Marriages"
8868msgstr "Eheschließungen"
8869
8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8871#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8872msgid "Marriages by century"
8873msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8874
8875#. I18N: gedcom tag _MARNM
8876#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8877#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8878msgid "Married name"
8879msgstr "Ehename"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1875
8882msgid "Married surname"
8883msgstr "Nachname in der Ehe"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8887msgid "Marshall Islands"
8888msgstr "Marshallinseln"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8892msgid "Martinique"
8893msgstr "Martinique"
8894
8895#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8896msgid "Masquerade as this user"
8897msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8898
8899#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8901msgid "Match both upper and lower case letters."
8902msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8903
8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8905msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8906msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8907
8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8909msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8910msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8914msgid "Mauritania"
8915msgstr "Mauretanien"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8919msgid "Mauritius"
8920msgstr "Mauritius"
8921
8922#. I18N: A configuration setting
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8924msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8925msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8926
8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8929msgid "Maximum upload size: "
8930msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8931
8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8933msgctxt "Abbreviation for May"
8934msgid "May"
8935msgstr "Mai"
8936
8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8938msgctxt "GENITIVE"
8939msgid "May"
8940msgstr "Mai"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8943msgctxt "INSTRUMENTAL"
8944msgid "May"
8945msgstr "Mai"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8948msgctxt "LOCATIVE"
8949msgid "May"
8950msgstr "Mai"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8955msgctxt "NOMINATIVE"
8956msgid "May"
8957msgstr "Mai"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8961msgid "Mayotte"
8962msgstr "Mayotte"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8966msgid "Medford, Oregon, United States"
8967msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8968
8969#. I18N: Name of a module
8970#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8973#: resources/views/admin/media.phtml:92
8974#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8976msgid "Media"
8977msgstr "Multimedia"
8978
8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8980#: resources/views/admin/media.phtml:88
8981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8982#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8985msgid "Media file"
8986msgstr "Mediendatei"
8987
8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8989msgid "Media file to upload"
8990msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
8991
8992#. I18N: %s is the name of a folder.
8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
8994#, php-format
8995msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8996msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
8997
8998#: resources/views/admin/media.phtml:19
8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9000msgid "Media files"
9001msgstr "Mediendateien"
9002
9003#. I18N: A configuration setting
9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9005msgid "Media folder"
9006msgstr "Medienordner"
9007
9008#: resources/views/admin/media.phtml:20
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9010msgid "Media folders"
9011msgstr "Medienordner"
9012
9013#. I18N: gedcom tag OBJE
9014#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9016#: resources/views/admin/media.phtml:96
9017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9018#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9020#: resources/views/family-page.phtml:94
9021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9022#: resources/views/source-page.phtml:84
9023msgid "Media object"
9024msgstr "Medienobjekt"
9025
9026#. I18N: Name of a module/list
9027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9028#: app/Module/MediaListModule.php:51
9029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9033#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9039#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9040#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9041#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9042msgid "Media objects"
9043msgstr "Medienobjekte"
9044
9045#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9046msgid "Media objects found"
9047msgstr "Medienobjekte gefunden"
9048
9049#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9050msgid "Media objects per page"
9051msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9052
9053#. I18N: gedcom tag MEDI
9054#. I18N: gedcom tag _TYPE
9055#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9058msgid "Media type"
9059msgstr "Medientyp"
9060
9061#. I18N: gedcom tag _MDCL
9062#: app/GedcomTag.php:1966
9063msgid "Medical"
9064msgstr "Medizinische Information"
9065
9066#. I18N: gedcom tag _MEDC
9067#: app/GedcomTag.php:1969
9068msgid "Medical condition"
9069msgstr "Gesundheitszustand"
9070
9071#. I18N: The name of a colour-scheme
9072#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9073msgid "Mediterranio"
9074msgstr "Mediterran"
9075
9076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9077msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9078msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9079
9080#: app/Date/JalaliDate.php:265
9081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9082msgid "Mehr"
9083msgstr "Mehr"
9084
9085#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9086#: app/Date/JalaliDate.php:137
9087msgctxt "GENITIVE"
9088msgid "Mehr"
9089msgstr "Mehr"
9090
9091#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9092#: app/Date/JalaliDate.php:227
9093msgctxt "INSTRUMENTAL"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "Mehr"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:182
9099msgctxt "LOCATIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "Mehr"
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:92
9105msgctxt "NOMINATIVE"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "Mehr"
9108
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9111msgid "Melbourne, Australia"
9112msgstr "Melbourne, Australien"
9113
9114#. I18N: Listbox entry; name of a role
9115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9119#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9120msgid "Member"
9121msgstr "Mitglied"
9122
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9125msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9126msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9127
9128#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9129#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9130msgid "Menu"
9131msgstr "Menü"
9132
9133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9135#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9136#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9137msgid "Menus"
9138msgstr "Menüs"
9139
9140#. I18N: The name of a colour-scheme
9141#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9142msgid "Mercury"
9143msgstr "Quecksilber"
9144
9145#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9146msgid "Merge"
9147msgstr "Verschmelzen"
9148
9149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9151msgid "Merge family trees"
9152msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9153
9154#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9155#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9156#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9157msgid "Merge records"
9158msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9159
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9162msgid "Merida, Mexico"
9163msgstr "Merida, Mexiko"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9167msgid "Mesa, Arizona, United States"
9168msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9169
9170#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9171#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9174#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9175msgid "Message"
9176msgstr "Nachricht"
9177
9178#. I18N: Name of a module
9179#. I18N: A configuration setting
9180#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9182msgid "Messages"
9183msgstr "Nachrichten"
9184
9185#. I18N: a month in the French republican calendar
9186#: app/Date/FrenchDate.php:153
9187msgctxt "GENITIVE"
9188msgid "Messidor"
9189msgstr "Messidor"
9190
9191#. I18N: a month in the French republican calendar
9192#: app/Date/FrenchDate.php:247
9193msgctxt "INSTRUMENTAL"
9194msgid "Messidor"
9195msgstr "Messidor"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:200
9199msgctxt "LOCATIVE"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:106
9205msgctxt "NOMINATIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9211msgid "Mexico"
9212msgstr "Mexiko"
9213
9214#. I18N: Location of an LDS church temple
9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9216msgid "Mexico City, Mexico"
9217msgstr "Mexico City, Mexiko"
9218
9219#. I18N: Type of media object
9220#: app/GedcomTag.php:2375
9221msgid "Microfiche"
9222msgstr "Mikrofiche"
9223
9224#. I18N: Type of media object
9225#: app/GedcomTag.php:2378
9226msgid "Microfilm"
9227msgstr "Mikrofilm"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9231msgid "Micronesia"
9232msgstr "Mikronesien"
9233
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9235msgid "Middle East"
9236msgstr "Naher Osten"
9237
9238#. I18N: gedcom tag _MILI
9239#: app/GedcomTag.php:1975
9240msgid "Military"
9241msgstr "Militär"
9242
9243#. I18N: gedcom tag _MILT
9244#: app/GedcomTag.php:1978
9245msgid "Military service"
9246msgstr "Militärdienst"
9247
9248#. I18N: Name of a module/report
9249#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9252msgid "Missing data"
9253msgstr "Fehlende Daten"
9254
9255#. I18N: Listbox entry; name of a role
9256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9258msgid "Moderator"
9259msgstr "Moderator"
9260
9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9262msgid "Moderators"
9263msgstr "Moderatoren"
9264
9265#: resources/views/admin/components.phtml:24
9266#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9267msgid "Module"
9268msgstr "Modul"
9269
9270#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9271#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9272msgid "Module administration"
9273msgstr "Verwaltungsmodul"
9274
9275#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9277#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9279#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9280#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9283msgid "Modules"
9284msgstr "Module"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9288msgid "Moldova"
9289msgstr "Moldawien"
9290
9291#. I18N: abbreviation for Monday
9292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9294msgid "Mon"
9295msgstr "Mo"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9299msgid "Monaco"
9300msgstr "Monaco"
9301
9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9303msgid "Monday"
9304msgstr "Montag"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9308msgid "Mongolia"
9309msgstr "Mongolei"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9313msgid "Montenegro"
9314msgstr "Montenegro"
9315
9316#. I18N: Location of an LDS church temple
9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9318msgid "Monterrey, Mexico"
9319msgstr "Monterrey, Mexiko"
9320
9321#. I18N: Location of an LDS church temple
9322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9323msgid "Montevideo, Uruguay"
9324msgstr "Montevideo, Uruguay"
9325
9326#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9332#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9333msgid "Month"
9334msgstr "Monat"
9335
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9338msgid "Month of birth"
9339msgstr "Geburtsmonat"
9340
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9343msgid "Month of birth of first child in a relation"
9344msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9345
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9348msgid "Month of death"
9349msgstr "Sterbemonat"
9350
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9353msgid "Month of first marriage"
9354msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9358msgid "Month of marriage"
9359msgstr "Monat der Eheschließung"
9360
9361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9364msgid "Month:"
9365msgstr "Monat:"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9369msgid "Monticello, Utah, United States"
9370msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9374msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9375msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9379msgid "Montserrat"
9380msgstr "Montserrat"
9381
9382#: app/Date/JalaliDate.php:263
9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9384msgid "Mor"
9385msgstr "Mor"
9386
9387#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:133
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "Mordad"
9391msgstr "Mordad"
9392
9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:223
9395msgctxt "INSTRUMENTAL"
9396msgid "Mordad"
9397msgstr "Mordad"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:178
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:88
9407msgctxt "NOMINATIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9413msgid "More news articles"
9414msgstr "Weitere Meldungen"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9418msgid "Morocco"
9419msgstr "Marokko"
9420
9421#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9423msgid "Most SMTP servers require a password."
9424msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9425
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9429msgid "Most common surnames"
9430msgstr "Häufigste Nachnamen"
9431
9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9433msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9434msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9435
9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9437msgid "Most mail servers require a valid email address."
9438msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9439
9440#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9442msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9443msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9444
9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9447msgid "Most servers do not use secure connections."
9448msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9449
9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9454msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9458msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9462msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9466msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9467
9468#. I18N: Name of a module
9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9470msgid "Most viewed pages"
9471msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9472
9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9480msgid "Mother"
9481msgstr "Mutter"
9482
9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9484#: app/Individual.php:1116
9485#, php-format
9486msgid "Mother: %s"
9487msgstr "Mutter: %s"
9488
9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9490msgid "Mother’s age"
9491msgstr "Alter der Mutter"
9492
9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9494#: app/Individual.php:1042
9495#, php-format
9496msgid "Mother’s family with %s"
9497msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9498
9499#. I18N: A step-family.
9500#: app/Individual.php:1046
9501msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9502msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9507msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:31
9510#: resources/views/admin/components.phtml:127
9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9512msgid "Move down"
9513msgstr "Nach unten verschieben"
9514
9515#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9516msgid "Move the media object?"
9517msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9518
9519#: resources/views/admin/components.phtml:30
9520#: resources/views/admin/components.phtml:121
9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9522msgid "Move up"
9523msgstr "Nach oben verschieben"
9524
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9527msgid "Mozambique"
9528msgstr "Mosambik"
9529
9530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9531#: app/Date/HijriDate.php:128
9532msgctxt "GENITIVE"
9533msgid "Muharram"
9534msgstr "Muharram"
9535
9536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9537#: app/Date/HijriDate.php:218
9538msgctxt "INSTRUMENTAL"
9539msgid "Muharram"
9540msgstr "Muharram"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:173
9544msgctxt "LOCATIVE"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "Muharram"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:83
9550msgctxt "NOMINATIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9555msgid "Multiple marriages"
9556msgstr "mehrere Ehen"
9557
9558#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9560msgid "My account"
9561msgstr "Mein Konto"
9562
9563#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9564msgid "My family tree"
9565msgstr "Mein Stammbaum"
9566
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9568msgid "My individual record"
9569msgstr "Mein Datenblatt"
9570
9571#. I18N: Name of a module
9572#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9576#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9577msgid "My page"
9578msgstr "Meine Seite"
9579
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9581msgid "My pages"
9582msgstr "Meine Seiten"
9583
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9585msgid "My pedigree"
9586msgstr "Mein Stammbaum"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9590msgid "Myanmar"
9591msgstr "Myanmar (Burma)"
9592
9593#. I18N: gedcom tag NAME
9594#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9595#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9619msgid "Name"
9620msgstr "Name"
9621
9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9624msgctxt "Repository"
9625msgid "Name"
9626msgstr "Bezeichnung"
9627
9628#: app/GedcomTag.php:868
9629msgid "Name in Hebrew"
9630msgstr "Name (hebräisch)"
9631
9632#. I18N: gedcom tag NPFX
9633#: app/GedcomTag.php:893
9634msgid "Name prefix"
9635msgstr "Namens-Präfix"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NSFX
9638#: app/GedcomTag.php:896
9639msgid "Name suffix"
9640msgstr "Namens-Suffix"
9641
9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9646msgid "Names"
9647msgstr "Namen"
9648
9649#. I18N: gedcom tag _NAMS
9650#: app/GedcomTag.php:1990
9651msgid "Namesake"
9652msgstr "Namensvetter"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9656msgid "Namibia"
9657msgstr "Namibia"
9658
9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9660msgid "Nanny"
9661msgstr "Kindermädchen"
9662
9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9664msgid "Narrative description"
9665msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9666
9667#. I18N: Location of an LDS church temple
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9669msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9670msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NATI
9673#: app/GedcomTag.php:871
9674msgid "Nationality"
9675msgstr "Nationalität"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NATU
9678#: app/GedcomTag.php:874
9679msgid "Naturalization"
9680msgstr "Einbürgerung"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9684msgid "Nauru"
9685msgstr "Nauru"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9690msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9695msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9699msgid "Nepal"
9700msgstr "Nepal"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9704msgid "Netherlands"
9705msgstr "Niederlande"
9706
9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9709msgid "Never"
9710msgstr "Nie"
9711
9712#. I18N: gedcom tag _NMAR
9713#: app/GedcomTag.php:2006
9714msgid "Never married"
9715msgstr "nie verheiratet"
9716
9717#. I18N: gedcom tag _NMAR
9718#: app/GedcomTag.php:2002
9719msgctxt "FEMALE"
9720msgid "Never married"
9721msgstr "nie verheiratet"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:1997
9725msgctxt "MALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr "nie verheiratet"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9731msgid "New Caledonia"
9732msgstr "Neukaledonien"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9736msgid "New York, New York, United States"
9737msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9741msgid "New Zealand"
9742msgstr "Neuseeland"
9743
9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9745msgid "New data"
9746msgstr "Neue Daten"
9747
9748#. I18N: %s is a server name/URL
9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9750#, php-format
9751msgid "New registration at %s"
9752msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9757#, php-format
9758msgid "New user at %s"
9759msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9763msgid "Newport Beach, California, United States"
9764msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9768msgid "News"
9769msgstr "Neuigkeiten"
9770
9771#. I18N: Type of media object
9772#: app/GedcomTag.php:2390
9773msgid "Newspaper"
9774msgstr "Zeitung"
9775
9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9777msgid "Next email reminder will be sent after "
9778msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9779
9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9782msgid "Next image"
9783msgstr "Nächstes Bild"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9787msgid "Nicaragua"
9788msgstr "Nikaragua"
9789
9790#. I18N: gedcom tag NICK
9791#: app/GedcomTag.php:884
9792msgid "Nickname"
9793msgstr "Spitzname"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9797msgid "Niger"
9798msgstr "Niger"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9802msgid "Nigeria"
9803msgstr "Nigeria"
9804
9805#. I18N: a month in the Jewish calendar
9806#: app/Date/JewishDate.php:209
9807msgctxt "GENITIVE"
9808msgid "Nissan"
9809msgstr "Nisan"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:315
9813msgctxt "INSTRUMENTAL"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "Nisan"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:262
9819msgctxt "LOCATIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nisan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:156
9825msgctxt "NOMINATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9831msgid "Niue"
9832msgstr "Niue"
9833
9834#. I18N: a month in the French republican calendar
9835#: app/Date/FrenchDate.php:141
9836msgctxt "GENITIVE"
9837msgid "Nivose"
9838msgstr "Nivôse"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:235
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "Nivôse"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:188
9848msgctxt "LOCATIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:93
9854msgctxt "NOMINATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9860msgid "No"
9861msgstr "Nein"
9862
9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9865msgid "No GEDCOM file was received."
9866msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9867
9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9869msgid "No GEDCOM files found."
9870msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9871
9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9873msgid "No calendar conversion"
9874msgstr "Keine Übersetzung"
9875
9876#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9878msgid "No children"
9879msgstr "Keine Kinder"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9882msgid "No contact"
9883msgstr "Kein Kontakt"
9884
9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9886msgid "No duplicates have been found."
9887msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9890msgid "No errors have been found."
9891msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9892
9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9895#, php-format
9896msgid "No events exist for the next %s day."
9897msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9898msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9899msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9900
9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9902msgid "No events exist for today."
9903msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9904
9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9906msgid "No events exist for tomorrow."
9907msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9908
9909#: resources/views/family-page.phtml:56
9910msgid "No facts exist for this family."
9911msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9912
9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9914#: app/Functions/Functions.php:56
9915msgid "No file was received. Please try again."
9916msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9917
9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9919msgid "No link between the two individuals could be found."
9920msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9921
9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9925#: resources/views/place-map.phtml:59
9926msgid "No mappable items"
9927msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
9928
9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9932msgid "No matching facts found"
9933msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9934
9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9937msgid "No news articles have been submitted."
9938msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9939
9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9941msgid "No places have been found."
9942msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
9943
9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9945msgid "No predefined text"
9946msgstr "Kein vordefinierter Text"
9947
9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9950msgid "No records to display"
9951msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9952
9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9957msgid "No results found."
9958msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9959
9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9961msgid "No signed-in and no anonymous users"
9962msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9963
9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9965msgid "No temple - living ordinance"
9966msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9971msgid "No upgrade information is available."
9972msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9973
9974#. I18N: The name of a colour-scheme
9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9976msgid "Nocturnal"
9977msgstr "Nacht"
9978
9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9987msgid "None"
9988msgstr "Keine"
9989
9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:303
9992msgid "Nonidi"
9993msgstr "Nonidi"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9997msgid "Norfolk Island"
9998msgstr "Norfolkinsel"
9999
10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10002msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10006msgid "North Korea"
10007msgstr "Nordkorea"
10008
10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10010msgid "Northern America"
10011msgstr "Nordamerika"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10015msgid "Northern Ireland"
10016msgstr "Nordirland"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10020msgid "Northern Mariana Islands"
10021msgstr "Nördliche Marianen"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10025msgid "Norway"
10026msgstr "Norwegen"
10027
10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10029msgid "Not approved by an administrator"
10030msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10031
10032#. I18N: gedcom tag _NLIV
10033#: app/GedcomTag.php:1993
10034msgid "Not living"
10035msgstr "nicht lebend"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NMR
10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10039msgid "Not married"
10040msgstr "unverheiratet"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NMR
10043#: app/GedcomTag.php:2016
10044msgctxt "FEMALE"
10045msgid "Not married"
10046msgstr "unverheiratet"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2011
10050msgctxt "MALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "unverheiratet"
10053
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10055msgid "Not verified by the user"
10056msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10057
10058#. I18N: gedcom tag NOTE
10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10061#: resources/views/family-page.phtml:71
10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10073msgid "Note"
10074msgstr "Notiz"
10075
10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10078msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10079
10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10082msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10083
10084#. I18N: Name of a module
10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10089#: resources/views/media-page.phtml:76
10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10092#: resources/views/source-page.phtml:63
10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10096msgid "Notes"
10097msgstr "Notizen"
10098
10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10100msgid "Nothing found to cleanup"
10101msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10102
10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10104msgid "Nothing found."
10105msgstr "Nichts gefunden."
10106
10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10108msgctxt "Abbreviation for November"
10109msgid "Nov"
10110msgstr "Nov"
10111
10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "November"
10115msgstr "November"
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10118msgctxt "INSTRUMENTAL"
10119msgid "November"
10120msgstr "November"
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "November"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10130msgctxt "NOMINATIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "November"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10137msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10138
10139#. I18N: gedcom tag NCHI
10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10143msgid "Number of children"
10144msgstr "Anzahl Kinder"
10145
10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10149msgid "Number of days to show"
10150msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10151
10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10154msgid "Number of families without children"
10155msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10156
10157#. I18N: ... to show in a list
10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10159msgid "Number of given names"
10160msgstr "Anzahl der Vornamen"
10161
10162#. I18N: gedcom tag NMR
10163#: app/GedcomTag.php:887
10164msgid "Number of marriages"
10165msgstr "Anzahl der Heiraten"
10166
10167#. I18N: ... to show in a list
10168#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10169msgid "Number of pages"
10170msgstr "Anzahl der Seiten"
10171
10172#. I18N: ... to show in a list
10173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10174#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10175msgid "Number of surnames"
10176msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10177
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10179msgid "Nurse"
10180msgstr "Krankenschwester"
10181
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10183msgctxt "FEMALE"
10184msgid "Nurse"
10185msgstr "Krankenschwester"
10186
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10188msgctxt "MALE"
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "Krankenpfleger"
10191
10192#. I18N: Location of an LDS church temple
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10194msgid "Oakland, California, United States"
10195msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10196
10197#. I18N: Location of an LDS church temple
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10199msgid "Oaxaca, Mexico"
10200msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10201
10202#. I18N: gedcom tag OCCU
10203#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10205msgid "Occupation"
10206msgstr "Beruf"
10207
10208#. I18N: Name of a report
10209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10212msgid "Occupations"
10213msgstr "Berufe"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10217msgid "Occupied Palestinian Territory"
10218msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10219
10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10221msgctxt "Abbreviation for October"
10222msgid "Oct"
10223msgstr "Okt"
10224
10225#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:301
10227msgid "Octidi"
10228msgstr "Octidi"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10231msgctxt "GENITIVE"
10232msgid "October"
10233msgstr "Oktober"
10234
10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10236msgctxt "INSTRUMENTAL"
10237msgid "October"
10238msgstr "Oktober"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10241msgctxt "LOCATIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "Oktober"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10248msgctxt "NOMINATIVE"
10249msgid "October"
10250msgstr "Oktober"
10251
10252#. I18N: Location of an LDS church temple
10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10254msgid "Ogden, Utah, United States"
10255msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10256
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10259msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10260msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10261
10262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10263msgid "Old data"
10264msgstr "Alte Daten"
10265
10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10267msgid "Old files found"
10268msgstr "Alte Dateien gefunden"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10271msgid "Oldest father"
10272msgstr "Ältester Vater"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10275msgid "Oldest female"
10276msgstr "Älteste Frau"
10277
10278#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10279msgid "Oldest living individuals"
10280msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10283msgid "Oldest male"
10284msgstr "Ältester Mann"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10287msgid "Oldest mother"
10288msgstr "Älteste Mutter"
10289
10290#. I18N: The name of a colour-scheme
10291#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10292msgid "Olivia"
10293msgstr "Olive"
10294
10295#. I18N: Name of a country or state
10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10297msgid "Oman"
10298msgstr "Oman"
10299
10300#. I18N: Name of a module
10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10302msgid "On this day"
10303msgstr "An diesem Tag"
10304
10305#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10306msgid "On this day…"
10307msgstr "An diesem Tag…"
10308
10309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10310msgid "Only add new records"
10311msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10312
10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10319msgid "Only managers can edit"
10320msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10321
10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10323msgid "Only update existing records"
10324msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10325
10326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10327msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10328msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10329
10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10331msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10332msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10333
10334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10336msgid "OpenStreetMap™"
10337msgstr "OpenStreetMap™"
10338
10339#. I18N: Location of an LDS church temple
10340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10341msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10342msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10343
10344#: app/Date/JalaliDate.php:260
10345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10346msgid "Ord"
10347msgstr "Ord"
10348
10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:127
10351msgctxt "GENITIVE"
10352msgid "Ordibehesht"
10353msgstr "Ordibehesht"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:217
10357msgctxt "INSTRUMENTAL"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "Ordibehesht"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:172
10363msgctxt "LOCATIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:82
10369msgctxt "NOMINATIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: gedcom tag ORDI
10374#: app/GedcomTag.php:907
10375msgid "Ordinance"
10376msgstr "Heilige Handlung"
10377
10378#. I18N: gedcom tag ORDN
10379#: app/GedcomTag.php:910
10380msgid "Ordination"
10381msgstr "Ordination"
10382
10383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10385msgid "Orientation"
10386msgstr "Richtung"
10387
10388#. I18N: Location of an LDS church temple
10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10390msgid "Orlando, Florida, United States"
10391msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10392
10393#. I18N: Type of media object
10394#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10398msgid "Other"
10399msgstr "Sonstiges"
10400
10401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10402msgid "Other facts to show in charts"
10403msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10404
10405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10406msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10407msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10408
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10410msgid "Other preferences"
10411msgstr "Andere Einstellungen"
10412
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10414msgid "Owner"
10415msgstr "Besitzer"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10418msgctxt "FEMALE"
10419msgid "Owner"
10420msgstr "Besitzerin"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10423msgctxt "MALE"
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Besitzer"
10426
10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10428#: app/Functions/Functions.php:65
10429msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10430msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10431
10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10433#: app/Functions/Functions.php:62
10434msgid "PHP failed to write to disk."
10435msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10436
10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10438msgid "PHP information"
10439msgstr "PHP Informationen"
10440
10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10456msgid "Page"
10457msgstr "Seite"
10458
10459#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10460#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10461#, php-format
10462msgid "Page %s of %s"
10463msgstr "Seite %s von %s"
10464
10465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10481msgid "Page size"
10482msgstr "Seitengröße"
10483
10484#. I18N: Type of media object
10485#: app/GedcomTag.php:2402
10486msgid "Painting"
10487msgstr "Gemälde"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10491msgid "Pakistan"
10492msgstr "Pakistan"
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10496msgid "Palau"
10497msgstr "Palau"
10498
10499#. I18N: A colour scheme
10500#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10501msgid "Palette"
10502msgstr "Farbpalette"
10503
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10506msgid "Palmyra, New York, United States"
10507msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10511msgid "Panama"
10512msgstr "Panama"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10516msgid "Panama City, Panama"
10517msgstr "Panama City, Panama"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10521msgid "Papeete, Tahiti"
10522msgstr "Papeete, Tahiti"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10526msgid "Papua New Guinea"
10527msgstr "Papua-Neuguinea"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10531msgid "Paraguay"
10532msgstr "Paraguay"
10533
10534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10535msgid "Parents"
10536msgstr "Eltern"
10537
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10541msgid "Parents and siblings"
10542msgstr "Eltern und Geschwister"
10543
10544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10545msgid "Parent’s age"
10546msgstr "Alter des Elternteils"
10547
10548#. I18N: A configuration setting
10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10551#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10553#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10554#: resources/views/login-page.phtml:43
10555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10556#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10557#: resources/views/register-page.phtml:70
10558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10559msgid "Password"
10560msgstr "Passwort"
10561
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10566#: resources/views/register-page.phtml:76
10567msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10568msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10572msgid "Payson, Utah, United States"
10573msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10574
10575#. I18N: Name of a module/chart
10576#. I18N: Name of a report
10577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10578#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10579#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10582msgid "Pedigree"
10583msgstr "Ahnentafel"
10584
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10586msgid "Pedigree chart"
10587msgstr "Stammbaum"
10588
10589#. I18N: Name of a module
10590#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10591msgid "Pedigree map"
10592msgstr "Stammbaumkarte"
10593
10594#. I18N: %s is an individual’s name
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10596#, php-format
10597msgid "Pedigree map of %s"
10598msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10599
10600#. I18N: %s is an individual’s name
10601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10602#, php-format
10603msgid "Pedigree tree of %s"
10604msgstr "Stammbaum von %s"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10610#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10614#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10615msgid "Pending changes"
10616msgstr "Ausstehende Änderungen"
10617
10618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10619msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10620msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10621
10622#. I18N: gedcom tag _PRMN
10623#: app/GedcomTag.php:2029
10624msgid "Permanent number"
10625msgstr "Dauerhafte Nummer"
10626
10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10629msgid "Permanently delete these records?"
10630msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10631
10632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10633msgid "Personal data"
10634msgstr "Persönliche Daten"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10638msgid "Perth, Australia"
10639msgstr "Perth, Australien"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10643msgid "Peru"
10644msgstr "Peru"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10648msgid "Philippines"
10649msgstr "Philippinen"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10653msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10654msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10655
10656#. I18N: gedcom tag PHON
10657#: app/GedcomTag.php:925
10658msgid "Phone"
10659msgstr "Telefon"
10660
10661#. I18N: gedcom tag FONE
10662#: app/GedcomTag.php:773
10663msgid "Phonetic"
10664msgstr "Phonetisch"
10665
10666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10667msgid "Phonetic algorithm"
10668msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10669
10670#: app/GedcomTag.php:866
10671msgid "Phonetic name"
10672msgstr "Name (phonetisch)"
10673
10674#: app/GedcomTag.php:933
10675msgid "Phonetic place"
10676msgstr "Ort (phonetisch)"
10677
10678#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10679#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10680#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10681msgid "Phonetic search"
10682msgstr "Phonetische Suche"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:1057
10685msgid "Phonetic title"
10686msgstr "Titel (phonetisch)"
10687
10688#. I18N: Type of media object
10689#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10690msgid "Photo"
10691msgstr "Foto"
10692
10693#. I18N: The name of a colour-scheme
10694#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10695msgid "Pink Plastic"
10696msgstr "Plastikrosa"
10697
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10700msgid "Pitcairn"
10701msgstr "Pitcairninseln"
10702
10703#. I18N: gedcom tag PLAC
10704#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10706#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10707#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10722msgid "Place"
10723msgstr "Ort"
10724
10725#. I18N: Name of a module/list
10726#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10727#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10728msgid "Place hierarchy"
10729msgstr "Hierarchie der Orte"
10730
10731#: app/GedcomTag.php:937
10732msgid "Place in Hebrew"
10733msgstr "Ort (hebräisch)"
10734
10735#: resources/views/place-list.phtml:6
10736msgid "Place list"
10737msgstr "Ortsliste"
10738
10739#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10741msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10742msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10743
10744#: resources/views/help/place.phtml:8
10745msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10746msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10747
10748#: resources/views/help/place.phtml:4
10749msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10750msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10751
10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10753#: app/GedcomTag.php:507
10754msgid "Place of LDS baptism"
10755msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10756
10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10758#: app/GedcomTag.php:1014
10759msgid "Place of LDS child sealing"
10760msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10761
10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10763#: app/GedcomTag.php:706
10764msgid "Place of LDS endowment"
10765msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10766
10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10768#: app/GedcomTag.php:757
10769msgid "Place of LDS spouse sealing"
10770msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:471
10773msgid "Place of adoption"
10774msgstr "Adoptionsort"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10777msgid "Place of baptism"
10778msgstr "Taufort"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10781msgid "Place of bar mitzvah"
10782msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10785msgid "Place of bat mitzvah"
10786msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10790msgid "Place of birth"
10791msgstr "Geburtsort"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:542
10794msgid "Place of blessing"
10795msgstr "Segnungsort"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:1341
10798msgid "Place of brit milah"
10799msgstr "Brit Mila-Ort"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10802msgid "Place of burial"
10803msgstr "Bestattungsort"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10806msgid "Place of christening"
10807msgstr "Taufort"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10810msgid "Place of confirmation"
10811msgstr "Konfirmationsort"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:637
10814msgid "Place of cremation"
10815msgstr "Einäscherungsort"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10819msgid "Place of death"
10820msgstr "Sterbeort"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:697
10823msgid "Place of emigration"
10824msgstr "Auswanderungsort"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10827msgid "Place of engagement"
10828msgstr "Verlobungsort"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:720
10831msgid "Place of event"
10832msgstr "Ereignisort"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10835msgid "Place of first communion"
10836msgstr "Erstkommunionsort"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:801
10839msgid "Place of immigration"
10840msgstr "Einwanderungsort"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10845msgid "Place of marriage"
10846msgstr "Heiratsort"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10849msgid "Place of marriage banns"
10850msgstr "Aufgebotsort"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:878
10853msgid "Place of naturalization"
10854msgstr "Einbürgerungsort"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:916
10857msgid "Place of ordination"
10858msgstr "Weiheort"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:971
10861msgid "Place of residence"
10862msgstr "Wohnsitzort"
10863
10864#. I18N: Name of a module
10865#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10866#: app/Module/PlacesModule.php:68
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10868#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10870msgid "Places"
10871msgstr "Orte"
10872
10873#: resources/views/places-page.phtml:28
10874msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10875msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
10876
10877#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10880msgid "Play"
10881msgstr "Start"
10882
10883#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10884msgid "Please enter a valid email address."
10885msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10886
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10889msgid "Please try again."
10890msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:143
10894msgctxt "GENITIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:237
10900msgctxt "INSTRUMENTAL"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:190
10906msgctxt "LOCATIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluviôse"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:95
10912msgctxt "NOMINATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10918msgid "Poland"
10919msgstr "Polen"
10920
10921#: app/SurnameTradition.php:100
10922msgctxt "Surname tradition"
10923msgid "Polish"
10924msgstr "Polnisch"
10925
10926#. I18N: A configuration setting
10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10932msgid "Port number"
10933msgstr "Portnummer"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "Hochformat"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "Portugal"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:94
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "Portugiesisch"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:940
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "Postleitzahl"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:151
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Prairial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:245
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Prairial"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:198
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:104
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11011#: resources/views/admin/components.phtml:45
11012#: resources/views/admin/components.phtml:48
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11020msgid "Preferences"
11021msgstr "Einstellungen"
11022
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11024#, php-format
11025msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11026msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11027
11028#. I18N: A configuration setting
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11030msgid "Preferred contact method"
11031msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11032
11033#. I18N: Label for a configuration option
11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11036#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11037#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11039#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11040msgid "Presentation style"
11041msgstr "Stil"
11042
11043#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11045msgid "President’s Office"
11046msgstr "Büro des Präsidenten"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11050msgid "Preston, England"
11051msgstr "Preston, England"
11052
11053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11054msgid "Preview"
11055msgstr "Vorschau"
11056
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11058msgid "Priest"
11059msgstr "Pfarrer"
11060
11061#. I18N: The first day in the French republican calendar
11062#: app/Date/FrenchDate.php:287
11063msgid "Primidi"
11064msgstr "Primidi"
11065
11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11067msgid "Print basic events when blank"
11068msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11069
11070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11071#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11072msgid "Privacy"
11073msgstr "Datenschutz"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11077#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11078msgid "Privacy policy"
11079msgstr "Impressum"
11080
11081#. I18N: a restrction on viewing data
11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11083msgid "Privacy restriction"
11084msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11085
11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11088msgid "Privacy restrictions"
11089msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11090
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11093msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11094
11095#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11096#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11097#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11099msgid "Private"
11100msgstr "Vertraulich"
11101
11102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11103msgid "Private key"
11104msgstr "Privater Schlüssel"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROB
11107#: app/GedcomTag.php:943
11108msgid "Probate"
11109msgstr "Testamentsbestätigung"
11110
11111#. I18N: gedcom tag PROP
11112#: app/GedcomTag.php:946
11113msgid "Property"
11114msgstr "Besitz"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11118msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11119msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11123msgid "Provo, Utah, United States"
11124msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11125
11126#. I18N: gedcom tag PUBL
11127#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11128msgid "Publication"
11129msgstr "Veröffentlichung"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11133msgid "Puerto Rico"
11134msgstr "Puerto Rico"
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11138msgid "Qatar"
11139msgstr "Katar"
11140
11141#. I18N: gedcom tag QUAY
11142#: app/GedcomTag.php:952
11143msgid "Quality of data"
11144msgstr "Datenqualität"
11145
11146#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11147#: app/Date/FrenchDate.php:293
11148msgid "Quartidi"
11149msgstr "Tridi"
11150
11151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11153msgid "Question"
11154msgstr "Frage"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11158msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11159msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11162msgid "Quick family facts"
11163msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11166msgid "Quick individual facts"
11167msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11170msgid "Quick repository facts"
11171msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11174msgid "Quick source facts"
11175msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11176
11177#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:295
11179msgid "Quintidi"
11180msgstr "Quintidi"
11181
11182#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11183#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11184msgid "RE: "
11185msgstr "AW: "
11186
11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11188msgid "Rabbi"
11189msgstr "Rabbiner"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:132
11193msgctxt "GENITIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr "Rabi’ al-awwal"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:222
11199msgctxt "INSTRUMENTAL"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Rabi’ al-awwal"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:177
11205msgctxt "LOCATIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi’ al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:87
11211msgctxt "NOMINATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi’ al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:134
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr "Rabi’ al-thani"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:224
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Rabi’ al-thani"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:179
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi’ al-thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:89
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi’ al-thani"
11238
11239#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11241msgid "Rada"
11242msgstr "Rada"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:140
11246msgctxt "GENITIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr "Rajab"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:230
11252msgctxt "INSTRUMENTAL"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Rajab"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:185
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:95
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11270msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11271msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:144
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "Ramadan"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:234
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ramadan"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:189
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:99
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: Description of the “Slide show” module
11298#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11299msgid "Random images from the current family tree."
11300msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11301
11302#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11303#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11304#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11306msgid "Re-order children"
11307msgstr "Kinder neu ordnen"
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11313msgid "Re-order families"
11314msgstr "Familien neu ordnen"
11315
11316#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11317#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11320msgid "Re-order media"
11321msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11326msgid "Re-order names"
11327msgstr "Namen neu ordnen"
11328
11329#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11331#: resources/views/admin/users.phtml:21
11332#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11335#: resources/views/register-page.phtml:34
11336msgid "Real name"
11337msgstr "Vollständiger Name"
11338
11339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11340msgid "Really delete all geographic data?"
11341msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11346msgid "Recent changes"
11347msgstr "Neueste Änderungen"
11348
11349#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11350msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11351msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11355msgid "Recife, Brazil"
11356msgstr "Recife, Brasilien"
11357
11358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11365msgid "Record"
11366msgstr "Datensatz"
11367
11368#. I18N: gedcom tag RIN
11369#: app/GedcomTag.php:991
11370msgid "Record ID number"
11371msgstr "Datensatzidentnummer"
11372
11373#. I18N: gedcom tag RFN
11374#: app/GedcomTag.php:982
11375msgid "Record file number"
11376msgstr "Datensatznummer"
11377
11378#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11379#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11380msgid "Records"
11381msgstr "Datensätze"
11382
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11385msgid "Redlands, California, United States"
11386msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11387
11388#. I18N: gedcom tag REFN
11389#: app/GedcomTag.php:955
11390msgid "Reference number"
11391msgstr "Referenznummer"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11395msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11396msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11397
11398#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11399msgid "Registered partnership"
11400msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11403msgid "Registry officer"
11404msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11407msgctxt "FEMALE"
11408msgid "Registry officer"
11409msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11412msgctxt "MALE"
11413msgid "Registry officer"
11414msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11415
11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11417msgid "Regular expression"
11418msgstr "Regulärer Ausdruck"
11419
11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11423msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11424
11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11427msgid "Reject"
11428msgstr "Verwerfen"
11429
11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11431msgid "Reject all changes"
11432msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11433
11434#. I18N: Name of a module/report
11435#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11438msgid "Related families"
11439msgstr "Verwandte Familien"
11440
11441#. I18N: Name of a report
11442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11445msgid "Related individuals"
11446msgstr "Verwandte Personen"
11447
11448#. I18N: gedcom tag RELA
11449#: app/GedcomTag.php:958
11450msgid "Relationship"
11451msgstr "Beziehung"
11452
11453#. I18N: gedcom tag _FREL
11454#: app/GedcomTag.php:1825
11455msgid "Relationship to father"
11456msgstr "Beziehung zum Vater"
11457
11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11459msgid "Relationship to me"
11460msgstr "Beziehung zu mir"
11461
11462#. I18N: gedcom tag _MREL
11463#: app/GedcomTag.php:1981
11464msgid "Relationship to mother"
11465msgstr "Beziehung zur Mutter"
11466
11467#. I18N: gedcom tag PEDI
11468#: app/GedcomTag.php:922
11469msgid "Relationship to parents"
11470msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11471
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11473#, php-format
11474msgid "Relationship: %s"
11475msgstr "Beziehung: %s"
11476
11477#. I18N: Name of a module/chart
11478#. I18N: Configuration option
11479#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11480#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11485msgid "Relationships"
11486msgstr "Beziehungen"
11487
11488#. I18N: %s are individual’s names
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11490#, php-format
11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11492msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELI
11495#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11497msgid "Religion"
11498msgstr "Religion"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:912
11501msgid "Religious institution"
11502msgstr "Religiöse Institution"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11505msgid "Religious marriage"
11506msgstr "Kirchliche Trauung"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2040
11509msgid "Religious name"
11510msgstr "Kirchlicher Name"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:2037
11513msgctxt "FEMALE"
11514msgid "Religious name"
11515msgstr "Kirchlicher Name"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:2033
11518msgctxt "MALE"
11519msgid "Religious name"
11520msgstr "Kirchlicher Name"
11521
11522#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11523msgid "Reminder email frequency (days)"
11524msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11525
11526#. I18N: gedcom tag SERV
11527#: app/GedcomTag.php:1000
11528msgid "Remote server"
11529msgstr "Fremder Server"
11530
11531#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11532#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11533#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11534#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11536msgid "Remove"
11537msgstr "Löschen"
11538
11539#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11540msgid "Remove duplicate links"
11541msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11542
11543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11544msgid "Remove individual"
11545msgstr "Person entfernen"
11546
11547#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11549msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11550msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11551
11552#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11553msgid "Remove this location?"
11554msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11555
11556#. I18N: Location of an LDS church temple
11557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11558msgid "Reno, Nevada, United States"
11559msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11560
11561#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11562msgid "Renumber"
11563msgstr "Neu nummerieren"
11564
11565#. I18N: Renumber the records in a family tree
11566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11569msgid "Renumber family tree"
11570msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11571
11572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11573#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11574msgid "Replace with"
11575msgstr "Ersetzen mit"
11576
11577#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11578msgid "Replacement text"
11579msgstr "Ersatztext"
11580
11581#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11582msgid "Reply"
11583msgstr "Antwort"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11586#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11588#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11589msgid "Report"
11590msgstr "Bericht"
11591
11592#. I18N: Name of a module
11593#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11594#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11596#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11597#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11598msgid "Reports"
11599msgstr "Berichte"
11600
11601#. I18N: Name of a module/list
11602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11603#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11604#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11611#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11612#: resources/views/search-results.phtml:42
11613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11614msgid "Repositories"
11615msgstr "Archive"
11616
11617#. I18N: gedcom tag REPO
11618#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11619#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11623msgid "Repository"
11624msgstr "Archiv"
11625
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11627msgid "Repository name"
11628msgstr "Name des Archives"
11629
11630#. I18N: Name of a country or state
11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11632msgid "Republic of the Congo"
11633msgstr "Republik Kongo"
11634
11635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11638msgid "Request a new password"
11639msgstr "Neues Passwort anfragen"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11643#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11645msgid "Request a new user account"
11646msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11647
11648#. I18N: gedcom tag _TODO
11649#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11650msgid "Research task"
11651msgstr "Forschungsaufgabe"
11652
11653#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11654#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11655msgid "Research tasks"
11656msgstr "Forschungsaufgaben"
11657
11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11659msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11660msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11661
11662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11663msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11664msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11665
11666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11667#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11668#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11669#: resources/views/place-map.phtml:58
11670msgid "Reset to initial map state"
11671msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11672
11673#. I18N: gedcom tag RESI
11674#: app/GedcomTag.php:967
11675msgid "Residence"
11676msgstr "Wohnsitz"
11677
11678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11679#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11680msgid "Restore the default block layout"
11681msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11682
11683#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11685msgid "Restrict to immediate family"
11686msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11687
11688#. I18N: gedcom tag RESN
11689#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11690#: resources/views/media-page.phtml:173
11691msgid "Restriction"
11692msgstr "Einschränkung"
11693
11694#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11695msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11696msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11697
11698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11699msgid "Results"
11700msgstr "Resultate"
11701
11702#. I18N: gedcom tag RETI
11703#: app/GedcomTag.php:977
11704msgid "Retirement"
11705msgstr "Ruhestand"
11706
11707#. I18N: Name of a country or state
11708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11709msgid "Reunion"
11710msgstr "Reunion"
11711
11712#. I18N: Location of an LDS church temple
11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11714msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11715msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11716
11717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11718msgid "Right"
11719msgstr "Rechts"
11720
11721#. I18N: gedcom tag ROLE
11722#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11723msgid "Role"
11724msgstr "Rolle"
11725
11726#. I18N: Name of a country or state
11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11728msgid "Romania"
11729msgstr "Rumänien"
11730
11731#. I18N: gedcom tag ROMN
11732#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11733msgid "Romanized"
11734msgstr "Romanisiert"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:935
11737msgid "Romanized place"
11738msgstr "Ort (romanisiert)"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:1059
11741msgid "Romanized title"
11742msgstr "Titel (romanisiert)"
11743
11744#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11746msgid "Roots"
11747msgstr "Wurzeln"
11748
11749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11750#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11752msgid "Russell"
11753msgstr "Russell"
11754
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11757msgid "Russia"
11758msgstr "Russland"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11762msgid "Rwanda"
11763msgstr "Ruanda"
11764
11765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11766msgid "SMTP mail server"
11767msgstr "SMTP Mailserver"
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11770msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11771msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11772
11773#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11774#, php-format
11775msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11776msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11777
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11780msgid "Sacramento, California, United States"
11781msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11784#: app/Date/HijriDate.php:130
11785msgctxt "GENITIVE"
11786msgid "Safar"
11787msgstr "Safar"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11790#: app/Date/HijriDate.php:220
11791msgctxt "INSTRUMENTAL"
11792msgid "Safar"
11793msgstr "Safar"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:175
11797msgctxt "LOCATIVE"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "Safar"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:85
11803msgctxt "NOMINATIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Safar"
11806
11807#. I18N: The name of a colour-scheme
11808#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11809msgid "Sage"
11810msgstr "Sage"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11814msgid "Saint Helena"
11815msgstr "St. Helena"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11819msgid "Saint Kitts and Nevis"
11820msgstr "St. Kitts und Nevis"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11824msgid "Saint Lucia"
11825msgstr "St. Lucia"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11829msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11830msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11834msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11835msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11836
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11839msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11840msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11841
11842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11843msgid "Same as uploaded file"
11844msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11848msgid "Samoa"
11849msgstr "Samoa"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11853msgid "San Antonio, Texas, United States"
11854msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11858msgid "San Diego, California, United States"
11859msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11863msgid "San Jose, Costa Rica"
11864msgstr "San Jose, Costa Rica"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11868msgid "San Marino"
11869msgstr "San Marino"
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11873msgid "San Salvador, El Salvador"
11874msgstr "San Salvador, El Salvador"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11878msgid "Santiago, Chile"
11879msgstr "Santiago, Chile"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11883msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11884msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11888msgid "Sao Paulo, Brazil"
11889msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11893msgid "Sao Tome and Principe"
11894msgstr "Sao Tome und Principe"
11895
11896#. I18N: abbreviation for Saturday
11897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11899msgid "Sat"
11900msgstr "Sa"
11901
11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11903msgid "Saturday"
11904msgstr "Samstag"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11908msgid "Saudi Arabia"
11909msgstr "Saudi-Arabien"
11910
11911#: app/GedcomTag.php:683
11912msgid "School or college"
11913msgstr "Schule oder höhere Schule"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11917msgid "Scotland"
11918msgstr "Schottland"
11919
11920#. I18N: gedcom tag _SCBK
11921#: app/GedcomTag.php:2044
11922msgid "Scrapbook"
11923msgstr "Sammelalbum"
11924
11925#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11927msgctxt "Female pedigree"
11928msgid "Sealing"
11929msgstr "Siegelung"
11930
11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11933msgctxt "Male pedigree"
11934msgid "Sealing"
11935msgstr "Siegelung"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11939msgctxt "Pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "Siegelung"
11942
11943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11945msgid "Sealing canceled (divorce)"
11946msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11947
11948#. I18N: Name of a module
11949#. I18N: A button label.
11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11951#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11952#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11953#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11955#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11956msgid "Search"
11957msgstr "Suche"
11958
11959#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11962msgid "Search and replace"
11963msgstr "Suchen und Ersetzen"
11964
11965#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11967msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11968msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11969
11970#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11971msgid "Search filters"
11972msgstr "Suchfilter"
11973
11974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11975#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11977msgid "Search for"
11978msgstr "Suche aus"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11981msgid "Search method"
11982msgstr "Suchmethode"
11983
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11985msgid "Search text/pattern"
11986msgstr "Suchregel oder -text"
11987
11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11989msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11990msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11994msgid "Seattle, Washington, United States"
11995msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
11996
11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
11998msgid "Second record"
11999msgstr "Zweiter Datensatz"
12000
12001#. I18N: A configuration setting
12002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12004msgid "Secure connection"
12005msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12006
12007#. I18N: A configuration setting
12008#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12009msgid "Security code"
12010msgstr "Sicherheitscode"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12013#, php-format
12014msgid "See %s for more information."
12015msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12016
12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12020msgid "Select"
12021msgstr "Wählen"
12022
12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12024msgid "Select a GEDCOM file to import"
12025msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12026
12027#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12029#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12030msgid "Select a date"
12031msgstr "Datum auswählen"
12032
12033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12034msgid "Select individuals by place or date"
12035msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12036
12037#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12039msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12040msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12041
12042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12043msgid "Select the desired age interval"
12044msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12047msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12048msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12051msgid "Select two records to merge."
12052msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12053
12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12055msgid "Selector"
12056msgstr "Selektor"
12057
12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12059msgid "Seller"
12060msgstr "Verkäufer"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12063msgctxt "FEMALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "Verkäuferin"
12066
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12068msgctxt "MALE"
12069msgid "Seller"
12070msgstr "Verkäufer"
12071
12072#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12073#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12074#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12075#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12076msgid "Send"
12077msgstr "Absenden"
12078
12079#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12080#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12084msgid "Send a message"
12085msgstr "Nachricht senden"
12086
12087#: app/Services/MessageService.php:210
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12089msgid "Send a message to all users"
12090msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12091
12092#: app/Services/MessageService.php:212
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12094msgid "Send a message to users who have never signed in"
12095msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12096
12097#: app/Services/MessageService.php:214
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12100msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12101
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12103msgid "Send a test email using these settings"
12104msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12105
12106#. I18N: Label for a configuration option
12107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12108msgid "Send out reminder emails"
12109msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12113msgid "Sender name"
12114msgstr "Absender"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12118msgid "Sending email"
12119msgstr "Sende E-Mail"
12120
12121#. I18N: A configuration setting
12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12123msgid "Sending server name"
12124msgstr "Name des Ausgangsservers"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12128msgid "Senegal"
12129msgstr "Senegal"
12130
12131#. I18N: Location of an LDS church temple
12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12133msgid "Seoul, Korea"
12134msgstr "Seoul, Korea"
12135
12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12137msgctxt "Abbreviation for September"
12138msgid "Sep"
12139msgstr "Sep"
12140
12141#. I18N: gedcom tag _SEPR
12142#: app/GedcomTag.php:2047
12143msgid "Separated"
12144msgstr "Getrennt"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12147msgctxt "GENITIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "September"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12152msgctxt "INSTRUMENTAL"
12153msgid "September"
12154msgstr "September"
12155
12156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12157msgctxt "LOCATIVE"
12158msgid "September"
12159msgstr "September"
12160
12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12164msgctxt "NOMINATIVE"
12165msgid "September"
12166msgstr "September"
12167
12168#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12169#: app/Date/FrenchDate.php:299
12170msgid "Septidi"
12171msgstr "Septidi"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12175msgid "Serbia"
12176msgstr "Serbien"
12177
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12179msgid "Servant"
12180msgstr "Diener"
12181
12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "Servant"
12185msgstr "Dienerin"
12186
12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12188msgctxt "MALE"
12189msgid "Servant"
12190msgstr "Diener"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12194msgid "Server information"
12195msgstr "Server Information"
12196
12197#. I18N: A configuration setting
12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12203msgid "Server name"
12204msgstr "Servername"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12207msgid "Set a new password"
12208msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12209
12210#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12211msgid "Set as default"
12212msgstr "Als Standard setzen"
12213
12214#. I18N: You need to:
12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12217msgid "Set the access level for each tree."
12218msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12219
12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12222msgid "Set the default blocks for new family trees"
12223msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12224
12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12227msgid "Set the default blocks for new users"
12228msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12229
12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12233msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12238msgid "Set the status to “approved”."
12239msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12240
12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12244msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12245
12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12247msgid "Setup wizard for webtrees"
12248msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12249
12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:297
12252msgid "Sextidi"
12253msgstr "Sextidi"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12257msgid "Seychelles"
12258msgstr "Seychellen"
12259
12260#: app/Date/JalaliDate.php:264
12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12262msgid "Shah"
12263msgstr "Shah"
12264
12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12266#: app/Date/JalaliDate.php:135
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Shahrivar"
12269msgstr "Shahrivar"
12270
12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12272#: app/Date/JalaliDate.php:225
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Shahrivar"
12275msgstr "Shahrivar"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:180
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:90
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12291#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12293#: resources/views/note-page.phtml:75
12294msgid "Shared note"
12295msgstr "Gemeinsame Notiz"
12296
12297#. I18N: Name of a module/list
12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12301msgid "Shared notes"
12302msgstr "Gemeinsame Notizen"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12305#: app/Date/HijriDate.php:146
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Shawwal"
12308msgstr "Shawwal"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12311#: app/Date/HijriDate.php:236
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Shawwal"
12314msgstr "Shawwal"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:191
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr "Shawwal"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:101
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "Shawwal"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12329#: app/Date/HijriDate.php:142
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Sha’aban"
12332msgstr "Sha’aban"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12335#: app/Date/HijriDate.php:232
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Sha’aban"
12338msgstr "Sha’aban"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:187
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr "Sha’aban"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:97
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "Sha’aban"
12351
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12353msgid "She "
12354msgstr "Sie "
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12357msgid "She died"
12358msgstr "Sie starb"
12359
12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12362msgid "She married"
12363msgstr "Sie heiratete"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12366msgid "She resided at"
12367msgstr "Sie wohnte in"
12368
12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12370msgid "She was born"
12371msgstr "Sie wurde geboren"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12374msgid "She was buried"
12375msgstr "Sie wurde bestattet"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12378msgid "She was christened"
12379msgstr "Sie wurde getauft"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12382msgid "She was cremated"
12383msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12384
12385#. I18N: a month in the Jewish calendar
12386#: app/Date/JewishDate.php:201
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Shevat"
12389msgstr "Schwat"
12390
12391#. I18N: a month in the Jewish calendar
12392#: app/Date/JewishDate.php:307
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Shevat"
12395msgstr "Schwat"
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:254
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr "Schwat"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:148
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "Schwat"
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12411msgid "Shiny Tomato"
12412msgstr "Tomatenglanz"
12413
12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12415#: app/GedcomTag.php:2056
12416msgid "Short version"
12417msgstr "Kurzfassung"
12418
12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12420#: resources/views/help/date.phtml:93
12421msgid "Shortcut"
12422msgstr "Tastenkürzel"
12423
12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12425msgid "Shortest marriage"
12426msgstr "Kürzeste Ehe"
12427
12428#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12429msgid "Show"
12430msgstr "Zeigen"
12431
12432#. I18N: A configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12434msgid "Show a download link in the media viewer"
12435msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12436
12437#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12439msgid "Show a privacy policy."
12440msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12444msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12445msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12446
12447#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12448msgid "Show all notes"
12449msgstr "Zeige alle Notizen"
12450
12451#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12452msgid "Show all places in a list"
12453msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12454
12455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12456msgid "Show all sources"
12457msgstr "Zeige alle Quellen"
12458
12459#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12461msgid "Show an age cursor"
12462msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12465msgid "Show children of ancestors"
12466msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12467
12468#. I18N: Label for a configuration option
12469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12470msgid "Show counts before or after name"
12471msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12474msgid "Show couples where either partner married more than once."
12475msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12478msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12479msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12482msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12483msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12486msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12487msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12490msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12491msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12494msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12495msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12496
12497#. I18N: label for yes/no option
12498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12499msgid "Show date of last update"
12500msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12504msgid "Show dead individuals"
12505msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12508msgid "Show divorced couples."
12509msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12512msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12513msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12514
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12516msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12517msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12520msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12521msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12525msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12526msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12529msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12530msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12533msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12534msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12538msgid "Show list of family trees"
12539msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12543msgid "Show living individuals"
12544msgstr "Zeige lebende Personen"
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12548msgid "Show names of private individuals"
12549msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12550
12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12555msgid "Show notes"
12556msgstr "Notizen anzeigen"
12557
12558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12559msgid "Show occupations"
12560msgstr "Berufe anzeigen"
12561
12562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12564msgid "Show only events of living individuals"
12565msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12568msgid "Show only females."
12569msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12572msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12573msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12574
12575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12576msgid "Show only individuals, events, or all"
12577msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12580msgid "Show only males."
12581msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12585msgid "Show parents"
12586msgstr "Eltern zeigen"
12587
12588#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12589msgid "Show pending changes"
12590msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12591
12592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12595msgid "Show photos"
12596msgstr "Fotos anzeigen"
12597
12598#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12599msgid "Show place hierarchy"
12600msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12604msgid "Show private relationships"
12605msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12608msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12609msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12610
12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12612msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12613msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12614
12615#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12616msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12617msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12620msgid "Show residences"
12621msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12622
12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12624msgid "Show slide show controls"
12625msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12632msgid "Show sources"
12633msgstr "Quellen anzeigen"
12634
12635#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12636#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12638msgid "Show spouses"
12639msgstr "Ehepartner zeigen"
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12643msgid "Show statistics charts"
12644msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12645
12646#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12648#, php-format
12649msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12650msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12651
12652#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12654msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12655msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12656
12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12658msgid "Show the date and time of update"
12659msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12660
12661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12662msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12663msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12667msgid "Show the family tree"
12668msgstr "Zeige den Stammbaum"
12669
12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12671msgid "Show the list of individuals"
12672msgstr "Zeige die Personenliste"
12673
12674#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12675msgid "Show the list of surnames"
12676msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12677
12678#. I18N: Description of the “Places” module
12679#: app/Module/PlacesModule.php:79
12680msgid "Show the location of events on a map."
12681msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12682
12683#. I18N: label for a yes/no option
12684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12685msgid "Show the user who made the change"
12686msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12687
12688#. I18N: Label for a configuration option
12689#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12690#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12692msgid "Show this block for which languages"
12693msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12694
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12696msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12697msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12698
12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12708msgid "Show to managers"
12709msgstr "sichtbar für Verwalter"
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12722msgid "Show to members"
12723msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12724
12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12736msgid "Show to visitors"
12737msgstr "sichtbar für Besucher"
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12741msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12742msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12746msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12747msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12748
12749#. I18N: %s are placeholders for numbers
12750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12752#, php-format
12753msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12754msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12755
12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12757msgid "Sibling"
12758msgstr "Geschwister"
12759
12760#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12761msgid "Siblings"
12762msgstr "Geschwister"
12763
12764#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12765#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12766msgid "Sidebar"
12767msgstr "Navigationsleiste"
12768
12769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12771#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12772#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12773msgid "Sidebars"
12774msgstr "Navigationsleisten"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12778msgid "Sierra Leone"
12779msgstr "Sierra Leone"
12780
12781#. I18N: Name of a module
12782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12784msgid "Sign in"
12785msgstr "Anmelden"
12786
12787#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12788#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12789msgid "Sign out"
12790msgstr "Abmelden"
12791
12792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12794msgid "Sign-in and registration"
12795msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12796
12797#: resources/views/help/date.phtml:118
12798msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12799msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12803msgid "Singapore"
12804msgstr "Singapur"
12805
12806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12808msgid "Sister"
12809msgstr "Schwester"
12810
12811#. I18N: A configuration setting
12812#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12813#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12814#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12815msgid "Site identification code"
12816msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12817
12818#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12820#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12821msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12822msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12823
12824#. I18N: A configuration setting
12825#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12826#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12827msgid "Site verification code"
12828msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12829
12830#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12831#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12832msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12833msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12834
12835#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12836#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12837msgid "Sitemaps"
12838msgstr "Sitemaps"
12839
12840#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12842msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12843msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12844
12845#. I18N: a month in the Jewish calendar
12846#: app/Date/JewishDate.php:213
12847msgctxt "GENITIVE"
12848msgid "Sivan"
12849msgstr "Siwan"
12850
12851#. I18N: a month in the Jewish calendar
12852#: app/Date/JewishDate.php:319
12853msgctxt "INSTRUMENTAL"
12854msgid "Sivan"
12855msgstr "Siwan"
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:266
12859msgctxt "LOCATIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Siwan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:160
12865msgctxt "NOMINATIVE"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Siwan"
12868
12869#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12870#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12871#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12872msgid "Skip to content"
12873msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12874
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12876msgid "Slave"
12877msgstr "Sklave"
12878
12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12880msgctxt "FEMALE"
12881msgid "Slave"
12882msgstr "Sklavin"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12885msgctxt "MALE"
12886msgid "Slave"
12887msgstr "Sklave"
12888
12889#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12890#. I18N: Name of a module
12891#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12892msgid "Slide show"
12893msgstr "Diashow"
12894
12895#. I18N: Name of a country or state
12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12897msgid "Slovakia"
12898msgstr "Slowakei"
12899
12900#. I18N: Name of a country or state
12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12902msgid "Slovenia"
12903msgstr "Slowenien"
12904
12905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12906msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12907msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12908
12909#. I18N: Location of an LDS church temple
12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12911msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12912msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12913
12914#. I18N: gedcom tag SSN
12915#: app/GedcomTag.php:1026
12916msgid "Social security number"
12917msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12918
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12921msgid "Solomon Islands"
12922msgstr "Salomonen"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12926msgid "Somalia"
12927msgstr "Somalia"
12928
12929#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12931msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12932msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12933
12934#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12936msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12937msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12938
12939#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12941msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12942msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12943
12944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12948msgid "Son"
12949msgstr "Sohn"
12950
12951#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12952#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12953#, php-format
12954msgid "Son of %s"
12955msgstr "Sohn von %s"
12956
12957#. I18N: Label for a configuration option
12958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12966#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12967#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12973msgid "Sort order"
12974msgstr "Sortierreihenfolge"
12975
12976#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12978msgid "Sosa"
12979msgstr "Sosa"
12980
12981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12982msgid "Sosa-Stradonitz number"
12983msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
12984
12985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12986msgid "Sounds like"
12987msgstr "Lautet wie"
12988
12989#. I18N: gedcom tag SOUR
12990#. I18N: Name of a module/report
12991#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
12992#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12994#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
12995#: resources/views/media-page.phtml:153
12996#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12998#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13005#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13021msgid "Source"
13022msgstr "Quelle"
13023
13024#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13026msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13027msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13032msgid "Source type"
13033msgstr "Quellenzitatentyp"
13034
13035#. I18N: Name of a module/list
13036#. I18N: Name of a module
13037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13038#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13039#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13043#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13048#: resources/views/media-page.phtml:70
13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13052#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13053#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13054#: resources/views/search-results.phtml:31
13055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13062msgid "Sources"
13063msgstr "Quellen"
13064
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13066msgid "Sources to the events"
13067msgstr "Ereignisquellen"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13071msgid "South Africa"
13072msgstr "Südafrika"
13073
13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13075msgid "South America"
13076msgstr "Süd Amerika"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13080msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13081msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13082
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13085msgid "South Sudan"
13086msgstr "Süd Sudan"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13090msgid "Spain"
13091msgstr "Spanien"
13092
13093#: app/SurnameTradition.php:91
13094msgctxt "Surname tradition"
13095msgid "Spanish"
13096msgstr "Spanisch"
13097
13098#. I18N: Location of an LDS church temple
13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13100msgid "Spokane, Washington, United States"
13101msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13102
13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13109msgid "Spouse"
13110msgstr "Partner/in"
13111
13112#: app/GedcomTag.php:741
13113msgid "Spouse census date"
13114msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13115
13116#: app/GedcomTag.php:743
13117msgid "Spouse census place"
13118msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13119
13120#: app/GedcomTag.php:751
13121msgid "Spouse note"
13122msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13123
13124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13127msgid "Spouses"
13128msgstr "Ehepartner"
13129
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13133msgid "Spouses and children"
13134msgstr "Ehepartner und Kinder"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13138msgid "Sri Lanka"
13139msgstr "Sri Lanka"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13143msgid "St. George, Utah, United States"
13144msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13148msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13149msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13153msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13154msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13157msgid "Start slide show on page load"
13158msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13159
13160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13161msgid "Start year"
13162msgstr "Startjahr"
13163
13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13165msgid "Starting range of change dates"
13166msgstr "von Änderungsdatum"
13167
13168#. I18N: gedcom tag STAE
13169#: app/GedcomTag.php:1029
13170msgid "State"
13171msgstr "Bundesland, Land"
13172
13173#. I18N: Name of a module
13174#. I18N: Name of a module/chart
13175#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13176#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13180msgid "Statistics"
13181msgstr "Statistiken"
13182
13183#. I18N: gedcom tag STAT
13184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13187msgid "Status"
13188msgstr "Status"
13189
13190#: app/GedcomTag.php:1034
13191msgid "Status change date"
13192msgstr "Datum der Statusänderung"
13193
13194#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13195msgid "Stillborn"
13196msgstr "Totgeboren"
13197
13198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13200msgid "Stillborn: exempt"
13201msgstr "Totgeburt: befreit"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13205msgid "Stockholm, Sweden"
13206msgstr "Stockholm, Schweden"
13207
13208#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13210#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13211msgid "Stop"
13212msgstr "Stop"
13213
13214#. I18N: Name of a module
13215#: app/Module/StoriesModule.php:214
13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13217msgid "Stories"
13218msgstr "Geschichten"
13219
13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13221msgid "Story"
13222msgstr "Geschichte"
13223
13224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13226#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13227msgid "Story title"
13228msgstr "Titel der Geschichte"
13229
13230#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13232#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13233#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13234msgid "Subject"
13235msgstr "Betreff"
13236
13237#. I18N: gedcom tag SUBN
13238#: app/GedcomTag.php:1040
13239msgid "Submission"
13240msgstr "Übermittlung"
13241
13242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13244msgid "Submitted but not yet cleared"
13245msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13246
13247#. I18N: gedcom tag SUBM
13248#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13250msgid "Submitter"
13251msgstr "Übermittler"
13252
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13255msgid "Sudan"
13256msgstr "Sudan"
13257
13258#. I18N: abbreviation for Sunday
13259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13261msgid "Sun"
13262msgstr "So"
13263
13264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13265msgid "Sunday"
13266msgstr "Sonntag"
13267
13268#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13270#, php-format
13271msgid "Support and documentation can be found at %s."
13272msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13273
13274#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13275msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13276msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13277
13278#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13279msgid "Support for SQL Server is experimental."
13280msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13281
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13284msgid "Suriname"
13285msgstr "Suriname"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SURN
13288#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13289#: resources/views/branches-page.phtml:16
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13293#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13296msgid "Surname"
13297msgstr "Nachname"
13298
13299#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13300msgid "Surname distribution chart"
13301msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13304msgid "Surname list style"
13305msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13306
13307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13308msgid "Surname option"
13309msgstr "Nachnamenbehandlung"
13310
13311#. I18N: gedcom tag SPFX
13312#: app/GedcomTag.php:1023
13313msgid "Surname prefix"
13314msgstr "Nachnamen-Präfix"
13315
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13317msgid "Surname tradition"
13318msgstr "Nachnamens-Tradition"
13319
13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13324msgid "Surnames"
13325msgstr "Nachnamen"
13326
13327#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13328#: app/SurnameTradition.php:113
13329msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13330msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13331
13332#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13333#: app/SurnameTradition.php:106
13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13335msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13336
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13339msgid "Suva, Fiji"
13340msgstr "Suva, Fiji"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13344msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13345msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13346
13347#. I18N: Reverse the order of two individuals
13348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13349msgid "Swap individuals"
13350msgstr "Tausche Personen"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13354msgid "Swaziland"
13355msgstr "Swasiland"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13359msgid "Sweden"
13360msgstr "Schweden"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13364msgid "Switzerland"
13365msgstr "Schweiz"
13366
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13369msgid "Sydney, Australia"
13370msgstr "Sydney, Australien"
13371
13372#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13374msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13378msgid "Syria"
13379msgstr "Syrien"
13380
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13383msgid "Tab"
13384msgstr "Reiter"
13385
13386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13390msgid "Table prefix"
13391msgstr "Tabellenpräfix"
13392
13393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13408msgctxt "paper size"
13409msgid "Tabloid"
13410msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13411
13412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13415#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13416msgid "Tabs"
13417msgstr "Reiter"
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13421msgid "Taipei, Taiwan"
13422msgstr "Taipei, Taiwan"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13426msgid "Taiwan"
13427msgstr "Taiwan"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13431msgid "Tajikistan"
13432msgstr "Tadschikistan"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13436msgid "Tampico, Mexico"
13437msgstr "Tampico, Mexiko"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:215
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Tamuz"
13443msgstr "Tammus"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:321
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Tamuz"
13449msgstr "Tammus"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:268
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Tamuz"
13455msgstr "Tammus"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:162
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Tammus"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13465msgid "Tanzania"
13466msgstr "Tansania"
13467
13468#. I18N: The name of a colour-scheme
13469#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13470msgid "Teal Top"
13471msgstr "Türkis"
13472
13473#. I18N: A configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13475msgid "Technical help contact"
13476msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13480msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13481msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13482
13483#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13484msgid "Templates"
13485msgstr "Vorlagen"
13486
13487#. I18N: gedcom tag TEMP
13488#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13489msgid "Temple"
13490msgstr "HLT-Tempel"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:199
13494msgctxt "GENITIVE"
13495msgid "Tevet"
13496msgstr "Tewet"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:305
13500msgctxt "INSTRUMENTAL"
13501msgid "Tevet"
13502msgstr "Tewet"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:252
13506msgctxt "LOCATIVE"
13507msgid "Tevet"
13508msgstr "Tewet"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:146
13512msgctxt "NOMINATIVE"
13513msgid "Tevet"
13514msgstr "Tewet"
13515
13516#. I18N: gedcom tag TEXT
13517#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13518#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13519msgid "Text"
13520msgstr "Text"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13524msgid "Thailand"
13525msgstr "Thailand"
13526
13527#: resources/views/help/name.phtml:4
13528msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13529msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13530
13531#: resources/views/help/surname.phtml:4
13532msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13533msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13534
13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13536#, php-format
13537msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13538msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13539
13540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13541msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13542msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13543
13544#. I18N: Location of an LDS church temple
13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13546msgid "The Hague, Netherlands"
13547msgstr "Den Haag, Niederlande"
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13550#, php-format
13551msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13552msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13553
13554#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13555#, php-format
13556msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13557msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13558
13559#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13560#: app/Functions/Functions.php:59
13561msgid "The PHP temporary folder is missing."
13562msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13565#, php-format
13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13567msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13568
13569#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13570#, php-format
13571msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13572msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13573
13574#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13575#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13576#, php-format
13577msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13578msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13579
13580#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13582msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13583
13584#. I18N: Description of the “Calendar” module
13585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13586msgid "The calendar menu."
13587msgstr "Das Kalender-Menü."
13588
13589#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13590#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13591#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13592#, php-format
13593msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13594msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13595
13596#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13601msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13602
13603#. I18N: Description of the “Charts” module
13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13605msgid "The charts menu."
13606msgstr "Das Diagramme-Menü."
13607
13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13610msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13611
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13613msgid "The date and time of the last update"
13614msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13615
13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13617#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13618#, php-format
13619msgid "The details for “%s” have been updated."
13620msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13621
13622#. I18N: %s is a filename
13623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13624#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13625#, php-format
13626msgid "The family tree has been exported to %s."
13627msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13628
13629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13630#, php-format
13631msgid "The family tree “%s” already exists."
13632msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13635#, php-format
13636msgid "The family tree “%s” has been created."
13637msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13638
13639#. I18N: %s is the name of a family tree
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13641#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13644msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13645
13646#. I18N: %s is the name of a family tree
13647#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13650msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13651
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13653msgid "The family trees have been merged successfully."
13654msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13655
13656#. I18N: Description of the “Family trees” module
13657#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13658msgid "The family trees menu."
13659msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13662#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13663#, php-format
13664msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13665msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13668#, php-format
13669msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13670msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13673#, php-format
13674msgid "The file %s could not be created."
13675msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13676
13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13679#, php-format
13680msgid "The file %s could not be deleted."
13681msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been deleted."
13686msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been uploaded."
13691msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13692
13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13694#: app/Functions/Functions.php:53
13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13696msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13700#: resources/views/media-page.phtml:117
13701#, php-format
13702msgid "The file “%s” does not exist."
13703msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13706#, php-format
13707msgid "The folder %s could not be deleted."
13708msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s has been created."
13713msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13716#, php-format
13717msgid "The folder %s has been deleted."
13718msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13719
13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13722msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13725#, php-format
13726msgid "The folder “%s” does not exist."
13727msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13728
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13730msgid "The following facts and events were found in both records."
13731msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13732
13733#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13736#, php-format
13737msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13738msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13739
13740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13741msgid "The following list shows typical requirements."
13742msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13745msgid "The following places have been changed:"
13746msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
13747
13748#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13749msgid "The following places would be changed:"
13750msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13753msgid "The help text has not been written for this item."
13754msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13755
13756#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13758msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13759msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13760
13761#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13763msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13764msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13765
13766#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13769#, php-format
13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13771msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13774#, php-format
13775msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13776msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13777
13778#. I18N: Description of the “Lists” module
13779#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13780msgid "The lists menu."
13781msgstr "Das Listen-Menü."
13782
13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13784#, php-format
13785msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13786msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13787
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13789#, php-format
13790msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13791msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13795msgid "The media object has been created"
13796msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13797
13798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13799msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13800msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13801
13802#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13803#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13804#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13805#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13806msgid "The message was not sent."
13807msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13811#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13812#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13813#, php-format
13814msgid "The message was successfully sent to %s."
13815msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13816
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13819#, php-format
13820msgid "The module “%s” has been disabled."
13821msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been enabled."
13827msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13828
13829#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13831msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13832msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13833
13834#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13836msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13837msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13838
13839#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13841msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13842msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13843
13844#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13846msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13847msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13848
13849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13850msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13851msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13854msgid "The note has been created"
13855msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13856
13857#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13858msgid "The password needs to be at least six characters long."
13859msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13860
13861#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13863msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13864msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13868msgid "The password reset link has expired."
13869msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13870
13871#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13872#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13873msgid "The place hierarchy."
13874msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13875
13876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13878msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13879msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13880
13881#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13883msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13884msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13885
13886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13888#, php-format
13889msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13890msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13891
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13893#, php-format
13894msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13895msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13896
13897#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13901msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13902
13903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13907msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13908msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13911msgid "The record has been copied to the clipboard."
13912msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13915#, php-format
13916msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13917msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13918
13919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13921msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13922msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
13923
13924#. I18N: Description of the “Reports” module
13925#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13926msgid "The reports menu."
13927msgstr "Das Berichte-Menü."
13928
13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13931msgid "The repository has been created"
13932msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13933
13934#. I18N: Description of the “Search” module
13935#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13936msgid "The search menu."
13937msgstr "Das Suche-Menü."
13938
13939#: app/Services/SearchService.php:961
13940msgid "The search returned too many results."
13941msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13942
13943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13944msgid "The server configuration is OK."
13945msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13946
13947#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13948msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13949msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13952#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13953msgid "The server’s time limit has been reached."
13954msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13955
13956#. I18N: Description of “Statistics” module
13957#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13958msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13959msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13962msgid "The source has been created"
13963msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13966msgid "The submitter has been created"
13967msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
13968
13969#: resources/views/help/name.phtml:9
13970#, php-format
13971msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13972msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13973
13974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13976#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13977msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13978msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
13979
13980#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13982#, php-format
13983msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13984msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13985msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
13986msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
13987
13988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
13989msgid "The upgrade is complete."
13990msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
13991
13992#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13993#: app/Functions/Functions.php:50
13994msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13995msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
13998#, php-format
13999msgid "The user %s has been deleted."
14000msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14001
14002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14004msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14005msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14009msgid "The username or password is incorrect."
14010msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14011
14012#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14014msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14015msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14016
14017#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14019msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14020msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
14021
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14028#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14037#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14038msgid "The website preferences have been updated."
14039msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14040
14041#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14042#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14043msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14044msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14045
14046#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14047#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14048msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14049msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14050
14051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14055msgid "Theme"
14056msgstr "Thema"
14057
14058#. I18N: Name of a module
14059#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14060msgid "Theme change"
14061msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14062
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14067msgid "Themes"
14068msgstr "Themen"
14069
14070#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14071msgid "There are no facts for this individual."
14072msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14075msgid "There are no links to this media object."
14076msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14077
14078#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14079msgid "There are no media objects for this individual."
14080msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14081
14082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14083msgid "There are no notes for this individual."
14084msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14088msgid "There are no pending changes."
14089msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14090
14091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14092msgid "There are no research tasks in this family tree."
14093msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14094
14095#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14096msgid "There are no source citations for this individual."
14097msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14098
14099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14100#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14101#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14102msgid "There are pending changes for you to moderate."
14103msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14104
14105#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14106#, php-format
14107msgid "There have been no changes within the last %s day."
14108msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14109msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14110msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14111
14112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14113#, php-format
14114msgid "There is no user account with the email “%s”."
14115msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14116
14117#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14121#: app/Services/MediaFileService.php:212
14122msgid "There was an error uploading your file."
14123msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14124
14125#. I18N: a month in the French republican calendar
14126#: app/Date/FrenchDate.php:155
14127msgctxt "GENITIVE"
14128msgid "Thermidor"
14129msgstr "Thermidor"
14130
14131#. I18N: a month in the French republican calendar
14132#: app/Date/FrenchDate.php:249
14133msgctxt "INSTRUMENTAL"
14134msgid "Thermidor"
14135msgstr "Thermidor"
14136
14137#. I18N: a month in the French republican calendar
14138#: app/Date/FrenchDate.php:202
14139msgctxt "LOCATIVE"
14140msgid "Thermidor"
14141msgstr "Thermidor"
14142
14143#. I18N: a month in the French republican calendar
14144#: app/Date/FrenchDate.php:108
14145msgctxt "NOMINATIVE"
14146msgid "Thermidor"
14147msgstr "Thermidor"
14148
14149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14150msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14151msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14152
14153#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14154#, php-format
14155msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14156msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14157
14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14159msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14160msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14163msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14164msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14167msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14168msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14169
14170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14171msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14172msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14173
14174#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14176#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14177#: resources/views/register-page.phtml:51
14178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14179msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14180msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14181
14182#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14183#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14184msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14185msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14186
14187#: resources/views/family-page.phtml:18
14188msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14189msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14190
14191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14192#: resources/views/family-page.phtml:16
14193#, php-format
14194msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14195msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14196
14197#: resources/views/family-page.phtml:24
14198msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14199msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14200
14201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14202#: resources/views/family-page.phtml:22
14203#, php-format
14204msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14205msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14206
14207#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14208#, php-format
14209msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14210msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14211msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14212msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14213
14214#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14215msgid "This family tree has no images to display."
14216msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14217
14218#. I18N: do not translate the #keywords#
14219#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14220msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14221msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14222
14223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14225#, php-format
14226msgid "This family tree was last updated on %s."
14227msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14228
14229#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14231msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14232msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14233
14234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14236msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14237msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14238
14239#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14240msgid "This form has expired. Try again."
14241msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14242
14243#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14244#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14245msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14246msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14247
14248#: resources/views/individual-page.phtml:32
14249msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/individual-page.phtml:29
14254#, php-format
14255msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14256msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14257
14258#: resources/views/individual-page.phtml:41
14259msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/individual-page.phtml:38
14264#, php-format
14265msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14266msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14267
14268#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14270#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14271msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14272msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14273
14274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14275#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14276#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14288#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14292#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14293#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14294#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14295#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14296#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14297#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14298#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14299#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14300#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14301#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14302msgid "This information is not available."
14303msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14304
14305#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14306#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14307#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14319msgid "This information is private and cannot be shown."
14320msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14325msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14329msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14330msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14334msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14335msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14340msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14341
14342#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14343msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14344msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14345
14346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14352msgid "This is case sensitive."
14353msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14354
14355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14358msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14359msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14360
14361#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14364msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14365
14366#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14369msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14370
14371#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14374msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14379msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14380
14381#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14384msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14389msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14394msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14399msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14403msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14404msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14405
14406#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14409#: resources/views/register-page.phtml:39
14410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14411msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14412msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14415msgid "This link is valid for one hour."
14416msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14417
14418#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14419#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14420msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14421msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14422
14423#: resources/views/media-page.phtml:30
14424msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14425msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14426
14427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14428#: resources/views/media-page.phtml:28
14429#, php-format
14430msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14431msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14432
14433#: resources/views/media-page.phtml:36
14434msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14435msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14436
14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14438#: resources/views/media-page.phtml:34
14439#, php-format
14440msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14441msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14442
14443#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14444#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14445#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14446#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14447msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14448msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14449
14450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14451msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14452msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14456msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14457msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14458
14459#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14460#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14461msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14462msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14463
14464#: resources/views/note-page.phtml:12
14465msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14466msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14467
14468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14469#: resources/views/note-page.phtml:10
14470#, php-format
14471msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14472msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14473
14474#: resources/views/note-page.phtml:18
14475msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14476msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14477
14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14479#: resources/views/note-page.phtml:16
14480#, php-format
14481msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14482msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14486msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14487msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14491msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14492msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14496msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14497msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14501msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14502msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14506msgid "This option will make it easier for users to download images."
14507msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14511msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14512msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14516msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14517msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14518
14519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14521msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14522msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14523
14524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14525#, php-format
14526msgid "This page has been viewed %s time."
14527msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14528msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14529msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14530
14531#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14532msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14533msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14534
14535#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14536#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14537msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14538msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14539
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14541msgid "This record does not exist."
14542msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14543
14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14545msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14546msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14547
14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14550#, php-format
14551msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14552msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14553
14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14555msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14556msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14557
14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14560#, php-format
14561msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14562msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14563
14564#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14565#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14566msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14567msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14568
14569#: resources/views/repository-page.phtml:16
14570msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14571msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14572
14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14574#: resources/views/repository-page.phtml:14
14575#, php-format
14576msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14577msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14578
14579#: resources/views/repository-page.phtml:22
14580msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14581msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14582
14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14584#: resources/views/repository-page.phtml:20
14585#, php-format
14586msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14588
14589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14590msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14591msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14592
14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14594msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14595msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14596
14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14598msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14599msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14600
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14602msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14603msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14606msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14607msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14610msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14611msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14612
14613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14614#, php-format
14615msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14616msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14617
14618#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14620msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14621msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14622
14623#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14625msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14627
14628#: resources/views/source-page.phtml:17
14629msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/source-page.phtml:15
14634#, php-format
14635msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14637
14638#: resources/views/source-page.phtml:23
14639msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/source-page.phtml:21
14644#, php-format
14645msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14647
14648#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14650msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14651msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14652
14653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14655msgid "This type of link is not allowed here."
14656msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14657
14658#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14659msgid "This user account does not have access to any tree."
14660msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14661
14662#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14663msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14664msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14665
14666#: app/Services/UpgradeService.php:254
14667msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14668msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14669
14670#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14671msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14672msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14673
14674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14675msgid "This website is operated by the following individuals."
14676msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14677
14678#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14680msgid "This website is temporarily unavailable"
14681msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14682
14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14684msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14685msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14688msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14689msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14690
14691#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14692msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14693msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14696msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14697msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14698
14699#. I18N: %s is the name of a family tree
14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14701#, php-format
14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14703msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14704
14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14707msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
14708
14709#. I18N: abbreviation for Thursday
14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14712msgid "Thu"
14713msgstr "Do"
14714
14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14716msgid "Thumbnail image"
14717msgstr "Vorschaubild"
14718
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14721msgid "Thumbnail images"
14722msgstr "Vorschaubilder"
14723
14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14725msgid "Thursday"
14726msgstr "Donnerstag"
14727
14728#. I18N: Location of an LDS church temple
14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14730msgid "Tijuana, Mexico"
14731msgstr "Tijuana, Mexiko"
14732
14733#. I18N: gedcom tag TIME
14734#: app/GedcomTag.php:1052
14735msgid "Time"
14736msgstr "Uhrzeit"
14737
14738#. I18N: A configuration setting
14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14742msgid "Time zone"
14743msgstr "Zeitzone"
14744
14745#. I18N: Name of a module/chart
14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14747msgid "Timeline"
14748msgstr "Zeitleiste"
14749
14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14752msgid "Timestamp"
14753msgstr "Zeitstempel"
14754
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14757msgid "Timor-Leste"
14758msgstr "Osttimor"
14759
14760#: app/Date/JalaliDate.php:262
14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14762msgid "Tir"
14763msgstr "Tir"
14764
14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14766#: app/Date/JalaliDate.php:131
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tir"
14769msgstr "Tir"
14770
14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14772#: app/Date/JalaliDate.php:221
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Tir"
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:176
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Tir"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:86
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Tir"
14788
14789#. I18N: a month in the Jewish calendar
14790#: app/Date/JewishDate.php:193
14791msgctxt "GENITIVE"
14792msgid "Tishrei"
14793msgstr "Tischri"
14794
14795#. I18N: a month in the Jewish calendar
14796#: app/Date/JewishDate.php:299
14797msgctxt "INSTRUMENTAL"
14798msgid "Tishrei"
14799msgstr "Tischri"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:246
14803msgctxt "LOCATIVE"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "Tischri"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:140
14809msgctxt "NOMINATIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Tischri"
14812
14813#. I18N: gedcom tag TITL
14814#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14826msgid "Title"
14827msgstr "Titel"
14828
14829#: app/GedcomTag.php:1061
14830msgid "Title in Hebrew"
14831msgstr "Titel (hebräisch)"
14832
14833#. I18N: (From date1) To date2
14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14837#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14839#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14840msgid "To"
14841msgstr "An"
14842
14843#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14844msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14845msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14846
14847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14848msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14849msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14850
14851#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14853msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14854msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14855
14856#. I18N: “Apache” is a software program.
14857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14858msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14859msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14860
14861#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14862msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14863msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14864
14865#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14866#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14867msgid "To set a new password, follow this link."
14868msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14869
14870#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14872msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14873msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14874
14875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14876msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14877msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14878
14879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14880msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14881msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
14882
14883#. I18N: Name of a country or state
14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14885msgid "Togo"
14886msgstr "Togo"
14887
14888#. I18N: Name of a country or state
14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14890msgid "Tokelau"
14891msgstr "Tokelau"
14892
14893#. I18N: Location of an LDS church temple
14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14895msgid "Tokyo, Japan"
14896msgstr "Tokio, Japan"
14897
14898#. I18N: Type of media object
14899#: app/GedcomTag.php:2396
14900msgid "Tombstone"
14901msgstr "Grabstein"
14902
14903#. I18N: Name of a country or state
14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14905msgid "Tonga"
14906msgstr "Tonga"
14907
14908#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14910#, php-format
14911msgid "Top %s given name"
14912msgid_plural "Top %s given names"
14913msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14914msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14915
14916#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14918#, php-format
14919msgid "Top %s surname"
14920msgid_plural "Top %s surnames"
14921msgstr[0] "häufigster Nachname"
14922msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14923
14924#. I18N: i.e. most popular given name.
14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14926msgid "Top given name"
14927msgstr "Häufigster Vorname"
14928
14929#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14931#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14932msgid "Top given names"
14933msgstr "Häufigste Vornamen"
14934
14935#. I18N: i.e. most popular surname.
14936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14937msgid "Top surname"
14938msgstr "Häufigster Nachname"
14939
14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14943msgid "Top surnames"
14944msgstr "Häufigste Nachnamen"
14945
14946#. I18N: Location of an LDS church temple
14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14948msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14949msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14950
14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14952#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14957#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14961#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14962#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14964#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14967#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14968#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14969msgid "Total"
14970msgstr "Insgesamt"
14971
14972#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14973msgid "Total accepted changes: "
14974msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
14975
14976#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14977msgid "Total births"
14978msgstr "Anzahl Geburten"
14979
14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14981msgid "Total dead"
14982msgstr "Anzahl Verstorbene"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14985msgid "Total deaths"
14986msgstr "Anzahl Sterbefälle"
14987
14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14989msgid "Total divorces"
14990msgstr "Anzahl an Scheidungen"
14991
14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14993#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14995msgid "Total events"
14996msgstr "Anzahl Ereignisse"
14997
14998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15005msgid "Total families"
15006msgstr "Anzahl an Familien"
15007
15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15009#, php-format
15010msgid "Total families: %s"
15011msgstr "Anzahl Familien: %s"
15012
15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15014msgid "Total females"
15015msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15018msgid "Total given names"
15019msgstr "Anzahl Vornamen"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15025#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15033msgid "Total individuals"
15034msgstr "Personen"
15035
15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15037#, php-format
15038msgid "Total individuals: %s"
15039msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15042msgid "Total living"
15043msgstr "Anzahl Lebende"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15046msgid "Total males"
15047msgstr "Anzahl männliche Personen"
15048
15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15050msgid "Total marriages"
15051msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15052
15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15054msgid "Total pending changes: "
15055msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15056
15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15060msgid "Total surnames"
15061msgstr "Anzahl Nachnamen"
15062
15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15064msgid "Total users"
15065msgstr "Anzahl Benutzer"
15066
15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15068#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15071#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15076msgid "Tracking and analytics"
15077msgstr "Tracking und Analyse"
15078
15079#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15080#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15081#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15082msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15083msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
15084
15085#. I18N: gedcom tag TRLR
15086#: app/GedcomTag.php:1064
15087msgid "Trailer"
15088msgstr "Vorschau"
15089
15090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15092msgid "Tree"
15093msgstr "Baum"
15094
15095#. I18N: The third day in the French republican calendar
15096#: app/Date/FrenchDate.php:291
15097msgid "Tridi"
15098msgstr "Tridi"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15102msgid "Trinidad and Tobago"
15103msgstr "Trinidad und Tobago"
15104
15105#. I18N: Location of an LDS church temple
15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15107msgid "Trujillo, Peru"
15108msgstr "Trujillo, Peru"
15109
15110#. I18N: abbreviation for Tuesday
15111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15113msgid "Tue"
15114msgstr "Di"
15115
15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15117msgid "Tuesday"
15118msgstr "Dienstag"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15122msgid "Tunisia"
15123msgstr "Tunesien"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15127msgid "Turkey"
15128msgstr "Türkei"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15132msgid "Turkmenistan"
15133msgstr "Turkmenistan"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15137msgid "Turks and Caicos Islands"
15138msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15142msgid "Tuvalu"
15143msgstr "Tuvalu"
15144
15145#. I18N: Location of an LDS church temple
15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15147msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15148msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15152msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15153msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15154
15155#. I18N: gedcom tag TYPE
15156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15160#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15161#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15164#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15167msgid "Type"
15168msgstr "Typ"
15169
15170#: app/GedcomTag.php:722
15171msgid "Type of event"
15172msgstr "Art des Ereignisses"
15173
15174#: app/GedcomTag.php:727
15175msgid "Type of fact"
15176msgstr "Art der Tatsache"
15177
15178#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15179#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15180#. I18N: gedcom tag _URL
15181#. I18N: A configuration setting
15182#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15189msgid "URL"
15190msgstr "Internetadresse (URL)"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15194msgid "US Minor Outlying Islands"
15195msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15199msgid "US Virgin Islands"
15200msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15204msgid "Uganda"
15205msgstr "Uganda"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15209msgid "Ukraine"
15210msgstr "Ukraine"
15211
15212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15214msgid "Uncleared: insufficient data"
15215msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15218msgid "Unique family facts"
15219msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15220
15221#. I18N: gedcom tag _UID
15222#: app/GedcomTag.php:2065
15223msgid "Unique identifier"
15224msgstr "Eindeutige Kennung"
15225
15226#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15228msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15229msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15230
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15232msgid "Unique individual facts"
15233msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15236msgid "Unique repository facts"
15237msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15240msgid "Unique source facts"
15241msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15245msgid "United Arab Emirates"
15246msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15250msgid "United Kingdom"
15251msgstr "Vereinigtes Königreich"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15255msgid "United States"
15256msgstr "Vereinigte Staaten"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15262msgid "Unknown"
15263msgstr "Unbekannt"
15264
15265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15266msgctxt "unknown century"
15267msgid "Unknown"
15268msgstr "Unbekannt"
15269
15270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15278msgctxt "unknown gender"
15279msgid "Unknown"
15280msgstr "Unbekannt"
15281
15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15283msgctxt "unknown people"
15284msgid "Unknown"
15285msgstr "Unbekannt"
15286
15287#: app/GedcomTag.php:2113
15288msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15289msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15290
15291#: resources/views/admin/media.phtml:38
15292msgid "Unused files"
15293msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15294
15295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15296#, php-format
15297msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15298msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15299
15300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15301msgid "Up"
15302msgstr "Oben"
15303
15304#. I18N: Name of a module
15305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15306msgid "Upcoming events"
15307msgstr "Anstehende Ereignisse"
15308
15309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15310msgid "Update"
15311msgstr "Bearbeiten"
15312
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15315msgid "Update all"
15316msgstr "Alles bearbeiten"
15317
15318#. I18N: Renumber the records in a family tree
15319#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15320#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15321msgid "Update place names"
15322msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15323
15324#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15325#. I18N: %s is a version number
15326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15329#, php-format
15330msgid "Upgrade to webtrees %s."
15331msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15332
15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15335msgid "Upgrade wizard"
15336msgstr "Aktualisierungsassistent"
15337
15338#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15340msgid "Upload media files"
15341msgstr "Mediendateien hochladen"
15342
15343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15344msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15345msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15346
15347#. I18N: Name of a country or state
15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15349msgid "Uruguay"
15350msgstr "Uruguay"
15351
15352#: app/Services/EmailService.php:235
15353msgid "Use SMTP to send messages"
15354msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15355
15356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15357msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15358msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15359
15360#. I18N: placeholder text for new-password field
15361#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15363#: resources/views/register-page.phtml:74
15364#, php-format
15365msgid "Use at least %s character."
15366msgid_plural "Use at least %s characters."
15367msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15368msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15369
15370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15373msgid "Use colors"
15374msgstr "Farben benutzen"
15375
15376#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15377msgid "Use compact layout"
15378msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15379
15380#. I18N: A configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15382msgid "Use full source citations"
15383msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15384
15385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15390msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15391msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15392
15393#. I18N: A configuration setting
15394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15395msgid "Use password"
15396msgstr "Passwort verwenden"
15397
15398#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15399#: app/Services/EmailService.php:234
15400msgid "Use sendmail to send messages"
15401msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15402
15403#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15405msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15406msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15407
15408#. I18N: A configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15410msgid "Use silhouettes"
15411msgstr "Silhouetten verwenden"
15412
15413#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15414msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15415msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15416
15417#: resources/views/register-page.phtml:89
15418msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15419msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15420
15421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15422msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15423msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15424
15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15431msgid "User"
15432msgstr "Benutzer"
15433
15434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15440msgid "User administration"
15441msgstr "Benutzerverwaltung"
15442
15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15444msgid "User didn’t verify within 7 days."
15445msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15448msgid "User not verified by administrator."
15449msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15452msgid "User verification"
15453msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15460#: resources/views/admin/users.phtml:20
15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15464#: resources/views/login-page.phtml:34
15465#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15467#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15468#: resources/views/register-page.phtml:58
15469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15470msgid "Username"
15471msgstr "Benutzername"
15472
15473#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15475msgid "Username or email address"
15476msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15477
15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15480#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15481#: resources/views/register-page.phtml:63
15482msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15483msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15484
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15488msgid "Users"
15489msgstr "Benutzer"
15490
15491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15492msgid "User’s account has been inactive too long: "
15493msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15497msgid "Uzbekistan"
15498msgstr "Usbekistan"
15499
15500#. I18N: Location of an LDS church temple
15501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15502msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15503msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15507msgid "Vanuatu"
15508msgstr "Vanuatu"
15509
15510#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15512msgid "Various statistics charts."
15513msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15517msgid "Vatican City"
15518msgstr "Vatikanstadt"
15519
15520#. I18N: a month in the French republican calendar
15521#: app/Date/FrenchDate.php:135
15522msgctxt "GENITIVE"
15523msgid "Vendemiaire"
15524msgstr "Vendémiaire"
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:229
15528msgctxt "INSTRUMENTAL"
15529msgid "Vendemiaire"
15530msgstr "Vendémiaire"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:182
15534msgctxt "LOCATIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:87
15540msgctxt "NOMINATIVE"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15546msgid "Venezuela"
15547msgstr "Venezuela"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:145
15551msgctxt "GENITIVE"
15552msgid "Ventose"
15553msgstr "Ventôse"
15554
15555#. I18N: a month in the French republican calendar
15556#: app/Date/FrenchDate.php:239
15557msgctxt "INSTRUMENTAL"
15558msgid "Ventose"
15559msgstr "Ventôse"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:192
15563msgctxt "LOCATIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:97
15569msgctxt "NOMINATIVE"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: Location of an LDS church temple
15574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15575msgid "Veracruz, Mexico"
15576msgstr "Veracruz, Mexiko"
15577
15578#: resources/views/admin/users.phtml:28
15579msgid "Verified"
15580msgstr "Bestätigt"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15584msgid "Vernal, Utah, United States"
15585msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15586
15587#. I18N: gedcom tag VERS
15588#: app/GedcomTag.php:1073
15589msgid "Version"
15590msgstr "Version"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/GedcomTag.php:2399
15594msgid "Video"
15595msgstr "Video"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15599msgid "Vietnam"
15600msgstr "Vietnam"
15601
15602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15603msgid "View"
15604msgstr "Zeige"
15605
15606#: resources/views/places-page.phtml:35
15607#, php-format
15608msgid "View table of events occurring in %s"
15609msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15610
15611#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15612msgid "View this day"
15613msgstr "Diesen Tag ansehen"
15614
15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15620msgid "View this family"
15621msgstr "Diese Familie ansehen"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15624msgid "View this month"
15625msgstr "Diesen Monat ansehen"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15628msgid "View this year"
15629msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15630
15631#. I18N: Location of an LDS church temple
15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15633msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15634msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15635
15636#. I18N: A configuration setting
15637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15638#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15639msgid "Visible online"
15640msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15641
15642#. I18N: A configuration setting
15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15644#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15645msgid "Visible to other users when online"
15646msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15647
15648#. I18N: Listbox entry; name of a role
15649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15650#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15652#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15654msgid "Visitor"
15655msgstr "Besucher"
15656
15657#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15658#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15659#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15662msgid "Vital records"
15663msgstr "Personendaten"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15667msgid "Wales"
15668msgstr "Wales"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15672msgid "Wallis and Futuna"
15673msgstr "Wallis und Futuna"
15674
15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15676msgid "Ward"
15677msgstr "Mündel"
15678
15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15680msgctxt "FEMALE"
15681msgid "Ward"
15682msgstr "Mündel"
15683
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15685msgctxt "MALE"
15686msgid "Ward"
15687msgstr "Mündel"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15691msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15692msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15693
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15695msgid "Watermarks"
15696msgstr "Wasserzeichen"
15697
15698#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15700msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15701msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15702
15703#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15704#, php-format
15705msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15706msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15707
15708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15711msgid "Website"
15712msgstr "Webseite"
15713
15714#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15716msgid "Website logs"
15717msgstr "Webseitenprotokolle"
15718
15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15721msgid "Website preferences"
15722msgstr "Einstellungen Webseite"
15723
15724#. I18N: abbreviation for Wednesday
15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15727msgid "Wed"
15728msgstr "Mi"
15729
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15731msgid "Wednesday"
15732msgstr "Mittwoch"
15733
15734#. I18N: gedcom tag _WEIG
15735#: app/GedcomTag.php:2071
15736msgid "Weight"
15737msgstr "Gewicht"
15738
15739#. I18N: A %s is the user’s name
15740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15741#, php-format
15742msgid "Welcome %s"
15743msgstr "Willkommen, %s"
15744
15745#. I18N: A configuration setting
15746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15747msgid "Welcome text on sign-in page"
15748msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15749
15750#: resources/views/login-page.phtml:21
15751msgid "Welcome to this genealogy website"
15752msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15756msgid "Western Sahara"
15757msgstr "Westsahara"
15758
15759#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15761msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15762msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15763
15764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15765msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15766msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15767
15768#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15770msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15771msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15772
15773#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15775msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15776msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15777
15778#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15779msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15780msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15781
15782#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15783msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15784msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15785
15786#. I18N: Label for a configuration option
15787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15788msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15789msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15790
15791#. I18N: A configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15793msgid "Who can upload new media files"
15794msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15795
15796#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15797#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15798msgid "Who is online"
15799msgstr "Wer ist online"
15800
15801#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15802msgid "Whole words only"
15803msgstr "Genaues Wort"
15804
15805#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15806msgid "Widow"
15807msgstr "Witwe"
15808
15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15810msgid "Widower"
15811msgstr "Witwer"
15812
15813#. I18N: gedcom tag WIFE
15814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15815#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15827msgid "Wife"
15828msgstr "Ehefrau"
15829
15830#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15831msgid "Wife’s age"
15832msgstr "Alter, Gattin"
15833
15834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15835msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15836msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15837
15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15839msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15840msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15841
15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15843msgid "Wildcards"
15844msgstr "Platzhalter"
15845
15846#. I18N: gedcom tag WILL
15847#: app/GedcomTag.php:1079
15848msgid "Will"
15849msgstr "Testament"
15850
15851#. I18N: Location of an LDS church temple
15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15853msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15854msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15855
15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15858msgid "With sources"
15859msgstr "mit Quellen"
15860
15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15863msgid "Without sources"
15864msgstr "ohne Quellen"
15865
15866#. I18N: gedcom tag _WITN
15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15868msgid "Witness"
15869msgstr "Zeuge"
15870
15871#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15872#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15873#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15874#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15875#: app/SurnameTradition.php:111
15876msgid "Wives take their husband’s surname."
15877msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15878
15879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15880#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15881msgid "World"
15882msgstr "Welt"
15883
15884#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15885#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15886msgid "Yahrzeit"
15887msgstr "Yartzeit"
15888
15889#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15890#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15891msgid "Yahrzeiten"
15892msgstr "Yahrzeiten"
15893
15894#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15895msgid "Year"
15896msgstr "Jahr"
15897
15898#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15900msgid "Year:"
15901msgstr "Jahr:"
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15905msgid "Yemen"
15906msgstr "Jemen"
15907
15908#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15911#, php-format
15912msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15913msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15916#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15917msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15918msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15919
15920#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15921#, php-format
15922msgid "You are signed in as %s."
15923msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15924
15925#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15926msgid "You can apply for an account using the link below."
15927msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15928
15929#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15931msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15932msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15933
15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15936msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15937msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15938
15939#. I18N: %s is a URL
15940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15942#, php-format
15943msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15944msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15945
15946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15947msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15948msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15949
15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15951msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences."
15952msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
15953
15954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15955msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15956msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15957
15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15959msgid "You can renumber this family tree."
15960msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15961
15962#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15964msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15965msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15966
15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15968msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15969msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15972msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15973msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
15974
15975#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15976#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15977#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15978#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15979msgid "You do not have permission to view this page."
15980msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
15981
15982#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15983msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15984msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
15985
15986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15987msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15988msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15991msgid "You have signed out."
15992msgstr "Sie sind abgemeldet."
15993
15994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15995msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15996msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
15997
15998#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15999msgid "You must enter all the administrator account fields."
16000msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16001
16002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16003msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16004msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16005
16006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16007msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16008msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16009
16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16011msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16012msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16015msgid "You need to be a family member to access this website."
16016msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16019msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16020msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16021
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16023#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16024msgid "You need to create a family tree."
16025msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16026
16027#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16028#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16029msgid "You need to review the account details."
16030msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16031
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16033msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16034msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16035
16036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16038msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16039msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16040
16041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16042msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16043msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16044
16045#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16046#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16047#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16048#, php-format
16049msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16050msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16051
16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16053msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16054msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16055
16056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16058msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16059msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16060
16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16062msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16063msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16064
16065#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16066msgid "Youngest father"
16067msgstr "Jüngster Vater"
16068
16069#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16070msgid "Youngest female"
16071msgstr "Jüngste Frau"
16072
16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16074msgid "Youngest male"
16075msgstr "Jüngster Mann"
16076
16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16078msgid "Youngest mother"
16079msgstr "Jüngste Mutter"
16080
16081#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16082msgid "Your clippings cart is empty."
16083msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16084
16085#: resources/views/contact-page.phtml:27
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16087msgid "Your name"
16088msgstr "Ihr Name"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16091msgid "Your password has been updated."
16092msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16095#, php-format
16096msgid "Your registration at %s"
16097msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16098
16099#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16100msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16101msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16102
16103#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16104#, php-format
16105msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16106msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16110msgid "Zambia"
16111msgstr "Sambia"
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16115msgid "Zimbabwe"
16116msgstr "Simbabwe"
16117
16118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16120msgid "Zoom"
16121msgstr "Zoom"
16122
16123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16124#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16125#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16127#: resources/views/place-map.phtml:56
16128msgid "Zoom in"
16129msgstr "Hineinzoomen"
16130
16131#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16132msgid "Zoom level"
16133msgstr "Zoomfaktor"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16139#: resources/views/place-map.phtml:57
16140msgid "Zoom out"
16141msgstr "Herauszoomen"
16142
16143#. I18N: Gedcom ABT dates
16144#: app/Date.php:341
16145#, php-format
16146msgid "about %s"
16147msgstr "um %s"
16148
16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16150#: resources/views/family-page.phtml:22
16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16152#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16153#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16154#: resources/views/source-page.phtml:21
16155msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16156msgid "accept"
16157msgstr "Übernehmen"
16158
16159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16160#: resources/views/family-page.phtml:16
16161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16162#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16163#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16164#: resources/views/source-page.phtml:15
16165msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16166msgid "accept"
16167msgstr "Übernehmen"
16168
16169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16170#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16171msgid "accepted"
16172msgstr "übernommen"
16173
16174#. I18N: A button label.
16175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16177#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16178#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16180#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16182msgid "add"
16183msgstr "hinzufügen"
16184
16185#. I18N: A button label.
16186#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16187msgid "add place"
16188msgstr "Ort hinzufügen"
16189
16190#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16192msgid "adopted name"
16193msgstr "Adoptionsname"
16194
16195#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16197msgctxt "FEMALE"
16198msgid "adopted name"
16199msgstr "Adoptionsname"
16200
16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16203msgctxt "MALE"
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "Adoptionsname"
16206
16207#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16208msgid "adoption"
16209msgstr "Adoption"
16210
16211#. I18N: An option in a list-box
16212#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16213msgid "after"
16214msgstr "nach"
16215
16216#. I18N: Gedcom AFT dates
16217#: app/Date.php:361
16218#, php-format
16219msgid "after %s"
16220msgstr "nach %s"
16221
16222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16223msgid "after death"
16224msgstr "nach Tod"
16225
16226#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16227#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16229#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16233msgid "age"
16234msgstr "Alter"
16235
16236#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16238msgid "also known as"
16239msgstr "auch bekannt als"
16240
16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16243msgctxt "FEMALE"
16244msgid "also known as"
16245msgstr "auch bekannt als"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16249msgctxt "MALE"
16250msgid "also known as"
16251msgstr "auch bekannt als"
16252
16253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16254msgid "always"
16255msgstr "immer"
16256
16257#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16258#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16259#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16268msgid "and"
16269msgstr "und"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:1041
16272msgctxt "father’s brother’s wife"
16273msgid "aunt"
16274msgstr "Tante"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:799
16277msgctxt "father’s sister"
16278msgid "aunt"
16279msgstr "Tante"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:1121
16282msgctxt "mother’s brother’s wife"
16283msgid "aunt"
16284msgstr "Tante"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:837
16287msgctxt "mother’s sister"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "Tante"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:1173
16292msgctxt "parent’s brother’s wife"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "Tante"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:855
16297msgctxt "parent’s sister"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "Tante"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:797
16302msgctxt "father’s sibling"
16303msgid "aunt/uncle"
16304msgstr "Tante/Onkel"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:835
16307msgctxt "mother’s sibling"
16308msgid "aunt/uncle"
16309msgstr "Tante/Onkel"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:853
16312msgctxt "parent’s sibling"
16313msgid "aunt/uncle"
16314msgstr "Tante/Onkel"
16315
16316#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16317msgid "back to top"
16318msgstr "zurück nach oben"
16319
16320#. I18N: An option in a list-box
16321#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16322msgid "before"
16323msgstr "vor"
16324
16325#. I18N: Gedcom BEF dates
16326#: app/Date.php:357
16327#, php-format
16328msgid "before %s"
16329msgstr "vor %s"
16330
16331#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16332#: app/Date.php:373
16333#, php-format
16334msgid "between %s and %s"
16335msgstr "zwischen %s und %s"
16336
16337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16338msgid "birth"
16339msgstr "Geburt"
16340
16341#. I18N: The name given to an individual at their birth
16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16343msgid "birth name"
16344msgstr "geborene"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16348msgctxt "FEMALE"
16349msgid "birth name"
16350msgstr "geborene"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "birth name"
16356msgstr "geborener"
16357
16358#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16360#, php-format
16361msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16362msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:711
16365msgid "brother"
16366msgstr "Bruder"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:979
16369msgctxt "brother’s wife’s brother"
16370msgid "brother-in-law"
16371msgstr "Schwippschwager"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:805
16374msgctxt "husband’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "Schwager"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1095
16379msgctxt "husband’s sister’s husband"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "Schwippschwager"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:873
16384msgctxt "sister’s husband"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "Schwager"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:1279
16389msgctxt "sister’s husband’s brother"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "Schwagers Bruder"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:885
16394msgctxt "spouse’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "Schwager"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:903
16399msgctxt "wife’s brother"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "Schwager"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:1335
16404msgctxt "wife’s sister’s husband"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "Schwippschwager"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:981
16409msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16410msgid "brother/sister-in-law"
16411msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:815
16414msgctxt "husband’s sibling"
16415msgid "brother/sister-in-law"
16416msgstr "Schwager/Schwägerin"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:867
16419msgctxt "sibling’s spouse"
16420msgid "brother/sister-in-law"
16421msgstr "Schwager/Schwägerin"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1281
16424msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:901
16429msgctxt "spouse’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "Schwager/Schwägerin"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:913
16434msgctxt "wife’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "Schwager/Schwägerin"
16437
16438#. I18N: An option in a list-box
16439#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16440msgid "bullet list"
16441msgstr "Aufzählungsliste"
16442
16443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16444msgid "burial"
16445msgstr "Bestattung"
16446
16447#: app/GedcomTag.php:2026
16448msgid "by"
16449msgstr "von"
16450
16451#. I18N: Gedcom CAL dates
16452#: app/Date.php:345
16453#, php-format
16454msgid "calculated %s"
16455msgstr "berechnet %s"
16456
16457#. I18N: A button label.
16458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16459#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16460#: resources/views/admin/components.phtml:144
16461#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16468#: resources/views/contact-page.phtml:67
16469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16470#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16474#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16478#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16479#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16480#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16481#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16483#: resources/views/message-page.phtml:55
16484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16485#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16486#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16487#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16489#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16491#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16492#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16493#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16494msgid "cancel"
16495msgstr "Abbrechen"
16496
16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16498msgid "census added"
16499msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16500
16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16503msgid "change of name"
16504msgstr "Namensänderung"
16505
16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16508msgctxt "FEMALE"
16509msgid "change of name"
16510msgstr "Namensänderung"
16511
16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16514msgctxt "MALE"
16515msgid "change of name"
16516msgstr "Namensänderung"
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:690
16519msgid "child"
16520msgstr "Kind"
16521
16522#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16523#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16524#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16526#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16527#: resources/views/modals/header.phtml:7
16528#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16529msgid "close"
16530msgstr "Schließen"
16531
16532#. I18N: Name of a theme.
16533#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16534msgid "clouds"
16535msgstr "Clouds"
16536
16537#. I18N: Name of a theme.
16538#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16539msgid "colors"
16540msgstr "Colors"
16541
16542#. I18N: An option in a list-box
16543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16544msgid "compact list"
16545msgstr "Kompakte Liste"
16546
16547#. I18N: A button label.
16548#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16549#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16557#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16559#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16562#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16563#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16565#: resources/views/register-page.phtml:99
16566#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16567msgid "continue"
16568msgstr "Weiter"
16569
16570#. I18N: A button label.
16571#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16572msgid "create"
16573msgstr "erstellen"
16574
16575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16576msgid "date periods"
16577msgstr "Zeiträume"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:688
16580msgid "daughter"
16581msgstr "Tochter"
16582
16583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16584msgid "daughter of"
16585msgstr "Tochter von"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:775
16588msgctxt "child’s wife"
16589msgid "daughter-in-law"
16590msgstr "Schwiegertochter"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:883
16593msgctxt "son’s wife"
16594msgid "daughter-in-law"
16595msgstr "Schwiegertochter"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:1327
16598msgctxt "son’s wife’s father"
16599msgid "daughter-in-law’s father"
16600msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:1329
16603msgctxt "son’s wife’s mother"
16604msgid "daughter-in-law’s mother"
16605msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:1331
16608msgctxt "son’s wife’s parent"
16609msgid "daughter-in-law’s parent"
16610msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16611
16612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16613msgid "death"
16614msgstr "Tod"
16615
16616#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16618msgid "degrees"
16619msgstr "Grad"
16620
16621#. I18N: A button label.
16622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16623#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16625#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16627msgid "delete"
16628msgstr "löschen"
16629
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16632msgctxt "FEMALE"
16633msgid "died"
16634msgstr "starb"
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16638msgctxt "MALE"
16639msgid "died"
16640msgstr "starb"
16641
16642#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16643msgid "down"
16644msgstr "unten"
16645
16646#. I18N: A button label.
16647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16649#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16650#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16651msgid "download"
16652msgstr "herunterladen"
16653
16654#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16655msgid "d’Aboville number"
16656msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16657
16658#: resources/views/admin/components.phtml:114
16659#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16660#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16662#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16663#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16664#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16665#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16666msgid "edit"
16667msgstr "bearbeiten"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:478
16670msgid "eighth cousin"
16671msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:442
16674msgctxt "FEMALE"
16675msgid "eighth cousin"
16676msgstr "Cousine 8. Grades"
16677
16678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16679#: app/Functions/Functions.php:397
16680msgctxt "MALE"
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "Cousin 8. Grades"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:706
16685msgid "elder brother"
16686msgstr "älterer Bruder"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:748
16689msgid "elder sibling"
16690msgstr "älteres Geschwister"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:727
16693msgid "elder sister"
16694msgstr "ältere Schwester"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:484
16697msgid "eleventh cousin"
16698msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:448
16701msgctxt "FEMALE"
16702msgid "eleventh cousin"
16703msgstr "Cousine 11. Grades"
16704
16705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16706#: app/Functions/Functions.php:406
16707msgctxt "MALE"
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "Cousin 11. Grades"
16710
16711#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16713msgid "estate name"
16714msgstr "Hofname"
16715
16716#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "estate name"
16720msgstr "Hofname"
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "estate name"
16726msgstr "Hofname"
16727
16728#. I18N: Gedcom EST dates
16729#: app/Date.php:349
16730#, php-format
16731msgid "estimated %s"
16732msgstr "geschätzt %s"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:631
16735msgid "ex-husband"
16736msgstr "Ex-Ehemann"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:678
16739msgid "ex-partner"
16740msgstr "Ex-Partner"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:658
16743msgctxt "FEMALE"
16744msgid "ex-partner"
16745msgstr "Ex-Partnerin"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:638
16748msgctxt "MALE"
16749msgid "ex-partner"
16750msgstr "Ex-Partner"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:671
16753msgid "ex-spouse"
16754msgstr "Ex-Ehepartner"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:651
16757msgid "ex-wife"
16758msgstr "Ex-Frau"
16759
16760#. I18N: A button label.
16761#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16762msgid "export file"
16763msgstr "Datei exportieren"
16764
16765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16767msgid "facts"
16768msgstr "Fakten"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:622
16771msgid "father"
16772msgstr "Vater"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:811
16775msgctxt "husband’s father"
16776msgid "father-in-law"
16777msgstr "Schwiegervater"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:891
16780msgctxt "spouse’s father"
16781msgid "father-in-law"
16782msgstr "Schwiegervater"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:909
16785msgctxt "wife’s father"
16786msgid "father-in-law"
16787msgstr "Schwiegervater"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:492
16790msgid "fifteenth cousin"
16791msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:456
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "fifteenth cousin"
16796msgstr "Cousine 15. Grades"
16797
16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16799#: app/Functions/Functions.php:418
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "fifteenth cousin"
16802msgstr "Cousin 15. Grades"
16803
16804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16805#: app/Functions/Functions.php:571
16806#, php-format
16807msgid "fifth %s"
16808msgstr "fünfter %s"
16809
16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16811#: app/Functions/Functions.php:549
16812#, php-format
16813msgctxt "FEMALE"
16814msgid "fifth %s"
16815msgstr "fünfte %s"
16816
16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16818#: app/Functions/Functions.php:526
16819#, php-format
16820msgctxt "MALE"
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "fünfter %s"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:472
16825msgid "fifth cousin"
16826msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:436
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "fifth cousin"
16831msgstr "Cousine 5. Grades"
16832
16833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16834#: app/Functions/Functions.php:388
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "fifth cousin"
16837msgstr "Cousin 5. Grades"
16838
16839#. I18N: A button label, first page
16840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16842#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16843#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16844msgid "first"
16845msgstr "erste"
16846
16847#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16849msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16850msgid "first"
16851msgstr "ersten"
16852
16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16854#: app/Functions/Functions.php:559
16855#, php-format
16856msgid "first %s"
16857msgstr "erster %s"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:537
16861#, php-format
16862msgctxt "FEMALE"
16863msgid "first %s"
16864msgstr "erste %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:514
16868#, php-format
16869msgctxt "MALE"
16870msgid "first %s"
16871msgstr "erster %s"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:464
16874msgid "first cousin"
16875msgstr "Cousin/e"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:428
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "first cousin"
16880msgstr "Cousine"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:376
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "Cousin"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1035
16889msgctxt "father’s brother’s child"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "Cousin/e"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1037
16894msgctxt "father’s brother’s daughter"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "Cousine"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1039
16899msgctxt "father’s brother’s son"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "Cousin"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1079
16904msgctxt "father’s sister’s child"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "Cousin/e"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1081
16909msgctxt "father’s sister’s daughter"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "Cousine"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1085
16914msgctxt "father’s sister’s son"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "Cousin"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1115
16919msgctxt "mother’s brother’s child"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "Cousin/e"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1117
16924msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "Cousine"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1119
16929msgctxt "mother’s brother’s son"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "Cousin"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1165
16934msgctxt "mother’s sister’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "Cousin/e"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1167
16939msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "Cousine"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1171
16944msgctxt "mother’s sister’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "Cousin"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1415
16949msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16950msgid "first cousin once removed ascending"
16951msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1411
16954msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr "Tante 2. Grades"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1413
16959msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "Onkel 2. Grades"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1421
16964msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1417
16969msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "Tante 2. Grades"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1419
16974msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "Onkel 2. Grades"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1427
16979msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1423
16984msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "Tante 2. Grades"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1425
16989msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "Onkel 2. Grades"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1433
16994msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1429
16999msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "Tante 2. Grades"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1431
17004msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "Onkel 2. Grades"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1439
17009msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1435
17014msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "Tante 2. Grades"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1437
17019msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "Onkel 2. Grades"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1445
17024msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1441
17029msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "Tante 2. Grades"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1443
17034msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "Onkel 2. Grades"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1451
17039msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1447
17044msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "Tante 2. Grades"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1449
17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "Onkel 2. Grades"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1457
17054msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1453
17059msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "Tante 2. Grades"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1455
17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "Onkel 2. Grades"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:490
17069msgid "fourteenth cousin"
17070msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:454
17073msgctxt "FEMALE"
17074msgid "fourteenth cousin"
17075msgstr "Cousine 14. Grades"
17076
17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17078#: app/Functions/Functions.php:415
17079msgctxt "MALE"
17080msgid "fourteenth cousin"
17081msgstr "Cousin 14. Grades"
17082
17083#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17084#: app/Functions/Functions.php:568
17085#, php-format
17086msgid "fourth %s"
17087msgstr "vierter %s"
17088
17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17090#: app/Functions/Functions.php:546
17091#, php-format
17092msgctxt "FEMALE"
17093msgid "fourth %s"
17094msgstr "vierte %s"
17095
17096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17097#: app/Functions/Functions.php:523
17098#, php-format
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "fourth %s"
17101msgstr "vierter %s"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:470
17104msgid "fourth cousin"
17105msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:434
17108msgctxt "FEMALE"
17109msgid "fourth cousin"
17110msgstr "Cousine 4. Grades"
17111
17112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17113#: app/Functions/Functions.php:385
17114msgctxt "MALE"
17115msgid "fourth cousin"
17116msgstr "Cousin 4. Grades"
17117
17118#. I18N: from 1700 interval 50 years
17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17125#, php-format
17126msgid "from %1$s interval %2$s year"
17127msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17128msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17129msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17130
17131#. I18N: Gedcom FROM dates
17132#: app/Date.php:365
17133#, php-format
17134msgid "from %s"
17135msgstr "von %s"
17136
17137#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17138#: app/Date.php:377
17139#, php-format
17140msgid "from %s to %s"
17141msgstr "von %s bis %s"
17142
17143#. I18N: layout option for the fan chart
17144#: app/Module/FanChartModule.php:571
17145msgid "full circle"
17146msgstr "Vollkreis"
17147
17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17149msgid "gender"
17150msgstr "Geschlecht"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17154msgid "go to new individual"
17155msgstr "gehe zur neuen Person"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:765
17158msgctxt "child’s child"
17159msgid "grandchild"
17160msgstr "Enkel"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:777
17163msgctxt "daughter’s child"
17164msgid "grandchild"
17165msgstr "Enkel"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:877
17168msgctxt "son’s child"
17169msgid "grandchild"
17170msgstr "Enkel"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:767
17173msgctxt "child’s daughter"
17174msgid "granddaughter"
17175msgstr "Enkeltochter"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:779
17178msgctxt "daughter’s daughter"
17179msgid "granddaughter"
17180msgstr "Enkeltochter"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:879
17183msgctxt "son’s daughter"
17184msgid "granddaughter"
17185msgstr "Enkeltochter"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:995
17188msgctxt "child’s daughter’s husband"
17189msgid "granddaughter’s husband"
17190msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:1017
17193msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17194msgid "granddaughter’s husband"
17195msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1315
17198msgctxt "son’s daughter’s husband"
17199msgid "granddaughter’s husband"
17200msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:847
17203msgctxt "parent’s father"
17204msgid "grandfather"
17205msgstr "Großvater"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:849
17208msgctxt "parent’s mother"
17209msgid "grandmother"
17210msgstr "Großmutter"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:851
17213msgctxt "parent’s parent"
17214msgid "grandparent"
17215msgstr "Großelternteil"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:771
17218msgctxt "child’s son"
17219msgid "grandson"
17220msgstr "Enkelsohn"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:783
17223msgctxt "daughter’s son"
17224msgid "grandson"
17225msgstr "Enkelsohn"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:881
17228msgctxt "son’s son"
17229msgid "grandson"
17230msgstr "Enkelsohn"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1005
17233msgctxt "child’s son’s wife"
17234msgid "grandson’s wife"
17235msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1033
17238msgctxt "daughter’s son’s wife"
17239msgid "grandson’s wife"
17240msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1325
17243msgctxt "son’s son’s wife"
17244msgid "grandson’s wife"
17245msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17248#: app/Functions/Functions.php:1736
17249#, php-format
17250msgid "great ×%s aunt"
17251msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17254#: app/Functions/Functions.php:1739
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s aunt/uncle"
17257msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s grandchild"
17263msgstr "%s×Ur-Enkel"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s granddaughter"
17269msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17273#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17274#: app/Functions/Functions.php:2089
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandfather"
17277msgstr "%s×Ur-Großvater"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17281#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17282#: app/Functions/Functions.php:2094
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandmother"
17285msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17289#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17290#: app/Functions/Functions.php:2098
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandparent"
17293msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandson"
17299msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew"
17305msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1897
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17310msgid "great ×%s nephew"
17311msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1901
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1904
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s nephew/niece"
17328msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1920
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17333msgid "great ×%s nephew/niece"
17334msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1924
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1927
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s niece"
17351msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1909
17354#, php-format
17355msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17356msgid "great ×%s niece"
17357msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1913
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1916
17366#, php-format
17367msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17370
17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17372#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s uncle"
17375msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1709
17378#, php-format
17379msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17380msgid "great ×%s uncle"
17381msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1713
17384#, php-format
17385msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1716
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1627
17396msgid "great ×4 aunt"
17397msgstr "3×Ur-Großtante"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1630
17400msgid "great ×4 aunt/uncle"
17401msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:2137
17404msgid "great ×4 grandchild"
17405msgstr "4×Ur-Enkel"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:2134
17408msgid "great ×4 granddaughter"
17409msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1986
17412msgid "great ×4 grandfather"
17413msgstr "4×Ur-Großvater"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1990
17416msgid "great ×4 grandmother"
17417msgstr "4×Ur-Großmutter"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1993
17420msgid "great ×4 grandparent"
17421msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2130
17424msgid "great ×4 grandson"
17425msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1821
17428msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17429msgid "great ×4 nephew"
17430msgstr "3×Ur-Großneffe"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1825
17433msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17434msgid "great ×4 nephew"
17435msgstr "3×Ur-Großneffe"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1828
17438msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "3×Ur-Großneffe"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1844
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17444msgid "great ×4 nephew/niece"
17445msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1848
17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17449msgid "great ×4 nephew/niece"
17450msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1851
17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1833
17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17459msgid "great ×4 niece"
17460msgstr "3×Ur-Großnichte"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1837
17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17464msgid "great ×4 niece"
17465msgstr "3×Ur-Großnichte"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1840
17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "3×Ur-Großnichte"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1616
17473msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17474msgid "great ×4 uncle"
17475msgstr "3×Ur-Großonkel"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1620
17478msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17479msgid "great ×4 uncle"
17480msgstr "3×Ur-Großonkel"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1623
17483msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "3×Ur-Großonkel"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1646
17488msgid "great ×5 aunt"
17489msgstr "4×Ur-Großtante"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1649
17492msgid "great ×5 aunt/uncle"
17493msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2148
17496msgid "great ×5 grandchild"
17497msgstr "5×Ur-Enkel"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2145
17500msgid "great ×5 granddaughter"
17501msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1997
17504msgid "great ×5 grandfather"
17505msgstr "5×Ur-Großvater"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2001
17508msgid "great ×5 grandmother"
17509msgstr "5×Ur-Großmutter"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2004
17512msgid "great ×5 grandparent"
17513msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2141
17516msgid "great ×5 grandson"
17517msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1856
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17521msgid "great ×5 nephew"
17522msgstr "4×Ur-Großneffe"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1860
17525msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17526msgid "great ×5 nephew"
17527msgstr "4×Ur-Großneffe"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1863
17530msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "4×Ur-Großneffe"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1879
17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17536msgid "great ×5 nephew/niece"
17537msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1883
17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17541msgid "great ×5 nephew/niece"
17542msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1886
17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1868
17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17551msgid "great ×5 niece"
17552msgstr "4×Ur-Großnichte"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1872
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17556msgid "great ×5 niece"
17557msgstr "4×Ur-Großnichte"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1875
17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "4×Ur-Großnichte"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1635
17565msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17566msgid "great ×5 uncle"
17567msgstr "4×Ur-Großonkel"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1639
17570msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17571msgid "great ×5 uncle"
17572msgstr "4×Ur-Großonkel"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1642
17575msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "4×Ur-Großonkel"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1665
17580msgid "great ×6 aunt"
17581msgstr "5×Ur-Großtante"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1668
17584msgid "great ×6 aunt/uncle"
17585msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2159
17588msgid "great ×6 grandchild"
17589msgstr "6×Ur-Enkel"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2156
17592msgid "great ×6 granddaughter"
17593msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2008
17596msgid "great ×6 grandfather"
17597msgstr "6×Ur-Großvater"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2012
17600msgid "great ×6 grandmother"
17601msgstr "6×Ur-Großmutter"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2015
17604msgid "great ×6 grandparent"
17605msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2152
17608msgid "great ×6 grandson"
17609msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1654
17612msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17613msgid "great ×6 uncle"
17614msgstr "5×Ur-Großonkel"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1658
17617msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17618msgid "great ×6 uncle"
17619msgstr "5×Ur-Großonkel"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1661
17622msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "5×Ur-Großonkel"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1684
17627msgid "great ×7 aunt"
17628msgstr "6×Ur-Großtante"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1687
17631msgid "great ×7 aunt/uncle"
17632msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:2170
17635msgid "great ×7 grandchild"
17636msgstr "7×Ur-Enkel"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2167
17639msgid "great ×7 granddaughter"
17640msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2019
17643msgid "great ×7 grandfather"
17644msgstr "7×Ur-Großvater"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2023
17647msgid "great ×7 grandmother"
17648msgstr "7×Ur-Großmutter"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2026
17651msgid "great ×7 grandparent"
17652msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2163
17655msgid "great ×7 grandson"
17656msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1673
17659msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17660msgid "great ×7 uncle"
17661msgstr "6×Ur-Großonkel"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1677
17664msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17665msgid "great ×7 uncle"
17666msgstr "6×Ur-Großonkel"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1680
17669msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "6×Ur-Großonkel"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1357
17674msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "Großtante"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1053
17679msgctxt "father’s father’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "Großtante"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1363
17684msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "Großtante"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1065
17689msgctxt "father’s mother’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "Großtante"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1369
17694msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "Großtante"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1077
17699msgctxt "father’s parent’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "Großtante"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1375
17704msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "Großtante"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1133
17709msgctxt "mother’s father’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "Großtante"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1381
17714msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "Großtante"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1151
17719msgctxt "mother’s mother’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "Großtante"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1387
17724msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "Großtante"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1163
17729msgctxt "mother’s parent’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "Großtante"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1393
17734msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "Großtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1185
17739msgctxt "parent’s father’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "Großtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1399
17744msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "Großtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1197
17749msgctxt "parent’s mother’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "Großtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1405
17754msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "Großtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1209
17759msgctxt "parent’s parent’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "Großtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1051
17764msgctxt "father’s father’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "Großtante/-onkel"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1359
17769msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "Großtante/-onkel"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1063
17774msgctxt "father’s mother’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "Großtante/-onkel"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1365
17779msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "Großtante/-onkel"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1075
17784msgctxt "father’s parent’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "Großtante/-onkel"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1371
17789msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "Großtante/-onkel"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1131
17794msgctxt "mother’s father’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "Großtante/-onkel"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1377
17799msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "Großtante/-onkel"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1149
17804msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "Großtante/-onkel"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1383
17809msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "Großtante/-onkel"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1161
17814msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "Großtante/-onkel"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1389
17819msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "Großtante/-onkel"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1183
17824msgctxt "parent’s father’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "Großtante/-onkel"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1395
17829msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "Großtante/-onkel"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1195
17834msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "Großtante/-onkel"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1401
17839msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "Großtante/-onkel"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1207
17844msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "Großtante/-onkel"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1407
17849msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "Großtante/-onkel"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:985
17854msgctxt "child’s child’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr "Urenkel"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:991
17859msgctxt "child’s daughter’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "Urenkel"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:999
17864msgctxt "child’s son’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "Urenkel"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1007
17869msgctxt "daughter’s child’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "Urenkel"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1013
17874msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "Urenkel"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1027
17879msgctxt "daughter’s son’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "Urenkel"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1305
17884msgctxt "son’s child’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "Urenkel"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1311
17889msgctxt "son’s daughter’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "Urenkel"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1319
17894msgctxt "son’s son’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "Urenkel"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:987
17899msgctxt "child’s child’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr "Urenkeltochter"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:993
17904msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "Urenkeltochter"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1001
17909msgctxt "child’s son’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "Urenkeltochter"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1009
17914msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "Urenkeltochter"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1015
17919msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "Urenkeltochter"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1029
17924msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "Urenkeltochter"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1307
17929msgctxt "son’s child’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "Urenkeltochter"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1313
17934msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "Urenkeltochter"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1321
17939msgctxt "son’s son’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "Urenkeltochter"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1045
17944msgctxt "father’s father’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "Urgroßvater"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1057
17949msgctxt "father’s mother’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "Urgroßvater"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1069
17954msgctxt "father’s parent’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "Urgroßvater"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1125
17959msgctxt "mother’s father’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "Urgroßvater"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1143
17964msgctxt "mother’s mother’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "Urgroßvater"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1155
17969msgctxt "mother’s parent’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "Urgroßvater"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1177
17974msgctxt "parent’s father’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "Urgroßvater"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1189
17979msgctxt "parent’s mother’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "Urgroßvater"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1201
17984msgctxt "parent’s parent’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "Urgroßvater"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1047
17989msgctxt "father’s father’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "Urgroßmutter"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1059
17994msgctxt "father’s mother’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "Urgroßmutter"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1071
17999msgctxt "father’s parent’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "Urgroßmutter"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1127
18004msgctxt "mother’s father’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "Urgroßmutter"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1145
18009msgctxt "mother’s mother’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "Urgroßmutter"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1157
18014msgctxt "mother’s parent’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "Urgroßmutter"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1179
18019msgctxt "parent’s father’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "Urgroßmutter"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1191
18024msgctxt "parent’s mother’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "Urgroßmutter"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1203
18029msgctxt "parent’s parent’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "Urgroßmutter"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1049
18034msgctxt "father’s father’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1061
18039msgctxt "father’s mother’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1073
18044msgctxt "father’s parent’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1129
18049msgctxt "mother’s father’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1147
18054msgctxt "mother’s mother’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1159
18059msgctxt "mother’s parent’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1181
18064msgctxt "parent’s father’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1193
18069msgctxt "parent’s mother’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1205
18074msgctxt "parent’s parent’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:989
18079msgctxt "child’s child’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr "Urenkelsohn"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:997
18084msgctxt "child’s daughter’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "Urenkelsohn"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1003
18089msgctxt "child’s son’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "Urenkelsohn"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1011
18094msgctxt "daughter’s child’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "Urenkelsohn"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1019
18099msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "Urenkelsohn"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1031
18104msgctxt "daughter’s son’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "Urenkelsohn"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1309
18109msgctxt "son’s child’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "Urenkelsohn"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1317
18114msgctxt "son’s daughter’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "Urenkelsohn"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1323
18119msgctxt "son’s son’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "Urenkelsohn"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1589
18124msgid "great-great-aunt"
18125msgstr "Urgroßtante"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1592
18128msgid "great-great-aunt/uncle"
18129msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:2115
18132msgid "great-great-grandchild"
18133msgstr "2×Ur-Enkel"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2112
18136msgid "great-great-granddaughter"
18137msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1964
18140msgid "great-great-grandfather"
18141msgstr "2×Ur-Großvater"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-grandmother"
18145msgstr "2×Ur-Großmutter"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1971
18148msgid "great-great-grandparent"
18149msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2108
18152msgid "great-great-grandson"
18153msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1608
18156msgid "great-great-great-aunt"
18157msgstr "2×Ur-Großtante"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1611
18160msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18161msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2126
18164msgid "great-great-great-grandchild"
18165msgstr "3×Ur-Enkel"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2123
18168msgid "great-great-great-granddaughter"
18169msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1975
18172msgid "great-great-great-grandfather"
18173msgstr "3×Ur-Großvater"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1979
18176msgid "great-great-great-grandmother"
18177msgstr "3×Ur-Großmutter"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1982
18180msgid "great-great-great-grandparent"
18181msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2119
18184msgid "great-great-great-grandson"
18185msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1786
18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18189msgid "great-great-great-nephew"
18190msgstr "2×Ur-Großneffe"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1790
18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18194msgid "great-great-great-nephew"
18195msgstr "2×Ur-Großneffe"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1793
18198msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "2×Ur-Großneffe"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1809
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18204msgid "great-great-great-nephew/niece"
18205msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1813
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18209msgid "great-great-great-nephew/niece"
18210msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1816
18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1798
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18219msgid "great-great-great-niece"
18220msgstr "2×Ur-Großnichte"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1802
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18224msgid "great-great-great-niece"
18225msgstr "2×Ur-Großnichte"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1805
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "2×Ur-Großnichte"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1597
18233msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18234msgid "great-great-great-uncle"
18235msgstr "2×Ur-Großonkel"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1601
18238msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18239msgid "great-great-great-uncle"
18240msgstr "2×Ur-Großonkel"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1604
18243msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "2×Ur-Großonkel"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1751
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18249msgid "great-great-nephew"
18250msgstr "Urgroßneffe"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1755
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18254msgid "great-great-nephew"
18255msgstr "Urgroßneffe"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1758
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "Urgroßneffe"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1774
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18264msgid "great-great-nephew/niece"
18265msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1778
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18269msgid "great-great-nephew/niece"
18270msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1781
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1763
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18279msgid "great-great-niece"
18280msgstr "Urgroßnichte"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1767
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18284msgid "great-great-niece"
18285msgstr "Urgroßnichte"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1770
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "Urgroßnichte"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1578
18293msgctxt "great-grandfather’s brother"
18294msgid "great-great-uncle"
18295msgstr "Urgroßonkel"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1582
18298msgctxt "great-grandmother’s brother"
18299msgid "great-great-uncle"
18300msgstr "Urgroßonkel"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1585
18303msgctxt "great-grandparent’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "Urgroßonkel"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:934
18308msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "Großneffe"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:954
18313msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "Großneffe"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:972
18318msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "Großneffe"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1254
18323msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "Großneffe"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1274
18328msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "Großneffe"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1298
18333msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "Großneffe"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:937
18338msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "Großneffe"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:957
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "Großneffe"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:975
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "Großneffe"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1257
18353msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "Großneffe"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1277
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "Großneffe"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1301
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "Großneffe"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1223
18368msgctxt "sibling’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "Großneffe"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1231
18373msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "Großneffe"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1237
18378msgctxt "sibling’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "Großneffe"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:922
18383msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "Großneffe/-nichte"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:940
18388msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "Großneffe/-nichte"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:960
18393msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "Großneffe/-nichte"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1242
18398msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "Großneffe/-nichte"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1260
18403msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "Großneffe/-nichte"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1286
18408msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "Großneffe/-nichte"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:925
18413msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "Großneffe/-nichte"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:943
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "Großneffe/-nichte"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:963
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "Großneffe/-nichte"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1245
18428msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "Großneffe/-nichte"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1263
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "Großneffe/-nichte"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1289
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "Großneffe/-nichte"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1219
18443msgctxt "sibling’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "Großneffe/-nichte"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1225
18448msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "Großneffe/-nichte"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1233
18453msgctxt "sibling’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "Großneffe/-nichte"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:928
18458msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "Großnichte"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:946
18463msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "Großnichte"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:966
18468msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "Großnichte"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1248
18473msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "Großnichte"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1266
18478msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "Großnichte"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1292
18483msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "Großnichte"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:931
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "Großnichte"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:949
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "Großnichte"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:969
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "Großnichte"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1251
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "Großnichte"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1269
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "Großnichte"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1295
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "Großnichte"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1221
18518msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "Großnichte"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1227
18523msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "Großnichte"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1235
18528msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "Großnichte"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1043
18533msgctxt "father’s father’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "Großonkel"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1361
18538msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "Großonkel"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1055
18543msgctxt "father’s mother’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "Großonkel"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1367
18548msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "Großonkel"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1067
18553msgctxt "father’s parent’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "Großonkel"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1373
18558msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "Großonkel"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1123
18563msgctxt "mother’s father’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "Großonkel"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1379
18568msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "Großonkel"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1141
18573msgctxt "mother’s mother’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "Großonkel"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1385
18578msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "Großonkel"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1153
18583msgctxt "mother’s parent’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "Großonkel"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1391
18588msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "Großonkel"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1175
18593msgctxt "parent’s father’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "Großonkel"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1397
18598msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "Großonkel"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1187
18603msgctxt "parent’s mother’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "Großonkel"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1403
18608msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "Großonkel"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1199
18613msgctxt "parent’s parent’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "Großonkel"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1409
18618msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "Großonkel"
18621
18622#. I18N: layout option for the fan chart
18623#: app/Module/FanChartModule.php:567
18624msgid "half circle"
18625msgstr "Halbkreis"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:801
18628msgctxt "father’s son"
18629msgid "half-brother"
18630msgstr "Halbbruder"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:839
18633msgctxt "mother’s son"
18634msgid "half-brother"
18635msgstr "Halbbruder"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:857
18638msgctxt "parent’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "Halbbruder"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:787
18643msgctxt "father’s child"
18644msgid "half-sibling"
18645msgstr "Halbgeschwister"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:823
18648msgctxt "mother’s child"
18649msgid "half-sibling"
18650msgstr "Halbgeschwister"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:843
18653msgctxt "parent’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "Halbgeschwister"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:789
18658msgctxt "father’s daughter"
18659msgid "half-sister"
18660msgstr "Halbschwester"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:825
18663msgctxt "mother’s daughter"
18664msgid "half-sister"
18665msgstr "Halbschwester"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:845
18668msgctxt "parent’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "Halbschwester"
18671
18672#. I18N: reflexive pronoun
18673#: app/Functions/Functions.php:192
18674msgid "herself"
18675msgstr "sie selbst"
18676
18677#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18679msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18680msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18681
18682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18689msgid "hide"
18690msgstr "verbergen"
18691
18692#. I18N: reflexive pronoun
18693#: app/Functions/Functions.php:189
18694msgid "himself"
18695msgstr "er selbst"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:634
18698msgid "husband"
18699msgstr "Ehemann"
18700
18701#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18703msgid "immigration name"
18704msgstr "Name nach Einwanderung"
18705
18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18708msgctxt "FEMALE"
18709msgid "immigration name"
18710msgstr "Name nach Einwanderung"
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18714msgctxt "MALE"
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "Name nach Einwanderung"
18717
18718#. I18N: A button label.
18719#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18720msgid "import"
18721msgstr "import"
18722
18723#. I18N: A button label.
18724#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18725msgid "import file"
18726msgstr "Datei importieren"
18727
18728#. I18N: Gedcom INT dates
18729#: app/Date.php:353
18730#, php-format
18731msgid "interpreted %s (%s)"
18732msgstr "interpretiert %s (%s)"
18733
18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18736msgid "invert selection"
18737msgstr "Auswahl umkehren"
18738
18739#. I18N: a month in the French republican calendar
18740#: app/Date/FrenchDate.php:159
18741msgctxt "GENITIVE"
18742msgid "jours complementaires"
18743msgstr "Ergänzungungstage"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:253
18747msgctxt "INSTRUMENTAL"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "Ergänzungungstage"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:206
18753msgctxt "LOCATIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "Ergänzungungstage"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:112
18759msgctxt "NOMINATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "Ergänzungungstage"
18762
18763#. I18N: A button label, last page
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18766#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18767#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18768msgid "last"
18769msgstr "letzte"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18773msgid "last"
18774msgstr "letzten"
18775
18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18777msgid "left"
18778msgstr "links"
18779
18780#. I18N: Layout option for lists of names
18781#. I18N: An option in a list-box
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18787msgid "list"
18788msgstr "Liste"
18789
18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18791#, php-format
18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18793msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18794
18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18797msgid "maiden name"
18798msgstr "Mädchenname"
18799
18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18801msgid "managers"
18802msgstr "Verwalter"
18803
18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18806msgid "markdown"
18807msgstr "Markdown"
18808
18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18810msgid "marriage"
18811msgstr "Ehe"
18812
18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18814msgctxt "FEMALE"
18815msgid "married"
18816msgstr "verheiratet"
18817
18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "married"
18821msgstr "verheiratet"
18822
18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18825msgid "married name"
18826msgstr "Ehename"
18827
18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married name"
18832msgstr "Ehename"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "Ehename"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:827
18841msgctxt "mother’s father"
18842msgid "maternal grandfather"
18843msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:831
18846msgctxt "mother’s mother"
18847msgid "maternal grandmother"
18848msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:833
18851msgctxt "mother’s parent"
18852msgid "maternal grandparent"
18853msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18854
18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18856#: app/SurnameTradition.php:88
18857msgid "matrilineal"
18858msgstr "matrilinear"
18859
18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18863#, php-format
18864msgid "maximum %s day"
18865msgid_plural "maximum %s days"
18866msgstr[0] "maximal ein Tag"
18867msgstr[1] "maximal %s Tage"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18874msgid "members"
18875msgstr "Mitglieder"
18876
18877#. I18N: Name of a theme.
18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18879msgid "minimal"
18880msgstr "minimal"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:620
18883msgid "mother"
18884msgstr "Mutter"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:813
18887msgctxt "husband’s mother"
18888msgid "mother-in-law"
18889msgstr "Schwiegermutter"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:893
18892msgctxt "spouse’s mother"
18893msgid "mother-in-law"
18894msgstr "Schwiegermutter"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:911
18897msgctxt "wife’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "Schwiegermutter"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:899
18902msgctxt "spouse’s parent"
18903msgid "mother/father-in-law"
18904msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:761
18907msgctxt "brother’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "Neffe"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1113
18912msgctxt "husband’s brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "Neffe"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1109
18917msgctxt "husband’s sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "Neffe"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1111
18922msgctxt "husband’s sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "Neffe"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:865
18927msgctxt "sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "Neffe"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:875
18932msgctxt "sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "Neffe"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1353
18937msgctxt "wife’s brother’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "Neffe"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1349
18942msgctxt "wife’s sibling’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "Neffe"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1351
18947msgctxt "wife’s sister’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "Neffe"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:951
18952msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18953msgid "nephew-in-law"
18954msgstr "Schwiegerneffe"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1229
18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18958msgid "nephew-in-law"
18959msgstr "Schwiegerneffe"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1271
18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "Schwiegerneffe"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:757
18967msgctxt "brother’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "Neffe/Nichte"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1101
18972msgctxt "husband’s brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "Neffe/Nichte"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1097
18977msgctxt "husband’s sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "Neffe/Nichte"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1099
18982msgctxt "husband’s sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "Neffe/Nichte"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:861
18987msgctxt "sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "Neffe/Nichte"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:869
18992msgctxt "sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "Neffe/Nichte"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1341
18997msgctxt "wife’s brother’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "Neffe/Nichte"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1337
19002msgctxt "wife’s sibling’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "Neffe/Nichte"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1339
19007msgctxt "wife’s sister’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "Neffe/Nichte"
19010
19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19012msgid "never"
19013msgstr "nie"
19014
19015#. I18N: A button label, next page
19016#: resources/views/individual-page.phtml:81
19017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19018#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19019#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19022#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19030msgid "next"
19031msgstr "weiter"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:759
19034msgctxt "brother’s daughter"
19035msgid "niece"
19036msgstr "Nichte"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1107
19039msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19040msgid "niece"
19041msgstr "Nichte"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1103
19044msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "Nichte"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1105
19049msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "Nichte"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:863
19054msgctxt "sibling’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "Nichte"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:871
19059msgctxt "sister’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "Nichte"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1347
19064msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "Nichte"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1343
19069msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "Nichte"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1345
19074msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "Nichte"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:977
19079msgctxt "brother’s son’s wife"
19080msgid "niece-in-law"
19081msgstr "Schwiegernichte"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1239
19084msgctxt "sibling’s son’s wife"
19085msgid "niece-in-law"
19086msgstr "Schwiegernichte"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1303
19089msgctxt "sisters’s son’s wife"
19090msgid "niece-in-law"
19091msgstr "Schwiegernichte"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:480
19094msgid "ninth cousin"
19095msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:444
19098msgctxt "FEMALE"
19099msgid "ninth cousin"
19100msgstr "Cousine 9. Grades"
19101
19102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19103#: app/Functions/Functions.php:400
19104msgctxt "MALE"
19105msgid "ninth cousin"
19106msgstr "Cousin 9. Grades"
19107
19108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19126#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19143msgid "no"
19144msgstr "nein"
19145
19146#. I18N: None of the other options
19147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19149#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19150#: app/Services/EmailService.php:217
19151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19152msgid "none"
19153msgstr "keine"
19154
19155#: app/SurnameTradition.php:114
19156msgctxt "Surname tradition"
19157msgid "none"
19158msgstr "keine"
19159
19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19161msgid "numbers"
19162msgstr "Anzahl"
19163
19164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19168#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19169#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19177msgid "of"
19178msgstr "von"
19179
19180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19181msgid "on the date of death"
19182msgstr "am Sterbedatum"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:624
19185msgid "parent"
19186msgstr "Elternteil"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:684
19189msgid "partner"
19190msgstr "Partner/in"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:664
19193msgctxt "FEMALE"
19194msgid "partner"
19195msgstr "Partnerin"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:644
19198msgctxt "MALE"
19199msgid "partner"
19200msgstr "Partner"
19201
19202#: app/SurnameTradition.php:77
19203msgctxt "Surname tradition"
19204msgid "paternal"
19205msgstr "väterlicherseits"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:791
19208msgctxt "father’s father"
19209msgid "paternal grandfather"
19210msgstr "Großvater väterlicherseits"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:793
19213msgctxt "father’s mother"
19214msgid "paternal grandmother"
19215msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:795
19218msgctxt "father’s parent"
19219msgid "paternal grandparent"
19220msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19221
19222#. I18N: A system where children take their father’s surname
19223#: app/SurnameTradition.php:84
19224msgid "patrilineal"
19225msgstr "patrilinear"
19226
19227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19229msgid "pending"
19230msgstr "ausstehend"
19231
19232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19233msgid "percentage"
19234msgstr "Prozentzahl"
19235
19236#. I18N: A button label.
19237#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19238msgid "preview"
19239msgstr "Vorschau"
19240
19241#. I18N: A button label, previous page
19242#: resources/views/individual-page.phtml:77
19243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19244#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19245#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19246#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19249#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19255msgid "previous"
19256msgstr "zurück"
19257
19258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19259#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19260msgid "primary evidence"
19261msgstr "sicher, Primärquelle"
19262
19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19265msgid "questionable evidence"
19266msgstr "fragwürdig, fraglich"
19267
19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19270msgid "records"
19271msgstr "Datensätze"
19272
19273#: resources/views/family-page.phtml:22
19274#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19275#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19276#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19277#: resources/views/source-page.phtml:21
19278msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19279msgid "reject"
19280msgstr "Verwerfen"
19281
19282#: resources/views/family-page.phtml:16
19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19284#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19285#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19286#: resources/views/source-page.phtml:15
19287msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19288msgid "reject"
19289msgstr "Verwerfen"
19290
19291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19293msgid "rejected"
19294msgstr "verworfen"
19295
19296#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19298msgid "religious name"
19299msgstr "kirchlicher Name"
19300
19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19303msgctxt "FEMALE"
19304msgid "religious name"
19305msgstr "kirchlicher Name"
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19309msgctxt "MALE"
19310msgid "religious name"
19311msgstr "kirchlicher Name"
19312
19313#. I18N: A button label.
19314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19315msgid "replace"
19316msgstr "ersetzen"
19317
19318#. I18N: A button label.
19319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19321#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19322#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19323#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19324msgid "reset"
19325msgstr "Zurücksetzen"
19326
19327#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19328msgid "right"
19329msgstr "rechts"
19330
19331#. I18N: A button label.
19332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19333#: resources/views/admin/components.phtml:139
19334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19337#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19343#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19345#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19347#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19348#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19350#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19351#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19352#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19355#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19356#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19357#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19358#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19361#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19363#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19366#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19369#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19370#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19371msgid "save"
19372msgstr "Speichern"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19377#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19378#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19379#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19380#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19381msgid "search"
19382msgstr "suche"
19383
19384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19385#: app/Functions/Functions.php:562
19386#, php-format
19387msgid "second %s"
19388msgstr "zweiter %s"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:540
19392#, php-format
19393msgctxt "FEMALE"
19394msgid "second %s"
19395msgstr "zweite %s"
19396
19397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19398#: app/Functions/Functions.php:517
19399#, php-format
19400msgctxt "MALE"
19401msgid "second %s"
19402msgstr "zweiter %s"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:466
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:430
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "Cousine 2. Grades"
19412
19413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19414#: app/Functions/Functions.php:379
19415msgctxt "MALE"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "Cousin 2. Grades"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1470
19420msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1462
19425msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "Cousine 2. Grades"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1466
19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "Cousin 2. Grades"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1494
19435msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1486
19440msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "Cousine 2. Grades"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1490
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "Cousin 2. Grades"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1482
19450msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1474
19455msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "Cousine 2. Grades"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1478
19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "Cousin 2. Grades"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1506
19465msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1498
19470msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "Cousine 2. Grades"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1502
19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "Cousin 2. Grades"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1530
19480msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1522
19485msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "Cousine 2. Grades"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1526
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "Cousin 2. Grades"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1518
19495msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1510
19500msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "Cousine 2. Grades"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1514
19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "Cousin 2. Grades"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1542
19510msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1534
19515msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "Cousine 2. Grades"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1538
19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "Cousin 2. Grades"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1566
19525msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1558
19530msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "Cousine 2. Grades"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1562
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "Cousin 2. Grades"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1554
19540msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1546
19545msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "Cousine 2. Grades"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1550
19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "Cousin 2. Grades"
19553
19554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19555#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19556msgid "secondary evidence"
19557msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19558
19559#. I18N: select all (of the family trees)
19560#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19561#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19562msgid "select all"
19563msgstr "alle auswählen"
19564
19565#. I18N: select none (of the family trees)
19566#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19568msgid "select none"
19569msgstr "nichts auswählen"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:617
19572msgid "self"
19573msgstr "selbst"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:476
19576msgid "seventh cousin"
19577msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:440
19580msgctxt "FEMALE"
19581msgid "seventh cousin"
19582msgstr "Cousine 7. Grades"
19583
19584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19585#: app/Functions/Functions.php:394
19586msgctxt "MALE"
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "Cousin 7. Grades"
19589
19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19598#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19599msgid "show"
19600msgstr "zeigen"
19601
19602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19603msgid "show the chart"
19604msgstr "Diagramm zeigen"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:753
19607msgid "sibling"
19608msgstr "Geschwister"
19609
19610#. I18N: A button label.
19611#: resources/views/login-page.phtml:56
19612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19613msgid "sign in"
19614msgstr "Anmelden"
19615
19616#. I18N: A button label.
19617#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19618msgid "sign out"
19619msgstr "Abmelden"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:732
19622msgid "sister"
19623msgstr "Schwester"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:763
19626msgctxt "brother’s wife"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "Schwägerin"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:983
19631msgctxt "brother’s wife’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "Schwippschwägerin"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1093
19636msgctxt "husband’s brother’s wife"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "Schwippschwägerin"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:817
19641msgctxt "husband’s sister"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "Schwägerin"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1283
19646msgctxt "sister’s husband’s sister"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "Schwippschwägerin"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:895
19651msgctxt "spouse’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "Schwägerin"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1333
19656msgctxt "wife’s brother’s wife"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "Schwippschwägerin"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:915
19661msgctxt "wife’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "Schwägerin"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:474
19666msgid "sixth cousin"
19667msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:438
19670msgctxt "FEMALE"
19671msgid "sixth cousin"
19672msgstr "Cousine 6. Grades"
19673
19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19675#: app/Functions/Functions.php:391
19676msgctxt "MALE"
19677msgid "sixth cousin"
19678msgstr "Cousin 6. Grades"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:686
19681msgid "son"
19682msgstr "Sohn"
19683
19684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19685msgid "son of"
19686msgstr "Sohn von"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:769
19689msgctxt "child’s husband"
19690msgid "son-in-law"
19691msgstr "Schwiegersohn"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:781
19694msgctxt "daughter’s husband"
19695msgid "son-in-law"
19696msgstr "Schwiegersohn"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1021
19699msgctxt "daughter’s husband’s father"
19700msgid "son-in-law’s father"
19701msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1023
19704msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19705msgid "son-in-law’s mother"
19706msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1025
19709msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19710msgid "son-in-law’s parent"
19711msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:773
19714msgctxt "child’s spouse"
19715msgid "son/daughter-in-law"
19716msgstr "Schwiegerkind"
19717
19718#. I18N: An option in a list-box
19719#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19722msgid "sort by date"
19723msgstr "sortiert nach Datum"
19724
19725#. I18N: A button label.
19726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19734msgid "sort by date of birth"
19735msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19736
19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19741msgid "sort by date of death"
19742msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19743
19744#. I18N: A button label.
19745#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747msgid "sort by date of marriage"
19748msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19749
19750#. I18N: An option in a list-box
19751#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19752msgid "sort by date, newest first"
19753msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19754
19755#. I18N: An option in a list-box
19756#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19757msgid "sort by date, oldest first"
19758msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19759
19760#. I18N: An option in a list-box
19761#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19773msgid "sort by name"
19774msgstr "sortiert nach Namen"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:674
19777msgid "spouse"
19778msgstr "Ehepartner"
19779
19780#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19781#: app/Services/EmailService.php:219
19782msgid "ssl"
19783msgstr "SSL"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1091
19786msgctxt "father’s wife’s son"
19787msgid "step-brother"
19788msgstr "Stiefbruder"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1139
19791msgctxt "mother’s husband’s son"
19792msgid "step-brother"
19793msgstr "Stiefbruder"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1217
19796msgctxt "parent’s spouse’s son"
19797msgid "step-brother"
19798msgstr "Stiefbruder"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:807
19801msgctxt "husband’s child"
19802msgid "step-child"
19803msgstr "Stiefkind"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:887
19806msgctxt "spouse’s child"
19807msgid "step-child"
19808msgstr "Stiefkind"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:905
19811msgctxt "wife’s child"
19812msgid "step-child"
19813msgstr "Stiefkind"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:809
19816msgctxt "husband’s daughter"
19817msgid "step-daughter"
19818msgstr "Stieftochter"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:889
19821msgctxt "spouse’s daughter"
19822msgid "step-daughter"
19823msgstr "Stieftochter"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:907
19826msgctxt "wife’s daughter"
19827msgid "step-daughter"
19828msgstr "Stieftochter"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:829
19831msgctxt "mother’s husband"
19832msgid "step-father"
19833msgstr "Stiefvater"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:803
19836msgctxt "father’s wife"
19837msgid "step-mother"
19838msgstr "Stiefmutter"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:859
19841msgctxt "parent’s spouse"
19842msgid "step-parent"
19843msgstr "Stiefeltern"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1087
19846msgctxt "father’s wife’s child"
19847msgid "step-sibling"
19848msgstr "Stiefgeschwister"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1135
19851msgctxt "mother’s husband’s child"
19852msgid "step-sibling"
19853msgstr "Stiefgeschwister"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1213
19856msgctxt "parent’s spouse’s child"
19857msgid "step-sibling"
19858msgstr "Stiefgeschwister"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1089
19861msgctxt "father’s wife’s daughter"
19862msgid "step-sister"
19863msgstr "Stiefschwester"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1137
19866msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19867msgid "step-sister"
19868msgstr "Stiefschwester"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1215
19871msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19872msgid "step-sister"
19873msgstr "Stiefschwester"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:819
19876msgctxt "husband’s son"
19877msgid "step-son"
19878msgstr "Stiefsohn"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:897
19881msgctxt "spouse’s son"
19882msgid "step-son"
19883msgstr "Stiefsohn"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:917
19886msgctxt "wife’s son"
19887msgid "step-son"
19888msgstr "Stiefsohn"
19889
19890#. I18N: Layout option for lists of names
19891#. I18N: An option in a list-box
19892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19893#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19896#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19897msgid "table"
19898msgstr "Tabelle"
19899
19900#. I18N: Layout option for lists of names
19901#. I18N: An option in a list-box
19902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19904msgid "tag cloud"
19905msgstr "Namenswolke"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:482
19908msgid "tenth cousin"
19909msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:446
19912msgctxt "FEMALE"
19913msgid "tenth cousin"
19914msgstr "Cousine 10. Grades"
19915
19916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19917#: app/Functions/Functions.php:403
19918msgctxt "MALE"
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "Cousin 10. Grades"
19921
19922#. I18N: [you should check that:] ...
19923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19924msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19925msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19926
19927#. I18N: [you should check that:] ...
19928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19929msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19930msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19931
19932#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19933#: app/Functions/Functions.php:195
19934msgid "themself"
19935msgstr "sie selbst"
19936
19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19938#: app/Functions/Functions.php:565
19939#, php-format
19940msgid "third %s"
19941msgstr "dritter %s"
19942
19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19944#: app/Functions/Functions.php:543
19945#, php-format
19946msgctxt "FEMALE"
19947msgid "third %s"
19948msgstr "dritte %s"
19949
19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19951#: app/Functions/Functions.php:520
19952#, php-format
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "third %s"
19955msgstr "dritter %s"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:468
19958msgid "third cousin"
19959msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:432
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "third cousin"
19964msgstr "Cousine 3. Grades"
19965
19966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19967#: app/Functions/Functions.php:382
19968msgctxt "MALE"
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "Cousin 3. Grades"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:488
19973msgid "thirteenth cousin"
19974msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:452
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "thirteenth cousin"
19979msgstr "Cousine 13. Grades"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Functions/Functions.php:412
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "Cousin 13. Grades"
19986
19987#. I18N: layout option for the fan chart
19988#: app/Module/FanChartModule.php:569
19989msgid "three-quarter circle"
19990msgstr "Dreiviertelkreis"
19991
19992#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19993#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
19994msgid "tls"
19995msgstr "TLS"
19996
19997#. I18N: Gedcom TO dates
19998#: app/Date.php:369
19999#, php-format
20000msgid "to %s"
20001msgstr "bis %s"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:486
20004msgid "twelfth cousin"
20005msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:450
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "twelfth cousin"
20010msgstr "Cousine 12. Grades"
20011
20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20013#: app/Functions/Functions.php:409
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "Cousin 12. Grades"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:698
20019msgid "twin brother"
20020msgstr "Zwillingsbruder"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:740
20023msgid "twin sibling"
20024msgstr "Zwillingsgeschwister"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:719
20027msgid "twin sister"
20028msgstr "Zwillingsschwester"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:785
20031msgctxt "father’s brother"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "Onkel"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1083
20036msgctxt "father’s sister’s husband"
20037msgid "uncle"
20038msgstr "Onkel"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:821
20041msgctxt "mother’s brother"
20042msgid "uncle"
20043msgstr "Onkel"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1169
20046msgctxt "mother’s sister’s husband"
20047msgid "uncle"
20048msgstr "Onkel"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:841
20051msgctxt "parent’s brother"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "Onkel"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1211
20056msgctxt "parent’s sister’s husband"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "Onkel"
20059
20060#: app/Place.php:202
20061msgid "unknown"
20062msgstr "unbekannt"
20063
20064#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20065msgctxt "unknown family"
20066msgid "unknown"
20067msgstr "unbekannt"
20068
20069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20070msgid "unlimited"
20071msgstr "unbegrenzt"
20072
20073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20075msgid "unreliable evidence"
20076msgstr "angenommen, geschätzt"
20077
20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20079msgid "up"
20080msgstr "oben"
20081
20082#. I18N: A button label.
20083#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20084#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20085msgid "update"
20086msgstr "Bearbeiten"
20087
20088#. I18N: A button label.
20089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20090msgid "upload"
20091msgstr "hochladen"
20092
20093#. I18N: A button label.
20094#: resources/views/branches-page.phtml:40
20095#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20096#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20097#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20098#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20100#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20101#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20102#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20103#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20105#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20106msgid "view"
20107msgstr "zeige"
20108
20109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20114msgid "visitors"
20115msgstr "Besucher"
20116
20117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20119msgctxt "FEMALE"
20120msgid "was born"
20121msgstr "wurde geboren"
20122
20123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20125msgctxt "MALE"
20126msgid "was born"
20127msgstr "wurde geboren"
20128
20129#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20130msgid "webtrees"
20131msgstr "webtrees"
20132
20133#: app/Services/MessageService.php:127
20134msgid "webtrees message"
20135msgstr "webtrees Nachricht"
20136
20137#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20138msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20139msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20140
20141#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20143msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20144msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20145
20146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20147msgid "webtrees sends emails with no storage"
20148msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20149
20150#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20151msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20152msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:654
20155msgid "wife"
20156msgstr "Ehefrau"
20157
20158#. I18N: Name of a theme.
20159#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20160msgid "xenea"
20161msgstr "Xenea"
20162
20163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20164msgid "years"
20165msgstr "Jahre"
20166
20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20171#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20174#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20184#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20202msgid "yes"
20203msgstr "ja"
20204
20205#. I18N: [you should check that:] ...
20206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20207msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20208msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:702
20211msgid "younger brother"
20212msgstr "jüngerer Bruder"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:744
20215msgid "younger sibling"
20216msgstr "jüngeres Geschwister"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:723
20219msgid "younger sister"
20220msgstr "jüngere Schwester"
20221
20222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20225#, php-format
20226msgid "±%s year"
20227msgid_plural "±%s years"
20228msgstr[0] "±%s Jahr"
20229msgstr[1] "±%s Jahre"
20230
20231#: app/Individual.php:1270
20232#, php-format
20233msgid "“%s”"
20234msgstr "„%s“"
20235
20236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20238#, php-format
20239msgid "“%s” has been deleted."
20240msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20241
20242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20243#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20244#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20245msgid "…"
20246msgstr "…"
20247
20248#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20249#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20251msgctxt "Unknown given name"
20252msgid "…"
20253msgstr "…"
20254
20255#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20256#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20257#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20259msgctxt "Unknown surname"
20260msgid "…"
20261msgstr "…"
20262
20263#~ msgid " per gender"
20264#~ msgstr " je Geschlecht"
20265
20266#~ msgid " per time period"
20267#~ msgstr " je Zeitbereich"
20268
20269#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20270#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20271#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20272#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20273
20274#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20275#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20276#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20277#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20278
20279#~ msgid "%s day ago"
20280#~ msgid_plural "%s days ago"
20281#~ msgstr[0] "gestern"
20282#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20283
20284#~ msgid "%s family tree"
20285#~ msgid_plural "%s family trees"
20286#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20287#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20288
20289#~ msgid "%s hour ago"
20290#~ msgid_plural "%s hours ago"
20291#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20292#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20293
20294#~ msgid "%s individual is private."
20295#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20296#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20297#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20298
20299#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20300#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20301
20302#~ msgid "%s minute ago"
20303#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20304#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20305#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20306
20307#~ msgid "%s month ago"
20308#~ msgid_plural "%s months ago"
20309#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20310#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20311
20312#~ msgid "%s second ago"
20313#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20314#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20315#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20316
20317#~ msgid "%s year ago"
20318#~ msgid_plural "%s years ago"
20319#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20320#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20321
20322#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20323#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20324
20325#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20326#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20327
20328#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20329#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20330
20331#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20332#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20333
20334#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20335#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20336
20337#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20338#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20339
20340#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20341#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20342
20343#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20344#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20345
20346#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20347#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20348
20349#~ msgid "A.M."
20350#~ msgstr "Vormittag"
20351
20352#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20353#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20354
20355#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20356#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20357
20358#~ msgid "API key"
20359#~ msgstr "API-Schlüssel"
20360
20361#~ msgid "Acadia"
20362#~ msgstr "Akadien"
20363
20364#~ msgid "Add a blank row"
20365#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20366
20367#~ msgid "Add a child to this family"
20368#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20369
20370#~ msgid "Add a geographic location"
20371#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20372
20373#~ msgid "Add a husband to this family"
20374#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20375
20376#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20377#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20378
20379#~ msgid "Add a spouse"
20380#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20381
20382#~ msgid "Add a wife to this family"
20383#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20384
20385#~ msgid "Add another individual to the chart"
20386#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20387
20388#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20389#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20390
20391#~ msgid "Add links"
20392#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20393
20394#~ msgid "Add to favorites"
20395#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20396
20397#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20398#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20399
20400#~ msgid "Advanced"
20401#~ msgstr "Erweitert"
20402
20403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20404#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20405
20406#~ msgid "Age of item"
20407#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20408
20409#~ msgid "Age related to birth year"
20410#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20411
20412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20413#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20414
20415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20416#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20417
20418#~ msgid "All files have read and write permission."
20419#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20420
20421#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20422#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20423
20424#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20425#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20426
20427#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20428#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20429
20430#~ msgid "Approval of account at %s"
20431#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20432
20433#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20434#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20435
20436#~ msgid "Associates"
20437#~ msgstr "Verbundene Personen"
20438
20439#, fuzzy
20440#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20441#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20442
20443#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20444#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20445
20446#~ msgid "Available blocks"
20447#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20448
20449#~ msgid "Basic"
20450#~ msgstr "Allgemein"
20451
20452#~ msgid "Bearing"
20453#~ msgstr "Richtung"
20454
20455#~ msgid "Body"
20456#~ msgstr "Text"
20457
20458#~ msgid "Booklet"
20459#~ msgstr "Broschüre"
20460
20461#~ msgid "British West Indies"
20462#~ msgstr "Britisches West Indien"
20463
20464#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20465#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20466
20467#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20468#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20469#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20470#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20471
20472#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20473#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20474
20475#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20476#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20477
20478#~ msgid "Cannot create"
20479#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20480
20481#~ msgid "Cape Colony"
20482#~ msgstr "Kap Kolonie"
20483
20484#~ msgid "Catalonia"
20485#~ msgstr "Katalonien"
20486
20487#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20488#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20489
20490#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20491#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20492
20493#~ msgid "Cemeteries"
20494#~ msgstr "Friedhöfe"
20495
20496#~ msgid "Center map here"
20497#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20498
20499#~ msgid "Change"
20500#~ msgstr "Ändern"
20501
20502#~ msgid "Change flag"
20503#~ msgstr "Flagge ändern"
20504
20505#~ msgid "Change language"
20506#~ msgstr "Ändere Sprache"
20507
20508#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20509#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20510
20511#~ msgid "Channel Islands"
20512#~ msgstr "Kanalinseln"
20513
20514#~ msgid "Check file permissions…"
20515#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20516
20517#~ msgid "Check for custom modules…"
20518#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20519
20520#~ msgid "Check for custom themes…"
20521#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20522
20523#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20524#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20525
20526#~ msgid "Check the settings and try again."
20527#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20528
20529#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20530#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20531
20532#~ msgid "Choose: "
20533#~ msgstr "Wählen: "
20534
20535#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20536#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20537
20538#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20539#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20540
20541#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20542#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20543
20544#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20545#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20546
20547#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20548#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20549
20550#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20551#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20552
20553#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20554#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20555
20556#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20557#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20558
20559#~ msgid "Columns per page"
20560#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20561
20562#~ msgid "Configure"
20563#~ msgstr "Konfigurieren"
20564
20565#~ msgid "Confirm password"
20566#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20567
20568#~ msgid "Continue adding"
20569#~ msgstr "fortsetzen"
20570
20571#~ msgid "Cookie warning"
20572#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20573
20574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20575#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20576
20577#~ msgid "Count"
20578#~ msgstr "Anzahl"
20579
20580#~ msgid "Countries"
20581#~ msgstr "Länder"
20582
20583#~ msgid "Counts "
20584#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20585
20586#~ msgid "County"
20587#~ msgstr "Kreis"
20588
20589#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20590#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20591
20592#~ msgid "Create a website access rule"
20593#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20594
20595#~ msgid "Current"
20596#~ msgstr "Aktuell"
20597
20598#~ msgid "Custom tags"
20599#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20600
20601#~ msgid "Custom theme"
20602#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20603
20604#~ msgid "Czechoslovakia"
20605#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20606
20607#~ msgid "Dashboard"
20608#~ msgstr "Übersicht"
20609
20610#~ msgid "Database and table names"
20611#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20612
20613#~ msgid "Default"
20614#~ msgstr "Standard"
20615
20616#~ msgid "Default map type"
20617#~ msgstr "Standardkartentyp"
20618
20619#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20620#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20621
20622#~ msgid "Default pedigree generations"
20623#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20624
20625#~ msgid "Delete temporary files…"
20626#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20627
20628#~ msgid "Description unavailable"
20629#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20630
20631#~ msgid "Desired password"
20632#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20633
20634#~ msgid "Desired username"
20635#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20636
20637#~ msgid "Disable these modules"
20638#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20639
20640#~ msgid "Disable these themes"
20641#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20642
20643#~ msgid "Display all"
20644#~ msgstr "Alles zeigen"
20645
20646#~ msgid "Display map coordinates"
20647#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20648
20649#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20650#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20651
20652#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20653#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20654
20655#~ msgid "Download geographic data"
20656#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20657
20658#~ msgid "Earliest birth year"
20659#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20660
20661#~ msgid "Earliest death year"
20662#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20663
20664#~ msgid "Edit a website access rule"
20665#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20666
20667#~ msgid "Edit media"
20668#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20669
20670#~ msgid "Edit the details"
20671#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20672
20673#~ msgid "Edit the media object"
20674#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20675
20676#~ msgid "Edit the note"
20677#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20678
20679#~ msgid "Edit the repository"
20680#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20681
20682#~ msgid "Edit the source"
20683#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20684
20685#~ msgid "Eire"
20686#~ msgstr "Irland"
20687
20688#~ msgid "Elevation"
20689#~ msgstr "Höhenwinkel"
20690
20691#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20692#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20693
20694#~ msgid "Embedded variable"
20695#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20696
20697#~ msgid "End IP address"
20698#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20699
20700#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20701#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20702
20703#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20704#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20705
20706#~ msgid "Enter report values"
20707#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20708
20709#~ msgid "FAQ position"
20710#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20711
20712#~ msgid "FAQ visibility"
20713#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20714
20715#~ msgid "Family ID prefix"
20716#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20717
20718#~ msgid "Family group information"
20719#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20720
20721#~ msgid "Family list"
20722#~ msgstr "Familienliste"
20723
20724#~ msgid "File containing places (CSV)"
20725#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20726
20727#~ msgid "Find a fact or event"
20728#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20729
20730#~ msgid "Find a family"
20731#~ msgstr "Finde eine Familie"
20732
20733#~ msgid "Find a media object"
20734#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20735
20736#~ msgid "Find a place"
20737#~ msgstr "Finde einen Ort"
20738
20739#~ msgid "Find a repository"
20740#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20741
20742#~ msgid "Find a shared note"
20743#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20744
20745#~ msgid "Find an individual"
20746#~ msgstr "Finde eine Person"
20747
20748#~ msgid "Gender icon on charts"
20749#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20750
20751#~ msgid "Get an API key from Google."
20752#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20753
20754#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20755#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20756
20757#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20758#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20759
20760#~ msgid "Google Street View™"
20761#~ msgstr "Google Street View™"
20762
20763#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20764#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20765
20766#~ msgid "Grandparents"
20767#~ msgstr "Großeltern"
20768
20769#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20770#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20771
20772#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20773#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20774
20775#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20776#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20777
20778#~ msgid "Highest population"
20779#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20780
20781#~ msgid "Historical facts"
20782#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20783
20784#~ msgid "House"
20785#~ msgstr "Haus"
20786
20787#~ msgid "Hybrid"
20788#~ msgstr "Kombination"
20789
20790#~ msgid "Icon"
20791#~ msgstr "Symbol"
20792
20793#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20794#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20795
20796#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20797#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20798
20799#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20800#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20801
20802#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20803#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20804
20805#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20806#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20807
20808#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20809#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20810
20811#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20812#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20813
20814#~ msgid "Import Options."
20815#~ msgstr "Import Optionen."
20816
20817#~ msgid "Include fully matched places"
20818#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20819
20820#~ msgid "Individual ID prefix"
20821#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20822
20823#~ msgid "Individual distribution"
20824#~ msgstr "Personenverteilung"
20825
20826#~ msgid "Individual list"
20827#~ msgstr "Personenliste"
20828
20829#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20830#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20831
20832#~ msgid "Installation folder"
20833#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20834
20835#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20836#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20837
20838#~ msgid "Keep"
20839#~ msgstr "Behalten"
20840
20841#~ msgid "Keep link in list"
20842#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20843
20844#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20845#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20846
20847#~ msgid "Latest birth year"
20848#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20849
20850#~ msgid "Latest death year"
20851#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20852
20853#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20854#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20855
20856#~ msgctxt "paper size"
20857#~ msgid "Legal"
20858#~ msgstr "US Legal"
20859
20860#~ msgid "Limit"
20861#~ msgstr "Beschränkung"
20862
20863#~ msgid "Limit display by"
20864#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20865
20866#~ msgid "Link to an existing media object"
20867#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20868
20869#~ msgid "Login ID"
20870#~ msgstr "Benutzername"
20871
20872#~ msgid "Longevity versus time"
20873#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20874
20875#~ msgid "Lost password request"
20876#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
20877
20878#~ msgid "Lowest population"
20879#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
20880
20881#~ msgid "Main section blocks"
20882#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
20883
20884#~ msgid "Manage the links"
20885#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
20886
20887#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20888#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
20889
20890#~ msgid "Match calendar"
20891#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
20892
20893#~ msgid "Max"
20894#~ msgstr "Max"
20895
20896#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20897#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
20898
20899#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20900#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
20901
20902#~ msgid "Media ID prefix"
20903#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
20904
20905#~ msgid "Media contains"
20906#~ msgstr "Medien enthalten"
20907
20908#~ msgid "Memory limit"
20909#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
20910
20911#~ msgid "Midnight"
20912#~ msgstr "Mitternacht"
20913
20914#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20915#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
20916
20917#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20918#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
20919
20920#~ msgid "Moderate pending changes"
20921#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
20922
20923#~ msgid "Move left"
20924#~ msgstr "nach links"
20925
20926#~ msgid "Move right"
20927#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
20928
20929#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20930#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
20931
20932#~ msgid "MySQL variables"
20933#~ msgstr "MySQL Variablen"
20934
20935#~ msgid "Name contains"
20936#~ msgstr "Name enthält"
20937
20938#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20939#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
20940
20941#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20942#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
20943
20944#~ msgid "Neighborhood"
20945#~ msgstr "Gemeinde"
20946
20947#~ msgid "Netherlands Antilles"
20948#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20949
20950#~ msgid "Neutral Zone"
20951#~ msgstr "Neutrale Zone"
20952
20953#~ msgid "No ancestors in the database."
20954#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
20955
20956#~ msgid "No custom modules are enabled."
20957#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
20958
20959#~ msgid "No custom themes are enabled."
20960#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
20961
20962#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20963#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20964
20965#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20966#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20967
20968#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20969#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20970#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
20971#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
20972
20973#~ msgid "No limit"
20974#~ msgstr "Keine"
20975
20976#~ msgid "No map data exists for this individual"
20977#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
20978
20979#~ msgid "No media file was provided."
20980#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
20981
20982#~ msgid "No places found"
20983#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
20984
20985#~ msgid "Nobody at all"
20986#~ msgstr "keine Personen"
20987
20988#~ msgid "Noon"
20989#~ msgstr "Mittag"
20990
20991#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20992#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
20993
20994#~ msgid "Note ID prefix"
20995#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
20996
20997#~ msgid "Number of generations"
20998#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
20999
21000#~ msgid "Number of items"
21001#~ msgstr "Anzahl"
21002
21003#~ msgid "Number of items to show"
21004#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21005
21006#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21007#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21008
21009#~ msgid "Oldest at bottom"
21010#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21011
21012#~ msgid "Oldest at top"
21013#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21014
21015#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21016#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21017
21018#~ msgid "Order"
21019#~ msgstr "Reihenfolge"
21020
21021#~ msgid "Other folder… please type in"
21022#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21023
21024#~ msgid "Others"
21025#~ msgstr "Sonstige"
21026
21027#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21028#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21029
21030#~ msgid "Own charts"
21031#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21032
21033#~ msgid "P.M."
21034#~ msgstr "Nachmittag"
21035
21036#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21037#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21038
21039#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21040#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21041
21042#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21043#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21044
21045#~ msgid "PHP time limit"
21046#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21047
21048#~ msgid "Passwords do not match."
21049#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21050
21051#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21052#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21053
21054#~ msgid "Pedigree of %s"
21055#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21056
21057#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21058#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21059
21060#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21061#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21062
21063#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21064#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21065
21066#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21067#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21068
21069#~ msgid "Place check"
21070#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21071
21072#~ msgid "Place contains"
21073#~ msgstr "Ort enthält"
21074
21075#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21076#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21077
21078#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21079#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21080
21081#~ msgid "Places found"
21082#~ msgstr "Gefundene Orte"
21083
21084#~ msgid "Places in %s"
21085#~ msgstr "Orte in %s"
21086
21087#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21088#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21089
21090#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21091#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21092
21093#~ msgid "Please enter a message subject."
21094#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21095
21096#~ msgid "Please enter more than one character."
21097#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21098
21099#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21100#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21101
21102#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21103#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21104
21105#~ msgid "Precision"
21106#~ msgstr "Genauigkeit"
21107
21108#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21109#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21110
21111#~ msgid "Prefixes"
21112#~ msgstr "Voranstellungen"
21113
21114#~ msgid "README documentation"
21115#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21116
21117#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21118#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21119
21120#~ msgid "Redraw map"
21121#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21122
21123#~ msgid "Remove flag"
21124#~ msgstr "Flagge entfernen"
21125
21126#~ msgid "Remove link from list"
21127#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21128
21129#~ msgid "Replace"
21130#~ msgstr "Ersetzen"
21131
21132#~ msgid "Repositories found"
21133#~ msgstr "gefundene Archive"
21134
21135#~ msgid "Repository ID prefix"
21136#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21137
21138#~ msgid "Repository contains"
21139#~ msgstr "Archiv enthält"
21140
21141#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21142#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21143
21144#~ msgid "Resulting value"
21145#~ msgstr "Ergebniswert"
21146
21147#~ msgid "Right section blocks"
21148#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21149
21150#~ msgid "Rule"
21151#~ msgstr "Regel"
21152
21153#~ msgid "Satellite"
21154#~ msgstr "Satellit"
21155
21156#~ msgid "Search engine"
21157#~ msgstr "Suchmaschine"
21158
21159#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21160#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21161
21162#~ msgid "Search globally"
21163#~ msgstr "Globale Suche"
21164
21165#~ msgid "Search locally"
21166#~ msgstr "Lokale Suche"
21167
21168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21169#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21170
21171#~ msgid "Select chart type"
21172#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21173
21174#~ msgid "Select events"
21175#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21176
21177#~ msgid "Select flag"
21178#~ msgstr "Flagge auswählen"
21179
21180#~ msgid "Select the desired count interval"
21181#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21182
21183#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21184#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21185
21186#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21187#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21188
21189#~ msgid "Send broadcast messages"
21190#~ msgstr "Rundmails senden"
21191
21192#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21193#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21194
21195#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21196#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21197
21198#~ msgid "Session timeout"
21199#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21200
21201#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21202#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21203
21204#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21205#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21206
21207#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21208#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21209
21210#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21211#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21212
21213#~ msgid "Shared note contains"
21214#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21215
21216#~ msgid "Shared notes found"
21217#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21218
21219#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21220#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21221
21222#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21223#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21224
21225#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21226#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21227
21228#~ msgid "Show all tags"
21229#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21230
21231#~ msgid "Show chart details by default"
21232#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21233
21234#~ msgid "Show common surnames"
21235#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21236
21237#~ msgid "Show cousins"
21238#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21239
21240#~ msgid "Show date differences"
21241#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21242
21243#~ msgid "Show details"
21244#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21245
21246#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21247#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21248
21249#~ msgid "Show images"
21250#~ msgstr "Zeige Bilder"
21251
21252#~ msgid "Show inactive places"
21253#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21254
21255#~ msgid "Show lifespans"
21256#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21257
21258#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21259#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21260
21261#~ msgid "Show only the selected tags"
21262#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21263
21264#~ msgid "Show places in hierarchy"
21265#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21266
21267#~ msgid "Show related individuals/families"
21268#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21269
21270#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21271#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21272
21273#~ msgid "Sicily"
21274#~ msgstr "Sizilien"
21275
21276#~ msgid "Sign-in URL"
21277#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21278
21279#~ msgid "Signed-in as "
21280#~ msgstr "Angemeldet als "
21281
21282#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21283#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21284
21285#~ msgid "Site preferences"
21286#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21287
21288#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21289#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21290
21291#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21292#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21293
21294#~ msgid "Source ID prefix"
21295#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21296
21297#~ msgid "Source contains"
21298#~ msgstr "Quelle enthält"
21299
21300#~ msgid "Standard"
21301#~ msgstr "Standard"
21302
21303#~ msgid "Start IP address"
21304#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21305
21306#~ msgid "Start at parents"
21307#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21308
21309#~ msgid "Statistics chart"
21310#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21311
21312#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21313#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21314
21315#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21316#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21317
21318#~ msgid "Subdivision"
21319#~ msgstr "Landesteil"
21320
21321#~ msgid "Suffixes"
21322#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21323
21324#~ msgid "System settings"
21325#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21326
21327#~ msgid "Tag"
21328#~ msgstr "Tag"
21329
21330#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21331#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21332
21333#~ msgid "Terrain"
21334#~ msgstr "Gelände"
21335
21336#~ msgid "The FAQ list is empty."
21337#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21338
21339#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21340#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21341
21342#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21343#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21344
21345#~ msgid "The database reported the following error message:"
21346#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21347
21348#~ msgid "The details of this family are private."
21349#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21350
21351#~ msgid "The details of this individual are private."
21352#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21353
21354#~ msgid "The file %s could not be updated."
21355#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21356
21357#~ msgid "The file %s has been created."
21358#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21359
21360#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21361#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21362
21363#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21364#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21365
21366#~ msgid "The media file %s does not exist."
21367#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21368
21369#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21370#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21371
21372#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21373#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21374
21375#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21376#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21377
21378#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21379#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21380
21381#~ msgid "The passwords do not match."
21382#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21383
21384#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21385#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21386
21387#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21388#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21389
21390#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21391#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21392
21393#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21394#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21395
21396#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21397#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21398
21399#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21400#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21401
21402#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21403#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21404
21405#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21406#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21407
21408#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21409#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21410
21411#~ msgid "The version of %s is too new."
21412#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21413
21414#~ msgid "The version of %s is too old."
21415#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21416
21417#~ msgid "The website access rule has been created."
21418#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21419
21420#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21421#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21422
21423#~ msgid "The website access rule has been updated."
21424#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21425
21426#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21427#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21428
21429#~ msgid "Theme menu"
21430#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21431
21432#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21433#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21434
21435#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21436#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21437
21438#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21439#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21440
21441#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21442#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21443
21444#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21445#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21446
21447#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21448#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21449
21450#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21451#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21452
21453#~ msgid "This family remained childless"
21454#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21455
21456#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21457#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21458
21459#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21460#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21461
21462#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21463#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21464
21465#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21466#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21467
21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21469#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21470
21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21472#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21473
21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21475#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21476
21477#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21478#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21479
21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21481#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21482
21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21484#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21485
21486#~ msgid "This media file does not exist."
21487#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21488
21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21490#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21491
21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21493#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21494
21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21496#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21497
21498#~ msgid "This message will be sent to %s"
21499#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21500
21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21502#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21503
21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21505#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21506
21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21508#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21509
21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21511#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21512
21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21514#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21515
21516#~ msgid "This place has no coordinates"
21517#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21518
21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21520#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21521
21522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21523#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21524
21525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21526#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21527
21528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21529#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21530
21531#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21532#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21533
21534#~ msgid "Thumbnail to upload"
21535#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21536
21537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21538#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21539
21540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21541#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21542
21543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21544#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21545
21546#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21547#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21548
21549#~ msgid "Top level"
21550#~ msgstr "Höchste Stufe"
21551
21552#~ msgid "Total number of users"
21553#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21554
21555#~ msgid "Total places: %s"
21556#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21557
21558#~ msgid "Total sources: %s"
21559#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21560
21561#~ msgid "Transylvania"
21562#~ msgstr "Transylvanien"
21563
21564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21565#~ msgstr "Art des Markierung"
21566
21567#~ msgid "Type the password again."
21568#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21569
21570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21571#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21572
21573#~ msgid "Types of error"
21574#~ msgstr "Fehlertypen"
21575
21576#~ msgid "USA"
21577#~ msgstr "USA"
21578
21579#~ msgid "USSR"
21580#~ msgstr "UdSSR"
21581
21582#~ msgid "UTC"
21583#~ msgstr "Weltzeit"
21584
21585#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21586#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21587
21588#~ msgid "Unable to find record with ID"
21589#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21590
21591#~ msgid "Unlink the media object"
21592#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21593
21594#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21595#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21596
21597#~ msgid "Upgrade anyway"
21598#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21599
21600#~ msgid "Upload"
21601#~ msgstr "Hochladen"
21602
21603#~ msgid "Upload geographic data"
21604#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21605
21606#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21607#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21608
21609#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21610#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21611
21612#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21613#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21614
21615#~ msgid "Use this value"
21616#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21617
21618#~ msgid "User preferences"
21619#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21620
21621#~ msgid "User-agent string"
21622#~ msgstr "User-Agent String"
21623
21624#~ msgid "Users who are signed in"
21625#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21626
21627#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21628#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21629
21630#~ msgid "Verification code"
21631#~ msgstr "Prüfcode"
21632
21633#~ msgid "View all records found in this place"
21634#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21635
21636#~ msgid "View the archive"
21637#~ msgstr "Archiv zeigen"
21638
21639#~ msgid "View the details"
21640#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21641
21642#~ msgid "View the notes"
21643#~ msgstr "Notizen zeigen"
21644
21645#~ msgid "View the statistics as graphs"
21646#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21647
21648#~ msgid "View this individual"
21649#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21650
21651#~ msgid "View this source"
21652#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21653
21654#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21655#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21656
21657#~ msgid "Website URL"
21658#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21659
21660#~ msgid "Website access rules"
21661#~ msgstr "Zugangsregeln"
21662
21663#~ msgid "Website and META tag settings"
21664#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21665
21666#~ msgid "West Africa"
21667#~ msgstr "West Afrika"
21668
21669#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21670#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21671
21672#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21673#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21674
21675#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21676#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21677
21678#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21679#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21680
21681#~ msgid "Width"
21682#~ msgstr "Breite"
21683
21684#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21685#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21686
21687#~ msgid "XREF prefixes"
21688#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21689
21690#~ msgid "Year input box"
21691#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21692
21693#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21694#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21695
21696#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21697#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21698
21699#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21700#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21701
21702#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21703#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21704
21705#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21706#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21707
21708#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21709#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21710
21711#~ msgid "You have not created any journal items."
21712#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21713
21714#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21715#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21716
21717#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21718#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21719
21720#~ msgid "You must change this before you can continue."
21721#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21722
21723#~ msgid "You must enter a name"
21724#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21725
21726#~ msgid "You must enter a real name."
21727#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21728
21729#~ msgid "You must enter a username."
21730#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21731
21732#~ msgid "You must provide a repository name."
21733#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21734
21735#~ msgid "You must provide a source title"
21736#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21737
21738#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21739#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21740
21741#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21742#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21743
21744#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21745#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21746
21747#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21748#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21749
21750#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21751#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21752
21753#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21754#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21755
21756#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21757#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21758
21759#~ msgid "Yugoslavia"
21760#~ msgstr "Jugoslawien"
21761
21762#~ msgid "Zaire"
21763#~ msgstr "Zaire"
21764
21765#~ msgid "Zip file(s)"
21766#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21767
21768#~ msgid "Zoom in here"
21769#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21770
21771#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21772#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21773
21774#~ msgid "Zoom level of map"
21775#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21776
21777#~ msgid "Zoom out here"
21778#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21779
21780#~ msgid "Zoom="
21781#~ msgstr "Zoom="
21782
21783#~ msgid "a URL"
21784#~ msgstr "eine Internetadresse"
21785
21786#~ msgid "a file on the server"
21787#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21788
21789#~ msgid "a file on your computer"
21790#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21791
21792#~ msgid "a.m."
21793#~ msgstr "vormittags"
21794
21795#~ msgid "allow"
21796#~ msgstr "erlauben"
21797
21798#~ msgid "century"
21799#~ msgstr "Jahrhundert"
21800
21801#~ msgid "children"
21802#~ msgstr "Kinder"
21803
21804#~ msgid "creating thumbnails of images"
21805#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
21806
21807#~ msgid "deny"
21808#~ msgstr "verweigern"
21809
21810#~ msgid "east"
21811#~ msgstr "östlich"
21812
21813#~ msgid "file upload capability"
21814#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
21815
21816#~ msgid "half-year after marriage"
21817#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21818
21819#~ msgid "interval %s year"
21820#~ msgid_plural "interval %s years"
21821#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
21822#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
21823
21824#~ msgid "interval one child"
21825#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
21826
21827#~ msgid "interval two children"
21828#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
21829
21830#~ msgid "less than"
21831#~ msgstr "weniger als"
21832
21833#~ msgid "link"
21834#~ msgstr "Verknüpfen"
21835
21836#~ msgid "maximum"
21837#~ msgstr "Maximum"
21838
21839#~ msgid "midnight"
21840#~ msgstr "Mitternacht"
21841
21842#~ msgid "minimum"
21843#~ msgstr "Minimum"
21844
21845#~ msgid "month"
21846#~ msgstr "Monat"
21847
21848#~ msgid "months after marriage"
21849#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
21850
21851#~ msgid "months before and after marriage"
21852#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
21853
21854#~ msgid "noon"
21855#~ msgstr "Mittag"
21856
21857#~ msgid "north"
21858#~ msgstr "nördlich"
21859
21860#~ msgid "over"
21861#~ msgstr "über"
21862
21863#~ msgid "overall"
21864#~ msgstr "insgesamt"
21865
21866#~ msgid "p.m."
21867#~ msgstr "nachmittags"
21868
21869#~ msgid "pixels"
21870#~ msgstr "Pixel"
21871
21872#~ msgid "quarters after marriage"
21873#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
21874
21875#~ msgid "reporting"
21876#~ msgstr "melden"
21877
21878#~ msgid "robot"
21879#~ msgstr "Webcrawler"
21880
21881#~ msgid "sort by filename"
21882#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
21883
21884#~ msgid "sort by title"
21885#~ msgstr "sortiert nach Titel"
21886
21887#~ msgid "south"
21888#~ msgstr "südlich"
21889
21890#~ msgid "this record does not exist"
21891#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
21892
21893#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21894#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
21895
21896#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21897#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
21898
21899#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21900#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
21901
21902#~ msgid "webtrees reply address"
21903#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
21904
21905#~ msgid "webtrees wiki"
21906#~ msgstr "webtrees Wiki"
21907
21908#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21909#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
21910
21911#~ msgid "west"
21912#~ msgstr "westlich"
21913
21914#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21915#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
21916