xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision cf6ece77e5c310b96aff1de5a9d01d8c5ddda5c2)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-11 15:40+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s gibt es nicht"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s gibt es nicht."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
96msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2310
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%1$ss %2$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%H:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j. %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s v. Chr."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
158#: app/Services/MediaFileService.php:78
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s kB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s und ihre Vorfahren"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s und seine Vorfahren"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s und ihre Kinder"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s und ihre Nachkommen"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
195msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s Kind"
206msgstr[1] "%s Kinder"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s Tag"
214msgstr[1] "%s Tage"
215
216#: resources/views/calendar-list.phtml:18
217#, php-format
218msgid "%s family"
219msgid_plural "%s families"
220msgstr[0] "%s Familie"
221msgstr[1] "%s Familien"
222
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
225#, php-format
226msgid "%s family has been updated."
227msgid_plural "%s families have been updated."
228msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
229msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
230
231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
233#, php-format
234msgid "%s grandchild"
235msgid_plural "%s grandchildren"
236msgstr[0] "%s Enkel"
237msgstr[1] "%s Enkel"
238
239#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
241#: resources/views/calendar-list.phtml:13
242#, php-format
243msgid "%s individual"
244msgid_plural "%s individuals"
245msgstr[0] "%s Person"
246msgstr[1] "%s Personen"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
251#, php-format
252msgid "%s individual has been updated."
253msgid_plural "%s individuals have been updated."
254msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
255msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
258#, php-format
259msgid "%s individual with events between %s and %s"
260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
261msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
262msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
265#, php-format
266msgid "%s individual with events in %s"
267msgid_plural "%s individuals with events in %s"
268msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
269msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
272#, php-format
273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
275msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
276msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
277
278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
279#, php-format
280msgid "%s location has been imported."
281msgid_plural "%s locations have been imported."
282msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
283msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s Nachricht"
290msgstr[1] "%s Nachrichten"
291
292#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
293#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2264
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2268
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s ersten Grades absteigend"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
325msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
339msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
346msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2280
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2284
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2272
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2276
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
374#, php-format
375msgid "%s week"
376msgid_plural "%s weeks"
377msgstr[0] "%s Woche"
378msgstr[1] "%s Wochen"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s Jahr"
389msgstr[1] "%s Jahre"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s. Jahrestag"
396
397#: app/Functions/Functions.php:494
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "Cousin/e %s. Grades"
401
402#: app/Functions/Functions.php:458
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousine %s. Grades"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:421
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "Cousin %s. Grades"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr "%s+"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;auswählen&gt;"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
479#: app/Age.php:172
480#, php-format
481msgid "(aged %s)"
482msgstr "(im Alter von %s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
485#: app/Age.php:163
486#, php-format
487msgid "(aged less than %s)"
488msgstr "(jünger als %s)"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
491#: app/Age.php:168
492#, php-format
493msgid "(aged more than %s)"
494msgstr "(älter als %s)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
503#: app/Age.php:128
504msgid "(in childhood)"
505msgstr "(im Kindesalter)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
508#: app/Age.php:123
509msgid "(in infancy)"
510msgstr "(in früher Kindheit)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
513#: app/Age.php:118
514msgid "(stillborn)"
515msgstr "(Totgeboren)"
516
517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#: app/I18N.php:369
519msgid ", "
520msgstr ", "
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "10th"
525msgstr "10."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "11th"
530msgstr "11."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "12th"
535msgstr "12."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "13th"
540msgstr "13."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "14th"
545msgstr "14."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "15th"
550msgstr "15."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "16th"
555msgstr "16."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "17th"
560msgstr "17."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "18th"
565msgstr "18."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "19th"
570msgstr "19."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "1st"
575msgstr "1."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "20th"
580msgstr "20."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "21st"
585msgstr "21."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "2nd"
590msgstr "2."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "3rd"
595msgstr "3."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "4th"
600msgstr "4."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "5th"
605msgstr "5."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "6th"
610msgstr "6."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "7th"
615msgstr "7."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "8th"
620msgstr "8."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "9th"
625msgstr "9."
626
627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
629msgid "<default theme>"
630msgstr "<Standardthema>"
631
632#: resources/views/register-page.phtml:24
633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
634msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
635
636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
637#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
638#: app/GedcomTag.php:2132
639#, php-format
640msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
641msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
642
643#. I18N: URL = web address
644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
645msgid "A URL"
646msgstr "Eine URL"
647
648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
650msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
651msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
652
653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
656msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
657
658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
661msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
662
663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
666msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
667
668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
670msgid "A chart of an individual’s ancestors."
671msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
672
673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s descendants."
676msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
677
678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
679#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
680msgid "A chart of individuals’ lifespans."
681msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
682
683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
685msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
686
687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:128
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Eine Datei auf dem Server"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:60
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:59
744msgid "A list of families."
745msgstr "Eine Liste der Familien."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:59
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Eine Liste der Personen."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:62
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "Eine Liste der Archive."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:60
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:60
779msgid "A list of sources."
780msgstr "Eine Liste der Quellen."
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:4
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:64
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "DIN A3"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "DIN A4"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "Aba, Nigeria"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "Abkürzung"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1094msgid "Accept"
1095msgstr "Übernehmen"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1104msgid "Access level"
1105msgstr "Zugriffsrechte"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "Accra, Ghana"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1121msgid "Action"
1122msgstr "Aktion"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:205
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:311
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:258
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:152
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:203
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:256
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:150
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:207
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:313
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:260
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:154
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1197msgid "Add"
1198msgstr "Hinzufügen"
1199
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1206#, php-format
1207msgid "Add %s to the clippings cart"
1208msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1209
1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1211msgid "Add a brother or sister"
1212msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1217msgid "Add a child"
1218msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1219
1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1222msgid "Add a child to create a one-parent family"
1223msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1224
1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1226msgid "Add a fact"
1227msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1233msgid "Add a father"
1234msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1235
1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1238msgid "Add a favorite"
1239msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1247msgid "Add a husband"
1248msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1252msgid "Add a husband using an existing individual"
1253msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1254
1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1256msgid "Add a journal entry"
1257msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1260#: resources/views/media-page.phtml:187
1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1262msgid "Add a media file"
1263msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1264
1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1266#: resources/views/family-page.phtml:98
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1268#: resources/views/individual-page.phtml:89
1269#: resources/views/source-page.phtml:88
1270msgid "Add a media object"
1271msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1277msgid "Add a mother"
1278msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1282msgid "Add a name"
1283msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1284
1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1286msgid "Add a news article"
1287msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1288
1289#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1291msgid "Add a note"
1292msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1293
1294#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1295#: resources/views/media-page.phtml:177
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1298
1299#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1306msgid "Add a son or daughter"
1307msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
1308
1309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1310#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1312msgid "Add a source citation"
1313msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1314
1315#: app/Module/StoriesModule.php:300
1316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1317#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1318msgid "Add a story"
1319msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1320
1321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1323msgid "Add a user"
1324msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1325
1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1332msgid "Add a wife"
1333msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1337msgid "Add a wife using an existing individual"
1338msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1339
1340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1343msgid "Add an FAQ"
1344msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1345
1346#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1347msgid "Add an associate"
1348msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
1349
1350#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1351msgid "Add an event"
1352msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1353
1354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1355msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1356msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1360msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1361
1362#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1363msgid "Add from clipboard"
1364msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1365
1366#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1367msgid "Add historic events to an individual’s page."
1368msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1369
1370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1371msgid "Add individuals"
1372msgstr "Personen hinzufügen"
1373
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1375msgid "Add marriage details"
1376msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1377
1378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1379msgid "Add missing death records"
1380msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1381
1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1383msgid "Add missing married names"
1384msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
1385
1386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1387msgid "Add more blocks from the following list."
1388msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1389
1390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1391msgid "Add more fields"
1392msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1393
1394#. I18N: Description of the “Stories” module
1395#: app/Module/StoriesModule.php:79
1396msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1397msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1398
1399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1400msgid "Add new, and update existing records"
1401msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1402
1403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1404msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1405msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1406
1407#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1408#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1409msgid "Add styling and scripts to every page."
1410msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1411
1412#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1414msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1415msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1416
1417#. I18N: A configuration setting
1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1419msgid "Add to TITLE header tag"
1420msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1421
1422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1424msgid "Add to the clippings cart"
1425msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1429msgid "Add unique identifiers"
1430msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1431
1432#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1433msgid "Add unlinked records"
1434msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1435
1436#. I18N: Description of the “HTML” module
1437#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1438msgid "Add your own text and graphics."
1439msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1440
1441#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1442msgid "Add/edit a journal/news entry"
1443msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1444
1445#. I18N: gedcom tag ADDR
1446#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1447msgid "Address"
1448msgstr "Adresse"
1449
1450#. I18N: gedcom tag ADD1
1451#: app/GedcomTag.php:461
1452msgid "Address line 1"
1453msgstr "Adresszeile 1"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADD2
1456#: app/GedcomTag.php:464
1457msgid "Address line 2"
1458msgstr "Adresszeile 2"
1459
1460#. I18N: Location of an LDS church temple
1461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1462msgid "Adelaide, Australia"
1463msgstr "Adelaide, Australien"
1464
1465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1467msgid "Administrator"
1468msgstr "Administrator"
1469
1470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1471msgid "Administrator account"
1472msgstr "Administrator Konto"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1475msgid "Administrator comments on user"
1476msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1477
1478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1479msgid "Administrators"
1480msgstr "Administratoren"
1481
1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1483msgctxt "Female pedigree"
1484msgid "Adopted"
1485msgstr "Adoptiert"
1486
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1488msgctxt "Male pedigree"
1489msgid "Adopted"
1490msgstr "Adoptiert"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1493msgctxt "Pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adoptiert"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1498msgid "Adopted by both parents"
1499msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1502msgctxt "FEMALE"
1503msgid "Adopted by both parents"
1504msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1507msgctxt "MALE"
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1510
1511#. I18N: gedcom tag _ADPF
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "Adoptiert vom Vater"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Vom Vater adoptiert"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1524msgctxt "MALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Vom Vater adoptiert"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPM
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1544
1545#. I18N: gedcom tag ADOP
1546#: app/GedcomTag.php:467
1547msgid "Adoption"
1548msgstr "Adoption"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1140
1551msgid "Adoption of a brother"
1552msgstr "Adoption eines Bruders"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1092
1555msgid "Adoption of a child"
1556msgstr "Adoption eines Kindes"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1089
1559msgid "Adoption of a daughter"
1560msgstr "Adoption einer Tochter"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1563msgid "Adoption of a grandchild"
1564msgstr "Adoption eines Enkels"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1100
1567msgid "Adoption of a granddaughter"
1568msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1111
1571msgctxt "daughter’s daughter"
1572msgid "Adoption of a granddaughter"
1573msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1122
1576msgctxt "son’s daughter"
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1096
1581msgid "Adoption of a grandson"
1582msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1107
1585msgctxt "daughter’s son"
1586msgid "Adoption of a grandson"
1587msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1118
1590msgctxt "son’s son"
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1129
1595msgid "Adoption of a half-brother"
1596msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1136
1599msgid "Adoption of a half-sibling"
1600msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1133
1603msgid "Adoption of a half-sister"
1604msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1147
1607msgid "Adoption of a sibling"
1608msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1144
1611msgid "Adoption of a sister"
1612msgstr "Adoption einer Schwester"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1085
1615msgid "Adoption of a son"
1616msgstr "Adoption eines Sohns"
1617
1618#. I18N: gedcom tag CHRA
1619#: app/GedcomTag.php:599
1620msgid "Adult christening"
1621msgstr "Erwachsenentaufe"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1624msgid "Advanced fact preferences"
1625msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1628msgid "Advanced name facts"
1629msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1632msgid "Advanced place name facts"
1633msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1634
1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1637msgid "Advanced search"
1638msgstr "Erweiterte Suche"
1639
1640#. I18N: Name of a country or state
1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1642msgid "Afghanistan"
1643msgstr "Afghanistan"
1644
1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1646msgid "Africa"
1647msgstr "Afrika"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1651msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1652
1653#. I18N: gedcom tag AGE
1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1657#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1659#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1668msgid "Age"
1669msgstr "Alter"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "Altersunterschied"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Alters-Zeitspanne"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1723
1724#. I18N: gedcom tag AGNC
1725#: app/GedcomTag.php:480
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Institution"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Aland Inseln"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanien"
1738
1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1742msgid "Album"
1743msgstr "Album"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Algerien"
1754
1755#. I18N: gedcom tag ALIA
1756#: app/GedcomTag.php:483
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Alias-Name"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1761msgid "Alive"
1762msgstr "Lebend"
1763
1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786msgid "All"
1787msgstr "Alle"
1788
1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1795msgid "All family facts"
1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1803msgid "All individual facts"
1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Alle Personen"
1810
1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1812#: resources/views/admin/components.phtml:13
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Alle Module"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1818msgid "All records"
1819msgstr "Alle Datensätze"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1822msgid "All repository facts"
1823msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1826msgid "All source facts"
1827msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1190
1846msgid "Also known as"
1847msgstr "Auch bekannt als"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1186
1851msgctxt "FEMALE"
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Auch bekannt als"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1181
1857msgctxt "MALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Auch bekannt als"
1860
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1863msgid "American Samoa"
1864msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1865
1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1869msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1870
1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1873msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1874
1875#. I18N: Description of the “Album” module
1876#: app/Module/AlbumModule.php:56
1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1878msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1879
1880#. I18N: Description of the “Charts” module
1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1882msgid "An alternative way to display charts."
1883msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1884
1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1888msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1889
1890#. I18N: Description of the “Theme change” module
1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1892msgid "An alternative way to select a new theme."
1893msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1894
1895#. I18N: Description of the “Sign in” module
1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1897msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1898msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1899
1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1901msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1902msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1903
1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1905msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1906msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1907
1908#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1909#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1910msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1911msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1922
1923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1925#: resources/views/place-map.phtml:60
1926msgid "An unknown error occurred"
1927msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
1928
1929#. I18N: Name of a module/report
1930#. I18N: Name of a module/chart
1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1934msgid "Ancestors"
1935msgstr "Vorfahren"
1936
1937#. I18N: gedcom tag ANCI
1938#: app/GedcomTag.php:489
1939msgid "Ancestors interest"
1940msgstr "Ahnenforscher"
1941
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1943msgid "Ancestors of "
1944msgstr "Vorfahren von "
1945
1946#. I18N: %s is an individual’s name
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1948#, php-format
1949msgid "Ancestors of %s"
1950msgstr "Vorfahren von %s"
1951
1952#. I18N: gedcom tag AFN
1953#: app/GedcomTag.php:474
1954msgid "Ancestral file number"
1955msgstr "Ancestral File-Nummer"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Andorra"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Angola"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Anguilla"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1982msgid "Anniversary"
1983msgstr "Jahrestag"
1984
1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1986msgid "Anniversary calendar"
1987msgstr "Jubiläumskalender"
1988
1989#. I18N: gedcom tag ANUL
1990#: app/GedcomTag.php:492
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Annullierung"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Antwort"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Antarktis"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua und Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Samoa"
2016
2017#. I18N: Description of the “Batch update” module
2018#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2019msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2020msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
2021
2022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2025msgid "Apply privacy settings"
2026msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2027
2028#. I18N: Label for checkbox
2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2031msgid "Apply these preferences to all family trees"
2032msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2037msgid "Apply these preferences to new family trees"
2038msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2039
2040#: resources/views/admin/users.phtml:29
2041msgid "Approved"
2042msgstr "Genehmigt"
2043
2044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2045msgid "Approved by administrator"
2046msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2049msgctxt "Abbreviation for April"
2050msgid "Apr"
2051msgstr "Apr"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2054msgctxt "GENITIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "April"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2059msgctxt "INSTRUMENTAL"
2060msgid "April"
2061msgstr "April"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2064msgctxt "LOCATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "April"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2071msgctxt "NOMINATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "April"
2074
2075#. I18N: The name of a colour-scheme
2076#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2077msgid "Aqua Marine"
2078msgstr "Aquamarin"
2079
2080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2081#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2083#: resources/views/media-page.phtml:99
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Argentinien"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Armenien"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Aruba"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2158msgid "Ash"
2159msgstr "Asche"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Asien"
2164
2165#. I18N: gedcom tag ASSO
2166#. I18N: gedcom tag _ASSO
2167#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Verbundene Person"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asuncion, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Auf See"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Anwesender"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Anwesender"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Anwesender"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2205msgid "Attending"
2206msgstr "anwesend"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "anwesend"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "anwesend"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/GedcomTag.php:2354
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Tonaufnahme"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Aug"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "August"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "August"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "August"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "August"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australien"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Österreich"
2259
2260#. I18N: gedcom tag AUTH
2261#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2263msgid "Author"
2264msgstr "Verfasser"
2265
2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2267#: app/GedcomTag.php:583
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Autor der letzten Änderung"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:217
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Aw"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:323
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Aw"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:270
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Aw"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:164
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Aw"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Durchschnittsalter"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Durchschnittsanzahl"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:267
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:141
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:231
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:186
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:96
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Aserbaidschan"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azoren"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:269
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:145
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:235
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:190
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:100
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahrain"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesch"
2438
2439#. I18N: gedcom tag BAPM
2440#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Taufe"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1256
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Taufe eines Bruders"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1208
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Taufe eines Kindes"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1205
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Taufe einer Tochter"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Taufe eines Enkels"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1216
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1227
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1238
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1212
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1223
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1234
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1245
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1252
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1249
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1263
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1260
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Taufe einer Schwester"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1201
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Taufe eines Sohns"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BARM
2514#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BASM
2524#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a module
2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2531msgid "Batch update"
2532msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Beginnt mit"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Weißrussland"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgische Schokolade"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgien"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, Schweiz"
2577
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Bester Freund"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#. I18N: gedcom tag _BIBL
2588#: app/GedcomTag.php:1267
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "Bibliographie"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BLOB
2598#: app/GedcomTag.php:545
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binäres Datenobjekt"
2601
2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2603msgid "Bing Maps™"
2604msgstr "Bing Maps™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BIRT
2612#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geburt"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Geburt"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Geburt"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Geburten pro Land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "bis Geburtsdatum"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "von Geburtsdatum"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1326
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geburt eines Bruders"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Geburt eines Kindes"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1275
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Geburt einer Tochter"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Geburt eines Enkels"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1286
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1297
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1308
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1282
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1293
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1304
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1315
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1322
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1319
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1330
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Geburt einer Schwester"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1271
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Geburt eines Sohns"
2836
2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Geburtsorte"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Geburtsort enthält"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "Geburten"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:538
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Segen"
2867
2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2869msgid "Block"
2870msgstr "Block"
2871
2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blöcke"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blaue Lagune"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Marineblau"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "Bogota, Kolumbien"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivien"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2357
2906msgid "Book"
2907msgstr "Buch"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "beide leben"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "beide verstorben"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "Botsuana"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "Bouvetinsel"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Familienzweige"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Zweige der %s Familie"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasilien"
2964
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Brautjungfer"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australien"
2978
2979#. I18N: gedcom tag _BRTM
2980#: app/GedcomTag.php:1337
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2094
2985msgid "Brit milah of a brother"
2986msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2086
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2088
2993msgctxt "daughter’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2090
2998msgctxt "son’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit Mila eines Enkels"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2092
3003msgid "Brit milah of a half-brother"
3004msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2083
3007msgid "Brit milah of a son"
3008msgstr "Brit Mila eines Sohns"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3012msgid "British Indian Ocean Territory"
3013msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3017msgid "British Virgin Islands"
3018msgstr "Britische Jungferninseln"
3019
3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3022msgid "Brother"
3023msgstr "Bruder"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:137
3027msgctxt "GENITIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:231
3033msgctxt "INSTRUMENTAL"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:184
3039msgctxt "LOCATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:89
3045msgctxt "NOMINATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3051msgid "Brunei Darussalam"
3052msgstr "Brunei Darussalam"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3056msgid "Buenos Aires, Argentina"
3057msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3061msgid "Bulgaria"
3062msgstr "Bulgarien"
3063
3064#. I18N: gedcom tag BURI
3065#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Bestattung"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1443
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Bestattung eines Bruders"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1351
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Bestattung eines Kindes"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1348
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Bestattung einer Tochter"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1432
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Bestattung eines Vaters"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Bestattung eines Enkels"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1359
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1370
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1381
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1388
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1392
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1395
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1355
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1366
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1377
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1421
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1428
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1425
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1454
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1410
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1414
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1417
3158msgid "Burial of a maternal grandparent"
3159msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1436
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Bestattung einer Mutter"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1439
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1399
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1403
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1406
3178msgid "Burial of a paternal grandparent"
3179msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1450
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1447
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Bestattung einer Schwester"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1344
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Bestattung eines Sohns"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1461
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1458
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Bestattungsort enthält"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Bestattungen"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Käufer"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Käuferin"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Käufer"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS und JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Berechnung läuft…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Kalender"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Kalenderumrechnung"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3273
3274#. I18N: gedcom tag CALN
3275#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Signatur"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kambodscha"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Kamerun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brasilien"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Kanada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kap Verde"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/GedcomTag.php:2360
3311msgid "Card"
3312msgstr "Karte"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3318
3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAST
3324#: app/GedcomTag.php:558
3325msgid "Caste"
3326msgstr "Stand"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3329msgid "Categories"
3330msgstr "Kategorien"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAUS
3333#: app/GedcomTag.php:561
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Ursache"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:656
3338msgid "Cause of death"
3339msgstr "Todesursache"
3340
3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3342msgid "Caution!"
3343msgstr "Vorsicht!"
3344
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3346#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Kaimaninseln"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Cebu City, Philippinen"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CEME
3361#: app/GedcomTag.php:564
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Friedhof"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CENS
3366#: app/GedcomTag.php:567
3367msgid "Census"
3368msgstr "Volkszählung"
3369
3370#. I18N: Name of a module
3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3372msgid "Census assistant"
3373msgstr "Volkszählungsassistent"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:569
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3377msgid "Census date"
3378msgstr "Volkszählungsdatum"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:571
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Volkszählungsort"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Volkszählungsabschrift"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3412msgid "Century"
3413msgstr "Jahrhundert"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/GedcomTag.php:2363
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Urkunde"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3422msgid "Chad"
3423msgstr "Tschad"
3424
3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "Familienmitglieder ändern"
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3431msgid "Change the “Home page” blocks"
3432msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3433
3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3435msgid "Change the “My page” blocks"
3436msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Geändert am %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3456msgid "Changes"
3457msgstr "Änderungen"
3458
3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3460#, php-format
3461msgid "Changes in the last %s day"
3462msgid_plural "Changes in the last %s days"
3463msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3464msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "Änderungsprotokoll"
3470
3471#. I18N: gedcom tag CHAR
3472#: app/GedcomTag.php:586
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Zeichensatz"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagramm"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Diagrammeinstellungen"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Diagrammtyp"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagramme"
3503
3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Fehlersuche"
3508
3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Prüfe Serverleistung"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3525
3526#. I18N: gedcom tag CHIL
3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531msgid "Child"
3532msgstr "Kind"
3533
3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3536msgid "Child of "
3537msgstr "Kind von "
3538
3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3541#, php-format
3542msgid "Child of %s"
3543msgstr "Kind von %s"
3544
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3552msgid "Children"
3553msgstr "Kinder"
3554
3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Anzahl Kinder"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Kinder von "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:99
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:93
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:96
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3578
3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:90
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "Chile"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "China"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "Bericht wählen"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3612
3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3616
3617#. I18N: gedcom tag CHR
3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Taufe"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1520
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Taufe eines Bruders"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1472
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Taufe eines Kindes"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1469
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Taufe einer Tochter"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Taufe eines Enkels"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1480
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1491
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1502
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1476
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1487
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1498
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1509
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1516
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1513
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1527
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1524
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Taufe einer Schwester"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1465
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Taufe eines Sohns"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Weihnachtsinsel"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Beschneider"
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3703msgid "Citation"
3704msgstr "Zitat"
3705
3706#. I18N: gedcom tag PAGE
3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Zitat Einzelheiten"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CITN
3715#: app/GedcomTag.php:602
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "Staatsangehörigkeit"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITY
3720#: app/GedcomTag.php:605
3721msgid "City"
3722msgstr "Ort"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3730msgid "Civil marriage"
3731msgstr "Standesamtliche Heirat"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3738msgctxt "FEMALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3743msgctxt "MALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3749msgid "Clean up data folder"
3750msgstr "Datenordner bereinigen"
3751
3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3754msgid "Cleared but not yet completed"
3755msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "Sammelbehälter"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/GedcomTag.php:2366
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "Wappen"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "Kokosinseln"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "Kaffee und Sahne"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3784msgid "Cold Day"
3785msgstr "Kalter Tag"
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3789msgid "Colombia"
3790msgstr "Kolumbien"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3794msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3795msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3799msgid "Columbia River, Washington, United States"
3800msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3804msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3805msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3809msgid "Columbus, Ohio, United States"
3810msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3811
3812#. I18N: gedcom tag COMM
3813#: app/GedcomTag.php:608
3814msgid "Comment"
3815msgstr "Bemerkung"
3816
3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3819#: resources/views/register-page.phtml:82
3820msgid "Comments"
3821msgstr "Bemerkungen"
3822
3823#. I18N: gedcom tag _COML
3824#: app/GedcomTag.php:1531
3825msgid "Common law marriage"
3826msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3827
3828#. I18N: Description of the “Messages” module
3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3831msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3835msgid "Comoros"
3836msgstr "Komoren"
3837
3838#. I18N: Name of a module/chart
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3840msgid "Compact tree"
3841msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3842
3843#. I18N: %s is an individual’s name
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3845#, php-format
3846msgid "Compact tree of %s"
3847msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3848
3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3850msgid "Comparison"
3851msgstr "Vergleich"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3860msgid "Completed; date unknown"
3861msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3865msgid "Compress the GEDCOM file"
3866msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONC
3869#: app/GedcomTag.php:611
3870msgid "Concatenation"
3871msgstr "Verkettung"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONF
3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3875msgid "Confirmation"
3876msgstr "Konfirmation"
3877
3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3879msgid "Connection to database server"
3880msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3881
3882#. I18N: Name of a module
3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3885msgid "Contact information"
3886msgstr "Kontaktangaben"
3887
3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3889msgid "Contact method"
3890msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3893msgid "Contains"
3894msgstr "Enthält"
3895
3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3899msgid "Content"
3900msgstr "Inhalt"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONT
3903#: app/GedcomTag.php:614
3904msgid "Continued"
3905msgstr "Fortgesetzt"
3906
3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3915#: resources/views/admin/components.phtml:13
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3919#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3921#: resources/views/admin/media.phtml:9
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3924#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3947#: resources/views/admin/users.phtml:9
3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Verwaltung"
3959
3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3964msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Cookinseln"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "Cookies"
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Kopieren"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Kopiere Dateien…"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:627
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Copyright"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "Cordoba, Argentinien"
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:630
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Gesellschaft"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "Costa Rica"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "Elfenbeinküste"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4035msgid "Country"
4036msgstr "Land"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4039msgid "Create"
4040msgstr "Erstellen"
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4043msgid "Create a family"
4044msgstr "Eine Familie erstellen"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4054msgid "Create a media object"
4055msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4059msgid "Create a repository"
4060msgstr "Ein Archiv erstellen"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4064msgid "Create a shared note"
4065msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4066
4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4068msgid "Create a shared note using the census assistant"
4069msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Eine Quelle erstellen"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4078msgid "Create a submitter"
4079msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4082msgid "Create a temporary folder…"
4083msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4084
4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4086msgid "Create a unique filename"
4087msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4088
4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4090msgid "Create an individual"
4091msgstr "Eine Person erstellen"
4092
4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4094msgid "Create your own chart"
4095msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4096
4097#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4099msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4100
4101#. I18N: gedcom tag CREM
4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4108msgid "Cremation"
4109msgstr "Einäscherung"
4110
4111#: app/GedcomTag.php:1634
4112msgid "Cremation of a brother"
4113msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1542
4116msgid "Cremation of a child"
4117msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1539
4120msgid "Cremation of a daughter"
4121msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1623
4124msgid "Cremation of a father"
4125msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4128msgid "Cremation of a grand-parent"
4129msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4132msgid "Cremation of a grandchild"
4133msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1550
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1561
4140msgctxt "daughter’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1572
4145msgctxt "son’s daughter"
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1579
4150msgid "Cremation of a grandfather"
4151msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1583
4154msgid "Cremation of a grandmother"
4155msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1546
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1557
4162msgctxt "daughter’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1568
4167msgctxt "son’s son"
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1612
4172msgid "Cremation of a half-brother"
4173msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1619
4176msgid "Cremation of a half-sibling"
4177msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1616
4180msgid "Cremation of a half-sister"
4181msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1645
4184msgid "Cremation of a husband"
4185msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1601
4188msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4189msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1605
4192msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4193msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1627
4196msgid "Cremation of a mother"
4197msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1630
4200msgid "Cremation of a parent"
4201msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1590
4204msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4205msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1594
4208msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4209msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1641
4212msgid "Cremation of a sibling"
4213msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1638
4216msgid "Cremation of a sister"
4217msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1535
4220msgid "Cremation of a son"
4221msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1652
4224msgid "Cremation of a spouse"
4225msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1649
4228msgid "Cremation of a wife"
4229msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4233msgid "Croatia"
4234msgstr "Kroatien"
4235
4236#. I18N: Name of a country or state
4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4238msgid "Cuba"
4239msgstr "Kuba"
4240
4241#. I18N: Location of an LDS church temple
4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4243msgid "Curitiba, Brazil"
4244msgstr "Curitiba, Brasilien"
4245
4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4247msgid "Custom"
4248msgstr "Personalisiert"
4249
4250#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4252msgid "Custom event"
4253msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4254
4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4256msgid "Custom fact"
4257msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4258
4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4260msgid "Custom module"
4261msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4262
4263#. I18N: A configuration setting
4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4265msgid "Custom welcome text"
4266msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4267
4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4269msgid "Customize this page"
4270msgstr "Diese Seite anpassen"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4274msgid "Cyprus"
4275msgstr "Zypern"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4279msgid "Czech Republic"
4280msgstr "Tschechien"
4281
4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4284msgid "DKIM digital signature"
4285msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4286
4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4288#: app/GedcomTag.php:1787
4289msgid "DNA markers"
4290msgstr "DNA-Marker"
4291
4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4295msgid "Daitch-Mokotoff"
4296msgstr "Daitch-Mokotoff"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4300msgid "Dallas, Texas, United States"
4301msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4302
4303#. I18N: gedcom tag DATA
4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4305msgid "Data"
4306msgstr "Daten"
4307
4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4309msgid "Data controller"
4310msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4314msgid "Data folder"
4315msgstr "Datenverzeichnis"
4316
4317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4321msgid "Database connection"
4322msgstr "Datenbank Verbindung"
4323
4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4328msgid "Database name"
4329msgstr "Datenbankname"
4330
4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4334msgid "Database password"
4335msgstr "Datenbankpasswort"
4336
4337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4338msgid "Database type"
4339msgstr "Datenbanktyp"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4344msgid "Database user account"
4345msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4346
4347#. I18N: gedcom tag DATE
4348#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4349#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4350#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4357#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4362msgid "Date"
4363msgstr "Datum"
4364
4365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4366msgid "Date differences"
4367msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4368
4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4370#: app/GedcomTag.php:504
4371msgid "Date of LDS baptism"
4372msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4373
4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4375#: app/GedcomTag.php:1011
4376msgid "Date of LDS child sealing"
4377msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:703
4381msgid "Date of LDS endowment"
4382msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:754
4386msgid "Date of LDS spouse sealing"
4387msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:469
4390msgid "Date of adoption"
4391msgstr "Adoptionsdatum"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4394msgid "Date of baptism"
4395msgstr "Taufdatum"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4398msgid "Date of bar mitzvah"
4399msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4402msgid "Date of bat mitzvah"
4403msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4409msgid "Date of birth"
4410msgstr "Geburtsdatum"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:540
4413msgid "Date of blessing"
4414msgstr "Segnungsdatum"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:1339
4417msgid "Date of brit milah"
4418msgstr "Brit Mila-Datum"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4421msgid "Date of burial"
4422msgstr "Bestattungsdatum"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4425msgid "Date of christening"
4426msgstr "Taufdatum"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4429msgid "Date of confirmation"
4430msgstr "Konfirmationsdatum"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:635
4433msgid "Date of cremation"
4434msgstr "Einäscherungsdatum"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4439msgid "Date of death"
4440msgstr "Sterbedatum"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:745
4443msgid "Date of divorce"
4444msgstr "Scheidungsdatum"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:695
4447msgid "Date of emigration"
4448msgstr "Auswanderungsdatum"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4451msgid "Date of engagement"
4452msgstr "Verlobungsdatum"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4455msgid "Date of entry in original source"
4456msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:718
4459msgid "Date of event"
4460msgstr "Ereignisdatum"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4463msgid "Date of first communion"
4464msgstr "Erstkommunionsdatum"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:799
4467msgid "Date of immigration"
4468msgstr "Einwanderungsdatum"
4469
4470#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4471#: app/GedcomTag.php:580
4472msgid "Date of last change"
4473msgstr "Datum der letzten Änderung"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4478msgid "Date of marriage"
4479msgstr "Heiratsdatum"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4482msgid "Date of marriage banns"
4483msgstr "Aufgebotsdatum"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:876
4486msgid "Date of naturalization"
4487msgstr "Einbürgerungsdatum"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:914
4490msgid "Date of ordination"
4491msgstr "Weihedatum"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:969
4494msgid "Date of residence"
4495msgstr "Wohnsitzdatum"
4496
4497#: resources/views/help/date.phtml:87
4498msgid "Date period"
4499msgstr "Zeitraum"
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:80
4502msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4503msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:49
4506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4507msgid "Date range"
4508msgstr "Datumsbereich"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:42
4511msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4512msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4513
4514#: resources/views/admin/users.phtml:25
4515msgid "Date registered"
4516msgstr "Registrierungsdatum"
4517
4518#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4519msgid "Date sent"
4520msgstr "Gesendet"
4521
4522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4524#, php-format
4525msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4526msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:4
4529msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4530msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4531
4532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4536msgid "Daughter"
4537msgstr "Tochter"
4538
4539#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4541#, php-format
4542msgid "Daughter of %s"
4543msgstr "Tochter von %s"
4544
4545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4546msgid "Day"
4547msgstr "Tag"
4548
4549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4550msgid "Day not set"
4551msgstr "Kein Tag angegeben"
4552
4553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4556msgid "Day:"
4557msgstr "Tag:"
4558
4559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4561msgid "Dead"
4562msgstr "Verstorben"
4563
4564#. I18N: gedcom tag DEAT
4565#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4572#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4573#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4690msgid "Death"
4691msgstr "Tod"
4692
4693#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4694msgid "Death by country"
4695msgstr "Tode pro Land"
4696
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4699msgid "Death date range end"
4700msgstr "bis Sterbedatum"
4701
4702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4703#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4704msgid "Death date range start"
4705msgstr "von Sterbedatum"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1759
4708msgid "Death of a brother"
4709msgstr "Tod eines Bruders"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4712msgid "Death of a child"
4713msgstr "Tod eines Kindes"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1664
4716msgid "Death of a daughter"
4717msgstr "Tod einer Tochter"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1748
4720msgid "Death of a father"
4721msgstr "Tod eines Vaters"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4725msgid "Death of a grand-parent"
4726msgstr "Tod eines Großelternteils"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4730msgid "Death of a grandchild"
4731msgstr "Tod eines Enkels"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1675
4734msgid "Death of a granddaughter"
4735msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1686
4738msgctxt "daughter’s daughter"
4739msgid "Death of a granddaughter"
4740msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1697
4743msgctxt "son’s daughter"
4744msgid "Death of a granddaughter"
4745msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1704
4748msgid "Death of a grandfather"
4749msgstr "Tod eines Großvaters"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1708
4752msgid "Death of a grandmother"
4753msgstr "Tod einer Großmutter"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1671
4756msgid "Death of a grandson"
4757msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1682
4760msgctxt "daughter’s son"
4761msgid "Death of a grandson"
4762msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1693
4765msgctxt "son’s son"
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1737
4770msgid "Death of a half-brother"
4771msgstr "Tod eines Halbbruders"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1744
4774msgid "Death of a half-sibling"
4775msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1741
4778msgid "Death of a half-sister"
4779msgstr "Tod einer Halbschwester"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1770
4782msgid "Death of a husband"
4783msgstr "Tod eines Ehemanns"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1726
4786msgid "Death of a maternal grandfather"
4787msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1730
4790msgid "Death of a maternal grandmother"
4791msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1752
4794msgid "Death of a mother"
4795msgstr "Tod einer Mutter"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4798msgid "Death of a parent"
4799msgstr "Tod eines Elternteils"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1715
4802msgid "Death of a paternal grandfather"
4803msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1719
4806msgid "Death of a paternal grandmother"
4807msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4810msgid "Death of a sibling"
4811msgstr "Tod eines Geschwisters"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1763
4814msgid "Death of a sister"
4815msgstr "Tod einer Schwester"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1660
4818msgid "Death of a son"
4819msgstr "Tod eines Sohns"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4822msgid "Death of a spouse"
4823msgstr "Tod eines Ehepartners"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1774
4826msgid "Death of a wife"
4827msgstr "Tod einer Ehefrau"
4828
4829#. I18N: gedcom tag _DETS
4830#: app/GedcomTag.php:1784
4831msgid "Death of one spouse"
4832msgstr "Tod eines Ehepartners"
4833
4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4835msgid "Death place contains"
4836msgstr "Sterbeort enthält"
4837
4838#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4839msgid "Death places"
4840msgstr "Sterbeorte"
4841
4842#. I18N: Name of a module/report
4843#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4847msgid "Deaths"
4848msgstr "Sterbefälle"
4849
4850#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4852msgid "Deaths by century"
4853msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4854
4855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4856msgctxt "Abbreviation for December"
4857msgid "Dec"
4858msgstr "Dez"
4859
4860#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4861#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4864msgid "Decade of birth"
4865msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4866
4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4869msgid "Decade of death"
4870msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4874msgid "Decade of marriage"
4875msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4878msgctxt "GENITIVE"
4879msgid "December"
4880msgstr "Dezember"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4883msgctxt "INSTRUMENTAL"
4884msgid "December"
4885msgstr "Dezember"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4888msgctxt "LOCATIVE"
4889msgid "December"
4890msgstr "Dezember"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4895msgctxt "NOMINATIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "Dezember"
4898
4899#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4900#: app/Date/FrenchDate.php:305
4901msgid "Decidi"
4902msgstr "Decadi"
4903
4904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4905msgid "Default chart"
4906msgstr "Standarddiagramm"
4907
4908#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4909msgid "Default family tree"
4910msgstr "Standardstammbaum"
4911
4912#. I18N: A configuration setting
4913#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4915#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4916msgid "Default individual"
4917msgstr "Startperson"
4918
4919#. I18N: A configuration setting
4920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4921msgid "Default theme"
4922msgstr "Standardthema"
4923
4924#. I18N: gedcom tag _DEG
4925#: app/GedcomTag.php:1781
4926msgid "Degree"
4927msgstr "Akademischer Grad"
4928
4929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4945msgctxt "font name"
4946msgid "DejaVu"
4947msgstr "DejaVu"
4948
4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4950#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4951#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4955#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4958#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4959#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4960#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4961#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4962#: resources/views/media-page.phtml:102
4963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4964#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4968#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4969#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4970#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4971msgid "Delete"
4972msgstr "Löschen"
4973
4974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4975msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4976msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4977
4978#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4980msgid "Delete inactive users"
4981msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4984msgid "Delete old files…"
4985msgstr "Alte Dateien löschen …"
4986
4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4988msgid "Delete selected messages"
4989msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
4990
4991#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4992msgid "Delete the preferences for this module."
4993msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
4994
4995#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
4996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
4997msgid "Delete this name"
4998msgstr "Lösche Name"
4999
5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5001msgid "Delete your account"
5002msgstr "Lösche deinen Account"
5003
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5005msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5006msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5007
5008#. I18N: Name of a country or state
5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5010msgid "Democratic Republic of the Congo"
5011msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5012
5013#. I18N: Name of a country or state
5014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5015msgid "Denmark"
5016msgstr "Dänemark"
5017
5018#. I18N: Location of an LDS church temple
5019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5020msgid "Denver, Colorado, United States"
5021msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5022
5023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5024msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5025msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5026
5027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5028msgid "Descendant generations"
5029msgstr "Nachkommengenerationen"
5030
5031#. I18N: gedcom tag DESC
5032#. I18N: Name of a module/chart
5033#. I18N: Name of a module/sidebar
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5037#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5038#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5043msgid "Descendants"
5044msgstr "Nachkommen"
5045
5046#. I18N: gedcom tag DESI
5047#: app/GedcomTag.php:666
5048msgid "Descendants interest"
5049msgstr "Interessent an Nachkommen"
5050
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5052msgid "Descendants of "
5053msgstr "Nachkommen von "
5054
5055#. I18N: %s is an individual’s name
5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5057#, php-format
5058msgid "Descendants of %s"
5059msgstr "Nachkommen von %s"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DSCR
5062#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5063#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5064msgid "Description"
5065msgstr "Beschreibung"
5066
5067#. I18N: A configuration setting
5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5069msgid "Description META tag"
5070msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DEST
5073#: app/GedcomTag.php:669
5074msgid "Destination"
5075msgstr "Zielsystem"
5076
5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5081#: resources/views/media-page.phtml:53
5082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5083#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5084#: resources/views/source-page.phtml:40
5085msgid "Details"
5086msgstr "Details"
5087
5088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5089msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5090msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5091
5092#. I18N: Location of an LDS church temple
5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5094msgid "Detroit, Michigan, United States"
5095msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5096
5097#: app/Date/JalaliDate.php:268
5098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5099msgid "Dey"
5100msgstr "Dey"
5101
5102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5103#: app/Date/JalaliDate.php:143
5104msgctxt "GENITIVE"
5105msgid "Dey"
5106msgstr "Dey"
5107
5108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5109#: app/Date/JalaliDate.php:233
5110msgctxt "INSTRUMENTAL"
5111msgid "Dey"
5112msgstr "Dey"
5113
5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5115#: app/Date/JalaliDate.php:188
5116msgctxt "LOCATIVE"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:98
5122msgctxt "NOMINATIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Dey"
5125
5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5127#: app/Date/HijriDate.php:150
5128msgctxt "GENITIVE"
5129msgid "Dhu al-Hijjah"
5130msgstr "Dhu al-Hijjah"
5131
5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5133#: app/Date/HijriDate.php:240
5134msgctxt "INSTRUMENTAL"
5135msgid "Dhu al-Hijjah"
5136msgstr "Dhu al-Hijjah"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5139#: app/Date/HijriDate.php:195
5140msgctxt "LOCATIVE"
5141msgid "Dhu al-Hijjah"
5142msgstr "Dhu al-Hijjah"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:105
5146msgctxt "NOMINATIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dhu al-Hijjah"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5151#: app/Date/HijriDate.php:148
5152msgctxt "GENITIVE"
5153msgid "Dhu al-Qi’dah"
5154msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5157#: app/Date/HijriDate.php:238
5158msgctxt "INSTRUMENTAL"
5159msgid "Dhu al-Qi’dah"
5160msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5163#: app/Date/HijriDate.php:193
5164msgctxt "LOCATIVE"
5165msgid "Dhu al-Qi’dah"
5166msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:103
5170msgctxt "NOMINATIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5173
5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5176msgid "Died as a child: exempt"
5177msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5178
5179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5181msgid "Died as an infant: exempt"
5182msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5183
5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5185msgid "Differences"
5186msgstr "Unterschiede"
5187
5188#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5190msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5191msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5192
5193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5196msgid "Direct line ancestors"
5197msgstr "Direkte Vorfahren"
5198
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5202msgid "Direct line ancestors and their families"
5203msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5204
5205#. I18N: %s is a number of records per page
5206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5207#, php-format
5208msgid "Display %s"
5209msgstr "Zeige %s"
5210
5211#. I18N: Description of the “Favorites” module
5212#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5213msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5214msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5215
5216#. I18N: Description of the “Favorites” module
5217#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5218msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5219msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5220
5221#. I18N: gedcom tag DIV
5222#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5223#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5224msgid "Divorce"
5225msgstr "Scheidung"
5226
5227#. I18N: gedcom tag DIVF
5228#: app/GedcomTag.php:675
5229msgid "Divorce filed"
5230msgstr "Scheidung eingereicht"
5231
5232#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5234msgid "Divorces by century"
5235msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5236
5237#. I18N: Name of a country or state
5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5239msgid "Djibouti"
5240msgstr "Dschibuti"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5244msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5245msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5246
5247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5249msgid "Do not seal: unauthorized"
5250msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5251
5252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5253msgid "Do not use maps"
5254msgstr "Keine Karten verwenden"
5255
5256#. I18N: Type of media object
5257#: app/GedcomTag.php:2369
5258msgid "Document"
5259msgstr "Dokument"
5260
5261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5262msgid "Domain name"
5263msgstr "Domain-Name"
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5267msgid "Dominica"
5268msgstr "Dominica"
5269
5270#. I18N: Name of a country or state
5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5272msgid "Dominican Republic"
5273msgstr "Dominikanische Republik"
5274
5275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5276msgid "Down"
5277msgstr "Unten"
5278
5279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5281msgid "Download"
5282msgstr "Herunterladen"
5283
5284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5285#, php-format
5286msgid "Download %s…"
5287msgstr "Lade %s…"
5288
5289#: resources/views/media-page.phtml:134
5290msgid "Download file"
5291msgstr "Datei herunterladen"
5292
5293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5294msgid "Drag the blocks to change their position."
5295msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5296
5297#. I18N: Location of an LDS church temple
5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5299msgid "Draper, Utah, United States"
5300msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5301
5302#. I18N: The second day in the French republican calendar
5303#: app/Date/FrenchDate.php:289
5304msgid "Duodi"
5305msgstr "Duodi"
5306
5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5312msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5319msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5320
5321#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5322msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5323msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5324
5325#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5326msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5327msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5328
5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5332#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5333msgid "Earliest birth"
5334msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5340msgid "Earliest death"
5341msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5342
5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5344msgid "Earliest divorce"
5345msgstr "Früheste Scheidung"
5346
5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5348msgid "Earliest marriage"
5349msgstr "Früheste Eheschließung"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5353msgid "Ecuador"
5354msgstr "Ecuador"
5355
5356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5357#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5359#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5360#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5361#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5363#: resources/views/admin/users.phtml:18
5364#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5366#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5372#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5373msgid "Edit"
5374msgstr "Bearbeiten"
5375
5376#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5377#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5378msgid "Edit a media file"
5379msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5380
5381#. I18N: Options for editing
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5383msgid "Edit preferences"
5384msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5385
5386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5387msgid "Edit the FAQ"
5388msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5389
5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5394msgid "Edit the gender"
5395msgstr "Geschlecht ändern"
5396
5397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5398#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5401msgid "Edit the name"
5402msgstr "Namen bearbeiten"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5405#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5415msgid "Edit the raw GEDCOM"
5416msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5419msgid "Edit the shared note"
5420msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5421
5422#: app/Module/StoriesModule.php:311
5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5424msgid "Edit the story"
5425msgstr "Geschichte bearbeiten"
5426
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5428msgid "Edit the user"
5429msgstr "Benutzer bearbeiten"
5430
5431#: app/Services/TreeService.php:208
5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5433msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5434
5435#. I18N: A restriction on editing data
5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5437msgid "Editing restriction"
5438msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5439
5440#. I18N: Listbox entry; name of a role
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5443msgid "Editor"
5444msgstr "Bearbeiter"
5445
5446#. I18N: Location of an LDS church temple
5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5449msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5450
5451#. I18N: gedcom tag EDUC
5452#: app/GedcomTag.php:681
5453msgid "Education"
5454msgstr "Ausbildung"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5458msgid "Egypt"
5459msgstr "Ägypten"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5463msgid "El Salvador"
5464msgstr "El Salvador"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/GedcomTag.php:2372
5468msgid "Electronic"
5469msgstr "Elektronisch"
5470
5471#. I18N: a month in the Jewish calendar
5472#: app/Date/JewishDate.php:219
5473msgctxt "GENITIVE"
5474msgid "Elul"
5475msgstr "Elul"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:325
5479msgctxt "INSTRUMENTAL"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:272
5485msgctxt "LOCATIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:166
5491msgctxt "NOMINATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5496msgid "Email"
5497msgstr "Email"
5498
5499#. I18N: gedcom tag EMAIL
5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5501#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5505#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5509#: resources/views/register-page.phtml:45
5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5511msgid "Email address"
5512msgstr "E-Mail-Adresse"
5513
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5515msgid "Email verified"
5516msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5517
5518#. I18N: gedcom tag EMIG
5519#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5520msgid "Emigration"
5521msgstr "Auswanderung"
5522
5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5524msgid "Employee"
5525msgstr "Arbeitnehmer"
5526
5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5528msgctxt "FEMALE"
5529msgid "Employee"
5530msgstr "Arbeitnehmerin"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5533msgctxt "MALE"
5534msgid "Employee"
5535msgstr "Arbeitnehmer"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5538#: app/GedcomTag.php:979
5539msgid "Employer"
5540msgstr "Arbeitgeber"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employer"
5545msgstr "Arbeitgeberin"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employer"
5550msgstr "Arbeitgeber"
5551
5552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5553msgid "Empty the clippings cart"
5554msgstr "Sammelbehälter leeren"
5555
5556#: resources/views/admin/components.phtml:25
5557#: resources/views/admin/components.phtml:64
5558#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5559msgid "Enabled"
5560msgstr "Aktiviert"
5561
5562#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5564msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5565msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5566
5567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5568msgid "End year"
5569msgstr "Endjahr"
5570
5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5572msgid "Ending range of change dates"
5573msgstr "bis Änderungsdatum"
5574
5575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5577msgid "Endowment House"
5578msgstr "Stiftungshaus"
5579
5580#. I18N: gedcom tag ENGA
5581#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5582msgid "Engagement"
5583msgstr "Verlobung"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5587msgid "England"
5588msgstr "England"
5589
5590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5591msgid "Enter an optional note about this favorite"
5592msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5593
5594#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5595msgid "Entire record"
5596msgstr "Ganzer Datensatz"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5600msgid "Equatorial Guinea"
5601msgstr "Äquatorialguinea"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5605msgid "Eritrea"
5606msgstr "Eritrea"
5607
5608#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5609#, php-format
5610msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5611msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5612
5613#: app/Date/JalaliDate.php:270
5614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5615msgid "Esf"
5616msgstr "Esf"
5617
5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5619#: app/Date/JalaliDate.php:147
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Esfand"
5622msgstr "Esfand"
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:237
5626msgctxt "INSTRUMENTAL"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "Esfand"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:192
5632msgctxt "LOCATIVE"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "Esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:102
5638msgctxt "NOMINATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "Esfand"
5641
5642#. I18N: A configuration setting
5643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5644msgid "Estimated dates for birth and death"
5645msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5649msgid "Estonia"
5650msgstr "Estland"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5654msgid "Ethiopia"
5655msgstr "Äthiopien"
5656
5657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5658msgid "Europe"
5659msgstr "Europa"
5660
5661#. I18N: gedcom tag EVEN
5662#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5666msgid "Event"
5667msgstr "Ereignis"
5668
5669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5674msgid "Events"
5675msgstr "Ereignisse"
5676
5677#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5678msgid "Events in countries"
5679msgstr "Ereignisse in Ländern"
5680
5681#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5682msgid "Events of close relatives"
5683msgstr "Verwandtenereignisse"
5684
5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5686msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5687msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5688
5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5690msgid "Exact"
5691msgstr "Genau"
5692
5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5694msgid "Exact date"
5695msgstr "Genaues Datum"
5696
5697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5698msgid "Exact text"
5699msgstr "Genauer Text"
5700
5701#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5702#, php-format
5703msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5704msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5705
5706#: resources/views/admin/media.phtml:63
5707msgid "Exclude subfolders"
5708msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5709
5710#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5712msgid "Excluded from this submission"
5713msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5714
5715#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5716#: resources/views/register-page.phtml:86
5717msgid "Explain why you are requesting an account."
5718msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5719
5720#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5721msgid "Export"
5722msgstr "Export"
5723
5724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5725msgid "Export a GEDCOM file"
5726msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5727
5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5729msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5730msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5731
5732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5733msgid "Export preferences"
5734msgstr "Export-Einstellungen"
5735
5736#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5738msgid "Extend privacy to dead individuals"
5739msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5740
5741#. I18N: “External files” are stored on other computers
5742#: resources/views/admin/media.phtml:33
5743msgid "External files"
5744msgstr "Externe Dateien"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:67
5747msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5748msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5749
5750#. I18N: Name of a module/sidebar
5751#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5752msgid "Extra information"
5753msgstr "Zusätzliche Information"
5754
5755#. I18N: gedcom tag _EYEC
5756#: app/GedcomTag.php:1793
5757msgid "Eye color"
5758msgstr "Augenfarbe"
5759
5760#. I18N: Name of a theme.
5761#: app/Module/FabTheme.php:39
5762msgid "F.A.B."
5763msgstr "F.A.B."
5764
5765#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5767msgid "FAQ"
5768msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5769
5770#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5772msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5773msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5774
5775#. I18N: gedcom tag FACT
5776#: app/GedcomTag.php:725
5777msgid "Fact"
5778msgstr "Tatsache"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1795
5781msgid "Fact 1"
5782msgstr "Tatsache 1"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1813
5785msgid "Fact 10"
5786msgstr "Tatsache 10"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1815
5789msgid "Fact 11"
5790msgstr "Tatsache 11"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1817
5793msgid "Fact 12"
5794msgstr "Tatsache 12"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1819
5797msgid "Fact 13"
5798msgstr "Tatsache 13"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1797
5801msgid "Fact 2"
5802msgstr "Tatsache 2"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1799
5805msgid "Fact 3"
5806msgstr "Tatsache 3"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1801
5809msgid "Fact 4"
5810msgstr "Tatsache 4"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1803
5813msgid "Fact 5"
5814msgstr "Tatsache 5"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1805
5817msgid "Fact 6"
5818msgstr "Tatsache 6"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1807
5821msgid "Fact 7"
5822msgstr "Tatsache 7"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1809
5825msgid "Fact 8"
5826msgstr "Tatsache 8"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1811
5829msgid "Fact 9"
5830msgstr "Tatsache 9"
5831
5832#. I18N: A configuration setting
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5834msgid "Fact icons"
5835msgstr "Tatsachensymbole"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5839msgid "Fact or event"
5840msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5841
5842#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5845#: resources/views/family-page.phtml:51
5846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5849msgid "Facts and events"
5850msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5853msgid "Facts for family records"
5854msgstr "Familienereignisse"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5857msgid "Facts for individual records"
5858msgstr "Personenereignisse"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5861msgid "Facts for new families"
5862msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5865msgid "Facts for new individuals"
5866msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5869msgid "Facts for repository records"
5870msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5873msgid "Facts for source records"
5874msgstr "Quellenereignisse"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5878msgid "Falkland Islands"
5879msgstr "Falklandinseln"
5880
5881#. I18N: Name of a module/list
5882#. I18N: Name of a module
5883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5884#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5887#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5894#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5898#: resources/views/media-page.phtml:64
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5902#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5903#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5904#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5905#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5908msgid "Families"
5909msgstr "Familien"
5910
5911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5912#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5913msgid "Families with sources"
5914msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5915
5916#. I18N: gedcom tag FAM
5917#. I18N: Name of a module/report
5918#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5920#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5922#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5932msgid "Family"
5933msgstr "Familie"
5934
5935#. I18N: gedcom tag FAMC
5936#: app/GedcomTag.php:733
5937msgid "Family as a child"
5938msgstr "Familie als Kind"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAMS
5941#: app/GedcomTag.php:739
5942msgid "Family as a spouse"
5943msgstr "Familie als Ehepartner"
5944
5945#. I18N: Name of a module/chart
5946#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5947msgid "Family book"
5948msgstr "Familienbuch"
5949
5950#. I18N: %s is an individual’s name
5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5952#, php-format
5953msgid "Family book of %s"
5954msgstr "Familienbuch von %s"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMF
5957#: app/GedcomTag.php:736
5958msgid "Family file"
5959msgstr "Familienakte"
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5963msgid "Family navigator"
5964msgstr "Familienlotse"
5965
5966#. I18N: Description of the “News” module
5967#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5968msgid "Family news and site announcements."
5969msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5970
5971#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5972#, php-format
5973msgid "Family of %s"
5974msgstr "Familie von %s"
5975
5976#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5982#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5989msgid "Family tree"
5990msgstr "Stammbaum"
5991
5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5993#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
5994msgid "Family tree clippings cart"
5995msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5999msgid "Family tree title"
6000msgstr "Titel des Stammbaumes"
6001
6002#. I18N: Name of a module
6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6006#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6008msgid "Family trees"
6009msgstr "Stammbäume"
6010
6011#. I18N: %s is the spouse name
6012#: app/Individual.php:1071
6013#, php-format
6014msgid "Family with %s"
6015msgstr "Familie mit %s"
6016
6017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6018msgid "Family with adoptive parents"
6019msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6020
6021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6022msgid "Family with foster parents"
6023msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6024
6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6027msgid "Family with husband"
6028msgstr "Familie mit Ehemann"
6029
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6031#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6033msgid "Family with parents"
6034msgstr "Familie mit Eltern"
6035
6036#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6038msgid "Family with rada parents"
6039msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6040
6041#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6043msgid "Family with sealing parents"
6044msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6045
6046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6047msgid "Family with spouse"
6048msgstr "Familie mit Ehepartner"
6049
6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6053msgid "Family with the most children"
6054msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6058msgid "Family with wife"
6059msgstr "Familie mit Ehefrau"
6060
6061#. I18N: Name of a module/chart
6062#: app/Module/FanChartModule.php:117
6063msgid "Fan chart"
6064msgstr "Fächerdiagramm"
6065
6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6067#: app/Module/FanChartModule.php:163
6068#, php-format
6069msgid "Fan chart of %s"
6070msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6071
6072#: app/Date/JalaliDate.php:259
6073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6074msgid "Far"
6075msgstr "Far"
6076
6077#. I18N: Name of a country or state
6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6079msgid "Faroe Islands"
6080msgstr "Färöer"
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:125
6084msgctxt "GENITIVE"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr "Farvardin"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:215
6090msgctxt "INSTRUMENTAL"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "Farvardin"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:170
6096msgctxt "LOCATIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "Farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:80
6102msgctxt "NOMINATIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvardin"
6105
6106#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6113msgid "Father"
6114msgstr "Vater"
6115
6116#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6117#: app/Individual.php:1106
6118#, php-format
6119msgid "Father: %s"
6120msgstr "Vater: %s"
6121
6122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6123msgid "Father’s age"
6124msgstr "Alter des Vaters"
6125
6126#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6127#: app/Individual.php:1032
6128#, php-format
6129msgid "Father’s family with %s"
6130msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6131
6132#. I18N: A step-family.
6133#: app/Individual.php:1036
6134msgid "Father’s family with an unknown individual"
6135msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6136
6137#. I18N: Name of a module
6138#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6139#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6140msgid "Favorites"
6141msgstr "Favoriten"
6142
6143#. I18N: gedcom tag FAX
6144#: app/GedcomTag.php:760
6145msgid "Fax"
6146msgstr "Fax"
6147
6148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6149msgctxt "Abbreviation for February"
6150msgid "Feb"
6151msgstr "Feb"
6152
6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6154msgctxt "GENITIVE"
6155msgid "February"
6156msgstr "Februar"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6159msgctxt "INSTRUMENTAL"
6160msgid "February"
6161msgstr "Februar"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6164msgctxt "LOCATIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "Februar"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6171msgctxt "NOMINATIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "Februar"
6174
6175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6176#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6177#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6179msgid "Female"
6180msgstr "weiblich"
6181
6182#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6183#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6185#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6186#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6187#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6188#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6195#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6196#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6197#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6198#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6199msgid "Females"
6200msgstr "weibliche"
6201
6202#. I18N: Name of a country or state
6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6204msgid "Fiji"
6205msgstr "Fidschi"
6206
6207#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6208msgid "File size"
6209msgstr "Dateigröße"
6210
6211#: app/Functions/Functions.php:46
6212msgid "File successfully uploaded"
6213msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FILE
6216#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6217msgid "Filename"
6218msgstr "Dateiname"
6219
6220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6222msgid "Filename on server"
6223msgstr "Dateiname auf dem Server"
6224
6225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6226#, php-format
6227msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6228msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6233msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6234
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6236msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6237msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6238
6239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6240#, php-format
6241msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6242msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6243
6244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6245msgid "Filter"
6246msgstr "Filter"
6247
6248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6249msgid "Find a source"
6250msgstr "Finde eine Quelle"
6251
6252#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6253#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6255#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6256msgid "Find a special character"
6257msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6258
6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6260msgid "Find all possible relationships"
6261msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6262
6263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6264msgid "Find any relationship"
6265msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6266
6267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6268#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6269msgid "Find duplicates"
6270msgstr "Finde Duplikate"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6273msgid "Find other relationships"
6274msgstr "Andere Beziehungen finden"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6278msgid "Find relationships via ancestors"
6279msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6283msgid "Find the closest relationships"
6284msgstr "Die engste Beziehung finden"
6285
6286#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6287#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6288msgid "Find unrelated individuals"
6289msgstr "Finde unverbundene Personen"
6290
6291#. I18N: Name of a country or state
6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6293msgid "Finland"
6294msgstr "Finnland"
6295
6296#. I18N: gedcom tag FCOM
6297#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6298msgid "First communion"
6299msgstr "Erstkommunion"
6300
6301#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6302msgid "First event"
6303msgstr "Erstes Ereignis"
6304
6305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6306msgid "First record"
6307msgstr "Erster Eintrag"
6308
6309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6310msgid "Fix name slashes and spaces"
6311msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6312
6313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6314#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6315msgid "Flag"
6316msgstr "Flagge"
6317
6318#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6319#, php-format
6320msgid "Flag of %s"
6321msgstr "Flagge von %s"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6325msgid "Flanders"
6326msgstr "Flandern"
6327
6328#. I18N: a month in the French republican calendar
6329#: app/Date/FrenchDate.php:149
6330msgctxt "GENITIVE"
6331msgid "Floreal"
6332msgstr "Floréal"
6333
6334#. I18N: a month in the French republican calendar
6335#: app/Date/FrenchDate.php:243
6336msgctxt "INSTRUMENTAL"
6337msgid "Floreal"
6338msgstr "Floréal"
6339
6340#. I18N: a month in the French republican calendar
6341#: app/Date/FrenchDate.php:196
6342msgctxt "LOCATIVE"
6343msgid "Floreal"
6344msgstr "Floréal"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:102
6348msgctxt "NOMINATIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "Floréal"
6351
6352#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6354msgid "Folder"
6355msgstr "Verzeichnis"
6356
6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6358msgid "Folder name on server"
6359msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6360
6361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6363msgid "Follow this link to verify your email address."
6364msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6365
6366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6382msgid "Font"
6383msgstr "Schriftart"
6384
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6387msgid "Footer"
6388msgstr "Fußzeile"
6389
6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6392#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6393#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6394msgid "Footers"
6395msgstr "Fußzeilen"
6396
6397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6399#, php-format
6400msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6401msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6402
6403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6404msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6405msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6406
6407#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6408#, php-format
6409msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6410msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6413#, php-format
6414msgid "For technical support and information contact %s."
6415msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6418#, php-format
6419msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6421
6422#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6424msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6425msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6426
6427#: resources/views/login-page.phtml:60
6428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6429msgid "Forgot password?"
6430msgstr "Passwort vergessen?"
6431
6432#. I18N: gedcom tag FORM
6433#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6434#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6435#: resources/views/help/date.phtml:128
6436#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6437msgid "Format"
6438msgstr "Format"
6439
6440#. I18N: A configuration setting
6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6442msgid "Format text and notes"
6443msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6444
6445#. I18N: Location of an LDS church temple
6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6447msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6448msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6449
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6451msgctxt "Female pedigree"
6452msgid "Foster"
6453msgstr "Pflegekind"
6454
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6456msgctxt "Male pedigree"
6457msgid "Foster"
6458msgstr "Pflegekind"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6461msgctxt "Pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "Pflegekind"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6466msgid "Foster child"
6467msgstr "Pflegekind"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6470msgid "Foster father"
6471msgstr "Pflegevater"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6474msgid "Foster mother"
6475msgstr "Pflegemutter"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6479msgid "France"
6480msgstr "Frankreich"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6484msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6485msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6489msgid "Freiburg, Germany"
6490msgstr "Freiburg, Deutschland"
6491
6492#. I18N: The French calendar
6493#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6494msgid "French"
6495msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6499msgid "French Guiana"
6500msgstr "Französisch-Guayana"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6504msgid "French Polynesia"
6505msgstr "Französisch-Polynesien"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6509msgid "French Southern Territories"
6510msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6511
6512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6515msgid "Frequently asked questions"
6516msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6520msgid "Fresno, California, United States"
6521msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6522
6523#. I18N: abbreviation for Friday
6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6526msgid "Fri"
6527msgstr "Fr"
6528
6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6530msgid "Friday"
6531msgstr "Freitag"
6532
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6534msgid "Friend"
6535msgstr "Freund"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6538msgctxt "FEMALE"
6539msgid "Friend"
6540msgstr "Freundin"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6543msgctxt "MALE"
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Freund"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:139
6549msgctxt "GENITIVE"
6550msgid "Frimaire"
6551msgstr "Frimaire"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:233
6555msgctxt "INSTRUMENTAL"
6556msgid "Frimaire"
6557msgstr "Frimaire"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:186
6561msgctxt "LOCATIVE"
6562msgid "Frimaire"
6563msgstr "Frimaire"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:91
6567msgctxt "NOMINATIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6572#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6573#: resources/views/message-page.phtml:13
6574msgctxt "Email sender"
6575msgid "From"
6576msgstr "Von"
6577
6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6580msgctxt "Start of date range"
6581msgid "From"
6582msgstr "von"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:157
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Fructidor"
6588msgstr "Fructidor"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:251
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Fructidor"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:204
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:110
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6610msgid "Fukuoka, Japan"
6611msgstr "Fukuoka, Japan"
6612
6613#. I18N: gedcom tag _FNRL
6614#: app/GedcomTag.php:1822
6615msgid "Funeral"
6616msgstr "Begräbnis"
6617
6618#. I18N: A configuration setting
6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6621msgid "GEDCOM errors"
6622msgstr "GEDCOM Fehler"
6623
6624#. I18N: gedcom tag GEDC
6625#. I18N: gedcom tag _GEDF
6626#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6627#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6628msgid "GEDCOM file"
6629msgstr "GEDCOM-Datei"
6630
6631#. I18N: Name of a country or state
6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6633msgid "Gabon"
6634msgstr "Gabun"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6638msgid "Gambia"
6639msgstr "Gambia"
6640
6641#. I18N: gedcom tag SEX
6642#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6649msgid "Gender"
6650msgstr "Geschlecht"
6651
6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6653msgid "Genealogy"
6654msgstr "Genealogie"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6658msgid "Genealogy contact"
6659msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6660
6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6663msgid "Genealogy data"
6664msgstr "Genealogische Daten"
6665
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6668msgid "General"
6669msgstr "Allgemeines"
6670
6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6673msgid "General search"
6674msgstr "Allgemeine Suche"
6675
6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6678msgid "Generate sitemap files for search engines."
6679msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6680
6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6682#: app/Report/AbstractReport.php:297
6683#, php-format
6684msgid "Generated by %s"
6685msgstr "Erstellt mit %s"
6686
6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6688msgid "Generation"
6689msgstr "Generation"
6690
6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6693msgid "Generation "
6694msgstr "Generation "
6695
6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6707msgid "Generations"
6708msgstr "Generationen"
6709
6710#. I18N: gedcom tag ANCE
6711#: app/GedcomTag.php:486
6712msgid "Generations of ancestors"
6713msgstr "Generationen der Vorfahren"
6714
6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6717msgid "Geographic area"
6718msgstr "Geographisches Gebiet"
6719
6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6724msgid "Geographic data"
6725msgstr "Geografische Daten"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6729msgid "Georgia"
6730msgstr "Georgien"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6734msgid "Germany"
6735msgstr "Deutschland"
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#: app/Date/FrenchDate.php:147
6739msgctxt "GENITIVE"
6740msgid "Germinal"
6741msgstr "Germinal"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:241
6745msgctxt "INSTRUMENTAL"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr "Germinal"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:194
6751msgctxt "LOCATIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:100
6758msgctxt "NOMINATIVE"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "Germinal"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6764msgid "Ghana"
6765msgstr "Ghana"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6769msgid "Gibraltar"
6770msgstr "Gibraltar"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6775msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6779msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6780msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6781
6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6784msgid "Given name"
6785msgstr "Vorname"
6786
6787#. I18N: gedcom tag GIVN
6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6792msgid "Given names"
6793msgstr "Vornamen"
6794
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6796msgid "Godchild"
6797msgstr "Patenkind"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6800msgid "Goddaughter"
6801msgstr "Patentochter"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6804msgid "Godfather"
6805msgstr "Pate"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6808msgid "Godmother"
6809msgstr "Patin"
6810
6811#. I18N: gedcom tag _GODP
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6813msgid "Godparent"
6814msgstr "Pate/Patin"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6817msgid "Godson"
6818msgstr "Patensohn"
6819
6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6821msgid "Google Maps™"
6822msgstr "Google Maps™"
6823
6824#. I18N: gedcom tag GRAD
6825#: app/GedcomTag.php:785
6826msgid "Graduation"
6827msgstr "Bildungsabschluss"
6828
6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6830msgid "Greatest age at death"
6831msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6832
6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6834msgid "Greatest age between siblings"
6835msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6839msgid "Greece"
6840msgstr "Griechenland"
6841
6842#. I18N: The name of a colour-scheme
6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6844msgid "Green Beam"
6845msgstr "Grüner Strahl"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6849msgid "Greenland"
6850msgstr "Grönland"
6851
6852#. I18N: The gregorian calendar
6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6854msgid "Gregorian"
6855msgstr "Gregorianisch"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6859msgid "Grenada"
6860msgstr "Grenada"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6864msgid "Guadalajara, Mexico"
6865msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6869msgid "Guadeloupe"
6870msgstr "Guadeloupe"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6874msgid "Guam"
6875msgstr "Guam"
6876
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6878msgid "Guardian"
6879msgstr "Vormund"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6882msgctxt "FEMALE"
6883msgid "Guardian"
6884msgstr "Vormund"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6887msgctxt "MALE"
6888msgid "Guardian"
6889msgstr "Vormund"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6893msgid "Guatemala"
6894msgstr "Guatemala"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6898msgid "Guatemala City, Guatemala"
6899msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6903msgid "Guayaquil, Ecuador"
6904msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6908msgid "Guernsey"
6909msgstr "Guernsey"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6913msgid "Guinea"
6914msgstr "Guinea"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6918msgid "Guinea-Bissau"
6919msgstr "Guinea-Bissau"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6923msgid "Guyana"
6924msgstr "Guyana"
6925
6926#. I18N: Name of a module
6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6928msgid "HTML"
6929msgstr "HTML"
6930
6931#. I18N: gedcom tag _HAIR
6932#: app/GedcomTag.php:1834
6933msgid "Hair color"
6934msgstr "Haarfarbe"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6938msgid "Haiti"
6939msgstr "Haiti"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6944msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6948msgid "Hamilton, New Zealand"
6949msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6953msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6954msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6955
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6957msgid "He "
6958msgstr "Er "
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6961msgid "He died"
6962msgstr "Er starb"
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6966msgid "He married"
6967msgstr "Er heiratete"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6970msgid "He resided at"
6971msgstr "Er wohnte in"
6972
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6974msgid "He was born"
6975msgstr "Er wurde geboren"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6978msgid "He was buried"
6979msgstr "Er wurde bestattet"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6982msgid "He was christened"
6983msgstr "Er wurde getauft"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6986msgid "He was cremated"
6987msgstr "Er wurde eingeäschert"
6988
6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6990msgid "Head of household"
6991msgstr "Haushaltungsvorstand"
6992
6993#. I18N: gedcom tag HEAD
6994#: app/GedcomTag.php:788
6995msgid "Header"
6996msgstr "Kopfbereich"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7000msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7001msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HEB
7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7005msgid "Hebrew"
7006msgstr "Hebräisch"
7007
7008#. I18N: gedcom tag _HNM
7009#: app/GedcomTag.php:1843
7010msgid "Hebrew name"
7011msgstr "Hebräischer Name"
7012
7013#. I18N: gedcom tag _HEIG
7014#: app/GedcomTag.php:1840
7015msgid "Height"
7016msgstr "Höhe"
7017
7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7029#, php-format
7030msgid "Hello %s…"
7031msgstr "Hallo %s…"
7032
7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7034#, php-format
7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7036msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7037
7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7042msgid "Hello administrator…"
7043msgstr "Hallo Verwalter…"
7044
7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7047msgid "Help"
7048msgstr "Hilfe"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7052msgid "Helsinki, Finland"
7053msgstr "Helsinki, Finnland"
7054
7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7071msgctxt "font name"
7072msgid "Helvetica"
7073msgstr "Helvetica"
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7076msgid "Her occupation was"
7077msgstr "Sie war von Beruf"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7081msgid "Hermosillo, Mexico"
7082msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:195
7086msgctxt "GENITIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr "Cheschwan"
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:301
7092msgctxt "INSTRUMENTAL"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr "Cheschwan"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:248
7098msgctxt "LOCATIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Cheschwan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:142
7104msgctxt "NOMINATIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Cheschwan"
7107
7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7112msgid "Hide from everyone"
7113msgstr "für niemand zeigen"
7114
7115#. I18N: gedcom tag _PRIM
7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7118msgid "Highlighted image"
7119msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7120
7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7123msgid "Hijri"
7124msgstr "Islam"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7127msgid "His occupation was"
7128msgstr "Er war von Beruf"
7129
7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7137msgid "Historic events"
7138msgstr "Historische Ereignisse"
7139
7140#. I18N: Name of a module
7141#. I18N: A configuration setting
7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7144msgid "Hit counters"
7145msgstr "Besucherzähler"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _HOL
7148#: app/GedcomTag.php:1846
7149msgid "Holocaust"
7150msgstr "Holocaust"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7157msgid "Home page"
7158msgstr "Startseite"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7162msgid "Honduras"
7163msgstr "Honduras"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7169msgid "Hong Kong"
7170msgstr "Hongkong"
7171
7172#. I18N: Name of a module/chart
7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7174msgid "Hourglass chart"
7175msgstr "Sanduhrdiagramm"
7176
7177#. I18N: %s is an individual’s name
7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7179#, php-format
7180msgid "Hourglass chart of %s"
7181msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7182
7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7184msgid "Household"
7185msgstr "Haushalt"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7189msgid "Houston, Texas, United States"
7190msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7191
7192#. I18N: Configuration option
7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7195msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7199msgid "Hungary"
7200msgstr "Ungarn"
7201
7202#. I18N: gedcom tag HUSB
7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7218msgid "Husband"
7219msgstr "Ehemann"
7220
7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7222msgid "Husband’s age"
7223msgstr "Alter des Ehemannes"
7224
7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7227msgid "IP address"
7228msgstr "IP-Adresse"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7232msgid "Iceland"
7233msgstr "Island"
7234
7235#: app/SurnameTradition.php:97
7236msgctxt "Surname tradition"
7237msgid "Icelandic"
7238msgstr "Isländisch"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7243msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7244
7245#. I18N: gedcom tag IDNO
7246#: app/GedcomTag.php:794
7247msgid "Identification number"
7248msgstr "Identitätsnummer"
7249
7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7252msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7253
7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7257msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7258
7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7261msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:18
7264#, php-format
7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7266msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:15
7269#, php-format
7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7271msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:24
7274#, php-format
7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7276msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:21
7279#, php-format
7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7281msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:12
7284#, php-format
7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7286msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7287
7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7289msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7290msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7291
7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7294msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7295
7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7299msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7304msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7305
7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7308msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7313msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7314
7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7317msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7318
7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7321msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7322
7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7325msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7326
7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7329msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7330
7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7334msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7340
7341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7342msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7343msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
7344
7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7347msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7351msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7352
7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7355msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7360msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7361
7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7365msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7366
7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7369msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7370
7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7373msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7374
7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7376msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7377msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
7378
7379#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7380msgid "Image dimensions"
7381msgstr "Bildmaße"
7382
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7384msgid "Images without watermarks"
7385msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7386
7387#. I18N: gedcom tag IMMI
7388#: app/GedcomTag.php:797
7389msgid "Immigration"
7390msgstr "Einwanderung"
7391
7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7393#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7394msgid "Import"
7395msgstr "Import"
7396
7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7398msgid "Import a GEDCOM file"
7399msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7400
7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7402msgid "Import all places from a family tree"
7403msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7408msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7411msgid "Import geographic data"
7412msgstr "Import der Ortsdaten"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7415msgid "Import preferences"
7416msgstr "Importeinstellungen"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7421msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7422
7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7425msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7426
7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7429msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7434msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7435
7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7439msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7442msgid "In this month…"
7443msgstr "In diesem Monat…"
7444
7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7446msgid "In this year…"
7447msgstr "In diesem Jahr…"
7448
7449#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7452msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7453
7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7456msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7457
7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7459msgid "Include associates"
7460msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7461
7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7463#, php-format
7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7465msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7466
7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7468msgid "Include media (automatically zips files)"
7469msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7470
7471#. I18N: Label for check-box
7472#: resources/views/admin/media.phtml:58
7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7474msgid "Include subfolders"
7475msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7478msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7479msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7480
7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7482msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7483msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7484
7485#. I18N: Label for a configuration option
7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7487msgid "Include the individual’s immediate family"
7488msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7492msgid "India"
7493msgstr "Indien"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7498msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7499
7500#. I18N: gedcom tag INDI
7501#. I18N: Name of a module/report
7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7505#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7536msgid "Individual"
7537msgstr "Person"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7540msgid "Individual 1"
7541msgstr "Person 1"
7542
7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7544msgid "Individual 2"
7545msgstr "Person 2"
7546
7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7548msgid "Individual distribution chart"
7549msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7550
7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7552msgid "Individual page"
7553msgstr "Personenseite"
7554
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7556msgid "Individual pages"
7557msgstr "Personenseite"
7558
7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7561msgid "Individual record"
7562msgstr "Personendatensatz"
7563
7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7567msgid "Individual who lived the longest"
7568msgstr "Person, die am längsten lebte"
7569
7570#. I18N: Name of a module/list
7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7575#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7590#: resources/views/media-page.phtml:58
7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7598#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7604msgid "Individuals"
7605msgstr "Personen"
7606
7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7609msgid "Individuals with sources"
7610msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7611
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7613#, php-format
7614msgid "Individuals with surname %s"
7615msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7619msgid "Indonesia"
7620msgstr "Indonesien"
7621
7622#. I18N: gedcom tag INFL
7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7624msgid "Infant"
7625msgstr "Kleinkind"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Informant"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7632msgctxt "FEMALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Informantin"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7637msgctxt "MALE"
7638msgid "Informant"
7639msgstr "Informant"
7640
7641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7642msgid "Instructions for Google mail"
7643msgstr "Anleitung für Google Mail"
7644
7645#. I18N: Name of a module
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7647msgid "Interactive tree"
7648msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7649
7650#. I18N: %s is an individual’s name
7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7654#, php-format
7655msgid "Interactive tree of %s"
7656msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7659msgid "Internal messaging"
7660msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7663msgid "Internal messaging with emails"
7664msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1860
7668msgid "Interred"
7669msgstr "Begraben"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1856
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "Begraben"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1851
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Begraben"
7682
7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7685msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7686
7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7688msgid "Invalid GEDCOM record"
7689msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7690
7691#: app/Date.php:380
7692msgid "Invalid date"
7693msgstr "Ungültiges Datum"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iran"
7698msgstr "Iran"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7702msgid "Iraq"
7703msgstr "Irak"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7707msgid "Ireland"
7708msgstr "Irland"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7712msgid "Isle of Man"
7713msgstr "Insel Man"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Israel"
7718msgstr "Israel"
7719
7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7722msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7726msgid "Italy"
7727msgstr "Italien"
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:211
7731msgctxt "GENITIVE"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr "Ijar"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:317
7737msgctxt "INSTRUMENTAL"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr "Ijar"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:264
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Ijar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:158
7749msgctxt "NOMINATIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Ijar"
7752
7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7754#: app/Date.php:239
7755msgid "Jalali"
7756msgstr "Jalali"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7760msgid "Jamaica"
7761msgstr "Jamaika"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7764msgctxt "Abbreviation for January"
7765msgid "Jan"
7766msgstr "Jan"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "January"
7771msgstr "Januar"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7774msgctxt "INSTRUMENTAL"
7775msgid "January"
7776msgstr "Januar"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "Januar"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7786msgctxt "NOMINATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "Januar"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7792msgid "Japan"
7793msgstr "Japan"
7794
7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7797#: resources/views/help/date.phtml:151
7798msgid "Jewish"
7799msgstr "Jüdisch"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7803msgid "Johannesburg, South Africa"
7804msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7805
7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7807#: app/Services/TreeService.php:207
7808msgid "John /DOE/"
7809msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7813msgid "Jordan"
7814msgstr "Jordanien"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7818msgid "Jordan River, Utah, United States"
7819msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7820
7821#. I18N: Name of a module
7822#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7823msgid "Journal"
7824msgstr "Journal"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7827msgctxt "Abbreviation for July"
7828msgid "Jul"
7829msgstr "Jul"
7830
7831#. I18N: The julian calendar
7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7833msgid "Julian"
7834msgstr "Julianisch"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7837msgctxt "GENITIVE"
7838msgid "July"
7839msgstr "Juli"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "July"
7844msgstr "Juli"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7847msgctxt "LOCATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "Juli"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "Juli"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:136
7860msgctxt "GENITIVE"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr "Jumada al-awwal"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:226
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr "Jumada al-awwal"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:181
7872msgctxt "LOCATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:91
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:138
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr "Jumada al-thani"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:228
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr "Jumada al-thani"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:183
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:93
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "umada al-thani"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7907msgctxt "Abbreviation for June"
7908msgid "Jun"
7909msgstr "Jun"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "June"
7914msgstr "Juni"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "June"
7919msgstr "Juni"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "Juni"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "Juni"
7932
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7935msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7936msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7940msgid "Kazakhstan"
7941msgstr "Kasachstan"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7945msgid "Keep media objects"
7946msgstr "Medienobjekte behalten"
7947
7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7949msgid "Keep open"
7950msgstr "Geöffnet lassen"
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7956msgid "Keep the existing “last change” information"
7957msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7961msgid "Kenya"
7962msgstr "Kenia"
7963
7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7965msgid "Keyword examples"
7966msgstr "Schlagwortbeispiele"
7967
7968#: app/Date/JalaliDate.php:261
7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7970msgid "Khor"
7971msgstr "Khor"
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:129
7975msgctxt "GENITIVE"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr "Khordad"
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:219
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr "Khordad"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:174
7987msgctxt "LOCATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Khordad"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:84
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "Khordad"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7999msgid "Kiev, Ukraine"
8000msgstr "Kiew, Ukraine"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8004msgid "Kiribati"
8005msgstr "Kiribati"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:197
8009msgctxt "GENITIVE"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr "Kislew"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:303
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr "Kislew"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:250
8021msgctxt "LOCATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislew"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:144
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislew"
8030
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8033msgid "Kona, Hawaii, United States"
8034msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Korea"
8039msgstr "Korea"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8043msgid "Kuwait"
8044msgstr "Kuwait"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8048msgid "Kyrgyzstan"
8049msgstr "Kirgisistan"
8050
8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:501
8053msgid "LDS baptism"
8054msgstr "HLT-Taufe"
8055
8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:1008
8058msgid "LDS child sealing"
8059msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8060
8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:624
8063msgid "LDS confirmation"
8064msgstr "HLT Konfirmation"
8065
8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:700
8068msgid "LDS endowment"
8069msgstr "HLT Begabung"
8070
8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:1017
8073msgid "LDS spouse sealing"
8074msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8075
8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8077msgid "LDS temple"
8078msgstr "HLT Tempel"
8079
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8082msgid "Laie, Hawaii, United States"
8083msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8084
8085#. I18N: page orientation
8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8089msgid "Landscape"
8090msgstr "Querformat"
8091
8092#. I18N: gedcom tag LANG
8093#. I18N: A configuration setting
8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8099#: resources/views/admin/users.phtml:23
8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8103msgid "Language"
8104msgstr "Sprache"
8105
8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8110msgid "Languages"
8111msgstr "Sprachen"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8115msgid "Laos"
8116msgstr "Laos"
8117
8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8120msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8121
8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8124msgid "Largest families"
8125msgstr "Größte Familien"
8126
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8128msgid "Largest number of grandchildren"
8129msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8134msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8135
8136#. I18N: gedcom tag CHAN
8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8149msgid "Last change"
8150msgstr "Letzte Änderung"
8151
8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8153msgid "Last email reminder was sent "
8154msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8155
8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8157msgid "Last event"
8158msgstr "Letzes Ereignis"
8159
8160#: resources/views/admin/users.phtml:27
8161msgid "Last signed in"
8162msgstr "Letzte Anmeldung"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8168msgid "Latest birth"
8169msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8175msgid "Latest death"
8176msgstr "Letztes Sterbedatum"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8179msgid "Latest divorce"
8180msgstr "Letzte Scheidung"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8183msgid "Latest marriage"
8184msgstr "Letzte Eheschließung"
8185
8186#. I18N: gedcom tag LATI
8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8192msgid "Latitude"
8193msgstr "Breitengrad"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8197msgid "Latvia"
8198msgstr "Lettland"
8199
8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8205msgid "Layout"
8206msgstr "Ansicht"
8207
8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8210msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8211
8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8214msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8215
8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8218msgid "Leaves"
8219msgstr "Blätter"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8223msgid "Lebanon"
8224msgstr "Libanon"
8225
8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8227msgid "Left"
8228msgstr "Links"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LEGA
8231#: app/GedcomTag.php:816
8232msgid "Legatee"
8233msgstr "Erbe"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8236msgid "Length of marriage"
8237msgstr "Ehedauer"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8241msgid "Lesotho"
8242msgstr "Lesotho"
8243
8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8260msgctxt "paper size"
8261msgid "Letter"
8262msgstr "Brief"
8263
8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8265msgid "Level"
8266msgstr "Stufe"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Liberia"
8271msgstr "Liberien"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8275msgid "Libya"
8276msgstr "Libyen"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8280msgid "Liechtenstein"
8281msgstr "Liechtenstein"
8282
8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8284msgid "Lifespan"
8285msgstr "Lebensdauer"
8286
8287#. I18N: Name of a module/chart
8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8289msgid "Lifespans"
8290msgstr "Lebensspannen"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8294msgid "Lima, Peru"
8295msgstr "Lima, Peru"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8299msgid "Link media objects to facts and events"
8300msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8301
8302#. I18N: You need to:
8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8305msgid "Link the user account to an individual."
8306msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8307
8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8311msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a family"
8316msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8320msgid "Link this media object to a source"
8321msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8322
8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8325msgid "Link this media object to an individual"
8326msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8327
8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8330msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8331
8332#. I18N: gedcom tag _DBID
8333#: app/GedcomTag.php:1656
8334msgid "Linked database ID"
8335msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8336
8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8338#: resources/views/chart-box.phtml:123
8339msgid "Links"
8340msgstr "Verknüpfungen"
8341
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8344msgid "List"
8345msgstr "Liste"
8346
8347#. I18N: Name of a module
8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8354msgid "Lists"
8355msgstr "Listen"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8359msgid "Lithuania"
8360msgstr "Litauen"
8361
8362#: app/SurnameTradition.php:107
8363msgctxt "Surname tradition"
8364msgid "Lithuanian"
8365msgstr "Litauisch"
8366
8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8368msgid "Living"
8369msgstr "Lebt"
8370
8371#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8372msgid "Living individuals"
8373msgstr "Lebende Personen"
8374
8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8376msgid "Loading…"
8377msgstr "Laden…"
8378
8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8380#: resources/views/admin/media.phtml:28
8381msgid "Local files"
8382msgstr "Lokale Dateien"
8383
8384#. I18N: gedcom tag MAP
8385#. I18N: gedcom tag _LOC
8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8387msgid "Location"
8388msgstr "Standort"
8389
8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8392msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Mitbewohner"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8399msgctxt "FEMALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Mitbewohnerin"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8404msgctxt "MALE"
8405msgid "Lodger"
8406msgstr "Mitbewohner"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8410msgid "Logan, Utah, United States"
8411msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8415msgid "London, England"
8416msgstr "London, England"
8417
8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8421msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8422
8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8424msgid "Longest marriage"
8425msgstr "Längste Ehe"
8426
8427#. I18N: gedcom tag LONG
8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8433msgid "Longitude"
8434msgstr "Längengrad"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8438msgid "Los Angeles, California, United States"
8439msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8443msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8444msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8448msgid "Lubbock, Texas, United States"
8449msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8453msgid "Luxembourg"
8454msgstr "Luxemburg"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8458msgid "Macau"
8459msgstr "Macao"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8463msgid "Macedonia"
8464msgstr "Mazedonien"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8468msgid "Madagascar"
8469msgstr "Madagaskar"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8473msgid "Madrid, Spain"
8474msgstr "Madrid, Spanien"
8475
8476#. I18N: Type of media object
8477#: app/GedcomTag.php:2381
8478msgid "Magazine"
8479msgstr "Zeitschrift"
8480
8481#. I18N: gedcom tag _NAME
8482#: app/GedcomTag.php:1987
8483msgid "Mailing name"
8484msgstr "Adressat"
8485
8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8487msgid "Mailto link"
8488msgstr "Mailto-Link"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malawi"
8493msgstr "Malawi"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8497msgid "Malaysia"
8498msgstr "Malaysia"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8502msgid "Maldives"
8503msgstr "Malediven"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8509msgid "Male"
8510msgstr "männlich"
8511
8512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8515#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8525#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8526#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8528#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8529msgid "Males"
8530msgstr "männliche"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8534msgid "Mali"
8535msgstr "Mali"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8539msgid "Malta"
8540msgstr "Malta"
8541
8542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8552msgid "Manage family trees"
8553msgstr "Stammbäume verwalten"
8554
8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8559msgid "Manage family trees "
8560msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8561
8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8565msgid "Manage media"
8566msgstr "Medien verwalten"
8567
8568#. I18N: Listbox entry; name of a role
8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8573msgid "Manager"
8574msgstr "Verwalter"
8575
8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8577msgid "Managers"
8578msgstr "Verwalter"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8582msgid "Manaus, Brazil"
8583msgstr "Manaus, Brasilien"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8587msgid "Manhattan, New York, United States"
8588msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8592msgid "Manila, Philippines"
8593msgstr "Manila, Philippinen"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8597msgid "Manti, Utah, United States"
8598msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8599
8600#. I18N: Type of media object
8601#: app/GedcomTag.php:2384
8602msgid "Manuscript"
8603msgstr "Manuskript"
8604
8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8608msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8609
8610#. I18N: Type of media object
8611#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8613msgid "Map"
8614msgstr "Landkarte"
8615
8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8619msgid "Map provider"
8620msgstr "Anbieter der Landkarten"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8623msgctxt "Abbreviation for March"
8624msgid "Mar"
8625msgstr "Mrz"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "März"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8633msgctxt "INSTRUMENTAL"
8634msgid "March"
8635msgstr "März"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "März"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8645msgctxt "NOMINATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "März"
8648
8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8652msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8653
8654#. I18N: gedcom tag MARR
8655#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8656#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8710msgid "Marriage"
8711msgstr "Heirat"
8712
8713#. I18N: gedcom tag MARB
8714#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8715msgid "Marriage banns"
8716msgstr "Aufgebote"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8719#: app/GedcomTag.php:1984
8720msgid "Marriage beginning status"
8721msgstr "Familienstand seit"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MBON
8724#: app/GedcomTag.php:1963
8725msgid "Marriage bond"
8726msgstr "Verlobung"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8729msgid "Marriage by country"
8730msgstr "Ehen pro Land"
8731
8732#. I18N: gedcom tag MARC
8733#: app/GedcomTag.php:832
8734msgid "Marriage contract"
8735msgstr "Ehevertrag"
8736
8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8738msgid "Marriage date range end"
8739msgstr "bis Heiratsdatum"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8742msgid "Marriage date range start"
8743msgstr "von Heiratsdatum"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MEND
8746#: app/GedcomTag.php:1972
8747msgid "Marriage ending status"
8748msgstr "Heutiger Familienstand"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MARI
8751#: app/GedcomTag.php:1867
8752msgid "Marriage intention"
8753msgstr "Eheabsicht"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARL
8756#: app/GedcomTag.php:835
8757msgid "Marriage license"
8758msgstr "Eheerlaubnis"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1952
8761msgid "Marriage of a brother"
8762msgstr "Heirat eines Bruders"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8765msgid "Marriage of a child"
8766msgstr "Heirat eines Kinds"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1883
8769msgid "Marriage of a daughter"
8770msgstr "Heirat einer Tochter"
8771
8772#. I18N: ...to another spouse
8773#: app/GedcomTag.php:1939
8774msgid "Marriage of a father"
8775msgstr "Heirat eines Vaters"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8779msgid "Marriage of a grandchild"
8780msgstr "Heirat eines Enkels"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1898
8783msgid "Marriage of a granddaughter"
8784msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1909
8787msgctxt "daughter’s daughter"
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1920
8792msgctxt "son’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1894
8797msgid "Marriage of a grandson"
8798msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1905
8801msgctxt "daughter’s son"
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1916
8806msgctxt "son’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1927
8811msgid "Marriage of a half-brother"
8812msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1934
8815msgid "Marriage of a half-sibling"
8816msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1931
8819msgid "Marriage of a half-sister"
8820msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1944
8824msgid "Marriage of a mother"
8825msgstr "Heirat einer Mutter"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8829msgid "Marriage of a parent"
8830msgstr "Heirat eines Elternteils"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8833msgid "Marriage of a sibling"
8834msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1956
8837msgid "Marriage of a sister"
8838msgstr "Heirat einer Schwester"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1879
8841msgid "Marriage of a son"
8842msgstr "Heirat eines Sohns"
8843
8844#. I18N: ...to each other
8845#: app/GedcomTag.php:1890
8846msgid "Marriage of parents"
8847msgstr "Heirat der Eltern"
8848
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8850msgid "Marriage place contains"
8851msgstr "Heiratsort enthält"
8852
8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8854msgid "Marriage places"
8855msgstr "Heiratsort"
8856
8857#. I18N: gedcom tag MARS
8858#: app/GedcomTag.php:853
8859msgid "Marriage settlement"
8860msgstr "Ehevereinbarung"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _STAT
8863#: app/GedcomTag.php:2053
8864msgid "Marriage status"
8865msgstr "Ehestand"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:850
8868msgid "Marriage type unknown"
8869msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8870
8871#. I18N: Name of a module/report
8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8876msgid "Marriages"
8877msgstr "Eheschließungen"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8881msgid "Marriages by century"
8882msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _MARNM
8885#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8887msgid "Married name"
8888msgstr "Ehename"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1875
8891msgid "Married surname"
8892msgstr "Nachname in der Ehe"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8896msgid "Marshall Islands"
8897msgstr "Marshallinseln"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8901msgid "Martinique"
8902msgstr "Martinique"
8903
8904#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8905msgid "Masquerade as this user"
8906msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8907
8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8910msgid "Match both upper and lower case letters."
8911msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8923msgid "Mauritania"
8924msgstr "Mauretanien"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8928msgid "Mauritius"
8929msgstr "Mauritius"
8930
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8934msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8935
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8938msgid "Maximum upload size: "
8939msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8942msgctxt "Abbreviation for May"
8943msgid "May"
8944msgstr "Mai"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "Mai"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "May"
8954msgstr "Mai"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "Mai"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Mai"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8970msgid "Mayotte"
8971msgstr "Mayotte"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8975msgid "Medford, Oregon, United States"
8976msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8977
8978#. I18N: Name of a module
8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8982#: resources/views/admin/media.phtml:92
8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8985msgid "Media"
8986msgstr "Multimedia"
8987
8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8989#: resources/views/admin/media.phtml:88
8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8991#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8994msgid "Media file"
8995msgstr "Mediendatei"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8998msgid "Media file to upload"
8999msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9000
9001#. I18N: %s is the name of a folder.
9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9003#, php-format
9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9005msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9006
9007#: resources/views/admin/media.phtml:19
9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9009msgid "Media files"
9010msgstr "Mediendateien"
9011
9012#. I18N: A configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9014msgid "Media folder"
9015msgstr "Medienordner"
9016
9017#: resources/views/admin/media.phtml:20
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9019msgid "Media folders"
9020msgstr "Medienordner"
9021
9022#. I18N: gedcom tag OBJE
9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9025#: resources/views/admin/media.phtml:96
9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9027#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9029#: resources/views/family-page.phtml:94
9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9031#: resources/views/source-page.phtml:84
9032msgid "Media object"
9033msgstr "Medienobjekt"
9034
9035#. I18N: Name of a module/list
9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9037#: app/Module/MediaListModule.php:51
9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9051msgid "Media objects"
9052msgstr "Medienobjekte"
9053
9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9055msgid "Media objects found"
9056msgstr "Medienobjekte gefunden"
9057
9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9059msgid "Media objects per page"
9060msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9061
9062#. I18N: gedcom tag MEDI
9063#. I18N: gedcom tag _TYPE
9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9067msgid "Media type"
9068msgstr "Medientyp"
9069
9070#. I18N: gedcom tag _MDCL
9071#: app/GedcomTag.php:1966
9072msgid "Medical"
9073msgstr "Medizinische Information"
9074
9075#. I18N: gedcom tag _MEDC
9076#: app/GedcomTag.php:1969
9077msgid "Medical condition"
9078msgstr "Gesundheitszustand"
9079
9080#. I18N: The name of a colour-scheme
9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9082msgid "Mediterranio"
9083msgstr "Mediterran"
9084
9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9087msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9088
9089#: app/Date/JalaliDate.php:265
9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr "Mehr"
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:137
9096msgctxt "GENITIVE"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "Mehr"
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:227
9102msgctxt "INSTRUMENTAL"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "Mehr"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:182
9108msgctxt "LOCATIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:92
9114msgctxt "NOMINATIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9120msgid "Melbourne, Australia"
9121msgstr "Melbourne, Australien"
9122
9123#. I18N: Listbox entry; name of a role
9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9129msgid "Member"
9130msgstr "Mitglied"
9131
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9134msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9135msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9136
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9139msgid "Menu"
9140msgstr "Menü"
9141
9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9146msgid "Menus"
9147msgstr "Menüs"
9148
9149#. I18N: The name of a colour-scheme
9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9151msgid "Mercury"
9152msgstr "Quecksilber"
9153
9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9155msgid "Merge"
9156msgstr "Verschmelzen"
9157
9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9160msgid "Merge family trees"
9161msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9162
9163#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9164#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9165#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9166msgid "Merge records"
9167msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9171msgid "Merida, Mexico"
9172msgstr "Merida, Mexiko"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9176msgid "Mesa, Arizona, United States"
9177msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9178
9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9180#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9183#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9184msgid "Message"
9185msgstr "Nachricht"
9186
9187#. I18N: Name of a module
9188#. I18N: A configuration setting
9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9191msgid "Messages"
9192msgstr "Nachrichten"
9193
9194#. I18N: a month in the French republican calendar
9195#: app/Date/FrenchDate.php:153
9196msgctxt "GENITIVE"
9197msgid "Messidor"
9198msgstr "Messidor"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:247
9202msgctxt "INSTRUMENTAL"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "Messidor"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:200
9208msgctxt "LOCATIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidor"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:106
9214msgctxt "NOMINATIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9220msgid "Mexico"
9221msgstr "Mexiko"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9225msgid "Mexico City, Mexico"
9226msgstr "Mexico City, Mexiko"
9227
9228#. I18N: Type of media object
9229#: app/GedcomTag.php:2375
9230msgid "Microfiche"
9231msgstr "Mikrofiche"
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2378
9235msgid "Microfilm"
9236msgstr "Mikrofilm"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9240msgid "Micronesia"
9241msgstr "Mikronesien"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9244msgid "Middle East"
9245msgstr "Naher Osten"
9246
9247#. I18N: gedcom tag _MILI
9248#: app/GedcomTag.php:1975
9249msgid "Military"
9250msgstr "Militär"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILT
9253#: app/GedcomTag.php:1978
9254msgid "Military service"
9255msgstr "Militärdienst"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9261msgid "Missing data"
9262msgstr "Fehlende Daten"
9263
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9267msgid "Moderator"
9268msgstr "Moderator"
9269
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9271msgid "Moderators"
9272msgstr "Moderatoren"
9273
9274#: resources/views/admin/components.phtml:24
9275#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9276msgid "Module"
9277msgstr "Modul"
9278
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9281msgid "Module administration"
9282msgstr "Verwaltungsmodul"
9283
9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9292msgid "Modules"
9293msgstr "Module"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9297msgid "Moldova"
9298msgstr "Moldawien"
9299
9300#. I18N: abbreviation for Monday
9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9303msgid "Mon"
9304msgstr "Mo"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9308msgid "Monaco"
9309msgstr "Monaco"
9310
9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9312msgid "Monday"
9313msgstr "Montag"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9317msgid "Mongolia"
9318msgstr "Mongolei"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9322msgid "Montenegro"
9323msgstr "Montenegro"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9327msgid "Monterrey, Mexico"
9328msgstr "Monterrey, Mexiko"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9332msgid "Montevideo, Uruguay"
9333msgstr "Montevideo, Uruguay"
9334
9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9341#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9342msgid "Month"
9343msgstr "Monat"
9344
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9347msgid "Month of birth"
9348msgstr "Geburtsmonat"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9352msgid "Month of birth of first child in a relation"
9353msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9357msgid "Month of death"
9358msgstr "Sterbemonat"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9362msgid "Month of first marriage"
9363msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9367msgid "Month of marriage"
9368msgstr "Monat der Eheschließung"
9369
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9373msgid "Month:"
9374msgstr "Monat:"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9378msgid "Monticello, Utah, United States"
9379msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9383msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9384msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9388msgid "Montserrat"
9389msgstr "Montserrat"
9390
9391#: app/Date/JalaliDate.php:263
9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9393msgid "Mor"
9394msgstr "Mor"
9395
9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:133
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "Mordad"
9400msgstr "Mordad"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:223
9404msgctxt "INSTRUMENTAL"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "Mordad"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:178
9410msgctxt "LOCATIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "Mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:88
9416msgctxt "NOMINATIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9422msgid "More news articles"
9423msgstr "Weitere Meldungen"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9427msgid "Morocco"
9428msgstr "Marokko"
9429
9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9432msgid "Most SMTP servers require a password."
9433msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9438msgid "Most common surnames"
9439msgstr "Häufigste Nachnamen"
9440
9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9442msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9443msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9444
9445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9446msgid "Most mail servers require a valid email address."
9447msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9448
9449#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9451msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9452msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9453
9454#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9456msgid "Most servers do not use secure connections."
9457msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9458
9459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9462msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9463msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9467msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9471msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9472
9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9475msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9476
9477#. I18N: Name of a module
9478#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9479msgid "Most viewed pages"
9480msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9481
9482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9489msgid "Mother"
9490msgstr "Mutter"
9491
9492#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9493#: app/Individual.php:1116
9494#, php-format
9495msgid "Mother: %s"
9496msgstr "Mutter: %s"
9497
9498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9499msgid "Mother’s age"
9500msgstr "Alter der Mutter"
9501
9502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9503#: app/Individual.php:1042
9504#, php-format
9505msgid "Mother’s family with %s"
9506msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9507
9508#. I18N: A step-family.
9509#: app/Individual.php:1046
9510msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9511msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9515msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9516msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9517
9518#: resources/views/admin/components.phtml:31
9519#: resources/views/admin/components.phtml:127
9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9521msgid "Move down"
9522msgstr "Nach unten verschieben"
9523
9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9525msgid "Move the media object?"
9526msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9527
9528#: resources/views/admin/components.phtml:30
9529#: resources/views/admin/components.phtml:121
9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9531msgid "Move up"
9532msgstr "Nach oben verschieben"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9536msgid "Mozambique"
9537msgstr "Mosambik"
9538
9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9540#: app/Date/HijriDate.php:128
9541msgctxt "GENITIVE"
9542msgid "Muharram"
9543msgstr "Muharram"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9546#: app/Date/HijriDate.php:218
9547msgctxt "INSTRUMENTAL"
9548msgid "Muharram"
9549msgstr "Muharram"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:173
9553msgctxt "LOCATIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Muharram"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:83
9559msgctxt "NOMINATIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Muharram"
9562
9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9564msgid "Multiple marriages"
9565msgstr "mehrere Ehen"
9566
9567#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9569msgid "My account"
9570msgstr "Mein Konto"
9571
9572#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9573msgid "My family tree"
9574msgstr "Mein Stammbaum"
9575
9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9577msgid "My individual record"
9578msgstr "Mein Datenblatt"
9579
9580#. I18N: Name of a module
9581#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9585#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9586msgid "My page"
9587msgstr "Meine Seite"
9588
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9590msgid "My pages"
9591msgstr "Meine Seiten"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9594msgid "My pedigree"
9595msgstr "Mein Stammbaum"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9599msgid "Myanmar"
9600msgstr "Myanmar (Burma)"
9601
9602#. I18N: gedcom tag NAME
9603#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9604#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9628msgid "Name"
9629msgstr "Name"
9630
9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9632#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9633msgctxt "Repository"
9634msgid "Name"
9635msgstr "Bezeichnung"
9636
9637#: app/GedcomTag.php:868
9638msgid "Name in Hebrew"
9639msgstr "Name (hebräisch)"
9640
9641#. I18N: gedcom tag NPFX
9642#: app/GedcomTag.php:893
9643msgid "Name prefix"
9644msgstr "Namens-Präfix"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NSFX
9647#: app/GedcomTag.php:896
9648msgid "Name suffix"
9649msgstr "Namens-Suffix"
9650
9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9655msgid "Names"
9656msgstr "Namen"
9657
9658#. I18N: gedcom tag _NAMS
9659#: app/GedcomTag.php:1990
9660msgid "Namesake"
9661msgstr "Namensvetter"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9665msgid "Namibia"
9666msgstr "Namibia"
9667
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9669msgid "Nanny"
9670msgstr "Kindermädchen"
9671
9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9673msgid "Narrative description"
9674msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9678msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9679msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9680
9681#. I18N: gedcom tag NATI
9682#: app/GedcomTag.php:871
9683msgid "Nationality"
9684msgstr "Nationalität"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATU
9687#: app/GedcomTag.php:874
9688msgid "Naturalization"
9689msgstr "Einbürgerung"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9693msgid "Nauru"
9694msgstr "Nauru"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9699msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9704msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9708msgid "Nepal"
9709msgstr "Nepal"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9713msgid "Netherlands"
9714msgstr "Niederlande"
9715
9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9718msgid "Never"
9719msgstr "Nie"
9720
9721#. I18N: gedcom tag _NMAR
9722#: app/GedcomTag.php:2006
9723msgid "Never married"
9724msgstr "nie verheiratet"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2002
9728msgctxt "FEMALE"
9729msgid "Never married"
9730msgstr "nie verheiratet"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:1997
9734msgctxt "MALE"
9735msgid "Never married"
9736msgstr "nie verheiratet"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9740msgid "New Caledonia"
9741msgstr "Neukaledonien"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9745msgid "New York, New York, United States"
9746msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9750msgid "New Zealand"
9751msgstr "Neuseeland"
9752
9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9754msgid "New data"
9755msgstr "Neue Daten"
9756
9757#. I18N: %s is a server name/URL
9758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9759#, php-format
9760msgid "New registration at %s"
9761msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9762
9763#. I18N: %s is a server name/URL
9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9765#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9766#, php-format
9767msgid "New user at %s"
9768msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9772msgid "Newport Beach, California, United States"
9773msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9774
9775#. I18N: Name of a module
9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9777msgid "News"
9778msgstr "Neuigkeiten"
9779
9780#. I18N: Type of media object
9781#: app/GedcomTag.php:2390
9782msgid "Newspaper"
9783msgstr "Zeitung"
9784
9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9786msgid "Next email reminder will be sent after "
9787msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9788
9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9791msgid "Next image"
9792msgstr "Nächstes Bild"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9796msgid "Nicaragua"
9797msgstr "Nikaragua"
9798
9799#. I18N: gedcom tag NICK
9800#: app/GedcomTag.php:884
9801msgid "Nickname"
9802msgstr "Spitzname"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9806msgid "Niger"
9807msgstr "Niger"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9811msgid "Nigeria"
9812msgstr "Nigeria"
9813
9814#. I18N: a month in the Jewish calendar
9815#: app/Date/JewishDate.php:209
9816msgctxt "GENITIVE"
9817msgid "Nissan"
9818msgstr "Nisan"
9819
9820#. I18N: a month in the Jewish calendar
9821#: app/Date/JewishDate.php:315
9822msgctxt "INSTRUMENTAL"
9823msgid "Nissan"
9824msgstr "Nisan"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:262
9828msgctxt "LOCATIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nisan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:156
9834msgctxt "NOMINATIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nisan"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9840msgid "Niue"
9841msgstr "Niue"
9842
9843#. I18N: a month in the French republican calendar
9844#: app/Date/FrenchDate.php:141
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nivose"
9847msgstr "Nivôse"
9848
9849#. I18N: a month in the French republican calendar
9850#: app/Date/FrenchDate.php:235
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nivose"
9853msgstr "Nivôse"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:188
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:93
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9869msgid "No"
9870msgstr "Nein"
9871
9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9874msgid "No GEDCOM file was received."
9875msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9876
9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9878msgid "No GEDCOM files found."
9879msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9882msgid "No calendar conversion"
9883msgstr "Keine Übersetzung"
9884
9885#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9886#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9887msgid "No children"
9888msgstr "Keine Kinder"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9891msgid "No contact"
9892msgstr "Kein Kontakt"
9893
9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9895msgid "No duplicates have been found."
9896msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9897
9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9899msgid "No errors have been found."
9900msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9901
9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9904#, php-format
9905msgid "No events exist for the next %s day."
9906msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9907msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9908msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9909
9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9911msgid "No events exist for today."
9912msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9913
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9915msgid "No events exist for tomorrow."
9916msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9917
9918#: resources/views/family-page.phtml:56
9919msgid "No facts exist for this family."
9920msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9921
9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9923#: app/Functions/Functions.php:56
9924msgid "No file was received. Please try again."
9925msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9926
9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9928msgid "No link between the two individuals could be found."
9929msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9930
9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9934#: resources/views/place-map.phtml:59
9935msgid "No mappable items"
9936msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
9937
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9941msgid "No matching facts found"
9942msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9943
9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9946msgid "No news articles have been submitted."
9947msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9948
9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9950msgid "No places have been found."
9951msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
9952
9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "Kein vordefinierter Text"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9961
9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9964#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9966msgid "No results found."
9967msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9968
9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9970msgid "No signed-in and no anonymous users"
9971msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9972
9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9974msgid "No temple - living ordinance"
9975msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9976
9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9980msgid "No upgrade information is available."
9981msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9982
9983#. I18N: The name of a colour-scheme
9984#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9985msgid "Nocturnal"
9986msgstr "Nacht"
9987
9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9996msgid "None"
9997msgstr "Keine"
9998
9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10000#: app/Date/FrenchDate.php:303
10001msgid "Nonidi"
10002msgstr "Nonidi"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10006msgid "Norfolk Island"
10007msgstr "Norfolkinsel"
10008
10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10011msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10015msgid "North Korea"
10016msgstr "Nordkorea"
10017
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10019msgid "Northern America"
10020msgstr "Nordamerika"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10024msgid "Northern Ireland"
10025msgstr "Nordirland"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10029msgid "Northern Mariana Islands"
10030msgstr "Nördliche Marianen"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10034msgid "Norway"
10035msgstr "Norwegen"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10038msgid "Not approved by an administrator"
10039msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10040
10041#. I18N: gedcom tag _NLIV
10042#: app/GedcomTag.php:1993
10043msgid "Not living"
10044msgstr "nicht lebend"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NMR
10047#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10048msgid "Not married"
10049msgstr "unverheiratet"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2016
10053msgctxt "FEMALE"
10054msgid "Not married"
10055msgstr "unverheiratet"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2011
10059msgctxt "MALE"
10060msgid "Not married"
10061msgstr "unverheiratet"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10064msgid "Not verified by the user"
10065msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10066
10067#. I18N: gedcom tag NOTE
10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10070#: resources/views/family-page.phtml:71
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10082msgid "Note"
10083msgstr "Notiz"
10084
10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10087msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10088
10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10091msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10098#: resources/views/media-page.phtml:76
10099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10100#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10101#: resources/views/source-page.phtml:63
10102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10105msgid "Notes"
10106msgstr "Notizen"
10107
10108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10109msgid "Nothing found to cleanup"
10110msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10111
10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10113msgid "Nothing found."
10114msgstr "Nichts gefunden."
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10117msgctxt "Abbreviation for November"
10118msgid "Nov"
10119msgstr "Nov"
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10122msgctxt "GENITIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "November"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "November"
10129msgstr "November"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10132msgctxt "LOCATIVE"
10133msgid "November"
10134msgstr "November"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "November"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10146msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10147
10148#. I18N: gedcom tag NCHI
10149#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10152msgid "Number of children"
10153msgstr "Anzahl Kinder"
10154
10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10158msgid "Number of days to show"
10159msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10160
10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10163msgid "Number of families without children"
10164msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10165
10166#. I18N: ... to show in a list
10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10168msgid "Number of given names"
10169msgstr "Anzahl der Vornamen"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NMR
10172#: app/GedcomTag.php:887
10173msgid "Number of marriages"
10174msgstr "Anzahl der Heiraten"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10178msgid "Number of pages"
10179msgstr "Anzahl der Seiten"
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of surnames"
10185msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10186
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "Krankenschwester"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10192msgctxt "FEMALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Krankenschwester"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10197msgctxt "MALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Krankenpfleger"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10203msgid "Oakland, California, United States"
10204msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10208msgid "Oaxaca, Mexico"
10209msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10210
10211#. I18N: gedcom tag OCCU
10212#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10214msgid "Occupation"
10215msgstr "Beruf"
10216
10217#. I18N: Name of a report
10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10221msgid "Occupations"
10222msgstr "Berufe"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10226msgid "Occupied Palestinian Territory"
10227msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10228
10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10230msgctxt "Abbreviation for October"
10231msgid "Oct"
10232msgstr "Okt"
10233
10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:301
10236msgid "Octidi"
10237msgstr "Octidi"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10240msgctxt "GENITIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "Oktober"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "October"
10247msgstr "Oktober"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10250msgctxt "LOCATIVE"
10251msgid "October"
10252msgstr "Oktober"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "Oktober"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10263msgid "Ogden, Utah, United States"
10264msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10269msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10270
10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10272msgid "Old data"
10273msgstr "Alte Daten"
10274
10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10276msgid "Old files found"
10277msgstr "Alte Dateien gefunden"
10278
10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10280msgid "Oldest father"
10281msgstr "Ältester Vater"
10282
10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10284msgid "Oldest female"
10285msgstr "Älteste Frau"
10286
10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10288msgid "Oldest living individuals"
10289msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10292msgid "Oldest male"
10293msgstr "Ältester Mann"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10296msgid "Oldest mother"
10297msgstr "Älteste Mutter"
10298
10299#. I18N: The name of a colour-scheme
10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10301msgid "Olivia"
10302msgstr "Olive"
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10306msgid "Oman"
10307msgstr "Oman"
10308
10309#. I18N: Name of a module
10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10311msgid "On this day"
10312msgstr "An diesem Tag"
10313
10314#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10315msgid "On this day…"
10316msgstr "An diesem Tag…"
10317
10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10319msgid "Only add new records"
10320msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10321
10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10328msgid "Only managers can edit"
10329msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10332msgid "Only update existing records"
10333msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10334
10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10337msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10338
10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10341msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10342
10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10345msgid "OpenStreetMap™"
10346msgstr "OpenStreetMap™"
10347
10348#. I18N: Location of an LDS church temple
10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10351msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10352
10353#: app/Date/JalaliDate.php:260
10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10355msgid "Ord"
10356msgstr "Ord"
10357
10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10359#: app/Date/JalaliDate.php:127
10360msgctxt "GENITIVE"
10361msgid "Ordibehesht"
10362msgstr "Ordibehesht"
10363
10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10365#: app/Date/JalaliDate.php:217
10366msgctxt "INSTRUMENTAL"
10367msgid "Ordibehesht"
10368msgstr "Ordibehesht"
10369
10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10371#: app/Date/JalaliDate.php:172
10372msgctxt "LOCATIVE"
10373msgid "Ordibehesht"
10374msgstr "Ordibehesht"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:82
10378msgctxt "NOMINATIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDI
10383#: app/GedcomTag.php:907
10384msgid "Ordinance"
10385msgstr "Heilige Handlung"
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDN
10388#: app/GedcomTag.php:910
10389msgid "Ordination"
10390msgstr "Ordination"
10391
10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10394msgid "Orientation"
10395msgstr "Richtung"
10396
10397#. I18N: Location of an LDS church temple
10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10399msgid "Orlando, Florida, United States"
10400msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10401
10402#. I18N: Type of media object
10403#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10407msgid "Other"
10408msgstr "Sonstiges"
10409
10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10411msgid "Other facts to show in charts"
10412msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10413
10414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10415msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10416msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10417
10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10419msgid "Other preferences"
10420msgstr "Andere Einstellungen"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10423msgid "Owner"
10424msgstr "Besitzer"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10427msgctxt "FEMALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "Besitzerin"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10432msgctxt "MALE"
10433msgid "Owner"
10434msgstr "Besitzer"
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:65
10438msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10439msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10440
10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10442#: app/Functions/Functions.php:62
10443msgid "PHP failed to write to disk."
10444msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10445
10446#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10447msgid "PHP information"
10448msgstr "PHP Informationen"
10449
10450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10465msgid "Page"
10466msgstr "Seite"
10467
10468#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10469#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10470#, php-format
10471msgid "Page %s of %s"
10472msgstr "Seite %s von %s"
10473
10474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10490msgid "Page size"
10491msgstr "Seitengröße"
10492
10493#. I18N: Type of media object
10494#: app/GedcomTag.php:2402
10495msgid "Painting"
10496msgstr "Gemälde"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10500msgid "Pakistan"
10501msgstr "Pakistan"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10505msgid "Palau"
10506msgstr "Palau"
10507
10508#. I18N: A colour scheme
10509#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10510msgid "Palette"
10511msgstr "Farbpalette"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10515msgid "Palmyra, New York, United States"
10516msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10520msgid "Panama"
10521msgstr "Panama"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10525msgid "Panama City, Panama"
10526msgstr "Panama City, Panama"
10527
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10530msgid "Papeete, Tahiti"
10531msgstr "Papeete, Tahiti"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10535msgid "Papua New Guinea"
10536msgstr "Papua-Neuguinea"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10540msgid "Paraguay"
10541msgstr "Paraguay"
10542
10543#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10544msgid "Parents"
10545msgstr "Eltern"
10546
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10550msgid "Parents and siblings"
10551msgstr "Eltern und Geschwister"
10552
10553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10554msgid "Parent’s age"
10555msgstr "Alter des Elternteils"
10556
10557#. I18N: A configuration setting
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10563#: resources/views/login-page.phtml:43
10564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10566#: resources/views/register-page.phtml:69
10567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10568msgid "Password"
10569msgstr "Passwort"
10570
10571#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10573#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10575#: resources/views/register-page.phtml:75
10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10577msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10581msgid "Payson, Utah, United States"
10582msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10583
10584#. I18N: Name of a module/chart
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10591msgid "Pedigree"
10592msgstr "Ahnentafel"
10593
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10595msgid "Pedigree chart"
10596msgstr "Stammbaum"
10597
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10600msgid "Pedigree map"
10601msgstr "Stammbaumkarte"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree map of %s"
10607msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree tree of %s"
10613msgstr "Stammbaum von %s"
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10623#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10624msgid "Pending changes"
10625msgstr "Ausstehende Änderungen"
10626
10627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10628msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10629msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10630
10631#. I18N: gedcom tag _PRMN
10632#: app/GedcomTag.php:2029
10633msgid "Permanent number"
10634msgstr "Dauerhafte Nummer"
10635
10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10638msgid "Permanently delete these records?"
10639msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10640
10641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10642msgid "Personal data"
10643msgstr "Persönliche Daten"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10647msgid "Perth, Australia"
10648msgstr "Perth, Australien"
10649
10650#. I18N: Name of a country or state
10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10652msgid "Peru"
10653msgstr "Peru"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10657msgid "Philippines"
10658msgstr "Philippinen"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10662msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10663msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10664
10665#. I18N: gedcom tag PHON
10666#: app/GedcomTag.php:925
10667msgid "Phone"
10668msgstr "Telefon"
10669
10670#. I18N: gedcom tag FONE
10671#: app/GedcomTag.php:773
10672msgid "Phonetic"
10673msgstr "Phonetisch"
10674
10675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10676msgid "Phonetic algorithm"
10677msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10678
10679#: app/GedcomTag.php:866
10680msgid "Phonetic name"
10681msgstr "Name (phonetisch)"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:933
10684msgid "Phonetic place"
10685msgstr "Ort (phonetisch)"
10686
10687#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10688#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10689#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10690msgid "Phonetic search"
10691msgstr "Phonetische Suche"
10692
10693#: app/GedcomTag.php:1057
10694msgid "Phonetic title"
10695msgstr "Titel (phonetisch)"
10696
10697#. I18N: Type of media object
10698#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10699msgid "Photo"
10700msgstr "Foto"
10701
10702#. I18N: The name of a colour-scheme
10703#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10704msgid "Pink Plastic"
10705msgstr "Plastikrosa"
10706
10707#. I18N: Name of a country or state
10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10709msgid "Pitcairn"
10710msgstr "Pitcairninseln"
10711
10712#. I18N: gedcom tag PLAC
10713#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10715#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10731msgid "Place"
10732msgstr "Ort"
10733
10734#. I18N: Name of a module/list
10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10737msgid "Place hierarchy"
10738msgstr "Hierarchie der Orte"
10739
10740#: app/GedcomTag.php:937
10741msgid "Place in Hebrew"
10742msgstr "Ort (hebräisch)"
10743
10744#: resources/views/place-list.phtml:6
10745msgid "Place list"
10746msgstr "Ortsliste"
10747
10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10751msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10752
10753#: resources/views/help/place.phtml:8
10754msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10755msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10756
10757#: resources/views/help/place.phtml:4
10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10759msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:507
10763msgid "Place of LDS baptism"
10764msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:1014
10768msgid "Place of LDS child sealing"
10769msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:706
10773msgid "Place of LDS endowment"
10774msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:757
10778msgid "Place of LDS spouse sealing"
10779msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:471
10782msgid "Place of adoption"
10783msgstr "Adoptionsort"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10786msgid "Place of baptism"
10787msgstr "Taufort"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10790msgid "Place of bar mitzvah"
10791msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10794msgid "Place of bat mitzvah"
10795msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10799msgid "Place of birth"
10800msgstr "Geburtsort"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:542
10803msgid "Place of blessing"
10804msgstr "Segnungsort"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:1341
10807msgid "Place of brit milah"
10808msgstr "Brit Mila-Ort"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10811msgid "Place of burial"
10812msgstr "Bestattungsort"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10815msgid "Place of christening"
10816msgstr "Taufort"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10819msgid "Place of confirmation"
10820msgstr "Konfirmationsort"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:637
10823msgid "Place of cremation"
10824msgstr "Einäscherungsort"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10828msgid "Place of death"
10829msgstr "Sterbeort"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:697
10832msgid "Place of emigration"
10833msgstr "Auswanderungsort"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10836msgid "Place of engagement"
10837msgstr "Verlobungsort"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:720
10840msgid "Place of event"
10841msgstr "Ereignisort"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10844msgid "Place of first communion"
10845msgstr "Erstkommunionsort"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:801
10848msgid "Place of immigration"
10849msgstr "Einwanderungsort"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10854msgid "Place of marriage"
10855msgstr "Heiratsort"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10858msgid "Place of marriage banns"
10859msgstr "Aufgebotsort"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:878
10862msgid "Place of naturalization"
10863msgstr "Einbürgerungsort"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:916
10866msgid "Place of ordination"
10867msgstr "Weiheort"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:971
10870msgid "Place of residence"
10871msgstr "Wohnsitzort"
10872
10873#. I18N: Name of a module
10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10875#: app/Module/PlacesModule.php:68
10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10877#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10879msgid "Places"
10880msgstr "Orte"
10881
10882#: resources/views/places-page.phtml:28
10883msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10884msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
10885
10886#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10889msgid "Play"
10890msgstr "Start"
10891
10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10893msgid "Please enter a valid email address."
10894msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10895
10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10898msgid "Please try again."
10899msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10900
10901#. I18N: a month in the French republican calendar
10902#: app/Date/FrenchDate.php:143
10903msgctxt "GENITIVE"
10904msgid "Pluviose"
10905msgstr "Pluviôse"
10906
10907#. I18N: a month in the French republican calendar
10908#: app/Date/FrenchDate.php:237
10909msgctxt "INSTRUMENTAL"
10910msgid "Pluviose"
10911msgstr "Pluviôse"
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:190
10915msgctxt "LOCATIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr "Pluviôse"
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:95
10921msgctxt "NOMINATIVE"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr "Pluviôse"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10927msgid "Poland"
10928msgstr "Polen"
10929
10930#: app/SurnameTradition.php:100
10931msgctxt "Surname tradition"
10932msgid "Polish"
10933msgstr "Polnisch"
10934
10935#. I18N: A configuration setting
10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10941msgid "Port number"
10942msgstr "Portnummer"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10946msgid "Portland, Oregon, United States"
10947msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10951msgid "Porto Alegre, Brazil"
10952msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10953
10954#. I18N: page orientation
10955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10958msgid "Portrait"
10959msgstr "Hochformat"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10963msgid "Portugal"
10964msgstr "Portugal"
10965
10966#: app/SurnameTradition.php:94
10967msgctxt "Surname tradition"
10968msgid "Portuguese"
10969msgstr "Portugiesisch"
10970
10971#. I18N: gedcom tag POST
10972#: app/GedcomTag.php:940
10973msgid "Postal code"
10974msgstr "Postleitzahl"
10975
10976#. I18N: Name of a module
10977#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10978msgid "Powered by webtrees™"
10979msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:151
10983msgctxt "GENITIVE"
10984msgid "Prairial"
10985msgstr "Prairial"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:245
10989msgctxt "INSTRUMENTAL"
10990msgid "Prairial"
10991msgstr "Prairial"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:198
10995msgctxt "LOCATIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr "Prairial"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:104
11001msgctxt "NOMINATIVE"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "Prairial"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11006msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11007msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11010msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11011msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11014msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11015msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11020#: resources/views/admin/components.phtml:45
11021#: resources/views/admin/components.phtml:48
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11029msgid "Preferences"
11030msgstr "Einstellungen"
11031
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11033#, php-format
11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11035msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11036
11037#. I18N: A configuration setting
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11039msgid "Preferred contact method"
11040msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11041
11042#. I18N: Label for a configuration option
11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11049msgid "Presentation style"
11050msgstr "Stil"
11051
11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11054msgid "President’s Office"
11055msgstr "Büro des Präsidenten"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11059msgid "Preston, England"
11060msgstr "Preston, England"
11061
11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11063msgid "Preview"
11064msgstr "Vorschau"
11065
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11067msgid "Priest"
11068msgstr "Pfarrer"
11069
11070#. I18N: The first day in the French republican calendar
11071#: app/Date/FrenchDate.php:287
11072msgid "Primidi"
11073msgstr "Primidi"
11074
11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11076msgid "Print basic events when blank"
11077msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11078
11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11080#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11081msgid "Privacy"
11082msgstr "Datenschutz"
11083
11084#. I18N: Name of a module
11085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11087msgid "Privacy policy"
11088msgstr "Impressum"
11089
11090#. I18N: a restrction on viewing data
11091#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11092msgid "Privacy restriction"
11093msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11094
11095#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11097msgid "Privacy restrictions"
11098msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11099
11100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11101msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11102msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11103
11104#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11105#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11106#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11108msgid "Private"
11109msgstr "Vertraulich"
11110
11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11112msgid "Private key"
11113msgstr "Privater Schlüssel"
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROB
11116#: app/GedcomTag.php:943
11117msgid "Probate"
11118msgstr "Testamentsbestätigung"
11119
11120#. I18N: gedcom tag PROP
11121#: app/GedcomTag.php:946
11122msgid "Property"
11123msgstr "Besitz"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11127msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11128msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11132msgid "Provo, Utah, United States"
11133msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11134
11135#. I18N: gedcom tag PUBL
11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11137msgid "Publication"
11138msgstr "Veröffentlichung"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11142msgid "Puerto Rico"
11143msgstr "Puerto Rico"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11147msgid "Qatar"
11148msgstr "Katar"
11149
11150#. I18N: gedcom tag QUAY
11151#: app/GedcomTag.php:952
11152msgid "Quality of data"
11153msgstr "Datenqualität"
11154
11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:293
11157msgid "Quartidi"
11158msgstr "Tridi"
11159
11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11162msgid "Question"
11163msgstr "Frage"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11168msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11171msgid "Quick family facts"
11172msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11175msgid "Quick individual facts"
11176msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11179msgid "Quick repository facts"
11180msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11183msgid "Quick source facts"
11184msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11185
11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:295
11188msgid "Quintidi"
11189msgstr "Quintidi"
11190
11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11193msgid "RE: "
11194msgstr "AW: "
11195
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11197msgid "Rabbi"
11198msgstr "Rabbiner"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:132
11202msgctxt "GENITIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:222
11208msgctxt "INSTRUMENTAL"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi’ al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:177
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi’ al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:87
11220msgctxt "NOMINATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi’ al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:134
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:224
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi’ al-thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:179
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi’ al-thani"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:89
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi’ al-thani"
11247
11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11250msgid "Rada"
11251msgstr "Rada"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:140
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:230
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:185
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:95
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: Location of an LDS church temple
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11280msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:144
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:234
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:189
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:99
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: Description of the “Slide show” module
11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11308msgid "Random images from the current family tree."
11309msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11315msgid "Re-order children"
11316msgstr "Kinder neu ordnen"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11322msgid "Re-order families"
11323msgstr "Familien neu ordnen"
11324
11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11329msgid "Re-order media"
11330msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11335msgid "Re-order names"
11336msgstr "Namen neu ordnen"
11337
11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11340#: resources/views/admin/users.phtml:21
11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11344#: resources/views/register-page.phtml:33
11345msgid "Real name"
11346msgstr "Vollständiger Name"
11347
11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11349msgid "Really delete all geographic data?"
11350msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11355msgid "Recent changes"
11356msgstr "Neueste Änderungen"
11357
11358#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11360msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11364msgid "Recife, Brazil"
11365msgstr "Recife, Brasilien"
11366
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11374msgid "Record"
11375msgstr "Datensatz"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:991
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "Datensatzidentnummer"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:982
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "Datensatznummer"
11386
11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11389msgid "Records"
11390msgstr "Datensätze"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11394msgid "Redlands, California, United States"
11395msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11396
11397#. I18N: gedcom tag REFN
11398#: app/GedcomTag.php:955
11399msgid "Reference number"
11400msgstr "Referenznummer"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11406
11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11408msgid "Registered partnership"
11409msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11416msgctxt "FEMALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11421msgctxt "MALE"
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11424
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11426msgid "Regular expression"
11427msgstr "Regulärer Ausdruck"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11432msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11433
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11436msgid "Reject"
11437msgstr "Verwerfen"
11438
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11440msgid "Reject all changes"
11441msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11442
11443#. I18N: Name of a module/report
11444#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11447msgid "Related families"
11448msgstr "Verwandte Familien"
11449
11450#. I18N: Name of a report
11451#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11454msgid "Related individuals"
11455msgstr "Verwandte Personen"
11456
11457#. I18N: gedcom tag RELA
11458#: app/GedcomTag.php:958
11459msgid "Relationship"
11460msgstr "Beziehung"
11461
11462#. I18N: gedcom tag _FREL
11463#: app/GedcomTag.php:1825
11464msgid "Relationship to father"
11465msgstr "Beziehung zum Vater"
11466
11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11468msgid "Relationship to me"
11469msgstr "Beziehung zu mir"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _MREL
11472#: app/GedcomTag.php:1981
11473msgid "Relationship to mother"
11474msgstr "Beziehung zur Mutter"
11475
11476#. I18N: gedcom tag PEDI
11477#: app/GedcomTag.php:922
11478msgid "Relationship to parents"
11479msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11480
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11482#, php-format
11483msgid "Relationship: %s"
11484msgstr "Beziehung: %s"
11485
11486#. I18N: Name of a module/chart
11487#. I18N: Configuration option
11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11489#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11494msgid "Relationships"
11495msgstr "Beziehungen"
11496
11497#. I18N: %s are individual’s names
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11499#, php-format
11500msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11501msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11502
11503#. I18N: gedcom tag RELI
11504#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11506msgid "Religion"
11507msgstr "Religion"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:912
11510msgid "Religious institution"
11511msgstr "Religiöse Institution"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11514msgid "Religious marriage"
11515msgstr "Kirchliche Trauung"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:2040
11518msgid "Religious name"
11519msgstr "Kirchlicher Name"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:2037
11522msgctxt "FEMALE"
11523msgid "Religious name"
11524msgstr "Kirchlicher Name"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:2033
11527msgctxt "MALE"
11528msgid "Religious name"
11529msgstr "Kirchlicher Name"
11530
11531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11532msgid "Reminder email frequency (days)"
11533msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11534
11535#. I18N: gedcom tag SERV
11536#: app/GedcomTag.php:1000
11537msgid "Remote server"
11538msgstr "Fremder Server"
11539
11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11545msgid "Remove"
11546msgstr "Löschen"
11547
11548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11549msgid "Remove duplicate links"
11550msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11551
11552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11553msgid "Remove individual"
11554msgstr "Person entfernen"
11555
11556#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11558msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11559msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11560
11561#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11562msgid "Remove this location?"
11563msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11567msgid "Reno, Nevada, United States"
11568msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11569
11570#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11571msgid "Renumber"
11572msgstr "Neu nummerieren"
11573
11574#. I18N: Renumber the records in a family tree
11575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11578msgid "Renumber family tree"
11579msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11583msgid "Replace with"
11584msgstr "Ersetzen mit"
11585
11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11587msgid "Replacement text"
11588msgstr "Ersatztext"
11589
11590#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11591msgid "Reply"
11592msgstr "Antwort"
11593
11594#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11596#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11597#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11598msgid "Report"
11599msgstr "Bericht"
11600
11601#. I18N: Name of a module
11602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11606#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11607msgid "Reports"
11608msgstr "Berichte"
11609
11610#. I18N: Name of a module/list
11611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11612#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11613#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11620#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11621#: resources/views/search-results.phtml:42
11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11623msgid "Repositories"
11624msgstr "Archive"
11625
11626#. I18N: gedcom tag REPO
11627#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11628#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11632msgid "Repository"
11633msgstr "Archiv"
11634
11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11636msgid "Repository name"
11637msgstr "Name des Archives"
11638
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11641msgid "Republic of the Congo"
11642msgstr "Republik Kongo"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11647msgid "Request a new password"
11648msgstr "Neues Passwort anfragen"
11649
11650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11654msgid "Request a new user account"
11655msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11656
11657#. I18N: gedcom tag _TODO
11658#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11659msgid "Research task"
11660msgstr "Forschungsaufgabe"
11661
11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11664msgid "Research tasks"
11665msgstr "Forschungsaufgaben"
11666
11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11669msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11670
11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11673msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11674
11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11678#: resources/views/place-map.phtml:58
11679msgid "Reset to initial map state"
11680msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11681
11682#. I18N: gedcom tag RESI
11683#: app/GedcomTag.php:967
11684msgid "Residence"
11685msgstr "Wohnsitz"
11686
11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11689msgid "Restore the default block layout"
11690msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11694msgid "Restrict to immediate family"
11695msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11696
11697#. I18N: gedcom tag RESN
11698#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11699#: resources/views/media-page.phtml:173
11700msgid "Restriction"
11701msgstr "Einschränkung"
11702
11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11705msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11706
11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11708msgid "Results"
11709msgstr "Resultate"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RETI
11712#: app/GedcomTag.php:977
11713msgid "Retirement"
11714msgstr "Ruhestand"
11715
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11718msgid "Reunion"
11719msgstr "Reunion"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11723msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11724msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11725
11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11727msgid "Right"
11728msgstr "Rechts"
11729
11730#. I18N: gedcom tag ROLE
11731#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11732msgid "Role"
11733msgstr "Rolle"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11737msgid "Romania"
11738msgstr "Rumänien"
11739
11740#. I18N: gedcom tag ROMN
11741#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11742msgid "Romanized"
11743msgstr "Romanisiert"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:935
11746msgid "Romanized place"
11747msgstr "Ort (romanisiert)"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:1059
11750msgid "Romanized title"
11751msgstr "Titel (romanisiert)"
11752
11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11755msgid "Roots"
11756msgstr "Wurzeln"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11759#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11761msgid "Russell"
11762msgstr "Russell"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11766msgid "Russia"
11767msgstr "Russland"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11771msgid "Rwanda"
11772msgstr "Ruanda"
11773
11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11775msgid "SMTP mail server"
11776msgstr "SMTP Mailserver"
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11780msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11781
11782#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11783#, php-format
11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11785msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11789msgid "Sacramento, California, United States"
11790msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:130
11794msgctxt "GENITIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safar"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:220
11800msgctxt "INSTRUMENTAL"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Safar"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:175
11806msgctxt "LOCATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safar"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:85
11812msgctxt "NOMINATIVE"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Safar"
11815
11816#. I18N: The name of a colour-scheme
11817#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11818msgid "Sage"
11819msgstr "Sage"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11823msgid "Saint Helena"
11824msgstr "St. Helena"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11828msgid "Saint Kitts and Nevis"
11829msgstr "St. Kitts und Nevis"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11833msgid "Saint Lucia"
11834msgstr "St. Lucia"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11838msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11839msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11844msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11849msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11850
11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11852msgid "Same as uploaded file"
11853msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11857msgid "Samoa"
11858msgstr "Samoa"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11862msgid "San Antonio, Texas, United States"
11863msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11867msgid "San Diego, California, United States"
11868msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11872msgid "San Jose, Costa Rica"
11873msgstr "San Jose, Costa Rica"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11877msgid "San Marino"
11878msgstr "San Marino"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11882msgid "San Salvador, El Salvador"
11883msgstr "San Salvador, El Salvador"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11887msgid "Santiago, Chile"
11888msgstr "Santiago, Chile"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11893msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11897msgid "Sao Paulo, Brazil"
11898msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11902msgid "Sao Tome and Principe"
11903msgstr "Sao Tome und Principe"
11904
11905#. I18N: abbreviation for Saturday
11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11908msgid "Sat"
11909msgstr "Sa"
11910
11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11912msgid "Saturday"
11913msgstr "Samstag"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11917msgid "Saudi Arabia"
11918msgstr "Saudi-Arabien"
11919
11920#: app/GedcomTag.php:683
11921msgid "School or college"
11922msgstr "Schule oder höhere Schule"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11926msgid "Scotland"
11927msgstr "Schottland"
11928
11929#. I18N: gedcom tag _SCBK
11930#: app/GedcomTag.php:2044
11931msgid "Scrapbook"
11932msgstr "Sammelalbum"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11936msgctxt "Female pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Siegelung"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11942msgctxt "Male pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "Siegelung"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11948msgctxt "Pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "Siegelung"
11951
11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11954msgid "Sealing canceled (divorce)"
11955msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11956
11957#. I18N: Name of a module
11958#. I18N: A button label.
11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11961#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11965msgid "Search"
11966msgstr "Suche"
11967
11968#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "Suchen und Ersetzen"
11973
11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11978
11979#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11980msgid "Search filters"
11981msgstr "Suchfilter"
11982
11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11984#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11986msgid "Search for"
11987msgstr "Suche aus"
11988
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11990msgid "Search method"
11991msgstr "Suchmethode"
11992
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11994msgid "Search text/pattern"
11995msgstr "Suchregel oder -text"
11996
11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11999msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12000
12001#. I18N: Location of an LDS church temple
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12003msgid "Seattle, Washington, United States"
12004msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12005
12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12007msgid "Second record"
12008msgstr "Zweiter Datensatz"
12009
12010#. I18N: A configuration setting
12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12013msgid "Secure connection"
12014msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12015
12016#. I18N: A configuration setting
12017#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12018msgid "Security code"
12019msgstr "Sicherheitscode"
12020
12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12022#, php-format
12023msgid "See %s for more information."
12024msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12025
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12029msgid "Select"
12030msgstr "Wählen"
12031
12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12033msgid "Select a GEDCOM file to import"
12034msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12035
12036#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12039msgid "Select a date"
12040msgstr "Datum auswählen"
12041
12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12043msgid "Select individuals by place or date"
12044msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12045
12046#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12048msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12049msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12050
12051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12052msgid "Select the desired age interval"
12053msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12056msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12057msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12058
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12060msgid "Select two records to merge."
12061msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12062
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12064msgid "Selector"
12065msgstr "Selektor"
12066
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12068msgid "Seller"
12069msgstr "Verkäufer"
12070
12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12072msgctxt "FEMALE"
12073msgid "Seller"
12074msgstr "Verkäuferin"
12075
12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12077msgctxt "MALE"
12078msgid "Seller"
12079msgstr "Verkäufer"
12080
12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12082#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12083#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12084#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12085msgid "Send"
12086msgstr "Absenden"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12089#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12091#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12093msgid "Send a message"
12094msgstr "Nachricht senden"
12095
12096#: app/Services/MessageService.php:210
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12098msgid "Send a message to all users"
12099msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12100
12101#: app/Services/MessageService.php:212
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12103msgid "Send a message to users who have never signed in"
12104msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12105
12106#: app/Services/MessageService.php:214
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12108msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12109msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12112msgid "Send a test email using these settings"
12113msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12114
12115#. I18N: Label for a configuration option
12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12117msgid "Send out reminder emails"
12118msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12119
12120#. I18N: A configuration setting
12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12122msgid "Sender name"
12123msgstr "Absender"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12127msgid "Sending email"
12128msgstr "Sende E-Mail"
12129
12130#. I18N: A configuration setting
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12132msgid "Sending server name"
12133msgstr "Name des Ausgangsservers"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12137msgid "Senegal"
12138msgstr "Senegal"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12142msgid "Seoul, Korea"
12143msgstr "Seoul, Korea"
12144
12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12146msgctxt "Abbreviation for September"
12147msgid "Sep"
12148msgstr "Sep"
12149
12150#. I18N: gedcom tag _SEPR
12151#: app/GedcomTag.php:2047
12152msgid "Separated"
12153msgstr "Getrennt"
12154
12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12156msgctxt "GENITIVE"
12157msgid "September"
12158msgstr "September"
12159
12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12161msgctxt "INSTRUMENTAL"
12162msgid "September"
12163msgstr "September"
12164
12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12166msgctxt "LOCATIVE"
12167msgid "September"
12168msgstr "September"
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12173msgctxt "NOMINATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "September"
12176
12177#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12178#: app/Date/FrenchDate.php:299
12179msgid "Septidi"
12180msgstr "Septidi"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12184msgid "Serbia"
12185msgstr "Serbien"
12186
12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12188msgid "Servant"
12189msgstr "Diener"
12190
12191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12192msgctxt "FEMALE"
12193msgid "Servant"
12194msgstr "Dienerin"
12195
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "Servant"
12199msgstr "Diener"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12203msgid "Server information"
12204msgstr "Server Information"
12205
12206#. I18N: A configuration setting
12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12212msgid "Server name"
12213msgstr "Servername"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12216msgid "Set a new password"
12217msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12218
12219#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12220msgid "Set as default"
12221msgstr "Als Standard setzen"
12222
12223#. I18N: You need to:
12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12226msgid "Set the access level for each tree."
12227msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12228
12229#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12231msgid "Set the default blocks for new family trees"
12232msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12233
12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12236msgid "Set the default blocks for new users"
12237msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12238
12239#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12241msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12242msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12243
12244#. I18N: You need to:
12245#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12246#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12247msgid "Set the status to “approved”."
12248msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12249
12250#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12252msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12253msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12254
12255#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12256msgid "Setup wizard for webtrees"
12257msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12258
12259#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12260#: app/Date/FrenchDate.php:297
12261msgid "Sextidi"
12262msgstr "Sextidi"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12266msgid "Seychelles"
12267msgstr "Seychellen"
12268
12269#: app/Date/JalaliDate.php:264
12270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12271msgid "Shah"
12272msgstr "Shah"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:135
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "Shahrivar"
12279
12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12281#: app/Date/JalaliDate.php:225
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Shahrivar"
12284msgstr "Shahrivar"
12285
12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12287#: app/Date/JalaliDate.php:180
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Shahrivar"
12290msgstr "Shahrivar"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:90
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "Shahrivar"
12297
12298#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12300#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12302#: resources/views/note-page.phtml:75
12303msgid "Shared note"
12304msgstr "Gemeinsame Notiz"
12305
12306#. I18N: Name of a module/list
12307#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12309#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12310msgid "Shared notes"
12311msgstr "Gemeinsame Notizen"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:146
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Shawwal"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12320#: app/Date/HijriDate.php:236
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Shawwal"
12323msgstr "Shawwal"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12326#: app/Date/HijriDate.php:191
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Shawwal"
12329msgstr "Shawwal"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:101
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Shawwal"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:142
12339msgctxt "GENITIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Sha’aban"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12344#: app/Date/HijriDate.php:232
12345msgctxt "INSTRUMENTAL"
12346msgid "Sha’aban"
12347msgstr "Sha’aban"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12350#: app/Date/HijriDate.php:187
12351msgctxt "LOCATIVE"
12352msgid "Sha’aban"
12353msgstr "Sha’aban"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:97
12357msgctxt "NOMINATIVE"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Sha’aban"
12360
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12362msgid "She "
12363msgstr "Sie "
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12366msgid "She died"
12367msgstr "Sie starb"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12371msgid "She married"
12372msgstr "Sie heiratete"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12375msgid "She resided at"
12376msgstr "Sie wohnte in"
12377
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12379msgid "She was born"
12380msgstr "Sie wurde geboren"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12383msgid "She was buried"
12384msgstr "Sie wurde bestattet"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12387msgid "She was christened"
12388msgstr "Sie wurde getauft"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12391msgid "She was cremated"
12392msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:201
12396msgctxt "GENITIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "Schwat"
12399
12400#. I18N: a month in the Jewish calendar
12401#: app/Date/JewishDate.php:307
12402msgctxt "INSTRUMENTAL"
12403msgid "Shevat"
12404msgstr "Schwat"
12405
12406#. I18N: a month in the Jewish calendar
12407#: app/Date/JewishDate.php:254
12408msgctxt "LOCATIVE"
12409msgid "Shevat"
12410msgstr "Schwat"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:148
12414msgctxt "NOMINATIVE"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "Schwat"
12417
12418#. I18N: The name of a colour-scheme
12419#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12420msgid "Shiny Tomato"
12421msgstr "Tomatenglanz"
12422
12423#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12424#: app/GedcomTag.php:2056
12425msgid "Short version"
12426msgstr "Kurzfassung"
12427
12428#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12429#: resources/views/help/date.phtml:93
12430msgid "Shortcut"
12431msgstr "Tastenkürzel"
12432
12433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12434msgid "Shortest marriage"
12435msgstr "Kürzeste Ehe"
12436
12437#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12438msgid "Show"
12439msgstr "Zeigen"
12440
12441#. I18N: A configuration setting
12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12443msgid "Show a download link in the media viewer"
12444msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12445
12446#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12448msgid "Show a privacy policy."
12449msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12450
12451#. I18N: A configuration setting
12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12454msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12455
12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12457msgid "Show all notes"
12458msgstr "Zeige alle Notizen"
12459
12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12461msgid "Show all places in a list"
12462msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12463
12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12465msgid "Show all sources"
12466msgstr "Zeige alle Quellen"
12467
12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12470msgid "Show an age cursor"
12471msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12474msgid "Show children of ancestors"
12475msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12476
12477#. I18N: Label for a configuration option
12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12479msgid "Show counts before or after name"
12480msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Zeige lebende Personen"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Notizen anzeigen"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Berufe anzeigen"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Eltern zeigen"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Fotos anzeigen"
12606
12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Quellen anzeigen"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Ehepartner zeigen"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12665
12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12667msgid "Show the date and time of update"
12668msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12669
12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12672msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12676msgid "Show the family tree"
12677msgstr "Zeige den Stammbaum"
12678
12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12680msgid "Show the list of individuals"
12681msgstr "Zeige die Personenliste"
12682
12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12684msgid "Show the list of surnames"
12685msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12686
12687#. I18N: Description of the “Places” module
12688#: app/Module/PlacesModule.php:79
12689msgid "Show the location of events on a map."
12690msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12691
12692#. I18N: label for a yes/no option
12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12694msgid "Show the user who made the change"
12695msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12696
12697#. I18N: Label for a configuration option
12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12701msgid "Show this block for which languages"
12702msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12706msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12707
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12717msgid "Show to managers"
12718msgstr "sichtbar für Verwalter"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12731msgid "Show to members"
12732msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12733
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12745msgid "Show to visitors"
12746msgstr "sichtbar für Besucher"
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12751msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12756msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12757
12758#. I18N: %s are placeholders for numbers
12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12761#, php-format
12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12763msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12764
12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12766msgid "Sibling"
12767msgstr "Geschwister"
12768
12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12770msgid "Siblings"
12771msgstr "Geschwister"
12772
12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12775msgid "Sidebar"
12776msgstr "Navigationsleiste"
12777
12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12782msgid "Sidebars"
12783msgstr "Navigationsleisten"
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12787msgid "Sierra Leone"
12788msgstr "Sierra Leone"
12789
12790#. I18N: Name of a module
12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "Anmelden"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12798msgid "Sign out"
12799msgstr "Abmelden"
12800
12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12803msgid "Sign-in and registration"
12804msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12805
12806#: resources/views/help/date.phtml:118
12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12808msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12812msgid "Singapore"
12813msgstr "Singapur"
12814
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12817msgid "Sister"
12818msgstr "Schwester"
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12824msgid "Site identification code"
12825msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12831msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12836msgid "Site verification code"
12837msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12838
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12842msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12843
12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12846msgid "Sitemaps"
12847msgstr "Sitemaps"
12848
12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:213
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Siwan"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:319
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Siwan"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:266
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Siwan"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:160
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Siwan"
12877
12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12880#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12881msgid "Skip to content"
12882msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12885msgid "Slave"
12886msgstr "Sklave"
12887
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12889msgctxt "FEMALE"
12890msgid "Slave"
12891msgstr "Sklavin"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12894msgctxt "MALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "Sklave"
12897
12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12901msgid "Slide show"
12902msgstr "Diashow"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12906msgid "Slovakia"
12907msgstr "Slowakei"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12911msgid "Slovenia"
12912msgstr "Slowenien"
12913
12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12916msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12917
12918#. I18N: Location of an LDS church temple
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12920msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12921msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12922
12923#. I18N: gedcom tag SSN
12924#: app/GedcomTag.php:1026
12925msgid "Social security number"
12926msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12930msgid "Solomon Islands"
12931msgstr "Salomonen"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12935msgid "Somalia"
12936msgstr "Somalia"
12937
12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12941msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12942
12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12946msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12947
12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12951msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12952
12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12957msgid "Son"
12958msgstr "Sohn"
12959
12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12962#, php-format
12963msgid "Son of %s"
12964msgstr "Sohn von %s"
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12982msgid "Sort order"
12983msgstr "Sortierreihenfolge"
12984
12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12987msgid "Sosa"
12988msgstr "Sosa"
12989
12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12991msgid "Sosa-Stradonitz number"
12992msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12995msgid "Sounds like"
12996msgstr "Lautet wie"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SOUR
12999#. I18N: Name of a module/report
13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13004#: resources/views/media-page.phtml:153
13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13030msgid "Source"
13031msgstr "Quelle"
13032
13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13036msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13041msgid "Source type"
13042msgstr "Quellenzitatentyp"
13043
13044#. I18N: Name of a module/list
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13057#: resources/views/media-page.phtml:70
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13063#: resources/views/search-results.phtml:31
13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13071msgid "Sources"
13072msgstr "Quellen"
13073
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13075msgid "Sources to the events"
13076msgstr "Ereignisquellen"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13080msgid "South Africa"
13081msgstr "Südafrika"
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13084msgid "South America"
13085msgstr "Süd Amerika"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13090msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13091
13092#. I18N: Name of a country or state
13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13094msgid "South Sudan"
13095msgstr "Süd Sudan"
13096
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13099msgid "Spain"
13100msgstr "Spanien"
13101
13102#: app/SurnameTradition.php:91
13103msgctxt "Surname tradition"
13104msgid "Spanish"
13105msgstr "Spanisch"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13109msgid "Spokane, Washington, United States"
13110msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13111
13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13118msgid "Spouse"
13119msgstr "Partner/in"
13120
13121#: app/GedcomTag.php:741
13122msgid "Spouse census date"
13123msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:743
13126msgid "Spouse census place"
13127msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:751
13130msgid "Spouse note"
13131msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13132
13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13136msgid "Spouses"
13137msgstr "Ehepartner"
13138
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13142msgid "Spouses and children"
13143msgstr "Ehepartner und Kinder"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13147msgid "Sri Lanka"
13148msgstr "Sri Lanka"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13152msgid "St. George, Utah, United States"
13153msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13157msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13158msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13163msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13166msgid "Start slide show on page load"
13167msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13168
13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13170msgid "Start year"
13171msgstr "Startjahr"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13174msgid "Starting range of change dates"
13175msgstr "von Änderungsdatum"
13176
13177#. I18N: gedcom tag STAE
13178#: app/GedcomTag.php:1029
13179msgid "State"
13180msgstr "Bundesland, Land"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#. I18N: Name of a module/chart
13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13189msgid "Statistics"
13190msgstr "Statistiken"
13191
13192#. I18N: gedcom tag STAT
13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13196msgid "Status"
13197msgstr "Status"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:1034
13200msgid "Status change date"
13201msgstr "Datum der Statusänderung"
13202
13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13204msgid "Stillborn"
13205msgstr "Totgeboren"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13209msgid "Stillborn: exempt"
13210msgstr "Totgeburt: befreit"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13214msgid "Stockholm, Sweden"
13215msgstr "Stockholm, Schweden"
13216
13217#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13220msgid "Stop"
13221msgstr "Stop"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#: app/Module/StoriesModule.php:214
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13226msgid "Stories"
13227msgstr "Geschichten"
13228
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13230msgid "Story"
13231msgstr "Geschichte"
13232
13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13236msgid "Story title"
13237msgstr "Titel der Geschichte"
13238
13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13241#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13242#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13243msgid "Subject"
13244msgstr "Betreff"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SUBN
13247#: app/GedcomTag.php:1040
13248msgid "Submission"
13249msgstr "Übermittlung"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13253msgid "Submitted but not yet cleared"
13254msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13255
13256#. I18N: gedcom tag SUBM
13257#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13259msgid "Submitter"
13260msgstr "Übermittler"
13261
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13264msgid "Sudan"
13265msgstr "Sudan"
13266
13267#. I18N: abbreviation for Sunday
13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13270msgid "Sun"
13271msgstr "So"
13272
13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13274msgid "Sunday"
13275msgstr "Sonntag"
13276
13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13279#, php-format
13280msgid "Support and documentation can be found at %s."
13281msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13282
13283#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13285msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13286
13287#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13288msgid "Support for SQL Server is experimental."
13289msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13293msgid "Suriname"
13294msgstr "Suriname"
13295
13296#. I18N: gedcom tag SURN
13297#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13298#: resources/views/branches-page.phtml:16
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13305msgid "Surname"
13306msgstr "Nachname"
13307
13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13309msgid "Surname distribution chart"
13310msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13313msgid "Surname list style"
13314msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13315
13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13317msgid "Surname option"
13318msgstr "Nachnamenbehandlung"
13319
13320#. I18N: gedcom tag SPFX
13321#: app/GedcomTag.php:1023
13322msgid "Surname prefix"
13323msgstr "Nachnamen-Präfix"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13326msgid "Surname tradition"
13327msgstr "Nachnamens-Tradition"
13328
13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13333msgid "Surnames"
13334msgstr "Nachnamen"
13335
13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13337#: app/SurnameTradition.php:113
13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13339msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13340
13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13342#: app/SurnameTradition.php:106
13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13344msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13348msgid "Suva, Fiji"
13349msgstr "Suva, Fiji"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13353msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13354msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13355
13356#. I18N: Reverse the order of two individuals
13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13358msgid "Swap individuals"
13359msgstr "Tausche Personen"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13363msgid "Swaziland"
13364msgstr "Swasiland"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13368msgid "Sweden"
13369msgstr "Schweden"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13373msgid "Switzerland"
13374msgstr "Schweiz"
13375
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13378msgid "Sydney, Australia"
13379msgstr "Sydney, Australien"
13380
13381#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13383msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13387msgid "Syria"
13388msgstr "Syrien"
13389
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13392msgid "Tab"
13393msgstr "Reiter"
13394
13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13399msgid "Table prefix"
13400msgstr "Tabellenpräfix"
13401
13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13417msgctxt "paper size"
13418msgid "Tabloid"
13419msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13420
13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13425msgid "Tabs"
13426msgstr "Reiter"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13430msgid "Taipei, Taiwan"
13431msgstr "Taipei, Taiwan"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13435msgid "Taiwan"
13436msgstr "Taiwan"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13440msgid "Tajikistan"
13441msgstr "Tadschikistan"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13445msgid "Tampico, Mexico"
13446msgstr "Tampico, Mexiko"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:215
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "Tammus"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:321
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "Tammus"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:268
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Tamuz"
13464msgstr "Tammus"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:162
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "Tammus"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13474msgid "Tanzania"
13475msgstr "Tansania"
13476
13477#. I18N: The name of a colour-scheme
13478#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13479msgid "Teal Top"
13480msgstr "Türkis"
13481
13482#. I18N: A configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13484msgid "Technical help contact"
13485msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13486
13487#. I18N: Location of an LDS church temple
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13489msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13490msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13491
13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13493msgid "Templates"
13494msgstr "Vorlagen"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEMP
13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13498msgid "Temple"
13499msgstr "HLT-Tempel"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:199
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tevet"
13505msgstr "Tewet"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:305
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "Tewet"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:252
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Tewet"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:146
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tewet"
13524
13525#. I18N: gedcom tag TEXT
13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13528msgid "Text"
13529msgstr "Text"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13533msgid "Thailand"
13534msgstr "Thailand"
13535
13536#: resources/views/help/name.phtml:4
13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13538msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13539
13540#: resources/views/help/surname.phtml:4
13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13542msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13545#, php-format
13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13547msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13548
13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13551msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13555msgid "The Hague, Netherlands"
13556msgstr "Den Haag, Niederlande"
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13559#, php-format
13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13561msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13562
13563#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13564#, php-format
13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13566msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13567
13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13569#: app/Functions/Functions.php:59
13570msgid "The PHP temporary folder is missing."
13571msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13572
13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13574#, php-format
13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13576msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13579#, php-format
13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13581msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13582
13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13585#, php-format
13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13587msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13588
13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13591msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13592
13593#. I18N: Description of the “Calendar” module
13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13595msgid "The calendar menu."
13596msgstr "Das Kalender-Menü."
13597
13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13601#, php-format
13602msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13603msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13604
13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13608#, php-format
13609msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13610msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13611
13612#. I18N: Description of the “Charts” module
13613#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13614msgid "The charts menu."
13615msgstr "Das Diagramme-Menü."
13616
13617#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13618msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13619msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13622msgid "The date and time of the last update"
13623msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13624
13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13626#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13627#, php-format
13628msgid "The details for “%s” have been updated."
13629msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13630
13631#. I18N: %s is a filename
13632#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13633#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13634#, php-format
13635msgid "The family tree has been exported to %s."
13636msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13637
13638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13639#, php-format
13640msgid "The family tree “%s” already exists."
13641msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13642
13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13644#, php-format
13645msgid "The family tree “%s” has been created."
13646msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13647
13648#. I18N: %s is the name of a family tree
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13653msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family tree
13656#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13659msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13660
13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13662msgid "The family trees have been merged successfully."
13663msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13664
13665#. I18N: Description of the “Family trees” module
13666#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13667msgid "The family trees menu."
13668msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13669
13670#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13671#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13672#, php-format
13673msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13674msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13677#, php-format
13678msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13679msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13682#, php-format
13683msgid "The file %s could not be created."
13684msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13688#, php-format
13689msgid "The file %s could not be deleted."
13690msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been deleted."
13695msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13698#, php-format
13699msgid "The file %s has been uploaded."
13700msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13701
13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13703#: app/Functions/Functions.php:53
13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13705msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13706
13707#. I18N: %s is a filename
13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13709#: resources/views/media-page.phtml:117
13710#, php-format
13711msgid "The file “%s” does not exist."
13712msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13715#, php-format
13716msgid "The folder %s could not be deleted."
13717msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13732
13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13734#, php-format
13735msgid "The folder “%s” does not exist."
13736msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13737
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13739msgid "The following facts and events were found in both records."
13740msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13741
13742#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13745#, php-format
13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13747msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13748
13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13750msgid "The following list shows typical requirements."
13751msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13754msgid "The following places have been changed:"
13755msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
13756
13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13758msgid "The following places would be changed:"
13759msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13762msgid "The help text has not been written for this item."
13763msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13768msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13769
13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13773msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13774
13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13776#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13780msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13783#, php-format
13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13785msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13786
13787#. I18N: Description of the “Lists” module
13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13789msgid "The lists menu."
13790msgstr "Das Listen-Menü."
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13804msgid "The media object has been created"
13805msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13809msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13813#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13814#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13815msgid "The message was not sent."
13816msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13822#, php-format
13823msgid "The message was successfully sent to %s."
13824msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13825
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13828#, php-format
13829msgid "The module “%s” has been disabled."
13830msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13831
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13834#, php-format
13835msgid "The module “%s” has been enabled."
13836msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13851msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13856msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13857
13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13860msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13863msgid "The note has been created"
13864msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13865
13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13867msgid "The password needs to be at least six characters long."
13868msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13869
13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13873msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13877msgid "The password reset link has expired."
13878msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13879
13880#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13882msgid "The place hierarchy."
13883msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13887msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13888msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13889
13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13892msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13893msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13897#, php-format
13898msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13899msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13900
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13902#, php-format
13903msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13904msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13905
13906#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13908#, php-format
13909msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13910msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13911
13912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13916msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13917msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13918
13919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13920msgid "The record has been copied to the clipboard."
13921msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13924#, php-format
13925msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13926msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13927
13928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13930msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13931msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
13932
13933#. I18N: Description of the “Reports” module
13934#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13935msgid "The reports menu."
13936msgstr "Das Berichte-Menü."
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13939#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13940msgid "The repository has been created"
13941msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13942
13943#. I18N: Description of the “Search” module
13944#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13945msgid "The search menu."
13946msgstr "Das Suche-Menü."
13947
13948#: app/Services/SearchService.php:961
13949msgid "The search returned too many results."
13950msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13951
13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13953msgid "The server configuration is OK."
13954msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13955
13956#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13957msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13958msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13961#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13962msgid "The server’s time limit has been reached."
13963msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13964
13965#. I18N: Description of “Statistics” module
13966#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13967msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13968msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13971msgid "The source has been created"
13972msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13975msgid "The submitter has been created"
13976msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
13977
13978#: resources/views/help/name.phtml:9
13979#, php-format
13980msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13981msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13982
13983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13985#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13986msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13987msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
13988
13989#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13991#, php-format
13992msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13993msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13994msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
13995msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
13996
13997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
13998msgid "The upgrade is complete."
13999msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14000
14001#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14002#: app/Functions/Functions.php:50
14003msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14004msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14007#, php-format
14008msgid "The user %s has been deleted."
14009msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14010
14011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14013msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14014msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14018msgid "The username or password is incorrect."
14019msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14020
14021#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14023msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14024msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14025
14026#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14028msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14029msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
14030
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14046#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14047msgid "The website preferences have been updated."
14048msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14053msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14054
14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14058msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14059
14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14064msgid "Theme"
14065msgstr "Thema"
14066
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14069msgid "Theme change"
14070msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14076msgid "Themes"
14077msgstr "Themen"
14078
14079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14080msgid "There are no facts for this individual."
14081msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14084msgid "There are no links to this media object."
14085msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14086
14087#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14088msgid "There are no media objects for this individual."
14089msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14090
14091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14092msgid "There are no notes for this individual."
14093msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14097msgid "There are no pending changes."
14098msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14099
14100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14101msgid "There are no research tasks in this family tree."
14102msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14103
14104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14105msgid "There are no source citations for this individual."
14106msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14107
14108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14109#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14110#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14111msgid "There are pending changes for you to moderate."
14112msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14113
14114#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14115#, php-format
14116msgid "There have been no changes within the last %s day."
14117msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14118msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14119msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14122#, php-format
14123msgid "There is no user account with the email “%s”."
14124msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14130#: app/Services/MediaFileService.php:212
14131msgid "There was an error uploading your file."
14132msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:155
14136msgctxt "GENITIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Thermidor"
14139
14140#. I18N: a month in the French republican calendar
14141#: app/Date/FrenchDate.php:249
14142msgctxt "INSTRUMENTAL"
14143msgid "Thermidor"
14144msgstr "Thermidor"
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:202
14148msgctxt "LOCATIVE"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr "Thermidor"
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:108
14154msgctxt "NOMINATIVE"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr "Thermidor"
14157
14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14159msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14160msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14161
14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14163#, php-format
14164msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14165msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14166
14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14168msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14169msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14173msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14177msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14178
14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14181msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14182
14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14186#: resources/views/register-page.phtml:50
14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14189msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14190
14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14194msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14195
14196#: resources/views/family-page.phtml:18
14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14198msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14199
14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14201#: resources/views/family-page.phtml:16
14202#, php-format
14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14204msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14205
14206#: resources/views/family-page.phtml:24
14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14208msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14209
14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14211#: resources/views/family-page.phtml:22
14212#, php-format
14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14214msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14217#, php-format
14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14220msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14221msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14222
14223#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14224msgid "This family tree has no images to display."
14225msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14226
14227#. I18N: do not translate the #keywords#
14228#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14229msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14230msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14231
14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14234#, php-format
14235msgid "This family tree was last updated on %s."
14236msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14237
14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14241msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14242
14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14246msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14247
14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14249msgid "This form has expired. Try again."
14250msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14251
14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14255msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14256
14257#: resources/views/individual-page.phtml:32
14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14259msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14260
14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14262#: resources/views/individual-page.phtml:29
14263#, php-format
14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14265msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14266
14267#: resources/views/individual-page.phtml:41
14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/individual-page.phtml:38
14273#, php-format
14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14275msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14276
14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14281msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14282
14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14311msgid "This information is not available."
14312msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14313
14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14328msgid "This information is private and cannot be shown."
14329msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14334msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14339msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14340
14341#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14344msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14345
14346#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14349msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14350
14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14352msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14353msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14354
14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14361msgid "This is case sensitive."
14362msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14363
14364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14367msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14368msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14369
14370#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14373msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14374
14375#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14378msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14379
14380#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14383msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14384
14385#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14388msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14393msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14398msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14403msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14408msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14412msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14413msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14414
14415#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14417#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14418#: resources/views/register-page.phtml:38
14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14420msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14421msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14424msgid "This link is valid for one hour."
14425msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14426
14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14430msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14431
14432#: resources/views/media-page.phtml:30
14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/media-page.phtml:28
14438#, php-format
14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14440msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14441
14442#: resources/views/media-page.phtml:36
14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14444msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14445
14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14447#: resources/views/media-page.phtml:34
14448#, php-format
14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14450msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14451
14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14457msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14458
14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14461msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14466msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14467
14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14471msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14472
14473#: resources/views/note-page.phtml:12
14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14475msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14476
14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14478#: resources/views/note-page.phtml:10
14479#, php-format
14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14481msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14482
14483#: resources/views/note-page.phtml:18
14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14485msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14486
14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14488#: resources/views/note-page.phtml:16
14489#, php-format
14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14491msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14496msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14501msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14506msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14511msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14515msgid "This option will make it easier for users to download images."
14516msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14521msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14526msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14527
14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14531msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14532
14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14534#, php-format
14535msgid "This page has been viewed %s time."
14536msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14537msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14538msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14539
14540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14541msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14542msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14543
14544#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14545#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14546msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14547msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14548
14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14550msgid "This record does not exist."
14551msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14552
14553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14554msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559#, php-format
14560msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14562
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14564msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569#, php-format
14570msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14572
14573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14576msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14577
14578#: resources/views/repository-page.phtml:16
14579msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584#, php-format
14585msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14586msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14587
14588#: resources/views/repository-page.phtml:22
14589msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594#, php-format
14595msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14596msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14597
14598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14599msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14600msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14601
14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14604msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14605
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14608msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14611msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14612msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14613
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14615msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14616msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14619msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14620msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14623#, php-format
14624msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14625msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14629msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14630msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14631
14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14635msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14636
14637#: resources/views/source-page.phtml:17
14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14639msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14640
14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14642#: resources/views/source-page.phtml:15
14643#, php-format
14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14645msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14646
14647#: resources/views/source-page.phtml:23
14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/source-page.phtml:21
14653#, php-format
14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14655msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14656
14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14660msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14661
14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14664msgid "This type of link is not allowed here."
14665msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14666
14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14668msgid "This user account does not have access to any tree."
14669msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14670
14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14673msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14674
14675#: app/Services/UpgradeService.php:254
14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14677msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14678
14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14681msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14682
14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14684msgid "This website is operated by the following individuals."
14685msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14686
14687#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14689msgid "This website is temporarily unavailable"
14690msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14693msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14694msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14695
14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14697msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14698msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14702msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14705msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14706msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14707
14708#. I18N: %s is the name of a family tree
14709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14710#, php-format
14711msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14712msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14713
14714#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14715msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14716msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
14717
14718#. I18N: abbreviation for Thursday
14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14721msgid "Thu"
14722msgstr "Do"
14723
14724#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14725msgid "Thumbnail image"
14726msgstr "Vorschaubild"
14727
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14730msgid "Thumbnail images"
14731msgstr "Vorschaubilder"
14732
14733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14734msgid "Thursday"
14735msgstr "Donnerstag"
14736
14737#. I18N: Location of an LDS church temple
14738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14739msgid "Tijuana, Mexico"
14740msgstr "Tijuana, Mexiko"
14741
14742#. I18N: gedcom tag TIME
14743#: app/GedcomTag.php:1052
14744msgid "Time"
14745msgstr "Uhrzeit"
14746
14747#. I18N: A configuration setting
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14751msgid "Time zone"
14752msgstr "Zeitzone"
14753
14754#. I18N: Name of a module/chart
14755#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14756msgid "Timeline"
14757msgstr "Zeitleiste"
14758
14759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14761msgid "Timestamp"
14762msgstr "Zeitstempel"
14763
14764#. I18N: Name of a country or state
14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14766msgid "Timor-Leste"
14767msgstr "Osttimor"
14768
14769#: app/Date/JalaliDate.php:262
14770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14771msgid "Tir"
14772msgstr "Tir"
14773
14774#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14775#: app/Date/JalaliDate.php:131
14776msgctxt "GENITIVE"
14777msgid "Tir"
14778msgstr "Tir"
14779
14780#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14781#: app/Date/JalaliDate.php:221
14782msgctxt "INSTRUMENTAL"
14783msgid "Tir"
14784msgstr "Tir"
14785
14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14787#: app/Date/JalaliDate.php:176
14788msgctxt "LOCATIVE"
14789msgid "Tir"
14790msgstr "Tir"
14791
14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14793#: app/Date/JalaliDate.php:86
14794msgctxt "NOMINATIVE"
14795msgid "Tir"
14796msgstr "Tir"
14797
14798#. I18N: a month in the Jewish calendar
14799#: app/Date/JewishDate.php:193
14800msgctxt "GENITIVE"
14801msgid "Tishrei"
14802msgstr "Tischri"
14803
14804#. I18N: a month in the Jewish calendar
14805#: app/Date/JewishDate.php:299
14806msgctxt "INSTRUMENTAL"
14807msgid "Tishrei"
14808msgstr "Tischri"
14809
14810#. I18N: a month in the Jewish calendar
14811#: app/Date/JewishDate.php:246
14812msgctxt "LOCATIVE"
14813msgid "Tishrei"
14814msgstr "Tischri"
14815
14816#. I18N: a month in the Jewish calendar
14817#: app/Date/JewishDate.php:140
14818msgctxt "NOMINATIVE"
14819msgid "Tishrei"
14820msgstr "Tischri"
14821
14822#. I18N: gedcom tag TITL
14823#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14824#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14825#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14829#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14833#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14835msgid "Title"
14836msgstr "Titel"
14837
14838#: app/GedcomTag.php:1061
14839msgid "Title in Hebrew"
14840msgstr "Titel (hebräisch)"
14841
14842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14843#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14844#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14845msgctxt "Email recipient"
14846msgid "To"
14847msgstr "An"
14848
14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14851msgctxt "End of date range"
14852msgid "To"
14853msgstr "bis"
14854
14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14857msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14858
14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14861msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14866msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14867
14868#. I18N: “Apache” is a software program.
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14871msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14872
14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14875msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14876
14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14879msgid "To set a new password, follow this link."
14880msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14881
14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14885msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14886
14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14889msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14893msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14897msgid "Togo"
14898msgstr "Togo"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14902msgid "Tokelau"
14903msgstr "Tokelau"
14904
14905#. I18N: Location of an LDS church temple
14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14907msgid "Tokyo, Japan"
14908msgstr "Tokio, Japan"
14909
14910#. I18N: Type of media object
14911#: app/GedcomTag.php:2396
14912msgid "Tombstone"
14913msgstr "Grabstein"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14917msgid "Tonga"
14918msgstr "Tonga"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14922#, php-format
14923msgid "Top %s given name"
14924msgid_plural "Top %s given names"
14925msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14926msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14927
14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14930#, php-format
14931msgid "Top %s surname"
14932msgid_plural "Top %s surnames"
14933msgstr[0] "häufigster Nachname"
14934msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14935
14936#. I18N: i.e. most popular given name.
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14938msgid "Top given name"
14939msgstr "Häufigster Vorname"
14940
14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14944msgid "Top given names"
14945msgstr "Häufigste Vornamen"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular surname.
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14949msgid "Top surname"
14950msgstr "Häufigster Nachname"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14955msgid "Top surnames"
14956msgstr "Häufigste Nachnamen"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14960msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14961msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14981msgid "Total"
14982msgstr "Insgesamt"
14983
14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14985msgid "Total accepted changes: "
14986msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14989msgid "Total births"
14990msgstr "Anzahl Geburten"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14993msgid "Total dead"
14994msgstr "Anzahl Verstorbene"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14997msgid "Total deaths"
14998msgstr "Anzahl Sterbefälle"
14999
15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15001msgid "Total divorces"
15002msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15003
15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15007msgid "Total events"
15008msgstr "Anzahl Ereignisse"
15009
15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15017msgid "Total families"
15018msgstr "Anzahl an Familien"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15021msgid "Total females"
15022msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15025msgid "Total given names"
15026msgstr "Anzahl Vornamen"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15040msgid "Total individuals"
15041msgstr "Personen"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15044msgid "Total living"
15045msgstr "Anzahl Lebende"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15048msgid "Total males"
15049msgstr "Anzahl männliche Personen"
15050
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15052msgid "Total marriages"
15053msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15054
15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15056msgid "Total pending changes: "
15057msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15058
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15062msgid "Total surnames"
15063msgstr "Anzahl Nachnamen"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15066msgid "Total users"
15067msgstr "Anzahl Benutzer"
15068
15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15075#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15078msgid "Tracking and analytics"
15079msgstr "Tracking und Analyse"
15080
15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15085msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
15086
15087#. I18N: gedcom tag TRLR
15088#: app/GedcomTag.php:1064
15089msgid "Trailer"
15090msgstr "Vorschau"
15091
15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15096msgid "Tree"
15097msgstr "Baum"
15098
15099#. I18N: The third day in the French republican calendar
15100#: app/Date/FrenchDate.php:291
15101msgid "Tridi"
15102msgstr "Tridi"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15106msgid "Trinidad and Tobago"
15107msgstr "Trinidad und Tobago"
15108
15109#. I18N: Location of an LDS church temple
15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15111msgid "Trujillo, Peru"
15112msgstr "Trujillo, Peru"
15113
15114#. I18N: abbreviation for Tuesday
15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15117msgid "Tue"
15118msgstr "Di"
15119
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15121msgid "Tuesday"
15122msgstr "Dienstag"
15123
15124#. I18N: Name of a country or state
15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15126msgid "Tunisia"
15127msgstr "Tunesien"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15131msgid "Turkey"
15132msgstr "Türkei"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15136msgid "Turkmenistan"
15137msgstr "Turkmenistan"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15141msgid "Turks and Caicos Islands"
15142msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15146msgid "Tuvalu"
15147msgstr "Tuvalu"
15148
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15151msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15152msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15156msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15157msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15158
15159#. I18N: gedcom tag TYPE
15160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15163#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15164#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15168#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15171msgid "Type"
15172msgstr "Typ"
15173
15174#: app/GedcomTag.php:722
15175msgid "Type of event"
15176msgstr "Art des Ereignisses"
15177
15178#: app/GedcomTag.php:727
15179msgid "Type of fact"
15180msgstr "Art der Tatsache"
15181
15182#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15183#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15184#. I18N: gedcom tag _URL
15185#. I18N: A configuration setting
15186#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15192#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15193msgid "URL"
15194msgstr "Internetadresse (URL)"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15198msgid "US Minor Outlying Islands"
15199msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15203msgid "US Virgin Islands"
15204msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15208msgid "Uganda"
15209msgstr "Uganda"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15213msgid "Ukraine"
15214msgstr "Ukraine"
15215
15216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15218msgid "Uncleared: insufficient data"
15219msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15220
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15222msgid "Unique family facts"
15223msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15224
15225#. I18N: gedcom tag _UID
15226#: app/GedcomTag.php:2065
15227msgid "Unique identifier"
15228msgstr "Eindeutige Kennung"
15229
15230#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15232msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15233msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15236msgid "Unique individual facts"
15237msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15240msgid "Unique repository facts"
15241msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15242
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15244msgid "Unique source facts"
15245msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15249msgid "United Arab Emirates"
15250msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15254msgid "United Kingdom"
15255msgstr "Vereinigtes Königreich"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15259msgid "United States"
15260msgstr "Vereinigte Staaten"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15266msgid "Unknown"
15267msgstr "Unbekannt"
15268
15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15270msgctxt "unknown century"
15271msgid "Unknown"
15272msgstr "Unbekannt"
15273
15274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15275#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15282msgctxt "unknown gender"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Unbekannt"
15285
15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15287msgctxt "unknown people"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Unbekannt"
15290
15291#: app/GedcomTag.php:2113
15292msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15293msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15294
15295#: resources/views/admin/media.phtml:38
15296msgid "Unused files"
15297msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15298
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15300#, php-format
15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15302msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15303
15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15305msgid "Up"
15306msgstr "Oben"
15307
15308#. I18N: Name of a module
15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15310msgid "Upcoming events"
15311msgstr "Anstehende Ereignisse"
15312
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15314msgid "Update"
15315msgstr "Bearbeiten"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15319msgid "Update all"
15320msgstr "Alles bearbeiten"
15321
15322#. I18N: Renumber the records in a family tree
15323#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15324#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15325msgid "Update place names"
15326msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15327
15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15329#. I18N: %s is a version number
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15333#, php-format
15334msgid "Upgrade to webtrees %s."
15335msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15336
15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15339msgid "Upgrade wizard"
15340msgstr "Aktualisierungsassistent"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15344msgid "Upload media files"
15345msgstr "Mediendateien hochladen"
15346
15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15349msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15353msgid "Uruguay"
15354msgstr "Uruguay"
15355
15356#: app/Services/EmailService.php:235
15357msgid "Use SMTP to send messages"
15358msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15359
15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15362msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15363
15364#. I18N: placeholder text for new-password field
15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15367#: resources/views/register-page.phtml:73
15368#, php-format
15369msgid "Use at least %s character."
15370msgid_plural "Use at least %s characters."
15371msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15372msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15373
15374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15377msgid "Use colors"
15378msgstr "Farben benutzen"
15379
15380#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15381msgid "Use compact layout"
15382msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15383
15384#. I18N: A configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15386msgid "Use full source citations"
15387msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15388
15389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15394msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15395msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15396
15397#. I18N: A configuration setting
15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15399msgid "Use password"
15400msgstr "Passwort verwenden"
15401
15402#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15403#: app/Services/EmailService.php:234
15404msgid "Use sendmail to send messages"
15405msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15406
15407#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15409msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15410msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15411
15412#. I18N: A configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15414msgid "Use silhouettes"
15415msgstr "Silhouetten verwenden"
15416
15417#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15418msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15419msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15420
15421#: resources/views/register-page.phtml:88
15422msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15423msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15424
15425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15426msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15427msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15428
15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15435msgid "User"
15436msgstr "Benutzer"
15437
15438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15444msgid "User administration"
15445msgstr "Benutzerverwaltung"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15456msgid "User verification"
15457msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15464#: resources/views/admin/users.phtml:20
15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15468#: resources/views/login-page.phtml:34
15469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15471#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15472#: resources/views/register-page.phtml:57
15473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15474msgid "Username"
15475msgstr "Benutzername"
15476
15477#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15479msgid "Username or email address"
15480msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15481
15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15484#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15485#: resources/views/register-page.phtml:62
15486msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15487msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15488
15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15492msgid "Users"
15493msgstr "Benutzer"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15496msgid "User’s account has been inactive too long: "
15497msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15501msgid "Uzbekistan"
15502msgstr "Usbekistan"
15503
15504#. I18N: Location of an LDS church temple
15505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15506msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15507msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15511msgid "Vanuatu"
15512msgstr "Vanuatu"
15513
15514#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15516msgid "Various statistics charts."
15517msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15521msgid "Vatican City"
15522msgstr "Vatikanstadt"
15523
15524#. I18N: a month in the French republican calendar
15525#: app/Date/FrenchDate.php:135
15526msgctxt "GENITIVE"
15527msgid "Vendemiaire"
15528msgstr "Vendémiaire"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:229
15532msgctxt "INSTRUMENTAL"
15533msgid "Vendemiaire"
15534msgstr "Vendémiaire"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:182
15538msgctxt "LOCATIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "Vendémiaire"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:87
15544msgctxt "NOMINATIVE"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Vendémiaire"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15550msgid "Venezuela"
15551msgstr "Venezuela"
15552
15553#. I18N: a month in the French republican calendar
15554#: app/Date/FrenchDate.php:145
15555msgctxt "GENITIVE"
15556msgid "Ventose"
15557msgstr "Ventôse"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:239
15561msgctxt "INSTRUMENTAL"
15562msgid "Ventose"
15563msgstr "Ventôse"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:192
15567msgctxt "LOCATIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "Ventôse"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:97
15573msgctxt "NOMINATIVE"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Ventôse"
15576
15577#. I18N: Location of an LDS church temple
15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15579msgid "Veracruz, Mexico"
15580msgstr "Veracruz, Mexiko"
15581
15582#: resources/views/admin/users.phtml:28
15583msgid "Verified"
15584msgstr "Bestätigt"
15585
15586#. I18N: Location of an LDS church temple
15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15588msgid "Vernal, Utah, United States"
15589msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15590
15591#. I18N: gedcom tag VERS
15592#: app/GedcomTag.php:1073
15593msgid "Version"
15594msgstr "Version"
15595
15596#. I18N: Type of media object
15597#: app/GedcomTag.php:2399
15598msgid "Video"
15599msgstr "Video"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15603msgid "Vietnam"
15604msgstr "Vietnam"
15605
15606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15607msgid "View"
15608msgstr "Zeige"
15609
15610#: resources/views/places-page.phtml:35
15611#, php-format
15612msgid "View table of events occurring in %s"
15613msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15614
15615#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15616msgid "View this day"
15617msgstr "Diesen Tag ansehen"
15618
15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15624msgid "View this family"
15625msgstr "Diese Familie ansehen"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15628msgid "View this month"
15629msgstr "Diesen Monat ansehen"
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15632msgid "View this year"
15633msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15637msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15638msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15639
15640#. I18N: A configuration setting
15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15642#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15643msgid "Visible online"
15644msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15645
15646#. I18N: A configuration setting
15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15649msgid "Visible to other users when online"
15650msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15651
15652#. I18N: Listbox entry; name of a role
15653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15658msgid "Visitor"
15659msgstr "Besucher"
15660
15661#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15662#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15666msgid "Vital records"
15667msgstr "Personendaten"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15671msgid "Wales"
15672msgstr "Wales"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15676msgid "Wallis and Futuna"
15677msgstr "Wallis und Futuna"
15678
15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15680msgid "Ward"
15681msgstr "Mündel"
15682
15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15684msgctxt "FEMALE"
15685msgid "Ward"
15686msgstr "Mündel"
15687
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15689msgctxt "MALE"
15690msgid "Ward"
15691msgstr "Mündel"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15695msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15696msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15697
15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15699msgid "Watermarks"
15700msgstr "Wasserzeichen"
15701
15702#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15704msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15705msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15706
15707#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15708#, php-format
15709msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15710msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15711
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15715msgid "Website"
15716msgstr "Webseite"
15717
15718#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15720msgid "Website logs"
15721msgstr "Webseitenprotokolle"
15722
15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15725msgid "Website preferences"
15726msgstr "Einstellungen Webseite"
15727
15728#. I18N: abbreviation for Wednesday
15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15731msgid "Wed"
15732msgstr "Mi"
15733
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15735msgid "Wednesday"
15736msgstr "Mittwoch"
15737
15738#. I18N: gedcom tag _WEIG
15739#: app/GedcomTag.php:2071
15740msgid "Weight"
15741msgstr "Gewicht"
15742
15743#. I18N: A %s is the user’s name
15744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15745#, php-format
15746msgid "Welcome %s"
15747msgstr "Willkommen, %s"
15748
15749#. I18N: A configuration setting
15750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15751msgid "Welcome text on sign-in page"
15752msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15753
15754#: resources/views/login-page.phtml:21
15755msgid "Welcome to this genealogy website"
15756msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15760msgid "Western Sahara"
15761msgstr "Westsahara"
15762
15763#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15765msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15766msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15767
15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15769msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15770msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15771
15772#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15774msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15775msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15776
15777#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15779msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15780msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15781
15782#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15783msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15784msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15785
15786#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15787msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15788msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15789
15790#. I18N: Label for a configuration option
15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15792msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15793msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15794
15795#. I18N: A configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15797msgid "Who can upload new media files"
15798msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15799
15800#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15801#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15802msgid "Who is online"
15803msgstr "Wer ist online"
15804
15805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15806msgid "Whole words only"
15807msgstr "Genaues Wort"
15808
15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15810msgid "Widow"
15811msgstr "Witwe"
15812
15813#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15814msgid "Widower"
15815msgstr "Witwer"
15816
15817#. I18N: gedcom tag WIFE
15818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15819#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15831msgid "Wife"
15832msgstr "Ehefrau"
15833
15834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15835msgid "Wife’s age"
15836msgstr "Alter, Gattin"
15837
15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15839msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15840msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15841
15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15843msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15844msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15847msgid "Wildcards"
15848msgstr "Platzhalter"
15849
15850#. I18N: gedcom tag WILL
15851#: app/GedcomTag.php:1079
15852msgid "Will"
15853msgstr "Testament"
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15857msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15858msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15859
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15862msgid "With sources"
15863msgstr "mit Quellen"
15864
15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15867msgid "Without sources"
15868msgstr "ohne Quellen"
15869
15870#. I18N: gedcom tag _WITN
15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15872msgid "Witness"
15873msgstr "Zeuge"
15874
15875#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15876#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15878#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15879#: app/SurnameTradition.php:111
15880msgid "Wives take their husband’s surname."
15881msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15882
15883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15884#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15885msgid "World"
15886msgstr "Welt"
15887
15888#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15889#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15890msgid "Yahrzeit"
15891msgstr "Yartzeit"
15892
15893#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15894#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15895msgid "Yahrzeiten"
15896msgstr "Yahrzeiten"
15897
15898#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15899msgid "Year"
15900msgstr "Jahr"
15901
15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15904msgid "Year:"
15905msgstr "Jahr:"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15909msgid "Yemen"
15910msgstr "Jemen"
15911
15912#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15913#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15914#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15915#, php-format
15916msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15917msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15921msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15922msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15923
15924#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15925#, php-format
15926msgid "You are signed in as %s."
15927msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15930msgid "You can apply for an account using the link below."
15931msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15932
15933#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15935msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15936msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15937
15938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15940msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15941msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15942
15943#. I18N: %s is a URL
15944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15946#, php-format
15947msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15948msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15949
15950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15951msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15952msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15953
15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15955msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15956msgstr ""
15957
15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15959msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15960msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15961
15962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15963msgid "You can renumber this family tree."
15964msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15965
15966#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15968msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15969msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15970
15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15972msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15973msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15976msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15977msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
15978
15979#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15980#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15981#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15982#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15983msgid "You do not have permission to view this page."
15984msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
15985
15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15988msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
15989
15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15992msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15995msgid "You have signed out."
15996msgstr "Sie sind abgemeldet."
15997
15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16000msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16001
16002#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16003msgid "You must enter all the administrator account fields."
16004msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16005
16006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16007msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16008msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16009
16010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16011msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16012msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16013
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16015msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16016msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16019msgid "You need to be a family member to access this website."
16020msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16023msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16024msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16025
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16027#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16028msgid "You need to create a family tree."
16029msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16030
16031#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16032#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16033msgid "You need to review the account details."
16034msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16035
16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16037msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16038msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16039
16040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16042msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16043msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16044
16045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16046msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16047msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16048
16049#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16052#, php-format
16053msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16054msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16055
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16057msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16058msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16059
16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16062msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16063msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16064
16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16066msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16067msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16068
16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16070msgid "Youngest father"
16071msgstr "Jüngster Vater"
16072
16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16074msgid "Youngest female"
16075msgstr "Jüngste Frau"
16076
16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16078msgid "Youngest male"
16079msgstr "Jüngster Mann"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16082msgid "Youngest mother"
16083msgstr "Jüngste Mutter"
16084
16085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16086msgid "Your clippings cart is empty."
16087msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16088
16089#: resources/views/contact-page.phtml:27
16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16091msgid "Your name"
16092msgstr "Ihr Name"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16095msgid "Your password has been updated."
16096msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16097
16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16099#, php-format
16100msgid "Your registration at %s"
16101msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16102
16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16105msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16106
16107#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16108#, php-format
16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16110msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16114msgid "Zambia"
16115msgstr "Sambia"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16119msgid "Zimbabwe"
16120msgstr "Simbabwe"
16121
16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16124msgid "Zoom"
16125msgstr "Zoom"
16126
16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16131#: resources/views/place-map.phtml:56
16132msgid "Zoom in"
16133msgstr "Hineinzoomen"
16134
16135#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16136msgid "Zoom level"
16137msgstr "Zoomfaktor"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16143#: resources/views/place-map.phtml:57
16144msgid "Zoom out"
16145msgstr "Herauszoomen"
16146
16147#. I18N: Gedcom ABT dates
16148#: app/Date.php:341
16149#, php-format
16150msgid "about %s"
16151msgstr "um %s"
16152
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/family-page.phtml:22
16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16156#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16157#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16158#: resources/views/source-page.phtml:21
16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16160msgid "accept"
16161msgstr "Übernehmen"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:16
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16166#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16167#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16168#: resources/views/source-page.phtml:15
16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16170msgid "accept"
16171msgstr "Übernehmen"
16172
16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16175msgid "accepted"
16176msgstr "übernommen"
16177
16178#. I18N: A button label.
16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16186msgid "add"
16187msgstr "hinzufügen"
16188
16189#. I18N: A button label.
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16191msgid "add place"
16192msgstr "Ort hinzufügen"
16193
16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16196msgid "adopted name"
16197msgstr "Adoptionsname"
16198
16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16201msgctxt "FEMALE"
16202msgid "adopted name"
16203msgstr "Adoptionsname"
16204
16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16207msgctxt "MALE"
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "Adoptionsname"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16212msgid "adoption"
16213msgstr "Adoption"
16214
16215#. I18N: An option in a list-box
16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16217msgid "after"
16218msgstr "nach"
16219
16220#. I18N: Gedcom AFT dates
16221#: app/Date.php:361
16222#, php-format
16223msgid "after %s"
16224msgstr "nach %s"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16227msgid "after death"
16228msgstr "nach Tod"
16229
16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16237msgid "age"
16238msgstr "Alter"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16242msgid "also known as"
16243msgstr "auch bekannt als"
16244
16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16247msgctxt "FEMALE"
16248msgid "also known as"
16249msgstr "auch bekannt als"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16253msgctxt "MALE"
16254msgid "also known as"
16255msgstr "auch bekannt als"
16256
16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16258msgid "always"
16259msgstr "immer"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16272msgid "and"
16273msgstr "und"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:1041
16276msgctxt "father’s brother’s wife"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "Tante"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:799
16281msgctxt "father’s sister"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "Tante"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:1121
16286msgctxt "mother’s brother’s wife"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "Tante"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:837
16291msgctxt "mother’s sister"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "Tante"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:1173
16296msgctxt "parent’s brother’s wife"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "Tante"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:855
16301msgctxt "parent’s sister"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "Tante"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:797
16306msgctxt "father’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "Tante/Onkel"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:835
16311msgctxt "mother’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "Tante/Onkel"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:853
16316msgctxt "parent’s sibling"
16317msgid "aunt/uncle"
16318msgstr "Tante/Onkel"
16319
16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16321msgid "back to top"
16322msgstr "zurück nach oben"
16323
16324#. I18N: An option in a list-box
16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16326msgid "before"
16327msgstr "vor"
16328
16329#. I18N: Gedcom BEF dates
16330#: app/Date.php:357
16331#, php-format
16332msgid "before %s"
16333msgstr "vor %s"
16334
16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16336#: app/Date.php:373
16337#, php-format
16338msgid "between %s and %s"
16339msgstr "zwischen %s und %s"
16340
16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16342msgid "birth"
16343msgstr "Geburt"
16344
16345#. I18N: The name given to an individual at their birth
16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16347msgid "birth name"
16348msgstr "geborene"
16349
16350#. I18N: The name given to an individual at their birth
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16352msgctxt "FEMALE"
16353msgid "birth name"
16354msgstr "geborene"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "birth name"
16360msgstr "geborener"
16361
16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16364#, php-format
16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16366msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:711
16369msgid "brother"
16370msgstr "Bruder"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:979
16373msgctxt "brother’s wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "Schwippschwager"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:805
16378msgctxt "husband’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "Schwager"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1095
16383msgctxt "husband’s sister’s husband"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "Schwippschwager"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:873
16388msgctxt "sister’s husband"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "Schwager"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1279
16393msgctxt "sister’s husband’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "Schwagers Bruder"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:885
16398msgctxt "spouse’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "Schwager"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:903
16403msgctxt "wife’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "Schwager"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:1335
16408msgctxt "wife’s sister’s husband"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "Schwippschwager"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:981
16413msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:815
16418msgctxt "husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "Schwager/Schwägerin"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:867
16423msgctxt "sibling’s spouse"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "Schwager/Schwägerin"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:1281
16428msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:901
16433msgctxt "spouse’s sibling"
16434msgid "brother/sister-in-law"
16435msgstr "Schwager/Schwägerin"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:913
16438msgctxt "wife’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "Schwager/Schwägerin"
16441
16442#. I18N: An option in a list-box
16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16444msgid "bullet list"
16445msgstr "Aufzählungsliste"
16446
16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16448msgid "burial"
16449msgstr "Bestattung"
16450
16451#: app/GedcomTag.php:2026
16452msgid "by"
16453msgstr "von"
16454
16455#. I18N: Gedcom CAL dates
16456#: app/Date.php:345
16457#, php-format
16458msgid "calculated %s"
16459msgstr "berechnet %s"
16460
16461#. I18N: A button label.
16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16464#: resources/views/admin/components.phtml:144
16465#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16472#: resources/views/contact-page.phtml:67
16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16487#: resources/views/message-page.phtml:55
16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16498msgid "cancel"
16499msgstr "Abbrechen"
16500
16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16502msgid "census added"
16503msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16504
16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16507msgid "change of name"
16508msgstr "Namensänderung"
16509
16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16512msgctxt "FEMALE"
16513msgid "change of name"
16514msgstr "Namensänderung"
16515
16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16518msgctxt "MALE"
16519msgid "change of name"
16520msgstr "Namensänderung"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:690
16523msgid "child"
16524msgstr "Kind"
16525
16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16528#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16531#: resources/views/modals/header.phtml:7
16532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16533msgid "close"
16534msgstr "Schließen"
16535
16536#. I18N: Name of a theme.
16537#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16538msgid "clouds"
16539msgstr "Clouds"
16540
16541#. I18N: Name of a theme.
16542#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16543msgid "colors"
16544msgstr "Colors"
16545
16546#. I18N: An option in a list-box
16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16548msgid "compact list"
16549msgstr "Kompakte Liste"
16550
16551#. I18N: A button label.
16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16553#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16561#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16566#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16567#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16569#: resources/views/register-page.phtml:98
16570#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16571msgid "continue"
16572msgstr "Weiter"
16573
16574#. I18N: A button label.
16575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16576msgid "create"
16577msgstr "erstellen"
16578
16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16580msgid "date periods"
16581msgstr "Zeiträume"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:688
16584msgid "daughter"
16585msgstr "Tochter"
16586
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16588msgid "daughter of"
16589msgstr "Tochter von"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:775
16592msgctxt "child’s wife"
16593msgid "daughter-in-law"
16594msgstr "Schwiegertochter"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:883
16597msgctxt "son’s wife"
16598msgid "daughter-in-law"
16599msgstr "Schwiegertochter"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:1327
16602msgctxt "son’s wife’s father"
16603msgid "daughter-in-law’s father"
16604msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:1329
16607msgctxt "son’s wife’s mother"
16608msgid "daughter-in-law’s mother"
16609msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1331
16612msgctxt "son’s wife’s parent"
16613msgid "daughter-in-law’s parent"
16614msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16615
16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16617msgid "death"
16618msgstr "Tod"
16619
16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16622msgid "degrees"
16623msgstr "Grad"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16627#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16631msgid "delete"
16632msgstr "löschen"
16633
16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16636msgctxt "FEMALE"
16637msgid "died"
16638msgstr "starb"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16642msgctxt "MALE"
16643msgid "died"
16644msgstr "starb"
16645
16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16647msgid "down"
16648msgstr "unten"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16654#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16655msgid "download"
16656msgstr "herunterladen"
16657
16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16659msgid "d’Aboville number"
16660msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16661
16662#: resources/views/admin/components.phtml:114
16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16670msgid "edit"
16671msgstr "bearbeiten"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:478
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:442
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eighth cousin"
16680msgstr "Cousine 8. Grades"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:397
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "Cousin 8. Grades"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:706
16689msgid "elder brother"
16690msgstr "älterer Bruder"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:748
16693msgid "elder sibling"
16694msgstr "älteres Geschwister"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:727
16697msgid "elder sister"
16698msgstr "ältere Schwester"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:484
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:448
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "eleventh cousin"
16707msgstr "Cousine 11. Grades"
16708
16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16710#: app/Functions/Functions.php:406
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "Cousin 11. Grades"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16717msgid "estate name"
16718msgstr "Hofname"
16719
16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "estate name"
16724msgstr "Hofname"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr "Hofname"
16731
16732#. I18N: Gedcom EST dates
16733#: app/Date.php:349
16734#, php-format
16735msgid "estimated %s"
16736msgstr "geschätzt %s"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:631
16739msgid "ex-husband"
16740msgstr "Ex-Ehemann"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:678
16743msgid "ex-partner"
16744msgstr "Ex-Partner"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:658
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "ex-partner"
16749msgstr "Ex-Partnerin"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:638
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "Ex-Partner"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:671
16757msgid "ex-spouse"
16758msgstr "Ex-Ehepartner"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:651
16761msgid "ex-wife"
16762msgstr "Ex-Frau"
16763
16764#. I18N: A button label.
16765#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16766msgid "export file"
16767msgstr "Datei exportieren"
16768
16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16771msgid "facts"
16772msgstr "Fakten"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:622
16775msgid "father"
16776msgstr "Vater"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:811
16779msgctxt "husband’s father"
16780msgid "father-in-law"
16781msgstr "Schwiegervater"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:891
16784msgctxt "spouse’s father"
16785msgid "father-in-law"
16786msgstr "Schwiegervater"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:909
16789msgctxt "wife’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "Schwiegervater"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:492
16794msgid "fifteenth cousin"
16795msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:456
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "Cousine 15. Grades"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:418
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "Cousin 15. Grades"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:571
16810#, php-format
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "fünfter %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:549
16816#, php-format
16817msgctxt "FEMALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "fünfte %s"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:526
16823#, php-format
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "fünfter %s"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:472
16829msgid "fifth cousin"
16830msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:436
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "Cousine 5. Grades"
16836
16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16838#: app/Functions/Functions.php:388
16839msgctxt "MALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "Cousin 5. Grades"
16842
16843#. I18N: A button label, first page
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16846#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16847#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16848msgid "first"
16849msgstr "erste"
16850
16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16854msgid "first"
16855msgstr "ersten"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:559
16859#, php-format
16860msgid "first %s"
16861msgstr "erster %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:537
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "first %s"
16868msgstr "erste %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:514
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "erster %s"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:464
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "Cousin/e"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:428
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "Cousine"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:376
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "Cousin"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1035
16893msgctxt "father’s brother’s child"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "Cousin/e"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1037
16898msgctxt "father’s brother’s daughter"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "Cousine"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1039
16903msgctxt "father’s brother’s son"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "Cousin"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1079
16908msgctxt "father’s sister’s child"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "Cousin/e"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1081
16913msgctxt "father’s sister’s daughter"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "Cousine"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1085
16918msgctxt "father’s sister’s son"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "Cousin"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1115
16923msgctxt "mother’s brother’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "Cousin/e"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1117
16928msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "Cousine"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1119
16933msgctxt "mother’s brother’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "Cousin"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1165
16938msgctxt "mother’s sister’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "Cousin/e"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1167
16943msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "Cousine"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1171
16948msgctxt "mother’s sister’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "Cousin"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1415
16953msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1411
16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "Tante 2. Grades"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1413
16963msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "Onkel 2. Grades"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1421
16968msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1417
16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "Tante 2. Grades"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1419
16978msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "Onkel 2. Grades"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1427
16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1423
16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "Tante 2. Grades"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1425
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "Onkel 2. Grades"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1433
16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1429
17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "Tante 2. Grades"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1431
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "Onkel 2. Grades"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1439
17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1435
17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "Tante 2. Grades"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1437
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "Onkel 2. Grades"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1445
17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1441
17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "Tante 2. Grades"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1443
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "Onkel 2. Grades"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1451
17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1447
17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "Tante 2. Grades"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1449
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "Onkel 2. Grades"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1457
17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1453
17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "Tante 2. Grades"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1455
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "Onkel 2. Grades"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:490
17073msgid "fourteenth cousin"
17074msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:454
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "fourteenth cousin"
17079msgstr "Cousine 14. Grades"
17080
17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17082#: app/Functions/Functions.php:415
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "Cousin 14. Grades"
17086
17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17088#: app/Functions/Functions.php:568
17089#, php-format
17090msgid "fourth %s"
17091msgstr "vierter %s"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:546
17095#, php-format
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "vierte %s"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:523
17102#, php-format
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "vierter %s"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:470
17108msgid "fourth cousin"
17109msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:434
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth cousin"
17114msgstr "Cousine 4. Grades"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Functions/Functions.php:385
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "Cousin 4. Grades"
17121
17122#. I18N: from 1700 interval 50 years
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17129#, php-format
17130msgid "from %1$s interval %2$s year"
17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17132msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17133msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17134
17135#. I18N: Gedcom FROM dates
17136#: app/Date.php:365
17137#, php-format
17138msgid "from %s"
17139msgstr "von %s"
17140
17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17142#: app/Date.php:377
17143#, php-format
17144msgid "from %s to %s"
17145msgstr "von %s bis %s"
17146
17147#. I18N: layout option for the fan chart
17148#: app/Module/FanChartModule.php:571
17149msgid "full circle"
17150msgstr "Vollkreis"
17151
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17153msgid "gender"
17154msgstr "Geschlecht"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17158msgid "go to new individual"
17159msgstr "gehe zur neuen Person"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:765
17162msgctxt "child’s child"
17163msgid "grandchild"
17164msgstr "Enkel"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:777
17167msgctxt "daughter’s child"
17168msgid "grandchild"
17169msgstr "Enkel"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:877
17172msgctxt "son’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "Enkel"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:767
17177msgctxt "child’s daughter"
17178msgid "granddaughter"
17179msgstr "Enkeltochter"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:779
17182msgctxt "daughter’s daughter"
17183msgid "granddaughter"
17184msgstr "Enkeltochter"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:879
17187msgctxt "son’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "Enkeltochter"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:995
17192msgctxt "child’s daughter’s husband"
17193msgid "granddaughter’s husband"
17194msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1017
17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17198msgid "granddaughter’s husband"
17199msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1315
17202msgctxt "son’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:847
17207msgctxt "parent’s father"
17208msgid "grandfather"
17209msgstr "Großvater"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:849
17212msgctxt "parent’s mother"
17213msgid "grandmother"
17214msgstr "Großmutter"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:851
17217msgctxt "parent’s parent"
17218msgid "grandparent"
17219msgstr "Großelternteil"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:771
17222msgctxt "child’s son"
17223msgid "grandson"
17224msgstr "Enkelsohn"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:783
17227msgctxt "daughter’s son"
17228msgid "grandson"
17229msgstr "Enkelsohn"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:881
17232msgctxt "son’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "Enkelsohn"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1005
17237msgctxt "child’s son’s wife"
17238msgid "grandson’s wife"
17239msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1033
17242msgctxt "daughter’s son’s wife"
17243msgid "grandson’s wife"
17244msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1325
17247msgctxt "son’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17252#: app/Functions/Functions.php:1736
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt"
17255msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17258#: app/Functions/Functions.php:1739
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s aunt/uncle"
17261msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s grandchild"
17267msgstr "%s×Ur-Enkel"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s granddaughter"
17273msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17277#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17278#: app/Functions/Functions.php:2089
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s grandfather"
17281msgstr "%s×Ur-Großvater"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17285#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17286#: app/Functions/Functions.php:2094
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandmother"
17289msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17293#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17294#: app/Functions/Functions.php:2098
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandparent"
17297msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandson"
17303msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s nephew"
17309msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1897
17312#, php-format
17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17314msgid "great ×%s nephew"
17315msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1901
17318#, php-format
17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1904
17324#, php-format
17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s nephew/niece"
17332msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1920
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17337msgid "great ×%s nephew/niece"
17338msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1924
17341#, php-format
17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1927
17347#, php-format
17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1909
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1913
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1916
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s uncle"
17379msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1709
17382#, php-format
17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17384msgid "great ×%s uncle"
17385msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1713
17388#, php-format
17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1716
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1627
17400msgid "great ×4 aunt"
17401msgstr "3×Ur-Großtante"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1630
17404msgid "great ×4 aunt/uncle"
17405msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:2137
17408msgid "great ×4 grandchild"
17409msgstr "4×Ur-Enkel"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:2134
17412msgid "great ×4 granddaughter"
17413msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1986
17416msgid "great ×4 grandfather"
17417msgstr "4×Ur-Großvater"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1990
17420msgid "great ×4 grandmother"
17421msgstr "4×Ur-Großmutter"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1993
17424msgid "great ×4 grandparent"
17425msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:2130
17428msgid "great ×4 grandson"
17429msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1821
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17433msgid "great ×4 nephew"
17434msgstr "3×Ur-Großneffe"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1825
17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17438msgid "great ×4 nephew"
17439msgstr "3×Ur-Großneffe"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1828
17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr "3×Ur-Großneffe"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1844
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17448msgid "great ×4 nephew/niece"
17449msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1848
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17453msgid "great ×4 nephew/niece"
17454msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1851
17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1833
17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17463msgid "great ×4 niece"
17464msgstr "3×Ur-Großnichte"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1837
17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17468msgid "great ×4 niece"
17469msgstr "3×Ur-Großnichte"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1840
17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr "3×Ur-Großnichte"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1616
17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17478msgid "great ×4 uncle"
17479msgstr "3×Ur-Großonkel"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1620
17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17483msgid "great ×4 uncle"
17484msgstr "3×Ur-Großonkel"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1623
17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr "3×Ur-Großonkel"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1646
17492msgid "great ×5 aunt"
17493msgstr "4×Ur-Großtante"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1649
17496msgid "great ×5 aunt/uncle"
17497msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2148
17500msgid "great ×5 grandchild"
17501msgstr "5×Ur-Enkel"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2145
17504msgid "great ×5 granddaughter"
17505msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1997
17508msgid "great ×5 grandfather"
17509msgstr "5×Ur-Großvater"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2001
17512msgid "great ×5 grandmother"
17513msgstr "5×Ur-Großmutter"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2004
17516msgid "great ×5 grandparent"
17517msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2141
17520msgid "great ×5 grandson"
17521msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1856
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17525msgid "great ×5 nephew"
17526msgstr "4×Ur-Großneffe"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1860
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17530msgid "great ×5 nephew"
17531msgstr "4×Ur-Großneffe"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1863
17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr "4×Ur-Großneffe"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1879
17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17540msgid "great ×5 nephew/niece"
17541msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1883
17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17545msgid "great ×5 nephew/niece"
17546msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1886
17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1868
17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17555msgid "great ×5 niece"
17556msgstr "4×Ur-Großnichte"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1872
17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17560msgid "great ×5 niece"
17561msgstr "4×Ur-Großnichte"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1875
17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr "4×Ur-Großnichte"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1635
17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17570msgid "great ×5 uncle"
17571msgstr "4×Ur-Großonkel"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1639
17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17575msgid "great ×5 uncle"
17576msgstr "4×Ur-Großonkel"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1642
17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr "4×Ur-Großonkel"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1665
17584msgid "great ×6 aunt"
17585msgstr "5×Ur-Großtante"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1668
17588msgid "great ×6 aunt/uncle"
17589msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2159
17592msgid "great ×6 grandchild"
17593msgstr "6×Ur-Enkel"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2156
17596msgid "great ×6 granddaughter"
17597msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2008
17600msgid "great ×6 grandfather"
17601msgstr "6×Ur-Großvater"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2012
17604msgid "great ×6 grandmother"
17605msgstr "6×Ur-Großmutter"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2015
17608msgid "great ×6 grandparent"
17609msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2152
17612msgid "great ×6 grandson"
17613msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1654
17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17617msgid "great ×6 uncle"
17618msgstr "5×Ur-Großonkel"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1658
17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17622msgid "great ×6 uncle"
17623msgstr "5×Ur-Großonkel"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1661
17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr "5×Ur-Großonkel"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1684
17631msgid "great ×7 aunt"
17632msgstr "6×Ur-Großtante"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1687
17635msgid "great ×7 aunt/uncle"
17636msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2170
17639msgid "great ×7 grandchild"
17640msgstr "7×Ur-Enkel"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2167
17643msgid "great ×7 granddaughter"
17644msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2019
17647msgid "great ×7 grandfather"
17648msgstr "7×Ur-Großvater"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2023
17651msgid "great ×7 grandmother"
17652msgstr "7×Ur-Großmutter"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2026
17655msgid "great ×7 grandparent"
17656msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2163
17659msgid "great ×7 grandson"
17660msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1673
17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17664msgid "great ×7 uncle"
17665msgstr "6×Ur-Großonkel"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1677
17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17669msgid "great ×7 uncle"
17670msgstr "6×Ur-Großonkel"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1680
17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr "6×Ur-Großonkel"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1357
17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17679msgid "great-aunt"
17680msgstr "Großtante"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1053
17683msgctxt "father’s father’s sister"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "Großtante"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1363
17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "Großtante"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1065
17693msgctxt "father’s mother’s sister"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "Großtante"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1369
17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "Großtante"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1077
17703msgctxt "father’s parent’s sister"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "Großtante"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1375
17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "Großtante"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1133
17713msgctxt "mother’s father’s sister"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "Großtante"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1381
17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "Großtante"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1151
17723msgctxt "mother’s mother’s sister"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "Großtante"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1387
17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "Großtante"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1163
17733msgctxt "mother’s parent’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "Großtante"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1393
17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "Großtante"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1185
17743msgctxt "parent’s father’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "Großtante"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1399
17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "Großtante"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1197
17753msgctxt "parent’s mother’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "Großtante"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1405
17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "Großtante"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1209
17763msgctxt "parent’s parent’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "Großtante"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1051
17768msgctxt "father’s father’s sibling"
17769msgid "great-aunt/uncle"
17770msgstr "Großtante/-onkel"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1359
17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "Großtante/-onkel"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1063
17778msgctxt "father’s mother’s sibling"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "Großtante/-onkel"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1365
17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "Großtante/-onkel"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1075
17788msgctxt "father’s parent’s sibling"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "Großtante/-onkel"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1371
17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "Großtante/-onkel"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1131
17798msgctxt "mother’s father’s sibling"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "Großtante/-onkel"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1377
17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "Großtante/-onkel"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1149
17808msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "Großtante/-onkel"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1383
17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "Großtante/-onkel"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1161
17818msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "Großtante/-onkel"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1389
17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "Großtante/-onkel"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1183
17828msgctxt "parent’s father’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "Großtante/-onkel"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1395
17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "Großtante/-onkel"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1195
17838msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "Großtante/-onkel"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1401
17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "Großtante/-onkel"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1207
17848msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "Großtante/-onkel"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1407
17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "Großtante/-onkel"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:985
17858msgctxt "child’s child’s child"
17859msgid "great-grandchild"
17860msgstr "Urenkel"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:991
17863msgctxt "child’s daughter’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "Urenkel"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:999
17868msgctxt "child’s son’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "Urenkel"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1007
17873msgctxt "daughter’s child’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "Urenkel"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1013
17878msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "Urenkel"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1027
17883msgctxt "daughter’s son’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "Urenkel"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1305
17888msgctxt "son’s child’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr "Urenkel"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1311
17893msgctxt "son’s daughter’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "Urenkel"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1319
17898msgctxt "son’s son’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "Urenkel"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:987
17903msgctxt "child’s child’s daughter"
17904msgid "great-granddaughter"
17905msgstr "Urenkeltochter"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:993
17908msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "Urenkeltochter"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1001
17913msgctxt "child’s son’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "Urenkeltochter"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1009
17918msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "Urenkeltochter"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1015
17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "Urenkeltochter"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1029
17928msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "Urenkeltochter"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1307
17933msgctxt "son’s child’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr "Urenkeltochter"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1313
17938msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "Urenkeltochter"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1321
17943msgctxt "son’s son’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "Urenkeltochter"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1045
17948msgctxt "father’s father’s father"
17949msgid "great-grandfather"
17950msgstr "Urgroßvater"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1057
17953msgctxt "father’s mother’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "Urgroßvater"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1069
17958msgctxt "father’s parent’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "Urgroßvater"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1125
17963msgctxt "mother’s father’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "Urgroßvater"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1143
17968msgctxt "mother’s mother’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "Urgroßvater"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1155
17973msgctxt "mother’s parent’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "Urgroßvater"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1177
17978msgctxt "parent’s father’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr "Urgroßvater"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1189
17983msgctxt "parent’s mother’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "Urgroßvater"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1201
17988msgctxt "parent’s parent’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "Urgroßvater"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1047
17993msgctxt "father’s father’s mother"
17994msgid "great-grandmother"
17995msgstr "Urgroßmutter"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1059
17998msgctxt "father’s mother’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "Urgroßmutter"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1071
18003msgctxt "father’s parent’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "Urgroßmutter"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1127
18008msgctxt "mother’s father’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "Urgroßmutter"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1145
18013msgctxt "mother’s mother’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "Urgroßmutter"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1157
18018msgctxt "mother’s parent’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "Urgroßmutter"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1179
18023msgctxt "parent’s father’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr "Urgroßmutter"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1191
18028msgctxt "parent’s mother’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "Urgroßmutter"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1203
18033msgctxt "parent’s parent’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "Urgroßmutter"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1049
18038msgctxt "father’s father’s parent"
18039msgid "great-grandparent"
18040msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1061
18043msgctxt "father’s mother’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1073
18048msgctxt "father’s parent’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1129
18053msgctxt "mother’s father’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1147
18058msgctxt "mother’s mother’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1159
18063msgctxt "mother’s parent’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1181
18068msgctxt "parent’s father’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1193
18073msgctxt "parent’s mother’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1205
18078msgctxt "parent’s parent’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:989
18083msgctxt "child’s child’s son"
18084msgid "great-grandson"
18085msgstr "Urenkelsohn"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:997
18088msgctxt "child’s daughter’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "Urenkelsohn"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1003
18093msgctxt "child’s son’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "Urenkelsohn"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1011
18098msgctxt "daughter’s child’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "Urenkelsohn"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1019
18103msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "Urenkelsohn"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1031
18108msgctxt "daughter’s son’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "Urenkelsohn"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1309
18113msgctxt "son’s child’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr "Urenkelsohn"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1317
18118msgctxt "son’s daughter’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "Urenkelsohn"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1323
18123msgctxt "son’s son’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "Urenkelsohn"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1589
18128msgid "great-great-aunt"
18129msgstr "Urgroßtante"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1592
18132msgid "great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2115
18136msgid "great-great-grandchild"
18137msgstr "2×Ur-Enkel"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2112
18140msgid "great-great-granddaughter"
18141msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1964
18144msgid "great-great-grandfather"
18145msgstr "2×Ur-Großvater"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1968
18148msgid "great-great-grandmother"
18149msgstr "2×Ur-Großmutter"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1971
18152msgid "great-great-grandparent"
18153msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2108
18156msgid "great-great-grandson"
18157msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1608
18160msgid "great-great-great-aunt"
18161msgstr "2×Ur-Großtante"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1611
18164msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18165msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2126
18168msgid "great-great-great-grandchild"
18169msgstr "3×Ur-Enkel"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2123
18172msgid "great-great-great-granddaughter"
18173msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1975
18176msgid "great-great-great-grandfather"
18177msgstr "3×Ur-Großvater"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1979
18180msgid "great-great-great-grandmother"
18181msgstr "3×Ur-Großmutter"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1982
18184msgid "great-great-great-grandparent"
18185msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2119
18188msgid "great-great-great-grandson"
18189msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1786
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18193msgid "great-great-great-nephew"
18194msgstr "2×Ur-Großneffe"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1790
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18198msgid "great-great-great-nephew"
18199msgstr "2×Ur-Großneffe"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1793
18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr "2×Ur-Großneffe"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1809
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18208msgid "great-great-great-nephew/niece"
18209msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1813
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18213msgid "great-great-great-nephew/niece"
18214msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1816
18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1798
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18223msgid "great-great-great-niece"
18224msgstr "2×Ur-Großnichte"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1802
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18228msgid "great-great-great-niece"
18229msgstr "2×Ur-Großnichte"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1805
18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr "2×Ur-Großnichte"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1597
18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18238msgid "great-great-great-uncle"
18239msgstr "2×Ur-Großonkel"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1601
18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18243msgid "great-great-great-uncle"
18244msgstr "2×Ur-Großonkel"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1604
18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr "2×Ur-Großonkel"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1751
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18253msgid "great-great-nephew"
18254msgstr "Urgroßneffe"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1755
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18258msgid "great-great-nephew"
18259msgstr "Urgroßneffe"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1758
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr "Urgroßneffe"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1774
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18268msgid "great-great-nephew/niece"
18269msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1778
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18273msgid "great-great-nephew/niece"
18274msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1781
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1763
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18283msgid "great-great-niece"
18284msgstr "Urgroßnichte"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1767
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18288msgid "great-great-niece"
18289msgstr "Urgroßnichte"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1770
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr "Urgroßnichte"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1578
18297msgctxt "great-grandfather’s brother"
18298msgid "great-great-uncle"
18299msgstr "Urgroßonkel"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1582
18302msgctxt "great-grandmother’s brother"
18303msgid "great-great-uncle"
18304msgstr "Urgroßonkel"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1585
18307msgctxt "great-grandparent’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr "Urgroßonkel"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:934
18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18313msgid "great-nephew"
18314msgstr "Großneffe"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:954
18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "Großneffe"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:972
18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "Großneffe"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1254
18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "Großneffe"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1274
18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "Großneffe"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1298
18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "Großneffe"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:937
18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "Großneffe"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:957
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "Großneffe"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:975
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "Großneffe"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1257
18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "Großneffe"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1277
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "Großneffe"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1301
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "Großneffe"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1223
18372msgctxt "sibling’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "Großneffe"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1231
18377msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "Großneffe"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1237
18382msgctxt "sibling’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "Großneffe"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:922
18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18388msgid "great-nephew/niece"
18389msgstr "Großneffe/-nichte"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:940
18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "Großneffe/-nichte"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:960
18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "Großneffe/-nichte"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1242
18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "Großneffe/-nichte"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1260
18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "Großneffe/-nichte"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1286
18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "Großneffe/-nichte"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:925
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "Großneffe/-nichte"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:943
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "Großneffe/-nichte"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:963
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "Großneffe/-nichte"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1245
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "Großneffe/-nichte"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1263
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "Großneffe/-nichte"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1289
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "Großneffe/-nichte"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1219
18447msgctxt "sibling’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "Großneffe/-nichte"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1225
18452msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "Großneffe/-nichte"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1233
18457msgctxt "sibling’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "Großneffe/-nichte"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:928
18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18463msgid "great-niece"
18464msgstr "Großnichte"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:946
18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "Großnichte"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:966
18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "Großnichte"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1248
18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "Großnichte"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1266
18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "Großnichte"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1292
18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "Großnichte"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:931
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "Großnichte"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:949
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "Großnichte"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:969
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "Großnichte"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1251
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "Großnichte"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1269
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "Großnichte"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1295
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "Großnichte"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1221
18522msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "Großnichte"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1227
18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "Großnichte"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1235
18532msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "Großnichte"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1043
18537msgctxt "father’s father’s brother"
18538msgid "great-uncle"
18539msgstr "Großonkel"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1361
18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "Großonkel"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1055
18547msgctxt "father’s mother’s brother"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "Großonkel"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1367
18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "Großonkel"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1067
18557msgctxt "father’s parent’s brother"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "Großonkel"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1373
18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "Großonkel"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1123
18567msgctxt "mother’s father’s brother"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "Großonkel"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1379
18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "Großonkel"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1141
18577msgctxt "mother’s mother’s brother"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "Großonkel"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1385
18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "Großonkel"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1153
18587msgctxt "mother’s parent’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "Großonkel"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1391
18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "Großonkel"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1175
18597msgctxt "parent’s father’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "Großonkel"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1397
18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "Großonkel"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1187
18607msgctxt "parent’s mother’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "Großonkel"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1403
18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "Großonkel"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1199
18617msgctxt "parent’s parent’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "Großonkel"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1409
18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "Großonkel"
18625
18626#. I18N: layout option for the fan chart
18627#: app/Module/FanChartModule.php:567
18628msgid "half circle"
18629msgstr "Halbkreis"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:801
18632msgctxt "father’s son"
18633msgid "half-brother"
18634msgstr "Halbbruder"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:839
18637msgctxt "mother’s son"
18638msgid "half-brother"
18639msgstr "Halbbruder"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:857
18642msgctxt "parent’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "Halbbruder"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:787
18647msgctxt "father’s child"
18648msgid "half-sibling"
18649msgstr "Halbgeschwister"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:823
18652msgctxt "mother’s child"
18653msgid "half-sibling"
18654msgstr "Halbgeschwister"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:843
18657msgctxt "parent’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "Halbgeschwister"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:789
18662msgctxt "father’s daughter"
18663msgid "half-sister"
18664msgstr "Halbschwester"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:825
18667msgctxt "mother’s daughter"
18668msgid "half-sister"
18669msgstr "Halbschwester"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:845
18672msgctxt "parent’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "Halbschwester"
18675
18676#. I18N: reflexive pronoun
18677#: app/Functions/Functions.php:192
18678msgid "herself"
18679msgstr "sie selbst"
18680
18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18684msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18685
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18693msgid "hide"
18694msgstr "verbergen"
18695
18696#. I18N: reflexive pronoun
18697#: app/Functions/Functions.php:189
18698msgid "himself"
18699msgstr "er selbst"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:634
18702msgid "husband"
18703msgstr "Ehemann"
18704
18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18707msgid "immigration name"
18708msgstr "Name nach Einwanderung"
18709
18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18712msgctxt "FEMALE"
18713msgid "immigration name"
18714msgstr "Name nach Einwanderung"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18718msgctxt "MALE"
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "Name nach Einwanderung"
18721
18722#. I18N: A button label.
18723#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18724msgid "import"
18725msgstr "import"
18726
18727#. I18N: A button label.
18728#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18729msgid "import file"
18730msgstr "Datei importieren"
18731
18732#. I18N: Gedcom INT dates
18733#: app/Date.php:353
18734#, php-format
18735msgid "interpreted %s (%s)"
18736msgstr "interpretiert %s (%s)"
18737
18738#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18740msgid "invert selection"
18741msgstr "Auswahl umkehren"
18742
18743#. I18N: a month in the French republican calendar
18744#: app/Date/FrenchDate.php:159
18745msgctxt "GENITIVE"
18746msgid "jours complementaires"
18747msgstr "Ergänzungungstage"
18748
18749#. I18N: a month in the French republican calendar
18750#: app/Date/FrenchDate.php:253
18751msgctxt "INSTRUMENTAL"
18752msgid "jours complementaires"
18753msgstr "Ergänzungungstage"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:206
18757msgctxt "LOCATIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "Ergänzungungstage"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:112
18763msgctxt "NOMINATIVE"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "Ergänzungungstage"
18766
18767#. I18N: A button label, last page
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18770#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18771#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18772msgid "last"
18773msgstr "letzte"
18774
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18777msgid "last"
18778msgstr "letzten"
18779
18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18781msgid "left"
18782msgstr "links"
18783
18784#. I18N: Layout option for lists of names
18785#. I18N: An option in a list-box
18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18791msgid "list"
18792msgstr "Liste"
18793
18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18795#, php-format
18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18797msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18798
18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18801msgid "maiden name"
18802msgstr "Mädchenname"
18803
18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18805msgid "managers"
18806msgstr "Verwalter"
18807
18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18810msgid "markdown"
18811msgstr "Markdown"
18812
18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18814msgid "marriage"
18815msgstr "Ehe"
18816
18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18818msgctxt "FEMALE"
18819msgid "married"
18820msgstr "verheiratet"
18821
18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18823msgctxt "MALE"
18824msgid "married"
18825msgstr "verheiratet"
18826
18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18829msgid "married name"
18830msgstr "Ehename"
18831
18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "married name"
18836msgstr "Ehename"
18837
18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "married name"
18842msgstr "Ehename"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:827
18845msgctxt "mother’s father"
18846msgid "maternal grandfather"
18847msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:831
18850msgctxt "mother’s mother"
18851msgid "maternal grandmother"
18852msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:833
18855msgctxt "mother’s parent"
18856msgid "maternal grandparent"
18857msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18858
18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18860#: app/SurnameTradition.php:88
18861msgid "matrilineal"
18862msgstr "matrilinear"
18863
18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18867#, php-format
18868msgid "maximum %s day"
18869msgid_plural "maximum %s days"
18870msgstr[0] "maximal ein Tag"
18871msgstr[1] "maximal %s Tage"
18872
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18878msgid "members"
18879msgstr "Mitglieder"
18880
18881#. I18N: Name of a theme.
18882#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18883msgid "minimal"
18884msgstr "minimal"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:620
18887msgid "mother"
18888msgstr "Mutter"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:813
18891msgctxt "husband’s mother"
18892msgid "mother-in-law"
18893msgstr "Schwiegermutter"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:893
18896msgctxt "spouse’s mother"
18897msgid "mother-in-law"
18898msgstr "Schwiegermutter"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:911
18901msgctxt "wife’s mother"
18902msgid "mother-in-law"
18903msgstr "Schwiegermutter"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:899
18906msgctxt "spouse’s parent"
18907msgid "mother/father-in-law"
18908msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:761
18911msgctxt "brother’s son"
18912msgid "nephew"
18913msgstr "Neffe"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1113
18916msgctxt "husband’s brother’s son"
18917msgid "nephew"
18918msgstr "Neffe"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1109
18921msgctxt "husband’s sibling’s son"
18922msgid "nephew"
18923msgstr "Neffe"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1111
18926msgctxt "husband’s sister’s son"
18927msgid "nephew"
18928msgstr "Neffe"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:865
18931msgctxt "sibling’s son"
18932msgid "nephew"
18933msgstr "Neffe"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:875
18936msgctxt "sister’s son"
18937msgid "nephew"
18938msgstr "Neffe"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1353
18941msgctxt "wife’s brother’s son"
18942msgid "nephew"
18943msgstr "Neffe"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1349
18946msgctxt "wife’s sibling’s son"
18947msgid "nephew"
18948msgstr "Neffe"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1351
18951msgctxt "wife’s sister’s son"
18952msgid "nephew"
18953msgstr "Neffe"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:951
18956msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18957msgid "nephew-in-law"
18958msgstr "Schwiegerneffe"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1229
18961msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18962msgid "nephew-in-law"
18963msgstr "Schwiegerneffe"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1271
18966msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18967msgid "nephew-in-law"
18968msgstr "Schwiegerneffe"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:757
18971msgctxt "brother’s child"
18972msgid "nephew/niece"
18973msgstr "Neffe/Nichte"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1101
18976msgctxt "husband’s brother’s child"
18977msgid "nephew/niece"
18978msgstr "Neffe/Nichte"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1097
18981msgctxt "husband’s sibling’s child"
18982msgid "nephew/niece"
18983msgstr "Neffe/Nichte"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1099
18986msgctxt "husband’s sister’s child"
18987msgid "nephew/niece"
18988msgstr "Neffe/Nichte"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:861
18991msgctxt "sibling’s child"
18992msgid "nephew/niece"
18993msgstr "Neffe/Nichte"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:869
18996msgctxt "sister’s child"
18997msgid "nephew/niece"
18998msgstr "Neffe/Nichte"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1341
19001msgctxt "wife’s brother’s child"
19002msgid "nephew/niece"
19003msgstr "Neffe/Nichte"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1337
19006msgctxt "wife’s sibling’s child"
19007msgid "nephew/niece"
19008msgstr "Neffe/Nichte"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1339
19011msgctxt "wife’s sister’s child"
19012msgid "nephew/niece"
19013msgstr "Neffe/Nichte"
19014
19015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19016msgid "never"
19017msgstr "nie"
19018
19019#. I18N: A button label, next page
19020#: resources/views/individual-page.phtml:81
19021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19022#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19023#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19034msgid "next"
19035msgstr "weiter"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:759
19038msgctxt "brother’s daughter"
19039msgid "niece"
19040msgstr "Nichte"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1107
19043msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19044msgid "niece"
19045msgstr "Nichte"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1103
19048msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19049msgid "niece"
19050msgstr "Nichte"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1105
19053msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19054msgid "niece"
19055msgstr "Nichte"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:863
19058msgctxt "sibling’s daughter"
19059msgid "niece"
19060msgstr "Nichte"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:871
19063msgctxt "sister’s daughter"
19064msgid "niece"
19065msgstr "Nichte"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1347
19068msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19069msgid "niece"
19070msgstr "Nichte"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1343
19073msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19074msgid "niece"
19075msgstr "Nichte"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1345
19078msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19079msgid "niece"
19080msgstr "Nichte"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:977
19083msgctxt "brother’s son’s wife"
19084msgid "niece-in-law"
19085msgstr "Schwiegernichte"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1239
19088msgctxt "sibling’s son’s wife"
19089msgid "niece-in-law"
19090msgstr "Schwiegernichte"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1303
19093msgctxt "sisters’s son’s wife"
19094msgid "niece-in-law"
19095msgstr "Schwiegernichte"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:480
19098msgid "ninth cousin"
19099msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:444
19102msgctxt "FEMALE"
19103msgid "ninth cousin"
19104msgstr "Cousine 9. Grades"
19105
19106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19107#: app/Functions/Functions.php:400
19108msgctxt "MALE"
19109msgid "ninth cousin"
19110msgstr "Cousin 9. Grades"
19111
19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19129#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19130#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19147msgid "no"
19148msgstr "nein"
19149
19150#. I18N: None of the other options
19151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19154#: app/Services/EmailService.php:217
19155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19156msgid "none"
19157msgstr "keine"
19158
19159#: app/SurnameTradition.php:114
19160msgctxt "Surname tradition"
19161msgid "none"
19162msgstr "keine"
19163
19164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19165msgid "numbers"
19166msgstr "Anzahl"
19167
19168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19181msgid "of"
19182msgstr "von"
19183
19184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19185msgid "on the date of death"
19186msgstr "am Sterbedatum"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:624
19189msgid "parent"
19190msgstr "Elternteil"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:684
19193msgid "partner"
19194msgstr "Partner/in"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:664
19197msgctxt "FEMALE"
19198msgid "partner"
19199msgstr "Partnerin"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:644
19202msgctxt "MALE"
19203msgid "partner"
19204msgstr "Partner"
19205
19206#: app/SurnameTradition.php:77
19207msgctxt "Surname tradition"
19208msgid "paternal"
19209msgstr "väterlicherseits"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:791
19212msgctxt "father’s father"
19213msgid "paternal grandfather"
19214msgstr "Großvater väterlicherseits"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:793
19217msgctxt "father’s mother"
19218msgid "paternal grandmother"
19219msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:795
19222msgctxt "father’s parent"
19223msgid "paternal grandparent"
19224msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19225
19226#. I18N: A system where children take their father’s surname
19227#: app/SurnameTradition.php:84
19228msgid "patrilineal"
19229msgstr "patrilinear"
19230
19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19233msgid "pending"
19234msgstr "ausstehend"
19235
19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19237msgid "percentage"
19238msgstr "Prozentzahl"
19239
19240#. I18N: A button label.
19241#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19242msgid "preview"
19243msgstr "Vorschau"
19244
19245#. I18N: A button label, previous page
19246#: resources/views/individual-page.phtml:77
19247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19248#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19249#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19259msgid "previous"
19260msgstr "zurück"
19261
19262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19263#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19264msgid "primary evidence"
19265msgstr "sicher, Primärquelle"
19266
19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19269msgid "questionable evidence"
19270msgstr "fragwürdig, fraglich"
19271
19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19274msgid "records"
19275msgstr "Datensätze"
19276
19277#: resources/views/family-page.phtml:22
19278#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19279#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19280#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19281#: resources/views/source-page.phtml:21
19282msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19283msgid "reject"
19284msgstr "Verwerfen"
19285
19286#: resources/views/family-page.phtml:16
19287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19288#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19289#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19290#: resources/views/source-page.phtml:15
19291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19292msgid "reject"
19293msgstr "Verwerfen"
19294
19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19297msgid "rejected"
19298msgstr "verworfen"
19299
19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19302msgid "religious name"
19303msgstr "kirchlicher Name"
19304
19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19307msgctxt "FEMALE"
19308msgid "religious name"
19309msgstr "kirchlicher Name"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19313msgctxt "MALE"
19314msgid "religious name"
19315msgstr "kirchlicher Name"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19319msgid "replace"
19320msgstr "ersetzen"
19321
19322#. I18N: A button label.
19323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19325#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19328msgid "reset"
19329msgstr "Zurücksetzen"
19330
19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19332msgid "right"
19333msgstr "rechts"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19337#: resources/views/admin/components.phtml:139
19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19341#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19375msgid "save"
19376msgstr "Speichern"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19381#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19383#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19385msgid "search"
19386msgstr "suche"
19387
19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19389#: app/Functions/Functions.php:562
19390#, php-format
19391msgid "second %s"
19392msgstr "zweiter %s"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:540
19396#, php-format
19397msgctxt "FEMALE"
19398msgid "second %s"
19399msgstr "zweite %s"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:517
19403#, php-format
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "zweiter %s"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:466
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:430
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "Cousine 2. Grades"
19416
19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19418#: app/Functions/Functions.php:379
19419msgctxt "MALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "Cousin 2. Grades"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1470
19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1462
19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "Cousine 2. Grades"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1466
19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "Cousin 2. Grades"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1494
19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1486
19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "Cousine 2. Grades"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1490
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "Cousin 2. Grades"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1482
19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1474
19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "Cousine 2. Grades"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1478
19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "Cousin 2. Grades"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1506
19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1498
19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "Cousine 2. Grades"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1502
19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "Cousin 2. Grades"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1530
19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1522
19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "Cousine 2. Grades"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1526
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "Cousin 2. Grades"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1518
19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1510
19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "Cousine 2. Grades"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1514
19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "Cousin 2. Grades"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1542
19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1534
19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "Cousine 2. Grades"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1538
19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "Cousin 2. Grades"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1566
19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1558
19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "Cousine 2. Grades"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1562
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "Cousin 2. Grades"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1554
19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1546
19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "Cousine 2. Grades"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1550
19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "Cousin 2. Grades"
19557
19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19560msgid "secondary evidence"
19561msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19562
19563#. I18N: select all (of the family trees)
19564#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19566msgid "select all"
19567msgstr "alle auswählen"
19568
19569#. I18N: select none (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19572msgid "select none"
19573msgstr "nichts auswählen"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:617
19576msgid "self"
19577msgstr "selbst"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:476
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:440
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "seventh cousin"
19586msgstr "Cousine 7. Grades"
19587
19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19589#: app/Functions/Functions.php:394
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "Cousin 7. Grades"
19593
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19603msgid "show"
19604msgstr "zeigen"
19605
19606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19607msgid "show the chart"
19608msgstr "Diagramm zeigen"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:753
19611msgid "sibling"
19612msgstr "Geschwister"
19613
19614#. I18N: A button label.
19615#: resources/views/login-page.phtml:56
19616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19617msgid "sign in"
19618msgstr "Anmelden"
19619
19620#. I18N: A button label.
19621#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19622msgid "sign out"
19623msgstr "Abmelden"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:732
19626msgid "sister"
19627msgstr "Schwester"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:763
19630msgctxt "brother’s wife"
19631msgid "sister-in-law"
19632msgstr "Schwägerin"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:983
19635msgctxt "brother’s wife’s sister"
19636msgid "sister-in-law"
19637msgstr "Schwippschwägerin"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1093
19640msgctxt "husband’s brother’s wife"
19641msgid "sister-in-law"
19642msgstr "Schwippschwägerin"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:817
19645msgctxt "husband’s sister"
19646msgid "sister-in-law"
19647msgstr "Schwägerin"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1283
19650msgctxt "sister’s husband’s sister"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "Schwippschwägerin"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:895
19655msgctxt "spouse’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "Schwägerin"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1333
19660msgctxt "wife’s brother’s wife"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "Schwippschwägerin"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:915
19665msgctxt "wife’s sister"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "Schwägerin"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:474
19670msgid "sixth cousin"
19671msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:438
19674msgctxt "FEMALE"
19675msgid "sixth cousin"
19676msgstr "Cousine 6. Grades"
19677
19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19679#: app/Functions/Functions.php:391
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "sixth cousin"
19682msgstr "Cousin 6. Grades"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:686
19685msgid "son"
19686msgstr "Sohn"
19687
19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19689msgid "son of"
19690msgstr "Sohn von"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:769
19693msgctxt "child’s husband"
19694msgid "son-in-law"
19695msgstr "Schwiegersohn"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:781
19698msgctxt "daughter’s husband"
19699msgid "son-in-law"
19700msgstr "Schwiegersohn"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1021
19703msgctxt "daughter’s husband’s father"
19704msgid "son-in-law’s father"
19705msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1023
19708msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19709msgid "son-in-law’s mother"
19710msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1025
19713msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19714msgid "son-in-law’s parent"
19715msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:773
19718msgctxt "child’s spouse"
19719msgid "son/daughter-in-law"
19720msgstr "Schwiegerkind"
19721
19722#. I18N: An option in a list-box
19723#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19726msgid "sort by date"
19727msgstr "sortiert nach Datum"
19728
19729#. I18N: A button label.
19730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19738msgid "sort by date of birth"
19739msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19740
19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of death"
19746msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19751msgid "sort by date of marriage"
19752msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19753
19754#. I18N: An option in a list-box
19755#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19756msgid "sort by date, newest first"
19757msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19758
19759#. I18N: An option in a list-box
19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19761msgid "sort by date, oldest first"
19762msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19763
19764#. I18N: An option in a list-box
19765#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19777msgid "sort by name"
19778msgstr "sortiert nach Namen"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:674
19781msgid "spouse"
19782msgstr "Ehepartner"
19783
19784#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19785#: app/Services/EmailService.php:219
19786msgid "ssl"
19787msgstr "SSL"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1091
19790msgctxt "father’s wife’s son"
19791msgid "step-brother"
19792msgstr "Stiefbruder"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1139
19795msgctxt "mother’s husband’s son"
19796msgid "step-brother"
19797msgstr "Stiefbruder"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1217
19800msgctxt "parent’s spouse’s son"
19801msgid "step-brother"
19802msgstr "Stiefbruder"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:807
19805msgctxt "husband’s child"
19806msgid "step-child"
19807msgstr "Stiefkind"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:887
19810msgctxt "spouse’s child"
19811msgid "step-child"
19812msgstr "Stiefkind"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:905
19815msgctxt "wife’s child"
19816msgid "step-child"
19817msgstr "Stiefkind"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:809
19820msgctxt "husband’s daughter"
19821msgid "step-daughter"
19822msgstr "Stieftochter"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:889
19825msgctxt "spouse’s daughter"
19826msgid "step-daughter"
19827msgstr "Stieftochter"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:907
19830msgctxt "wife’s daughter"
19831msgid "step-daughter"
19832msgstr "Stieftochter"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:829
19835msgctxt "mother’s husband"
19836msgid "step-father"
19837msgstr "Stiefvater"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:803
19840msgctxt "father’s wife"
19841msgid "step-mother"
19842msgstr "Stiefmutter"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:859
19845msgctxt "parent’s spouse"
19846msgid "step-parent"
19847msgstr "Stiefeltern"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1087
19850msgctxt "father’s wife’s child"
19851msgid "step-sibling"
19852msgstr "Stiefgeschwister"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1135
19855msgctxt "mother’s husband’s child"
19856msgid "step-sibling"
19857msgstr "Stiefgeschwister"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1213
19860msgctxt "parent’s spouse’s child"
19861msgid "step-sibling"
19862msgstr "Stiefgeschwister"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1089
19865msgctxt "father’s wife’s daughter"
19866msgid "step-sister"
19867msgstr "Stiefschwester"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1137
19870msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19871msgid "step-sister"
19872msgstr "Stiefschwester"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1215
19875msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19876msgid "step-sister"
19877msgstr "Stiefschwester"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:819
19880msgctxt "husband’s son"
19881msgid "step-son"
19882msgstr "Stiefsohn"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:897
19885msgctxt "spouse’s son"
19886msgid "step-son"
19887msgstr "Stiefsohn"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:917
19890msgctxt "wife’s son"
19891msgid "step-son"
19892msgstr "Stiefsohn"
19893
19894#. I18N: Layout option for lists of names
19895#. I18N: An option in a list-box
19896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19897#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19900#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19901msgid "table"
19902msgstr "Tabelle"
19903
19904#. I18N: Layout option for lists of names
19905#. I18N: An option in a list-box
19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19908msgid "tag cloud"
19909msgstr "Namenswolke"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:482
19912msgid "tenth cousin"
19913msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:446
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "tenth cousin"
19918msgstr "Cousine 10. Grades"
19919
19920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19921#: app/Functions/Functions.php:403
19922msgctxt "MALE"
19923msgid "tenth cousin"
19924msgstr "Cousin 10. Grades"
19925
19926#. I18N: [you should check that:] ...
19927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19929msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19930
19931#. I18N: [you should check that:] ...
19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19933msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19934msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19935
19936#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19937#: app/Functions/Functions.php:195
19938msgid "themself"
19939msgstr "sie selbst"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Functions/Functions.php:565
19943#, php-format
19944msgid "third %s"
19945msgstr "dritter %s"
19946
19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19948#: app/Functions/Functions.php:543
19949#, php-format
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "third %s"
19952msgstr "dritte %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:520
19956#, php-format
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "dritter %s"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:468
19962msgid "third cousin"
19963msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:432
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "third cousin"
19968msgstr "Cousine 3. Grades"
19969
19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19971#: app/Functions/Functions.php:382
19972msgctxt "MALE"
19973msgid "third cousin"
19974msgstr "Cousin 3. Grades"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:488
19977msgid "thirteenth cousin"
19978msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:452
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "thirteenth cousin"
19983msgstr "Cousine 13. Grades"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Functions/Functions.php:412
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "thirteenth cousin"
19989msgstr "Cousin 13. Grades"
19990
19991#. I18N: layout option for the fan chart
19992#: app/Module/FanChartModule.php:569
19993msgid "three-quarter circle"
19994msgstr "Dreiviertelkreis"
19995
19996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19997#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
19998msgid "tls"
19999msgstr "TLS"
20000
20001#. I18N: Gedcom TO dates
20002#: app/Date.php:369
20003#, php-format
20004msgid "to %s"
20005msgstr "bis %s"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:486
20008msgid "twelfth cousin"
20009msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:450
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "twelfth cousin"
20014msgstr "Cousine 12. Grades"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Functions/Functions.php:409
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "twelfth cousin"
20020msgstr "Cousin 12. Grades"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:698
20023msgid "twin brother"
20024msgstr "Zwillingsbruder"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:740
20027msgid "twin sibling"
20028msgstr "Zwillingsgeschwister"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:719
20031msgid "twin sister"
20032msgstr "Zwillingsschwester"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:785
20035msgctxt "father’s brother"
20036msgid "uncle"
20037msgstr "Onkel"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:1083
20040msgctxt "father’s sister’s husband"
20041msgid "uncle"
20042msgstr "Onkel"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:821
20045msgctxt "mother’s brother"
20046msgid "uncle"
20047msgstr "Onkel"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1169
20050msgctxt "mother’s sister’s husband"
20051msgid "uncle"
20052msgstr "Onkel"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:841
20055msgctxt "parent’s brother"
20056msgid "uncle"
20057msgstr "Onkel"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1211
20060msgctxt "parent’s sister’s husband"
20061msgid "uncle"
20062msgstr "Onkel"
20063
20064#: app/Place.php:202
20065msgid "unknown"
20066msgstr "unbekannt"
20067
20068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20069msgctxt "unknown family"
20070msgid "unknown"
20071msgstr "unbekannt"
20072
20073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20074msgid "unlimited"
20075msgstr "unbegrenzt"
20076
20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20079msgid "unreliable evidence"
20080msgstr "angenommen, geschätzt"
20081
20082#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20083msgid "up"
20084msgstr "oben"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20088#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20089msgid "update"
20090msgstr "Bearbeiten"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20094msgid "upload"
20095msgstr "hochladen"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/branches-page.phtml:40
20099#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20100#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20101#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20103#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20108#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20109#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20110msgid "view"
20111msgstr "zeige"
20112
20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20118msgid "visitors"
20119msgstr "Besucher"
20120
20121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20123msgctxt "FEMALE"
20124msgid "was born"
20125msgstr "wurde geboren"
20126
20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20129msgctxt "MALE"
20130msgid "was born"
20131msgstr "wurde geboren"
20132
20133#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20134msgid "webtrees"
20135msgstr "webtrees"
20136
20137#: app/Services/MessageService.php:127
20138msgid "webtrees message"
20139msgstr "webtrees Nachricht"
20140
20141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20142msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20143msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20144
20145#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20147msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20148msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20149
20150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20151msgid "webtrees sends emails with no storage"
20152msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20153
20154#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20155msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20156msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:654
20159msgid "wife"
20160msgstr "Ehefrau"
20161
20162#. I18N: Name of a theme.
20163#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20164msgid "xenea"
20165msgstr "Xenea"
20166
20167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20168msgid "years"
20169msgstr "Jahre"
20170
20171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20174#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20188#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20206msgid "yes"
20207msgstr "ja"
20208
20209#. I18N: [you should check that:] ...
20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20212msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:702
20215msgid "younger brother"
20216msgstr "jüngerer Bruder"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:744
20219msgid "younger sibling"
20220msgstr "jüngeres Geschwister"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:723
20223msgid "younger sister"
20224msgstr "jüngere Schwester"
20225
20226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20229#, php-format
20230msgid "±%s year"
20231msgid_plural "±%s years"
20232msgstr[0] "±%s Jahr"
20233msgstr[1] "±%s Jahre"
20234
20235#: app/Individual.php:1270
20236#, php-format
20237msgid "“%s”"
20238msgstr "„%s“"
20239
20240#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20242#, php-format
20243msgid "“%s” has been deleted."
20244msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20245
20246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20247#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20248#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20249msgid "…"
20250msgstr "…"
20251
20252#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20253#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20254#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20255msgctxt "Unknown given name"
20256msgid "…"
20257msgstr "…"
20258
20259#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20263msgctxt "Unknown surname"
20264msgid "…"
20265msgstr "…"
20266
20267#~ msgid " per gender"
20268#~ msgstr " je Geschlecht"
20269
20270#~ msgid " per time period"
20271#~ msgstr " je Zeitbereich"
20272
20273#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20274#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20275#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20276#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20277
20278#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20279#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20280#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20281#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20282
20283#~ msgid "%s day ago"
20284#~ msgid_plural "%s days ago"
20285#~ msgstr[0] "gestern"
20286#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20287
20288#~ msgid "%s family tree"
20289#~ msgid_plural "%s family trees"
20290#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20291#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20292
20293#~ msgid "%s hour ago"
20294#~ msgid_plural "%s hours ago"
20295#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20296#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20297
20298#~ msgid "%s individual is private."
20299#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20300#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20301#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20302
20303#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20304#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20305
20306#~ msgid "%s minute ago"
20307#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20308#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20309#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20310
20311#~ msgid "%s month ago"
20312#~ msgid_plural "%s months ago"
20313#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20314#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20315
20316#~ msgid "%s second ago"
20317#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20318#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20319#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20320
20321#~ msgid "%s year ago"
20322#~ msgid_plural "%s years ago"
20323#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20324#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20325
20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20327#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20328
20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20330#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20331
20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20333#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20334
20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20336#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20337
20338#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20339#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20340
20341#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20342#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20343
20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20345#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20346
20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20348#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20349
20350#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20351#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20352
20353#~ msgid "A.M."
20354#~ msgstr "Vormittag"
20355
20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20358
20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20361
20362#~ msgid "API key"
20363#~ msgstr "API-Schlüssel"
20364
20365#~ msgid "Acadia"
20366#~ msgstr "Akadien"
20367
20368#~ msgid "Add a blank row"
20369#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20370
20371#~ msgid "Add a child to this family"
20372#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20373
20374#~ msgid "Add a geographic location"
20375#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20376
20377#~ msgid "Add a husband to this family"
20378#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20379
20380#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20381#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20382
20383#~ msgid "Add a spouse"
20384#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20385
20386#~ msgid "Add a wife to this family"
20387#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20388
20389#~ msgid "Add another individual to the chart"
20390#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20391
20392#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20393#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20394
20395#~ msgid "Add links"
20396#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20397
20398#~ msgid "Add to favorites"
20399#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20400
20401#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20402#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20403
20404#~ msgid "Advanced"
20405#~ msgstr "Erweitert"
20406
20407#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20408#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20409
20410#~ msgid "Age of item"
20411#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20412
20413#~ msgid "Age related to birth year"
20414#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20415
20416#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20417#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20418
20419#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20420#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20421
20422#~ msgid "All files have read and write permission."
20423#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20424
20425#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20426#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20427
20428#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20429#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20430
20431#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20432#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20433
20434#~ msgid "Approval of account at %s"
20435#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20436
20437#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20438#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20439
20440#~ msgid "Associates"
20441#~ msgstr "Verbundene Personen"
20442
20443#, fuzzy
20444#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20445#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20446
20447#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20448#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20449
20450#~ msgid "Available blocks"
20451#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20452
20453#~ msgid "Basic"
20454#~ msgstr "Allgemein"
20455
20456#~ msgid "Bearing"
20457#~ msgstr "Richtung"
20458
20459#~ msgid "Body"
20460#~ msgstr "Text"
20461
20462#~ msgid "Booklet"
20463#~ msgstr "Broschüre"
20464
20465#~ msgid "British West Indies"
20466#~ msgstr "Britisches West Indien"
20467
20468#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20469#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20470
20471#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20472#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20473#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20474#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20475
20476#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20477#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20478
20479#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20480#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20481
20482#~ msgid "Cannot create"
20483#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20484
20485#~ msgid "Cape Colony"
20486#~ msgstr "Kap Kolonie"
20487
20488#~ msgid "Catalonia"
20489#~ msgstr "Katalonien"
20490
20491#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20492#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20493
20494#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20495#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20496
20497#~ msgid "Cemeteries"
20498#~ msgstr "Friedhöfe"
20499
20500#~ msgid "Center map here"
20501#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20502
20503#~ msgid "Change"
20504#~ msgstr "Ändern"
20505
20506#~ msgid "Change flag"
20507#~ msgstr "Flagge ändern"
20508
20509#~ msgid "Change language"
20510#~ msgstr "Ändere Sprache"
20511
20512#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20513#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20514
20515#~ msgid "Channel Islands"
20516#~ msgstr "Kanalinseln"
20517
20518#~ msgid "Check file permissions…"
20519#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20520
20521#~ msgid "Check for custom modules…"
20522#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20523
20524#~ msgid "Check for custom themes…"
20525#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20526
20527#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20528#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20529
20530#~ msgid "Check the settings and try again."
20531#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20532
20533#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20534#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20535
20536#~ msgid "Choose: "
20537#~ msgstr "Wählen: "
20538
20539#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20540#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20541
20542#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20543#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20544
20545#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20546#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20547
20548#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20549#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20550
20551#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20552#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20553
20554#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20555#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20556
20557#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20558#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20559
20560#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20561#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20562
20563#~ msgid "Columns per page"
20564#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20565
20566#~ msgid "Configure"
20567#~ msgstr "Konfigurieren"
20568
20569#~ msgid "Confirm password"
20570#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20571
20572#~ msgid "Continue adding"
20573#~ msgstr "fortsetzen"
20574
20575#~ msgid "Cookie warning"
20576#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20577
20578#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20579#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20580
20581#~ msgid "Count"
20582#~ msgstr "Anzahl"
20583
20584#~ msgid "Countries"
20585#~ msgstr "Länder"
20586
20587#~ msgid "Counts "
20588#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20589
20590#~ msgid "County"
20591#~ msgstr "Kreis"
20592
20593#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20594#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20595
20596#~ msgid "Create a website access rule"
20597#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20598
20599#~ msgid "Current"
20600#~ msgstr "Aktuell"
20601
20602#~ msgid "Custom tags"
20603#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20604
20605#~ msgid "Custom theme"
20606#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20607
20608#~ msgid "Czechoslovakia"
20609#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20610
20611#~ msgid "Dashboard"
20612#~ msgstr "Übersicht"
20613
20614#~ msgid "Database and table names"
20615#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20616
20617#~ msgid "Default"
20618#~ msgstr "Standard"
20619
20620#~ msgid "Default map type"
20621#~ msgstr "Standardkartentyp"
20622
20623#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20624#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20625
20626#~ msgid "Default pedigree generations"
20627#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20628
20629#~ msgid "Delete temporary files…"
20630#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20631
20632#~ msgid "Description unavailable"
20633#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20634
20635#~ msgid "Desired password"
20636#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20637
20638#~ msgid "Desired username"
20639#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20640
20641#~ msgid "Disable these modules"
20642#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20643
20644#~ msgid "Disable these themes"
20645#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20646
20647#~ msgid "Display all"
20648#~ msgstr "Alles zeigen"
20649
20650#~ msgid "Display map coordinates"
20651#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20652
20653#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20654#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20655
20656#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20657#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20658
20659#~ msgid "Download geographic data"
20660#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20661
20662#~ msgid "Earliest birth year"
20663#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20664
20665#~ msgid "Earliest death year"
20666#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20667
20668#~ msgid "Edit a website access rule"
20669#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20670
20671#~ msgid "Edit media"
20672#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20673
20674#~ msgid "Edit the details"
20675#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20676
20677#~ msgid "Edit the media object"
20678#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20679
20680#~ msgid "Edit the note"
20681#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20682
20683#~ msgid "Edit the repository"
20684#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20685
20686#~ msgid "Edit the source"
20687#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20688
20689#~ msgid "Eire"
20690#~ msgstr "Irland"
20691
20692#~ msgid "Elevation"
20693#~ msgstr "Höhenwinkel"
20694
20695#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20696#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20697
20698#~ msgid "Embedded variable"
20699#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20700
20701#~ msgid "End IP address"
20702#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20703
20704#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20705#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20706
20707#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20708#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20709
20710#~ msgid "Enter report values"
20711#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20712
20713#~ msgid "FAQ position"
20714#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20715
20716#~ msgid "FAQ visibility"
20717#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20718
20719#~ msgid "Family ID prefix"
20720#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20721
20722#~ msgid "Family group information"
20723#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20724
20725#~ msgid "Family list"
20726#~ msgstr "Familienliste"
20727
20728#~ msgid "File containing places (CSV)"
20729#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20730
20731#~ msgid "Find a fact or event"
20732#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20733
20734#~ msgid "Find a family"
20735#~ msgstr "Finde eine Familie"
20736
20737#~ msgid "Find a media object"
20738#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20739
20740#~ msgid "Find a place"
20741#~ msgstr "Finde einen Ort"
20742
20743#~ msgid "Find a repository"
20744#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20745
20746#~ msgid "Find a shared note"
20747#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20748
20749#~ msgid "Find an individual"
20750#~ msgstr "Finde eine Person"
20751
20752#~ msgid "From"
20753#~ msgstr "Von"
20754
20755#~ msgid "Gender icon on charts"
20756#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20757
20758#~ msgid "Get an API key from Google."
20759#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20760
20761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20762#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20763
20764#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20765#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20766
20767#~ msgid "Google Street View™"
20768#~ msgstr "Google Street View™"
20769
20770#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20771#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20772
20773#~ msgid "Grandparents"
20774#~ msgstr "Großeltern"
20775
20776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20777#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20778
20779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20780#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20781
20782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20783#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20784
20785#~ msgid "Highest population"
20786#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20787
20788#~ msgid "Historical facts"
20789#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20790
20791#~ msgid "House"
20792#~ msgstr "Haus"
20793
20794#~ msgid "Hybrid"
20795#~ msgstr "Kombination"
20796
20797#~ msgid "Icon"
20798#~ msgstr "Symbol"
20799
20800#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20801#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20802
20803#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20804#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20805
20806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20807#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20808
20809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20810#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20811
20812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20813#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20814
20815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20816#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20817
20818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20819#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20820
20821#~ msgid "Import Options."
20822#~ msgstr "Import Optionen."
20823
20824#~ msgid "Include fully matched places"
20825#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20826
20827#~ msgid "Individual ID prefix"
20828#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20829
20830#~ msgid "Individual distribution"
20831#~ msgstr "Personenverteilung"
20832
20833#~ msgid "Individual list"
20834#~ msgstr "Personenliste"
20835
20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20837#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20838
20839#~ msgid "Installation folder"
20840#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20841
20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20843#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20844
20845#~ msgid "Keep"
20846#~ msgstr "Behalten"
20847
20848#~ msgid "Keep link in list"
20849#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20850
20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20852#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20853
20854#~ msgid "Latest birth year"
20855#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20856
20857#~ msgid "Latest death year"
20858#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20859
20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20861#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20862
20863#~ msgctxt "paper size"
20864#~ msgid "Legal"
20865#~ msgstr "US Legal"
20866
20867#~ msgid "Limit"
20868#~ msgstr "Beschränkung"
20869
20870#~ msgid "Limit display by"
20871#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20872
20873#~ msgid "Link to an existing media object"
20874#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20875
20876#~ msgid "Login ID"
20877#~ msgstr "Benutzername"
20878
20879#~ msgid "Longevity versus time"
20880#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20881
20882#~ msgid "Lost password request"
20883#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
20884
20885#~ msgid "Lowest population"
20886#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
20887
20888#~ msgid "Main section blocks"
20889#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
20890
20891#~ msgid "Manage the links"
20892#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
20893
20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20895#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
20896
20897#~ msgid "Match calendar"
20898#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
20899
20900#~ msgid "Max"
20901#~ msgstr "Max"
20902
20903#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20904#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
20905
20906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20907#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
20908
20909#~ msgid "Media ID prefix"
20910#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
20911
20912#~ msgid "Media contains"
20913#~ msgstr "Medien enthalten"
20914
20915#~ msgid "Memory limit"
20916#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
20917
20918#~ msgid "Midnight"
20919#~ msgstr "Mitternacht"
20920
20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20922#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
20923
20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20925#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
20926
20927#~ msgid "Moderate pending changes"
20928#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
20929
20930#~ msgid "Move left"
20931#~ msgstr "nach links"
20932
20933#~ msgid "Move right"
20934#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
20935
20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20937#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
20938
20939#~ msgid "MySQL variables"
20940#~ msgstr "MySQL Variablen"
20941
20942#~ msgid "Name contains"
20943#~ msgstr "Name enthält"
20944
20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20946#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
20947
20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20949#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
20950
20951#~ msgid "Neighborhood"
20952#~ msgstr "Gemeinde"
20953
20954#~ msgid "Netherlands Antilles"
20955#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20956
20957#~ msgid "Neutral Zone"
20958#~ msgstr "Neutrale Zone"
20959
20960#~ msgid "No ancestors in the database."
20961#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
20962
20963#~ msgid "No custom modules are enabled."
20964#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
20965
20966#~ msgid "No custom themes are enabled."
20967#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
20968
20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20970#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20971
20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20973#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20974
20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20977#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
20978#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
20979
20980#~ msgid "No limit"
20981#~ msgstr "Keine"
20982
20983#~ msgid "No map data exists for this individual"
20984#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
20985
20986#~ msgid "No media file was provided."
20987#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
20988
20989#~ msgid "No places found"
20990#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
20991
20992#~ msgid "Nobody at all"
20993#~ msgstr "keine Personen"
20994
20995#~ msgid "Noon"
20996#~ msgstr "Mittag"
20997
20998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20999#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21000
21001#~ msgid "Note ID prefix"
21002#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21003
21004#~ msgid "Number of generations"
21005#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21006
21007#~ msgid "Number of items"
21008#~ msgstr "Anzahl"
21009
21010#~ msgid "Number of items to show"
21011#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21012
21013#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21014#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21015
21016#~ msgid "Oldest at bottom"
21017#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21018
21019#~ msgid "Oldest at top"
21020#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21021
21022#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21023#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21024
21025#~ msgid "Order"
21026#~ msgstr "Reihenfolge"
21027
21028#~ msgid "Other folder… please type in"
21029#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21030
21031#~ msgid "Others"
21032#~ msgstr "Sonstige"
21033
21034#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21035#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21036
21037#~ msgid "Own charts"
21038#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21039
21040#~ msgid "P.M."
21041#~ msgstr "Nachmittag"
21042
21043#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21044#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21045
21046#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21047#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21048
21049#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21051
21052#~ msgid "PHP time limit"
21053#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21054
21055#~ msgid "Passwords do not match."
21056#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21057
21058#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21059#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21060
21061#~ msgid "Pedigree of %s"
21062#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21063
21064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21065#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21066
21067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21068#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21069
21070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21071#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21072
21073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21074#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21075
21076#~ msgid "Place check"
21077#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21078
21079#~ msgid "Place contains"
21080#~ msgstr "Ort enthält"
21081
21082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21083#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21084
21085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21086#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21087
21088#~ msgid "Places found"
21089#~ msgstr "Gefundene Orte"
21090
21091#~ msgid "Places in %s"
21092#~ msgstr "Orte in %s"
21093
21094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21095#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21096
21097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21098#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21099
21100#~ msgid "Please enter a message subject."
21101#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21102
21103#~ msgid "Please enter more than one character."
21104#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21105
21106#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21107#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21108
21109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21110#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21111
21112#~ msgid "Precision"
21113#~ msgstr "Genauigkeit"
21114
21115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21116#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21117
21118#~ msgid "Prefixes"
21119#~ msgstr "Voranstellungen"
21120
21121#~ msgid "README documentation"
21122#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21123
21124#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21125#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21126
21127#~ msgid "Redraw map"
21128#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21129
21130#~ msgid "Remove flag"
21131#~ msgstr "Flagge entfernen"
21132
21133#~ msgid "Remove link from list"
21134#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21135
21136#~ msgid "Replace"
21137#~ msgstr "Ersetzen"
21138
21139#~ msgid "Repositories found"
21140#~ msgstr "gefundene Archive"
21141
21142#~ msgid "Repository ID prefix"
21143#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21144
21145#~ msgid "Repository contains"
21146#~ msgstr "Archiv enthält"
21147
21148#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21149#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21150
21151#~ msgid "Resulting value"
21152#~ msgstr "Ergebniswert"
21153
21154#~ msgid "Right section blocks"
21155#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21156
21157#~ msgid "Rule"
21158#~ msgstr "Regel"
21159
21160#~ msgid "Satellite"
21161#~ msgstr "Satellit"
21162
21163#~ msgid "Search engine"
21164#~ msgstr "Suchmaschine"
21165
21166#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21167#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21168
21169#~ msgid "Search globally"
21170#~ msgstr "Globale Suche"
21171
21172#~ msgid "Search locally"
21173#~ msgstr "Lokale Suche"
21174
21175#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21176#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21177
21178#~ msgid "Select chart type"
21179#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21180
21181#~ msgid "Select events"
21182#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21183
21184#~ msgid "Select flag"
21185#~ msgstr "Flagge auswählen"
21186
21187#~ msgid "Select the desired count interval"
21188#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21189
21190#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21191#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21192
21193#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21194#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21195
21196#~ msgid "Send broadcast messages"
21197#~ msgstr "Rundmails senden"
21198
21199#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21200#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21201
21202#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21203#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21204
21205#~ msgid "Session timeout"
21206#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21207
21208#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21209#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21210
21211#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21212#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21213
21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21215#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21216
21217#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21218#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21219
21220#~ msgid "Shared note contains"
21221#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21222
21223#~ msgid "Shared notes found"
21224#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21225
21226#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21227#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21228
21229#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21230#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21231
21232#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21233#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21234
21235#~ msgid "Show all tags"
21236#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21237
21238#~ msgid "Show chart details by default"
21239#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21240
21241#~ msgid "Show common surnames"
21242#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21243
21244#~ msgid "Show cousins"
21245#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21246
21247#~ msgid "Show date differences"
21248#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21249
21250#~ msgid "Show details"
21251#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21252
21253#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21254#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21255
21256#~ msgid "Show images"
21257#~ msgstr "Zeige Bilder"
21258
21259#~ msgid "Show inactive places"
21260#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21261
21262#~ msgid "Show lifespans"
21263#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21264
21265#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21266#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21267
21268#~ msgid "Show only the selected tags"
21269#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21270
21271#~ msgid "Show places in hierarchy"
21272#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21273
21274#~ msgid "Show related individuals/families"
21275#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21276
21277#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21278#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21279
21280#~ msgid "Sicily"
21281#~ msgstr "Sizilien"
21282
21283#~ msgid "Sign-in URL"
21284#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21285
21286#~ msgid "Signed-in as "
21287#~ msgstr "Angemeldet als "
21288
21289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21290#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21291
21292#~ msgid "Site preferences"
21293#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21294
21295#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21296#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21297
21298#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21299#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21300
21301#~ msgid "Source ID prefix"
21302#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21303
21304#~ msgid "Source contains"
21305#~ msgstr "Quelle enthält"
21306
21307#~ msgid "Standard"
21308#~ msgstr "Standard"
21309
21310#~ msgid "Start IP address"
21311#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21312
21313#~ msgid "Start at parents"
21314#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21315
21316#~ msgid "Statistics chart"
21317#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21318
21319#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21320#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21321
21322#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21323#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21324
21325#~ msgid "Subdivision"
21326#~ msgstr "Landesteil"
21327
21328#~ msgid "Suffixes"
21329#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21330
21331#~ msgid "System settings"
21332#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21333
21334#~ msgid "Tag"
21335#~ msgstr "Tag"
21336
21337#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21338#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21339
21340#~ msgid "Terrain"
21341#~ msgstr "Gelände"
21342
21343#~ msgid "The FAQ list is empty."
21344#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21345
21346#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21347#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21348
21349#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21350#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21351
21352#~ msgid "The database reported the following error message:"
21353#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21354
21355#~ msgid "The details of this family are private."
21356#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21357
21358#~ msgid "The details of this individual are private."
21359#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21360
21361#~ msgid "The file %s could not be updated."
21362#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21363
21364#~ msgid "The file %s has been created."
21365#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21366
21367#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21368#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21369
21370#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21371#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21372
21373#~ msgid "The media file %s does not exist."
21374#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21375
21376#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21377#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21378
21379#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21380#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21381
21382#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21383#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21384
21385#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21386#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21387
21388#~ msgid "The passwords do not match."
21389#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21390
21391#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21392#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21393
21394#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21395#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21396
21397#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21398#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21399
21400#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21401#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21402
21403#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21404#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21405
21406#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21407#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21408
21409#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21410#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21411
21412#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21413#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21414
21415#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21416#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21417
21418#~ msgid "The version of %s is too new."
21419#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21420
21421#~ msgid "The version of %s is too old."
21422#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21423
21424#~ msgid "The website access rule has been created."
21425#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21426
21427#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21428#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21429
21430#~ msgid "The website access rule has been updated."
21431#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21432
21433#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21434#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21435
21436#~ msgid "Theme menu"
21437#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21438
21439#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21440#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21441
21442#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21443#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21444
21445#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21446#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21447
21448#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21449#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21450
21451#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21452#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21453
21454#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21455#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21456
21457#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21458#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21459
21460#~ msgid "This family remained childless"
21461#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21462
21463#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21464#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21465
21466#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21467#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21468
21469#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21470#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21471
21472#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21473#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21474
21475#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21476#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21477
21478#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21479#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21480
21481#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21482#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21483
21484#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21485#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21486
21487#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21488#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21489
21490#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21491#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21492
21493#~ msgid "This media file does not exist."
21494#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21495
21496#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21497#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21498
21499#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21500#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21501
21502#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21503#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21504
21505#~ msgid "This message will be sent to %s"
21506#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21507
21508#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21509#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21510
21511#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21512#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21513
21514#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21515#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21516
21517#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21518#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21519
21520#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21521#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21522
21523#~ msgid "This place has no coordinates"
21524#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21525
21526#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21527#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21528
21529#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21530#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21531
21532#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21533#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21534
21535#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21536#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21537
21538#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21539#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21540
21541#~ msgid "Thumbnail to upload"
21542#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21543
21544#~ msgid "To"
21545#~ msgstr "An"
21546
21547#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21548#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21549
21550#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21551#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21552
21553#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21554#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21555
21556#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21557#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21558
21559#~ msgid "Top level"
21560#~ msgstr "Höchste Stufe"
21561
21562#, php-format
21563#~ msgid "Total families: %s"
21564#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21565
21566#, php-format
21567#~ msgid "Total individuals: %s"
21568#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21569
21570#~ msgid "Total number of users"
21571#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21572
21573#~ msgid "Total places: %s"
21574#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21575
21576#~ msgid "Total sources: %s"
21577#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21578
21579#~ msgid "Transylvania"
21580#~ msgstr "Transylvanien"
21581
21582#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21583#~ msgstr "Art des Markierung"
21584
21585#~ msgid "Type the password again."
21586#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21587
21588#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21589#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21590
21591#~ msgid "Types of error"
21592#~ msgstr "Fehlertypen"
21593
21594#~ msgid "USA"
21595#~ msgstr "USA"
21596
21597#~ msgid "USSR"
21598#~ msgstr "UdSSR"
21599
21600#~ msgid "UTC"
21601#~ msgstr "Weltzeit"
21602
21603#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21604#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21605
21606#~ msgid "Unable to find record with ID"
21607#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21608
21609#~ msgid "Unlink the media object"
21610#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21611
21612#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21613#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21614
21615#~ msgid "Upgrade anyway"
21616#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21617
21618#~ msgid "Upload"
21619#~ msgstr "Hochladen"
21620
21621#~ msgid "Upload geographic data"
21622#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21623
21624#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21625#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21626
21627#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21628#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21629
21630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21631#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21632
21633#~ msgid "Use this value"
21634#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21635
21636#~ msgid "User preferences"
21637#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21638
21639#~ msgid "User-agent string"
21640#~ msgstr "User-Agent String"
21641
21642#~ msgid "Users who are signed in"
21643#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21644
21645#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21646#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21647
21648#~ msgid "Verification code"
21649#~ msgstr "Prüfcode"
21650
21651#~ msgid "View all records found in this place"
21652#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21653
21654#~ msgid "View the archive"
21655#~ msgstr "Archiv zeigen"
21656
21657#~ msgid "View the details"
21658#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21659
21660#~ msgid "View the notes"
21661#~ msgstr "Notizen zeigen"
21662
21663#~ msgid "View the statistics as graphs"
21664#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21665
21666#~ msgid "View this individual"
21667#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21668
21669#~ msgid "View this source"
21670#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21671
21672#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21673#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21674
21675#~ msgid "Website URL"
21676#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21677
21678#~ msgid "Website access rules"
21679#~ msgstr "Zugangsregeln"
21680
21681#~ msgid "Website and META tag settings"
21682#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21683
21684#~ msgid "West Africa"
21685#~ msgstr "West Afrika"
21686
21687#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21688#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21689
21690#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21691#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21692
21693#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21694#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21695
21696#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21697#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21698
21699#~ msgid "Width"
21700#~ msgstr "Breite"
21701
21702#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21703#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21704
21705#~ msgid "XREF prefixes"
21706#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21707
21708#~ msgid "Year input box"
21709#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21710
21711#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21712#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21713
21714#~ msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
21715#~ msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
21716
21717#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21718#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21719
21720#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21721#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21722
21723#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21724#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21725
21726#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21727#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21728
21729#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21730#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21731
21732#~ msgid "You have not created any journal items."
21733#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21734
21735#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21736#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21737
21738#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21739#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21740
21741#~ msgid "You must change this before you can continue."
21742#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21743
21744#~ msgid "You must enter a name"
21745#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21746
21747#~ msgid "You must enter a real name."
21748#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21749
21750#~ msgid "You must enter a username."
21751#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21752
21753#~ msgid "You must provide a repository name."
21754#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21755
21756#~ msgid "You must provide a source title"
21757#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21758
21759#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21760#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21761
21762#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21763#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21764
21765#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21766#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21767
21768#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21769#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21770
21771#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21772#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21773
21774#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21775#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21776
21777#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21778#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21779
21780#~ msgid "Yugoslavia"
21781#~ msgstr "Jugoslawien"
21782
21783#~ msgid "Zaire"
21784#~ msgstr "Zaire"
21785
21786#~ msgid "Zip file(s)"
21787#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21788
21789#~ msgid "Zoom in here"
21790#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21791
21792#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21793#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21794
21795#~ msgid "Zoom level of map"
21796#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21797
21798#~ msgid "Zoom out here"
21799#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21800
21801#~ msgid "Zoom="
21802#~ msgstr "Zoom="
21803
21804#~ msgid "a URL"
21805#~ msgstr "eine Internetadresse"
21806
21807#~ msgid "a file on the server"
21808#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21809
21810#~ msgid "a file on your computer"
21811#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21812
21813#~ msgid "a.m."
21814#~ msgstr "vormittags"
21815
21816#~ msgid "allow"
21817#~ msgstr "erlauben"
21818
21819#~ msgid "century"
21820#~ msgstr "Jahrhundert"
21821
21822#~ msgid "children"
21823#~ msgstr "Kinder"
21824
21825#~ msgid "creating thumbnails of images"
21826#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
21827
21828#~ msgid "deny"
21829#~ msgstr "verweigern"
21830
21831#~ msgid "east"
21832#~ msgstr "östlich"
21833
21834#~ msgid "file upload capability"
21835#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
21836
21837#~ msgid "half-year after marriage"
21838#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21839
21840#~ msgid "interval %s year"
21841#~ msgid_plural "interval %s years"
21842#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
21843#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
21844
21845#~ msgid "interval one child"
21846#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
21847
21848#~ msgid "interval two children"
21849#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
21850
21851#~ msgid "less than"
21852#~ msgstr "weniger als"
21853
21854#~ msgid "link"
21855#~ msgstr "Verknüpfen"
21856
21857#~ msgid "maximum"
21858#~ msgstr "Maximum"
21859
21860#~ msgid "midnight"
21861#~ msgstr "Mitternacht"
21862
21863#~ msgid "minimum"
21864#~ msgstr "Minimum"
21865
21866#~ msgid "month"
21867#~ msgstr "Monat"
21868
21869#~ msgid "months after marriage"
21870#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
21871
21872#~ msgid "months before and after marriage"
21873#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
21874
21875#~ msgid "noon"
21876#~ msgstr "Mittag"
21877
21878#~ msgid "north"
21879#~ msgstr "nördlich"
21880
21881#~ msgid "over"
21882#~ msgstr "über"
21883
21884#~ msgid "overall"
21885#~ msgstr "insgesamt"
21886
21887#~ msgid "p.m."
21888#~ msgstr "nachmittags"
21889
21890#~ msgid "pixels"
21891#~ msgstr "Pixel"
21892
21893#~ msgid "quarters after marriage"
21894#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
21895
21896#~ msgid "reporting"
21897#~ msgstr "melden"
21898
21899#~ msgid "robot"
21900#~ msgstr "Webcrawler"
21901
21902#~ msgid "sort by filename"
21903#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
21904
21905#~ msgid "sort by title"
21906#~ msgstr "sortiert nach Titel"
21907
21908#~ msgid "south"
21909#~ msgstr "südlich"
21910
21911#~ msgid "this record does not exist"
21912#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
21913
21914#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21915#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
21916
21917#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21918#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
21919
21920#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21921#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
21922
21923#~ msgid "webtrees reply address"
21924#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
21925
21926#~ msgid "webtrees wiki"
21927#~ msgstr "webtrees Wiki"
21928
21929#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21930#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
21931
21932#~ msgid "west"
21933#~ msgstr "westlich"
21934
21935#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21936#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
21937