xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision c82761e34f1c58f6aa906b2ff55fa73a937de867)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s gibt es nicht"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s gibt es nicht."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
95msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$ss %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j. %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s v. Chr."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s kB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s und ihre Vorfahren"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s und seine Vorfahren"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s und ihre Kinder"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s und ihre Nachkommen"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
194msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s Kind"
205msgstr[1] "%s Kinder"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s Tag"
213msgstr[1] "%s Tage"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s Familie"
220msgstr[1] "%s Familien"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
228msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s Enkel"
236msgstr[1] "%s Enkel"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "%s Person"
245msgstr[1] "%s Personen"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
254msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
261msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s Nachricht"
268msgstr[1] "%s Nachrichten"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "%s Monat"
277msgstr[1] "%s Monate"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
284msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s ersten Grades absteigend"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
303msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
317msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
324msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s Woche"
356msgstr[1] "%s Wochen"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "%s Jahr"
367msgstr[1] "%s Jahre"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "%s. Jahrestag"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "Cousin/e %s. Grades"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "Cousine %s. Grades"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "Cousin %s. Grades"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;auswählen&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(im Alter von %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(jünger als %s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(älter als %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(im Kindesalter)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(in früher Kindheit)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(Totgeboren)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "10."
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "11."
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "12."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "13."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "14."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "15."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "16."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "17."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "18."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "19."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "1."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "20."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "21."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "2."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "3."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "4."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "5."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "6."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "7."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "8."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "9."
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<Standardthema>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "Eine URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "Eine Datei auf dem Server"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "Eine Liste der Familien."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "Eine Liste der Personen."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "Eine Liste der Archive."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "Eine Liste der Quellen."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "Eine Liste der Übermittler."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "DIN A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "DIN A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "Aba, Nigeria"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "Aban"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "Aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "Abkürzung"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "Übernehmen"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "Zugriffsrechte"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "Accra, Ghana"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "Aktion"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "Adar"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "Adar"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "Adar I"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "Adar I"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "Adar II"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "Adar II"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1181msgid "Add"
1182msgstr "Hinzufügen"
1183
1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1190#, php-format
1191msgid "Add %s to the clippings cart"
1192msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1193
1194#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1195msgid "Add a brother or sister"
1196msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
1197
1198#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1199#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1200#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1201msgid "Add a child"
1202msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1203
1204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1205#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1206msgid "Add a child to create a one-parent family"
1207msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1208
1209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1210msgid "Add a fact"
1211msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1212
1213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1214#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1215#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1217msgid "Add a father"
1218msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1219
1220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1222msgid "Add a favorite"
1223msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1228#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1231msgid "Add a husband"
1232msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1236msgid "Add a husband using an existing individual"
1237msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1238
1239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1240msgid "Add a journal entry"
1241msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1244#: resources/views/media-page.phtml:187
1245#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1246msgid "Add a media file"
1247msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1250#: resources/views/family-page.phtml:98
1251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1252#: resources/views/individual-page.phtml:87
1253#: resources/views/source-page.phtml:88
1254msgid "Add a media object"
1255msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1261msgid "Add a mother"
1262msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1266msgid "Add a name"
1267msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1268
1269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1270msgid "Add a news article"
1271msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1272
1273#: resources/views/family-page.phtml:75
1274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1275msgid "Add a note"
1276msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1277
1278#: resources/views/media-page.phtml:177
1279msgid "Add a restriction"
1280msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1281
1282#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1284msgid "Add a shared note"
1285msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1286
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1288msgid "Add a son or daughter"
1289msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1292#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1293msgid "Add a source citation"
1294msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1295
1296#: app/Module/StoriesModule.php:296
1297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1298#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1299msgid "Add a story"
1300msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1301
1302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1304msgid "Add a user"
1305msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1310#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1313msgid "Add a wife"
1314msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1318msgid "Add a wife using an existing individual"
1319msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1320
1321#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1322#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1324msgid "Add an FAQ"
1325msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1326
1327#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1328msgid "Add an event"
1329msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1330
1331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1332msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1333msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1334
1335#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1336msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1337msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1338
1339#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1340msgid "Add from clipboard"
1341msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1342
1343#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1344msgid "Add historic events to an individual’s page."
1345msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1346
1347#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1348msgid "Add individuals"
1349msgstr "Personen hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1352msgid "Add marriage details"
1353msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1354
1355#. I18N: Name of a module
1356#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1357msgid "Add married names"
1358msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1359
1360#. I18N: Name of a module
1361#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1362msgid "Add missing death records"
1363msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1364
1365#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1366msgid "Add more blocks from the following list."
1367msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1368
1369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1370msgid "Add more fields"
1371msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1372
1373#. I18N: Description of the “Stories” module
1374#: app/Module/StoriesModule.php:77
1375msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1376msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1377
1378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1379msgid "Add new, and update existing records"
1380msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1381
1382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1383msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1384msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1385
1386#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1387#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1388msgid "Add styling and scripts to every page."
1389msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1390
1391#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1393msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1394msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1395
1396#. I18N: A configuration setting
1397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1398msgid "Add to TITLE header tag"
1399msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1400
1401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1403msgid "Add to the clippings cart"
1404msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1405
1406#. I18N: A configuration setting
1407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1408msgid "Add unique identifiers"
1409msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1410
1411#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1412msgid "Add unlinked records"
1413msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1414
1415#. I18N: Description of the “HTML” module
1416#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1417msgid "Add your own text and graphics."
1418msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1419
1420#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1421msgid "Add/edit a journal/news entry"
1422msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1423
1424#. I18N: gedcom tag ADDR
1425#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1426#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1427msgid "Address"
1428msgstr "Adresse"
1429
1430#. I18N: gedcom tag ADD1
1431#: app/GedcomTag.php:461
1432msgid "Address line 1"
1433msgstr "Adresszeile 1"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADD2
1436#: app/GedcomTag.php:464
1437msgid "Address line 2"
1438msgstr "Adresszeile 2"
1439
1440#. I18N: Location of an LDS church temple
1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1442msgid "Adelaide, Australia"
1443msgstr "Adelaide, Australien"
1444
1445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1447msgid "Administrator"
1448msgstr "Administrator"
1449
1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1451msgid "Administrator account"
1452msgstr "Administrator Konto"
1453
1454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1455msgid "Administrator comments on user"
1456msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1457
1458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1459msgid "Administrators"
1460msgstr "Administratoren"
1461
1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1463msgctxt "Female pedigree"
1464msgid "Adopted"
1465msgstr "Adoptiert"
1466
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1468msgctxt "Male pedigree"
1469msgid "Adopted"
1470msgstr "Adoptiert"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1473msgctxt "Pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "Adoptiert"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1478msgid "Adopted by both parents"
1479msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1482msgctxt "FEMALE"
1483msgid "Adopted by both parents"
1484msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1487msgctxt "MALE"
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1490
1491#. I18N: gedcom tag _ADPF
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1493msgid "Adopted by father"
1494msgstr "Adoptiert vom Vater"
1495
1496#. I18N: gedcom tag _ADPF
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by father"
1500msgstr "Vom Vater adoptiert"
1501
1502#. I18N: gedcom tag _ADPF
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Vom Vater adoptiert"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPM
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1510msgid "Adopted by mother"
1511msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPM
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by mother"
1517msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPM
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADOP
1526#: app/GedcomTag.php:467
1527msgid "Adoption"
1528msgstr "Adoption"
1529
1530#: app/GedcomTag.php:1140
1531msgid "Adoption of a brother"
1532msgstr "Adoption eines Bruders"
1533
1534#: app/GedcomTag.php:1092
1535msgid "Adoption of a child"
1536msgstr "Adoption eines Kindes"
1537
1538#: app/GedcomTag.php:1089
1539msgid "Adoption of a daughter"
1540msgstr "Adoption einer Tochter"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "Adoption eines Enkels"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1100
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1111
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1122
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1096
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1107
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1118
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1129
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1136
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1133
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1147
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1144
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "Adoption einer Schwester"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1085
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "Adoption eines Sohns"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:599
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "Erwachsenentaufe"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "Erweiterte Suche"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "Afghanistan"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1626msgid "Africa"
1627msgstr "Afrika"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1639#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1641#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1642#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1648msgid "Age"
1649msgstr "Alter"
1650
1651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1652msgid "Age at birth of child"
1653msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1656msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1657msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1660msgid "Age between husband and wife"
1661msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1664msgid "Age between siblings"
1665msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1668msgid "Age between wife and husband"
1669msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1672msgid "Age difference"
1673msgstr "Altersunterschied"
1674
1675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1677msgid "Age in year of first marriage"
1678msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1679
1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1685msgid "Age in year of marriage"
1686msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1691msgid "Age interval"
1692msgstr "Alters-Zeitspanne"
1693
1694#. I18N: A configuration setting
1695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1696msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1697msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1698
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1701msgid "Age related to death year"
1702msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1703
1704#. I18N: gedcom tag AGNC
1705#: app/GedcomTag.php:480
1706msgid "Agency"
1707msgstr "Institution"
1708
1709#. I18N: Name of a country or state
1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1711msgid "Aland Islands"
1712msgstr "Aland Inseln"
1713
1714#. I18N: Name of a country or state
1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1716msgid "Albania"
1717msgstr "Albanien"
1718
1719#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1720#. I18N: Name of a module
1721#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1722msgid "Album"
1723msgstr "Album"
1724
1725#. I18N: Location of an LDS church temple
1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1727msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1728msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1732msgid "Algeria"
1733msgstr "Algerien"
1734
1735#. I18N: gedcom tag ALIA
1736#: app/GedcomTag.php:483
1737msgid "Alias"
1738msgstr "Alias-Name"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1741msgid "Alive"
1742msgstr "Lebend"
1743
1744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1749#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1752#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1753#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1766msgid "All"
1767msgstr "Alle"
1768
1769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1771msgid "All facts and events"
1772msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1775msgid "All family facts"
1776msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1779msgid "All fields must be completed."
1780msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1783msgid "All individual facts"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1785
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1788msgid "All individuals"
1789msgstr "Alle Personen"
1790
1791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1792#: resources/views/admin/components.phtml:13
1793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1794msgid "All modules"
1795msgstr "Alle Module"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1799msgid "All records"
1800msgstr "Alle Datensätze"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1803msgid "All repository facts"
1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1807msgid "All source facts"
1808msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1824
1825#. I18N: gedcom tag _AKA
1826#: app/GedcomTag.php:1190
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Auch bekannt als"
1829
1830#. I18N: gedcom tag _AKA
1831#: app/GedcomTag.php:1186
1832msgctxt "FEMALE"
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "Auch bekannt als"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1181
1838msgctxt "MALE"
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Auch bekannt als"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:56
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1883msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1887msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1907
1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1910msgid "An unknown error occurred"
1911msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "Vorfahren"
1920
1921#. I18N: gedcom tag ANCI
1922#: app/GedcomTag.php:489
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Ahnenforscher"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Vorfahren von "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "Vorfahren von %s"
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:474
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Ancestral File-Nummer"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Jahrestag"
1968
1969#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Jubiläumskalender"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANUL
1974#: app/GedcomTag.php:492
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Annullierung"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Antwort"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antarktis"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua und Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:29
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Genehmigt"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Apr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Aquamarin"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2061#: resources/views/media-page.phtml:99
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2064
2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2068
2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentinien"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenien"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Asche"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Asien"
2143
2144#. I18N: gedcom tag ASSO
2145#. I18N: gedcom tag _ASSO
2146#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Verbundene Person"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2157msgid "Asuncion, Paraguay"
2158msgstr "Asuncion, Paraguay"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2162msgid "At sea"
2163msgstr "Auf See"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2167msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2168msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2169
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Anwesender"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2175msgctxt "FEMALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Anwesender"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2180msgctxt "MALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Anwesender"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2185msgid "Attending"
2186msgstr "anwesend"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "anwesend"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "anwesend"
2197
2198#. I18N: Type of media object
2199#: app/GedcomTag.php:2354
2200msgid "Audio"
2201msgstr "Tonaufnahme"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2204msgctxt "Abbreviation for August"
2205msgid "Aug"
2206msgstr "Aug"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2209msgctxt "GENITIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "August"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2214msgctxt "INSTRUMENTAL"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2219msgctxt "LOCATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "August"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2226msgctxt "NOMINATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "August"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2232msgid "Australia"
2233msgstr "Australien"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2237msgid "Austria"
2238msgstr "Österreich"
2239
2240#. I18N: gedcom tag AUTH
2241#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2243msgid "Author"
2244msgstr "Verfasser"
2245
2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2247#: app/GedcomTag.php:583
2248msgid "Author of last change"
2249msgstr "Autor der letzten Änderung"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:203
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Aw"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:309
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Aw"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:256
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Aw"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:150
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Aw"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Durchschnittsalter"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Durchschnittsanzahl"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:267
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "Azar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:141
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "Azar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:231
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:186
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:96
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Aserbaidschan"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Azoren"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:269
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "Bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahamas"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:145
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "Bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:235
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "Bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:190
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:100
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahrain"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Bangladesch"
2418
2419#. I18N: gedcom tag BAPM
2420#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2422msgid "Baptism"
2423msgstr "Taufe"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:1256
2426msgid "Baptism of a brother"
2427msgstr "Taufe eines Bruders"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:1208
2430msgid "Baptism of a child"
2431msgstr "Taufe eines Kindes"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:1205
2434msgid "Baptism of a daughter"
2435msgstr "Taufe einer Tochter"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2438msgid "Baptism of a grandchild"
2439msgstr "Taufe eines Enkels"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1216
2442msgid "Baptism of a granddaughter"
2443msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1227
2446msgctxt "daughter’s daughter"
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1238
2451msgctxt "son’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1212
2456msgid "Baptism of a grandson"
2457msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1223
2460msgctxt "daughter’s son"
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1234
2465msgctxt "son’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1245
2470msgid "Baptism of a half-brother"
2471msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1252
2474msgid "Baptism of a half-sibling"
2475msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1249
2478msgid "Baptism of a half-sister"
2479msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1263
2482msgid "Baptism of a sibling"
2483msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1260
2486msgid "Baptism of a sister"
2487msgstr "Taufe einer Schwester"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1201
2490msgid "Baptism of a son"
2491msgstr "Taufe eines Sohns"
2492
2493#. I18N: gedcom tag BARM
2494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2495msgid "Bar mitzvah"
2496msgstr "Bar mitzvah"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2500msgid "Barbados"
2501msgstr "Barbados"
2502
2503#. I18N: gedcom tag BASM
2504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2505msgid "Bat mitzvah"
2506msgstr "Bat mitzvah"
2507
2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2509msgid "Batch update"
2510msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2511
2512#. I18N: Location of an LDS church temple
2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2515msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2516
2517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2518msgid "Begins with"
2519msgstr "Beginnt mit"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2523msgid "Belarus"
2524msgstr "Weißrussland"
2525
2526#. I18N: The name of a colour-scheme
2527#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2528msgid "Belgian Chocolate"
2529msgstr "Belgische Schokolade"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2533msgid "Belgium"
2534msgstr "Belgien"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2538msgid "Belize"
2539msgstr "Belize"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2543msgid "Benin"
2544msgstr "Benin"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2548msgid "Bermuda"
2549msgstr "Bermuda"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2553msgid "Bern, Switzerland"
2554msgstr "Bern, Schweiz"
2555
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2557msgid "Best man"
2558msgstr "Bester Freund"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2562msgid "Bhutan"
2563msgstr "Bhutan"
2564
2565#. I18N: gedcom tag _BIBL
2566#: app/GedcomTag.php:1267
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Bibliographie"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2574
2575#. I18N: gedcom tag BLOB
2576#: app/GedcomTag.php:545
2577msgid "Binary data object"
2578msgstr "Binäres Datenobjekt"
2579
2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2581msgid "Bing Maps™"
2582msgstr "Bing Maps™"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2586msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2587msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BIRT
2590#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2714msgid "Birth"
2715msgstr "Geburt"
2716
2717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2718msgctxt "Female pedigree"
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Geburt"
2721
2722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2723msgctxt "Male pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Geburt"
2726
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2728msgctxt "Pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Geburt"
2731
2732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2733msgid "Birth by country"
2734msgstr "Geburten pro Land"
2735
2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2738msgid "Birth date range end"
2739msgstr "bis Geburtsdatum"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2743msgid "Birth date range start"
2744msgstr "von Geburtsdatum"
2745
2746#: app/GedcomTag.php:1326
2747msgid "Birth of a brother"
2748msgstr "Geburt eines Bruders"
2749
2750#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2751msgid "Birth of a child"
2752msgstr "Geburt eines Kindes"
2753
2754#: app/GedcomTag.php:1275
2755msgid "Birth of a daughter"
2756msgstr "Geburt einer Tochter"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2760msgid "Birth of a grandchild"
2761msgstr "Geburt eines Enkels"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1286
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1297
2768msgctxt "daughter’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1308
2773msgctxt "son’s daughter"
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1282
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1293
2782msgctxt "daughter’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1304
2787msgctxt "son’s son"
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1315
2792msgid "Birth of a half-brother"
2793msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1322
2796msgid "Birth of a half-sibling"
2797msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1319
2800msgid "Birth of a half-sister"
2801msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2804msgid "Birth of a sibling"
2805msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1330
2808msgid "Birth of a sister"
2809msgstr "Geburt einer Schwester"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1271
2812msgid "Birth of a son"
2813msgstr "Geburt eines Sohns"
2814
2815#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2816msgid "Birth places"
2817msgstr "Geburtsorte"
2818
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2820msgid "Birthplace contains"
2821msgstr "Geburtsort enthält"
2822
2823#. I18N: Name of a module/report
2824#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2828msgid "Births"
2829msgstr "Geburten"
2830
2831#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2833msgid "Births by century"
2834msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2835
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2838msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2839msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2840
2841#. I18N: gedcom tag BLES
2842#: app/GedcomTag.php:538
2843msgid "Blessing"
2844msgstr "Segen"
2845
2846#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2847msgid "Block"
2848msgstr "Block"
2849
2850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2852#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2853#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2854msgid "Blocks"
2855msgstr "Blöcke"
2856
2857#. I18N: The name of a colour-scheme
2858#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2859msgid "Blue Lagoon"
2860msgstr "Blaue Lagune"
2861
2862#. I18N: The name of a colour-scheme
2863#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2864msgid "Blue Marine"
2865msgstr "Marineblau"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2869msgid "Bogota, Colombia"
2870msgstr "Bogota, Kolumbien"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2874msgid "Boise, Idaho, United States"
2875msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2876
2877#. I18N: Name of a country or state
2878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2879msgid "Bolivia"
2880msgstr "Bolivien"
2881
2882#. I18N: Type of media object
2883#: app/GedcomTag.php:2357
2884msgid "Book"
2885msgstr "Buch"
2886
2887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2889msgid "Born in the covenant"
2890msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2891
2892#. I18N: Name of a country or state
2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2894msgid "Bosnia and Herzegovina"
2895msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2899msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2900msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2903msgid "Both alive"
2904msgstr "beide leben"
2905
2906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2907msgid "Both dead"
2908msgstr "beide verstorben"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2912msgid "Botswana"
2913msgstr "Botsuana"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2917msgid "Bountiful, Utah, United States"
2918msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2922msgid "Bouvet Island"
2923msgstr "Bouvetinsel"
2924
2925#. I18N: Branches of a family tree
2926#. I18N: Name of a module/list
2927#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2929msgid "Branches"
2930msgstr "Familienzweige"
2931
2932#. I18N: %s is a surname
2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2934#, php-format
2935msgid "Branches of the %s family"
2936msgstr "Zweige der %s Familie"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2940msgid "Brazil"
2941msgstr "Brasilien"
2942
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2944msgid "Bridesmaid"
2945msgstr "Brautjungfer"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2949msgid "Brigham City, Utah, United States"
2950msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2954msgid "Brisbane, Australia"
2955msgstr "Brisbane, Australien"
2956
2957#. I18N: gedcom tag _BRTM
2958#: app/GedcomTag.php:1337
2959msgid "Brit milah"
2960msgstr "Brit Mila"
2961
2962#: app/GedcomTag.php:2094
2963msgid "Brit milah of a brother"
2964msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2965
2966#: app/GedcomTag.php:2086
2967msgid "Brit milah of a grandson"
2968msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2969
2970#: app/GedcomTag.php:2088
2971msgctxt "daughter’s son"
2972msgid "Brit milah of a grandson"
2973msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:2090
2976msgctxt "son’s son"
2977msgid "Brit milah of a grandson"
2978msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2092
2981msgid "Brit milah of a half-brother"
2982msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2083
2985msgid "Brit milah of a son"
2986msgstr "Brit Mila eines Sohns"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Britische Jungferninseln"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Bruder"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:137
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaire"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:231
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaire"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:184
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:89
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Brunei Darussalam"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Bulgarien"
3041
3042#. I18N: gedcom tag BURI
3043#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Bestattung"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1443
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Bestattung eines Bruders"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1351
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Bestattung eines Kindes"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1348
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Bestattung einer Tochter"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1432
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Bestattung eines Vaters"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Bestattung eines Enkels"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1359
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1370
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1381
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1388
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1392
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1395
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1355
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1366
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1377
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1421
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1428
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1425
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1454
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1410
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1414
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1417
3136msgid "Burial of a maternal grandparent"
3137msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1436
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Bestattung einer Mutter"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1439
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1399
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1403
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1406
3156msgid "Burial of a paternal grandparent"
3157msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1450
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1447
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Bestattung einer Schwester"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1344
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Bestattung eines Sohns"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1461
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1458
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Bestattungsort enthält"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Bestattungen"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi"
3199
3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Käufer"
3203
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Käuferin"
3208
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Käufer"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS und JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Berechnung läuft…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalender"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderumrechnung"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3251
3252#. I18N: gedcom tag CALN
3253#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Signatur"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Kambodscha"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Kamerun"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasilien"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Kanada"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Kap Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/GedcomTag.php:2360
3289msgid "Card"
3290msgstr "Karte"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3296
3297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3298msgid "Case insensitive"
3299msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3300
3301#. I18N: gedcom tag CAST
3302#: app/GedcomTag.php:558
3303msgid "Caste"
3304msgstr "Stand"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3307msgid "Categories"
3308msgstr "Kategorien"
3309
3310#. I18N: gedcom tag CAUS
3311#: app/GedcomTag.php:561
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Ursache"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:656
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Todesursache"
3318
3319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3320msgid "Caution!"
3321msgstr "Vorsicht!"
3322
3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3324#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "Kaimaninseln"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr "Cebu City, Philippinen"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CEME
3339#: app/GedcomTag.php:564
3340msgid "Cemetery"
3341msgstr "Friedhof"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CENS
3344#: app/GedcomTag.php:567
3345msgid "Census"
3346msgstr "Volkszählung"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Volkszählungsassistent"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:569
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Volkszählungsdatum"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:571
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Volkszählungsort"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Volkszählungsabschrift"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3390msgid "Century"
3391msgstr "Jahrhundert"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/GedcomTag.php:2363
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Urkunde"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Tschad"
3402
3403#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Familienmitglieder ändern"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "Geändert am %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Änderungen"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3442msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Änderungsprotokoll"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CHAR
3450#: app/GedcomTag.php:586
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Zeichensatz"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagramm"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Diagrammeinstellungen"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Diagrammtyp"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagramme"
3481
3482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Fehlersuche"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "Prüfe Serverleistung"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3503
3504#. I18N: gedcom tag CHIL
3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3509msgid "Child"
3510msgstr "Kind"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Kind von "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Kind von %s"
3522
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3530msgid "Children"
3531msgstr "Kinder"
3532
3533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "Anzahl Kinder"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "Kinder von "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:99
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:93
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:96
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3556
3557#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3560#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3562#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:90
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3573msgid "Chile"
3574msgstr "Chile"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3578msgid "China"
3579msgstr "China"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "Bericht wählen"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3590
3591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3594
3595#. I18N: gedcom tag CHR
3596#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3600msgid "Christening"
3601msgstr "Taufe"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:1520
3604msgid "Christening of a brother"
3605msgstr "Taufe eines Bruders"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:1472
3608msgid "Christening of a child"
3609msgstr "Taufe eines Kindes"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:1469
3612msgid "Christening of a daughter"
3613msgstr "Taufe einer Tochter"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "Taufe eines Enkels"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1480
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1491
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:1502
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1476
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1487
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1498
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1509
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1516
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1513
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1527
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1524
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "Taufe einer Schwester"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1465
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "Taufe eines Sohns"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "Weihnachtsinsel"
3675
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "Beschneider"
3679
3680#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3681msgid "Citation"
3682msgstr "Zitat"
3683
3684#. I18N: gedcom tag PAGE
3685#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Zitat Einzelheiten"
3691
3692#. I18N: gedcom tag CITN
3693#: app/GedcomTag.php:602
3694msgid "Citizenship"
3695msgstr "Staatsangehörigkeit"
3696
3697#. I18N: gedcom tag CITY
3698#: app/GedcomTag.php:605
3699msgid "City"
3700msgstr "Ort"
3701
3702#. I18N: Location of an LDS church temple
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3704msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3705msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3708msgid "Civil marriage"
3709msgstr "Standesamtliche Heirat"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3712msgid "Civil registrar"
3713msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3716msgctxt "FEMALE"
3717msgid "Civil registrar"
3718msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3721msgctxt "MALE"
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3724
3725#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3727msgid "Clean up data folder"
3728msgstr "Datenordner bereinigen"
3729
3730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3732msgid "Cleared but not yet completed"
3733msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3734
3735#. I18N: Name of a module
3736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3737msgid "Clippings cart"
3738msgstr "Sammelbehälter"
3739
3740#. I18N: Type of media object
3741#: app/GedcomTag.php:2366
3742msgid "Coat of arms"
3743msgstr "Wappen"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3747msgid "Cochabamba, Bolivia"
3748msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3749
3750#. I18N: Name of a country or state
3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3752msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3753msgstr "Kokosinseln"
3754
3755#. I18N: The name of a colour-scheme
3756#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3757msgid "Coffee and Cream"
3758msgstr "Kaffee und Sahne"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3762msgid "Cold Day"
3763msgstr "Kalter Tag"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3767msgid "Colombia"
3768msgstr "Kolumbien"
3769
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3772msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3773msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3777msgid "Columbia River, Washington, United States"
3778msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3782msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3783msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3787msgid "Columbus, Ohio, United States"
3788msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3789
3790#. I18N: gedcom tag COMM
3791#: app/GedcomTag.php:608
3792msgid "Comment"
3793msgstr "Bemerkung"
3794
3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3797#: resources/views/register-page.phtml:83
3798msgid "Comments"
3799msgstr "Bemerkungen"
3800
3801#. I18N: gedcom tag _COML
3802#: app/GedcomTag.php:1531
3803msgid "Common law marriage"
3804msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3805
3806#. I18N: Description of the “Messages” module
3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3809msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3813msgid "Comoros"
3814msgstr "Komoren"
3815
3816#. I18N: Name of a module/chart
3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3818msgid "Compact tree"
3819msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3820
3821#. I18N: %s is an individual’s name
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3823#, php-format
3824msgid "Compact tree of %s"
3825msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3826
3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3828msgid "Comparison"
3829msgstr "Vergleich"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3833msgid "Completed before 1970; date not available"
3834msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3838msgid "Completed; date unknown"
3839msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3840
3841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3843msgid "Compress the GEDCOM file"
3844msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3845
3846#. I18N: gedcom tag CONC
3847#: app/GedcomTag.php:611
3848msgid "Concatenation"
3849msgstr "Verkettung"
3850
3851#. I18N: gedcom tag CONF
3852#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Konfirmation"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Kontaktangaben"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Enthält"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3877msgid "Content"
3878msgstr "Inhalt"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONT
3881#: app/GedcomTag.php:614
3882msgid "Continued"
3883msgstr "Fortgesetzt"
3884
3885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3886#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3892#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3893#: resources/views/admin/components.phtml:13
3894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3896#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3898#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3899#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3901#: resources/views/admin/media.phtml:16
3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3904#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3920#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3921#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3923#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3924#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3926#: resources/views/admin/users.phtml:9
3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3936msgid "Control panel"
3937msgstr "Verwaltung"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3941msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3952msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3953msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Konvertieren nach"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Cookinseln"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#. I18N: Location of an LDS church temple
3970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3971msgid "Copenhagen, Denmark"
3972msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3973
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Kopieren"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3984
3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Kopiere Dateien…"
3988
3989#. I18N: gedcom tag COPR
3990#: app/GedcomTag.php:627
3991msgid "Copyright"
3992msgstr "Copyright"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3996msgid "Cordoba, Argentina"
3997msgstr "Cordoba, Argentinien"
3998
3999#. I18N: gedcom tag CORP
4000#: app/GedcomTag.php:630
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Gesellschaft"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "Costa Rica"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "Elfenbeinküste"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4022
4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4025msgid "Count the visits to each page"
4026msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4030msgid "Country"
4031msgstr "Land"
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4034msgid "Create"
4035msgstr "Erstellen"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "Eine Familie erstellen"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "Ein Archiv erstellen"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "Eine Quelle erstellen"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4083
4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "Eine Person erstellen"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "Einäscherung"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1634
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1542
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1539
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1623
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4123msgid "Cremation of a grand-parent"
4124msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1550
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1561
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1572
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1579
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1583
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1546
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1557
4157msgctxt "daughter’s son"
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1568
4162msgctxt "son’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1612
4167msgid "Cremation of a half-brother"
4168msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1619
4171msgid "Cremation of a half-sibling"
4172msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1616
4175msgid "Cremation of a half-sister"
4176msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1645
4179msgid "Cremation of a husband"
4180msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1601
4183msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4184msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1605
4187msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4188msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1627
4191msgid "Cremation of a mother"
4192msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1630
4195msgid "Cremation of a parent"
4196msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1590
4199msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4200msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1594
4203msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4204msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1641
4207msgid "Cremation of a sibling"
4208msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1638
4211msgid "Cremation of a sister"
4212msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1535
4215msgid "Cremation of a son"
4216msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1652
4219msgid "Cremation of a spouse"
4220msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1649
4223msgid "Cremation of a wife"
4224msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4225
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4228msgid "Croatia"
4229msgstr "Kroatien"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4233msgid "Cuba"
4234msgstr "Kuba"
4235
4236#. I18N: Location of an LDS church temple
4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4238msgid "Curitiba, Brazil"
4239msgstr "Curitiba, Brasilien"
4240
4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4242msgid "Custom"
4243msgstr "Personalisiert"
4244
4245#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4247msgid "Custom event"
4248msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4249
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4251msgid "Custom fact"
4252msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4253
4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4255msgid "Custom module"
4256msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4257
4258#. I18N: A configuration setting
4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4260msgid "Custom welcome text"
4261msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4262
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4264msgid "Customize this page"
4265msgstr "Diese Seite anpassen"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4269msgid "Cyprus"
4270msgstr "Zypern"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4274msgid "Czech Republic"
4275msgstr "Tschechien"
4276
4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4279msgid "DKIM digital signature"
4280msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4281
4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4283#: app/GedcomTag.php:1787
4284msgid "DNA markers"
4285msgstr "DNA-Marker"
4286
4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4288#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4290msgid "Daitch-Mokotoff"
4291msgstr "Daitch-Mokotoff"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4295msgid "Dallas, Texas, United States"
4296msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4297
4298#. I18N: gedcom tag DATA
4299#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4300msgid "Data"
4301msgstr "Daten"
4302
4303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4304msgid "Data Fixes"
4305msgstr "Datenkorrekturen"
4306
4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4308msgid "Data controller"
4309msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4310
4311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4312#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4313msgid "Data fix"
4314msgstr "Datenkorrektur"
4315
4316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4321#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4322msgid "Data fixes"
4323msgstr "Datenkorrekturen"
4324
4325#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4326msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4327msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Datenverzeichnis"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "Datenbank Verbindung"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4345msgid "Database name"
4346msgstr "Datenbankname"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4351msgid "Database password"
4352msgstr "Datenbankpasswort"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4355msgid "Database type"
4356msgstr "Datenbanktyp"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4366#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "Datum"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:504
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1011
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:703
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:754
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:469
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "Adoptionsdatum"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "Taufdatum"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "Geburtsdatum"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:540
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "Segnungsdatum"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1339
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "Brit Mila-Datum"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "Bestattungsdatum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "Taufdatum"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "Konfirmationsdatum"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:635
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "Einäscherungsdatum"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "Sterbedatum"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:745
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr "Scheidungsdatum"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:695
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "Auswanderungsdatum"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "Verlobungsdatum"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:718
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "Ereignisdatum"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "Erstkommunionsdatum"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:799
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "Einwanderungsdatum"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:580
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "Datum der letzten Änderung"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "Heiratsdatum"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "Aufgebotsdatum"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:876
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "Einbürgerungsdatum"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:914
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "Weihedatum"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:969
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "Wohnsitzdatum"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:91
4515msgid "Date period"
4516msgstr "Zeitraum"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:84
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:53
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4524msgid "Date range"
4525msgstr "Datumsbereich"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:46
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:25
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "Registrierungsdatum"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "Gesendet"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:8
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "Tochter"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "Tochter von %s"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4563msgid "Day"
4564msgstr "Tag"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "Kein Tag angegeben"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4573msgid "Day:"
4574msgstr "Tag:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4578msgid "Dead"
4579msgstr "Verstorben"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "Tod"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "Tode pro Land"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "bis Sterbedatum"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "von Sterbedatum"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1759
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "Tod eines Bruders"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Tod eines Kindes"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1664
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Tod einer Tochter"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1748
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "Tod eines Vaters"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "Tod eines Großelternteils"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "Tod eines Enkels"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1675
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1686
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1697
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1704
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "Tod eines Großvaters"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1708
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "Tod einer Großmutter"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1671
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1682
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1693
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1737
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "Tod eines Halbbruders"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1744
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1741
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "Tod einer Halbschwester"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1770
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "Tod eines Ehemanns"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1726
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1730
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1752
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "Tod einer Mutter"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "Tod eines Elternteils"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1715
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1719
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "Tod eines Geschwisters"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1763
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "Tod einer Schwester"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1660
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "Tod eines Sohns"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "Tod eines Ehepartners"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1774
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "Tod einer Ehefrau"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1784
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "Tod eines Ehepartners"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "Sterbeort enthält"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4856msgid "Death places"
4857msgstr "Sterbeorte"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "Sterbefälle"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "Dez"
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "Dezember"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "Dezember"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "Dezember"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "Dezember"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:305
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "Decadi"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "Standarddiagramm"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "Standardstammbaum"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "Startperson"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Standardthema"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1781
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Akademischer Grad"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "DejaVu"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4980#: resources/views/media-page.phtml:102
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4989#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4990msgid "Delete"
4991msgstr "Löschen"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4996
4997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "Lösche Name"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "Lösche deinen Account"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "Dänemark"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "Nachkommengenerationen"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5051#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5057msgid "Descendants"
5058msgstr "Nachkommen"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESI
5061#: app/GedcomTag.php:666
5062msgid "Descendants interest"
5063msgstr "Interessent an Nachkommen"
5064
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5066msgid "Descendants of "
5067msgstr "Nachkommen von "
5068
5069#. I18N: %s is an individual’s name
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5071#, php-format
5072msgid "Descendants of %s"
5073msgstr "Nachkommen von %s"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DSCR
5076#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5078msgid "Description"
5079msgstr "Beschreibung"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5083msgid "Description META tag"
5084msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DEST
5087#: app/GedcomTag.php:669
5088msgid "Destination"
5089msgstr "Zielsystem"
5090
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5095#: resources/views/media-page.phtml:53
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5097#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5098#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5099msgid "Details"
5100msgstr "Details"
5101
5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5104msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5108msgid "Detroit, Michigan, United States"
5109msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5110
5111#: app/Date/JalaliDate.php:268
5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "Dey"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:143
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "Dey"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:233
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:188
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:98
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:150
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Dhu al-Hijjah"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:240
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Dhu al-Hijjah"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:195
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:105
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:148
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:238
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:193
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:103
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5190msgid "Died as a child: exempt"
5191msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5195msgid "Died as an infant: exempt"
5196msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5197
5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5199msgid "Differences"
5200msgstr "Unterschiede"
5201
5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5205msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors"
5211msgstr "Direkte Vorfahren"
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors and their families"
5217msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5218
5219#. I18N: %s is a number of records per page
5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5221#, php-format
5222msgid "Display %s"
5223msgstr "Zeige %s"
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5228msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5233msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIV
5236#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5238msgid "Divorce"
5239msgstr "Scheidung"
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIVF
5242#: app/GedcomTag.php:675
5243msgid "Divorce filed"
5244msgstr "Scheidung eingereicht"
5245
5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5248msgid "Divorces by century"
5249msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5250
5251#. I18N: Name of a country or state
5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5253msgid "Djibouti"
5254msgstr "Dschibuti"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5259msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5263msgid "Do not seal: unauthorized"
5264msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5265
5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5267msgid "Do not use maps"
5268msgstr "Keine Karten verwenden"
5269
5270#. I18N: Type of media object
5271#: app/GedcomTag.php:2369
5272msgid "Document"
5273msgstr "Dokument"
5274
5275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5276msgid "Domain name"
5277msgstr "Domain-Name"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5281msgid "Dominica"
5282msgstr "Dominica"
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5286msgid "Dominican Republic"
5287msgstr "Dominikanische Republik"
5288
5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5290msgid "Down"
5291msgstr "Unten"
5292
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5295msgid "Download"
5296msgstr "Herunterladen"
5297
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5299#, php-format
5300msgid "Download %s…"
5301msgstr "Lade %s…"
5302
5303#: resources/views/media-page.phtml:134
5304msgid "Download file"
5305msgstr "Datei herunterladen"
5306
5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5308msgid "Drag the blocks to change their position."
5309msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5313msgid "Draper, Utah, United States"
5314msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5315
5316#. I18N: The second day in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:289
5318msgid "Duodi"
5319msgstr "Duodi"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5326msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5333msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5334
5335#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5337msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5338
5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5341msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5347msgid "Earliest birth"
5348msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5354msgid "Earliest death"
5355msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5358msgid "Earliest divorce"
5359msgstr "Früheste Scheidung"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5362msgid "Earliest marriage"
5363msgstr "Früheste Eheschließung"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5367msgid "Ecuador"
5368msgstr "Ecuador"
5369
5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5377#: resources/views/admin/users.phtml:18
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5380#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5386#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5387msgid "Edit"
5388msgstr "Bearbeiten"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Geschlecht ändern"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Namen bearbeiten"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:307
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Geschichte bearbeiten"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Benutzer bearbeiten"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456msgid "Editor"
5457msgstr "Bearbeiter"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:681
5466msgid "Education"
5467msgstr "Ausbildung"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Ägypten"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "El Salvador"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2372
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Elektronisch"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:205
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "Elul"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:311
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "Elul"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:258
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:152
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5509msgid "Email"
5510msgstr "Email"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5522#: resources/views/register-page.phtml:46
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5524msgid "Email address"
5525msgstr "E-Mail-Adresse"
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Auswanderung"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Arbeitnehmer"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Arbeitnehmerin"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Arbeitnehmer"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5551#: app/GedcomTag.php:979
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Arbeitgeber"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Arbeitgeberin"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Arbeitgeber"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Sammelbehälter leeren"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:25
5570#: resources/views/admin/components.phtml:64
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Aktiviert"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5581msgid "End year"
5582msgstr "Endjahr"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "bis Änderungsdatum"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Stiftungshaus"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Verlobung"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "England"
5601msgstr "England"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Ganzer Datensatz"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Äquatorialguinea"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Eritrea"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:270
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "Esf"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:147
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:237
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:192
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:102
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Estland"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Äthiopien"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Europa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Ereignis"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5687msgid "Events"
5688msgstr "Ereignisse"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Ereignisse in Ländern"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Verwandtenereignisse"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Genau"
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Genaues Datum"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:70
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5730msgid "Export"
5731msgstr "Export"
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "Export-Einstellungen"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:40
5752msgid "External files"
5753msgstr "Externe Dateien"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:74
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "Zusätzliche Information"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "Augenfarbe"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "F.A.B."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "Tatsache"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "Tatsache 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "Tatsache 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "Tatsache 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "Tatsache 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "Tatsache 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "Tatsache 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "Tatsache 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "Tatsache 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "Tatsache 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "Tatsache 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "Tatsache 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "Tatsache 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "Tatsache 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "Tatsachensymbole"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5854#: resources/views/family-page.phtml:51
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "Familienereignisse"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "Personenereignisse"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "Quellenereignisse"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "Falklandinseln"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5908#: resources/views/media-page.phtml:64
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5914#: resources/views/note-page.phtml:50
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5916#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5917#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Familien"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Familie"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:733
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Familie als Kind"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:739
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Familie als Ehepartner"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5959msgid "Family book"
5960msgstr "Familienbuch"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Familienbuch von %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:736
5970msgid "Family file"
5971msgstr "Familienakte"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Familienlotse"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Familie von %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:67
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "Stammbaum"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "Titel des Stammbaumes"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "Stammbäume"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1016
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "Familie mit %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "Familie mit Ehemann"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6043#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "Familie mit Eltern"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "Familie mit Ehepartner"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "Familie mit Ehefrau"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:116
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "Fächerdiagramm"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:162
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:259
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "Far"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "Färöer"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:125
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "Farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:215
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:170
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:80
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvardin"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "Vater"
6127
6128#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Vater: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Alter des Vaters"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:977
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:981
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Favoriten"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:760
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Feb"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "Februar"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "Februar"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "Februar"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "Februar"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6189msgid "Female"
6190msgstr "weiblich"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6209msgid "Females"
6210msgstr "weibliche"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fidschi"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6218msgid "File size"
6219msgstr "Dateigröße"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:44
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Dateiname"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Dateiname auf dem Server"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Filter"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Finde eine Quelle"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Finde Duplikate"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Andere Beziehungen finden"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Die engste Beziehung finden"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Finde unverbundene Personen"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finnland"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Erstkommunion"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6312msgid "First event"
6313msgstr "Erstes Ereignis"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6316msgid "First record"
6317msgstr "Erster Eintrag"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6326msgid "Flag"
6327msgstr "Flagge"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr "Flagge von %s"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "Flandern"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:149
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:243
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:196
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:102
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6365msgid "Folder"
6366msgstr "Verzeichnis"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "Schriftart"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6398msgid "Footer"
6399msgstr "Fußzeile"
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6405msgid "Footers"
6406msgstr "Fußzeilen"
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6417
6418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6419msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6420msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6423#, php-format
6424msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6428#, php-format
6429msgid "For technical support and information contact %s."
6430msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6431
6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6433#, php-format
6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6435msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6436
6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6440msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6441
6442#: resources/views/login-page.phtml:60
6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6444msgid "Forgot password?"
6445msgstr "Passwort vergessen?"
6446
6447#. I18N: gedcom tag FORM
6448#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6449#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6450#: resources/views/help/date.phtml:132
6451#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6452msgid "Format"
6453msgstr "Format"
6454
6455#. I18N: A configuration setting
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6457msgid "Format text and notes"
6458msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6463msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6466msgctxt "Female pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "Pflegekind"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6471msgctxt "Male pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "Pflegekind"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6476msgctxt "Pedigree"
6477msgid "Foster"
6478msgstr "Pflegekind"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6481msgid "Foster child"
6482msgstr "Pflegekind"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6485msgid "Foster father"
6486msgstr "Pflegevater"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6489msgid "Foster mother"
6490msgstr "Pflegemutter"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6494msgid "France"
6495msgstr "Frankreich"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6499msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6500msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6501
6502#. I18N: Location of an LDS church temple
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6504msgid "Freiburg, Germany"
6505msgstr "Freiburg, Deutschland"
6506
6507#. I18N: The French calendar
6508#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6509msgid "French"
6510msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6514msgid "French Guiana"
6515msgstr "Französisch-Guayana"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6519msgid "French Polynesia"
6520msgstr "Französisch-Polynesien"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6524msgid "French Southern Territories"
6525msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6526
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6530msgid "Frequently asked questions"
6531msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6535msgid "Fresno, California, United States"
6536msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6537
6538#. I18N: abbreviation for Friday
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6541msgid "Fri"
6542msgstr "Fr"
6543
6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6545msgid "Friday"
6546msgstr "Freitag"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Freund"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6553msgctxt "FEMALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Freundin"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6558msgctxt "MALE"
6559msgid "Friend"
6560msgstr "Freund"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:139
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaire"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:233
6570msgctxt "INSTRUMENTAL"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:186
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:91
6582msgctxt "NOMINATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6587#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6588#: resources/views/message-page.phtml:17
6589msgctxt "Email sender"
6590msgid "From"
6591msgstr "Von"
6592
6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6595msgctxt "Start of date range"
6596msgid "From"
6597msgstr "von"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:157
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Fructidor"
6603msgstr "Fructidor"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:251
6607msgctxt "INSTRUMENTAL"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "Fructidor"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:204
6613msgctxt "LOCATIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:110
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6625msgid "Fukuoka, Japan"
6626msgstr "Fukuoka, Japan"
6627
6628#. I18N: gedcom tag _FNRL
6629#: app/GedcomTag.php:1822
6630msgid "Funeral"
6631msgstr "Begräbnis"
6632
6633#. I18N: A configuration setting
6634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6636msgid "GEDCOM errors"
6637msgstr "GEDCOM Fehler"
6638
6639#. I18N: gedcom tag GEDC
6640#. I18N: gedcom tag _GEDF
6641#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6642#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6643msgid "GEDCOM file"
6644msgstr "GEDCOM-Datei"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6648msgid "Gabon"
6649msgstr "Gabun"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6653msgid "Gambia"
6654msgstr "Gambia"
6655
6656#. I18N: gedcom tag SEX
6657#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6663msgid "Gender"
6664msgstr "Geschlecht"
6665
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6667msgid "Genealogy"
6668msgstr "Genealogie"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6672msgid "Genealogy contact"
6673msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6674
6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6676#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6677msgid "Genealogy data"
6678msgstr "Genealogische Daten"
6679
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6682msgid "General"
6683msgstr "Allgemeines"
6684
6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6687msgid "General search"
6688msgstr "Allgemeine Suche"
6689
6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6692msgid "Generate sitemap files for search engines."
6693msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6694
6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6696#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6697#, php-format
6698msgid "Generated by %s"
6699msgstr "Erstellt mit %s"
6700
6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6702msgid "Generation"
6703msgstr "Generation"
6704
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6707msgid "Generation "
6708msgstr "Generation "
6709
6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6721msgid "Generations"
6722msgstr "Generationen"
6723
6724#. I18N: gedcom tag ANCE
6725#: app/GedcomTag.php:486
6726msgid "Generations of ancestors"
6727msgstr "Generationen der Vorfahren"
6728
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6731msgid "Geographic area"
6732msgstr "Geographisches Gebiet"
6733
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6738msgid "Geographic data"
6739msgstr "Geografische Daten"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6743msgid "Georgia"
6744msgstr "Georgien"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6748msgid "Germany"
6749msgstr "Deutschland"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:147
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinal"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:241
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "Germinal"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:194
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:100
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinal"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Ghana"
6779msgstr "Ghana"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6783msgid "Gibraltar"
6784msgstr "Gibraltar"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6789msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6793msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6794msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6795
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6798msgid "Given name"
6799msgstr "Vorname"
6800
6801#. I18N: gedcom tag GIVN
6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6806msgid "Given names"
6807msgstr "Vornamen"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6810msgid "Godchild"
6811msgstr "Patenkind"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6814msgid "Goddaughter"
6815msgstr "Patentochter"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6818msgid "Godfather"
6819msgstr "Pate"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6822msgid "Godmother"
6823msgstr "Patin"
6824
6825#. I18N: gedcom tag _GODP
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6827msgid "Godparent"
6828msgstr "Pate/Patin"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6831msgid "Godson"
6832msgstr "Patensohn"
6833
6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6835msgid "Google Maps™"
6836msgstr "Google Maps™"
6837
6838#. I18N: gedcom tag GRAD
6839#: app/GedcomTag.php:785
6840msgid "Graduation"
6841msgstr "Bildungsabschluss"
6842
6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6844msgid "Greatest age at death"
6845msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6846
6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6848msgid "Greatest age between siblings"
6849msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6853msgid "Greece"
6854msgstr "Griechenland"
6855
6856#. I18N: The name of a colour-scheme
6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6858msgid "Green Beam"
6859msgstr "Grüner Strahl"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6863msgid "Greenland"
6864msgstr "Grönland"
6865
6866#. I18N: The gregorian calendar
6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6868msgid "Gregorian"
6869msgstr "Gregorianisch"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6873msgid "Grenada"
6874msgstr "Grenada"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6878msgid "Guadalajara, Mexico"
6879msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6883msgid "Guadeloupe"
6884msgstr "Guadeloupe"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6888msgid "Guam"
6889msgstr "Guam"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Vormund"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6896msgctxt "FEMALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Vormund"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6901msgctxt "MALE"
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "Vormund"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6907msgid "Guatemala"
6908msgstr "Guatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6912msgid "Guatemala City, Guatemala"
6913msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6917msgid "Guayaquil, Ecuador"
6918msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6922msgid "Guernsey"
6923msgstr "Guernsey"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6927msgid "Guinea"
6928msgstr "Guinea"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6932msgid "Guinea-Bissau"
6933msgstr "Guinea-Bissau"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6937msgid "Guyana"
6938msgstr "Guyana"
6939
6940#. I18N: Name of a module
6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6942msgid "HTML"
6943msgstr "HTML"
6944
6945#. I18N: gedcom tag _HAIR
6946#: app/GedcomTag.php:1834
6947msgid "Hair color"
6948msgstr "Haarfarbe"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6952msgid "Haiti"
6953msgstr "Haiti"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6958msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6962msgid "Hamilton, New Zealand"
6963msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6967msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6968msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6969
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6971msgid "He "
6972msgstr "Er "
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6975msgid "He died"
6976msgstr "Er starb"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6980msgid "He married"
6981msgstr "Er heiratete"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6984msgid "He resided at"
6985msgstr "Er wohnte in"
6986
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6988msgid "He was born"
6989msgstr "Er wurde geboren"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6992msgid "He was buried"
6993msgstr "Er wurde bestattet"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6996msgid "He was christened"
6997msgstr "Er wurde getauft"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7000msgid "He was cremated"
7001msgstr "Er wurde eingeäschert"
7002
7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7004msgid "Head of household"
7005msgstr "Haushaltungsvorstand"
7006
7007#. I18N: gedcom tag HEAD
7008#: app/GedcomTag.php:788
7009msgid "Header"
7010msgstr "Kopfbereich"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7014msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7015msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEB
7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7019msgid "Hebrew"
7020msgstr "Hebräisch"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HNM
7023#: app/GedcomTag.php:1843
7024msgid "Hebrew name"
7025msgstr "Hebräischer Name"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEIG
7028#: app/GedcomTag.php:1840
7029msgid "Height"
7030msgstr "Höhe"
7031
7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…"
7045msgstr "Hallo %s…"
7046
7047#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7048#, php-format
7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7050msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7051
7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7056msgid "Hello administrator…"
7057msgstr "Hallo Verwalter…"
7058
7059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7060#: resources/views/help/link.phtml:9
7061msgid "Help"
7062msgstr "Hilfe"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7066msgid "Helsinki, Finland"
7067msgstr "Helsinki, Finnland"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7085msgctxt "font name"
7086msgid "Helvetica"
7087msgstr "Helvetica"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7090msgid "Her occupation was"
7091msgstr "Sie war von Beruf"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7095msgid "Hermosillo, Mexico"
7096msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:181
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Cheschwan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:287
7106msgctxt "INSTRUMENTAL"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Cheschwan"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:234
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Cheschwan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:128
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Cheschwan"
7121
7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7126msgid "Hide from everyone"
7127msgstr "für niemand zeigen"
7128
7129#. I18N: gedcom tag _PRIM
7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7132msgid "Highlighted image"
7133msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7134
7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7137msgid "Hijri"
7138msgstr "Islam"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7141msgid "His occupation was"
7142msgstr "Er war von Beruf"
7143
7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7151msgid "Historic events"
7152msgstr "Historische Ereignisse"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "Besucherzähler"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1846
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "Holocaust"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7171msgid "Home page"
7172msgstr "Startseite"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "Honduras"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "Hongkong"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "Sanduhrdiagramm"
7190
7191#. I18N: %s is an individual’s name
7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7193#, php-format
7194msgid "Hourglass chart of %s"
7195msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7196
7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7198msgid "Household"
7199msgstr "Haushalt"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7203msgid "Houston, Texas, United States"
7204msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7205
7206#. I18N: Configuration option
7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7209msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Hungary"
7214msgstr "Ungarn"
7215
7216#. I18N: gedcom tag HUSB
7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7232msgid "Husband"
7233msgstr "Ehemann"
7234
7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7236msgid "Husband’s age"
7237msgstr "Alter des Ehemannes"
7238
7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7241msgid "IP address"
7242msgstr "IP-Adresse"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7246msgid "Iceland"
7247msgstr "Island"
7248
7249#: app/SurnameTradition.php:97
7250msgctxt "Surname tradition"
7251msgid "Icelandic"
7252msgstr "Isländisch"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7258
7259#. I18N: gedcom tag IDNO
7260#: app/GedcomTag.php:794
7261msgid "Identification number"
7262msgstr "Identitätsnummer"
7263
7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7266msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7267
7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7271msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7272
7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7274msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7275msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:22
7278#, php-format
7279msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7280msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:19
7283#, php-format
7284msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7285msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:28
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7290msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:25
7293#, php-format
7294msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7295msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:16
7298#, php-format
7299msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7300msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7301
7302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7303msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7304msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7305
7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7307msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7308msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7312msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7313msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7317msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7318msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7322msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7323msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7326msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7327msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7328
7329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7330msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7331msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7332
7333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7334msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7335msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7336
7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7338msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7339msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7340
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7344msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7345
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7349msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7352msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7353msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
7354
7355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7356msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7357msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7360msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7361msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7362
7363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7364msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7365msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7369msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7370msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7374msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7375msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7376
7377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7378msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7379msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7380
7381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7382msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7383msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7384
7385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7386msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7387msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
7388
7389#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7390msgid "Image dimensions"
7391msgstr "Bildmaße"
7392
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7394msgid "Images without watermarks"
7395msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7396
7397#. I18N: gedcom tag IMMI
7398#: app/GedcomTag.php:797
7399msgid "Immigration"
7400msgstr "Einwanderung"
7401
7402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7404msgid "Import"
7405msgstr "Import"
7406
7407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7408msgid "Import a GEDCOM file"
7409msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7410
7411#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7412msgid "Import all places from a family tree"
7413msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7417msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7418msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7421msgid "Import geographic data"
7422msgstr "Import der Ortsdaten"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7425msgid "Import preferences"
7426msgstr "Importeinstellungen"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7430msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7431msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7432
7433#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7435msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7436
7437#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7439msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7440
7441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7443msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7444msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7445
7446#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7448msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7449msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7452msgid "In this month…"
7453msgstr "In diesem Monat…"
7454
7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7456msgid "In this year…"
7457msgstr "In diesem Jahr…"
7458
7459#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7461msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7462msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7463
7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7465msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7466msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7467
7468#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7469msgid "Include associates"
7470msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7471
7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7473#, php-format
7474msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7475msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7476
7477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7478msgid "Include media (automatically zips files)"
7479msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7480
7481#. I18N: Label for check-box
7482#: resources/views/admin/media.phtml:65
7483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7484msgid "Include subfolders"
7485msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7488msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7489msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7490
7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7492msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7493msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7494
7495#. I18N: Label for a configuration option
7496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7497msgid "Include the individual’s immediate family"
7498msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7502msgid "India"
7503msgstr "Indien"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7507msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7508msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7509
7510#. I18N: gedcom tag INDI
7511#. I18N: Name of a module/report
7512#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7515#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7516#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7520#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7526#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7534#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7546msgid "Individual"
7547msgstr "Person"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7550msgid "Individual 1"
7551msgstr "Person 1"
7552
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7554msgid "Individual 2"
7555msgstr "Person 2"
7556
7557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7558msgid "Individual distribution chart"
7559msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7560
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7562msgid "Individual page"
7563msgstr "Personenseite"
7564
7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7566msgid "Individual pages"
7567msgstr "Personenseite"
7568
7569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7570#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7571msgid "Individual record"
7572msgstr "Personendatensatz"
7573
7574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7577msgid "Individual who lived the longest"
7578msgstr "Person, die am längsten lebte"
7579
7580#. I18N: Name of a module/list
7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7582#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7586#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7597#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7612#: resources/views/note-page.phtml:44
7613#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7614#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7615#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7618msgid "Individuals"
7619msgstr "Personen"
7620
7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7623msgid "Individuals with sources"
7624msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7625
7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7627#, php-format
7628msgid "Individuals with surname %s"
7629msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7630
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7633msgid "Indonesia"
7634msgstr "Indonesien"
7635
7636#. I18N: gedcom tag INFL
7637#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7638msgid "Infant"
7639msgstr "Kleinkind"
7640
7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7642msgid "Informant"
7643msgstr "Informant"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7646msgctxt "FEMALE"
7647msgid "Informant"
7648msgstr "Informantin"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7651msgctxt "MALE"
7652msgid "Informant"
7653msgstr "Informant"
7654
7655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7656msgid "Instructions for Google mail"
7657msgstr "Anleitung für Google Mail"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1860
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Begraben"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1856
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Begraben"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1851
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Begraben"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7704
7705#: app/Date.php:380
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "Ungültiges Datum"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7711msgid "Iran"
7712msgstr "Iran"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "Irak"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "Irland"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr "Insel Man"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7731msgid "Israel"
7732msgstr "Israel"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7740msgid "Italy"
7741msgstr "Italien"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:197
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Ijar"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:303
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "Ijar"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:250
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Ijar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:144
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Ijar"
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:239
7769msgid "Jalali"
7770msgstr "Jalali"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr "Jamaika"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "Jan"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Januar"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "Januar"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Januar"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Januar"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7806msgid "Japan"
7807msgstr "Japan"
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7811#: resources/views/help/date.phtml:155
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "Jüdisch"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Services/TreeService.php:202
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7827msgid "Jordan"
7828msgstr "Jordanien"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7837msgid "Journal"
7838msgstr "Journal"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "Jul"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7847msgid "Julian"
7848msgstr "Julianisch"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Juli"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "Juli"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Juli"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Juli"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:136
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Jumada al-awwal"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:226
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Jumada al-awwal"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:181
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:91
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:138
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Jumada al-thani"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:228
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Jumada al-thani"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:183
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:93
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "umada al-thani"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "Jun"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Juni"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "Juni"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Juni"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Juni"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr "Kasachstan"
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "Medienobjekte behalten"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "Geöffnet lassen"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "Kenia"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "Schlagwortbeispiele"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:261
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr "Khor"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:129
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Khordad"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:219
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "Khordad"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:174
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:84
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Khordad"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr "Kiew, Ukraine"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr "Kiribati"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:183
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Kislew"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:289
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "Kislew"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:236
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislew"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:130
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislew"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8052msgid "Korea"
8053msgstr "Korea"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr "Kuwait"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr "Kirgisistan"
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:501
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr "HLT-Taufe"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1008
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:624
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr "HLT Konfirmation"
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:700
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr "HLT Begabung"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1017
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr "HLT Tempel"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "Querformat"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8113#: resources/views/admin/users.phtml:23
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8117msgid "Language"
8118msgstr "Sprache"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8124msgid "Languages"
8125msgstr "Sprachen"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8129msgid "Laos"
8130msgstr "Laos"
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "Größte Familien"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8164msgid "Last change"
8165msgstr "Letzte Änderung"
8166
8167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8168msgid "Last email reminder was sent "
8169msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8170
8171#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8172msgid "Last event"
8173msgstr "Letzes Ereignis"
8174
8175#: resources/views/admin/users.phtml:27
8176msgid "Last signed in"
8177msgstr "Letzte Anmeldung"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8183msgid "Latest birth"
8184msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8185
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8190msgid "Latest death"
8191msgstr "Letztes Sterbedatum"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8194msgid "Latest divorce"
8195msgstr "Letzte Scheidung"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8198msgid "Latest marriage"
8199msgstr "Letzte Eheschließung"
8200
8201#. I18N: gedcom tag LATI
8202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8204#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8207#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Breitengrad"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "Lettland"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Ansicht"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Blätter"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "Libanon"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8243msgid "Left"
8244msgstr "Links"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Erbe"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Ehedauer"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "Lesotho"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "Brief"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8281msgid "Level"
8282msgstr "Stufe"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "Liberien"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "Libyen"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "Liechtenstein"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Lebensdauer"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Lebensspannen"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "Lima, Peru"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8354#: resources/views/chart-box.phtml:121
8355msgid "Links"
8356msgstr "Verknüpfungen"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Liste"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Listen"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "Litauen"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "Litauisch"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8384msgid "Living"
8385msgstr "Lebt"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Lebende Personen"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Laden…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:35
8397msgid "Local files"
8398msgstr "Lokale Dateien"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "Standort"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Mitbewohner"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Mitbewohnerin"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Mitbewohner"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "London, England"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Längste Ehe"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8450msgid "Longitude"
8451msgstr "Längengrad"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8455msgid "Los Angeles, California, United States"
8456msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8461msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8465msgid "Lubbock, Texas, United States"
8466msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8470msgid "Luxembourg"
8471msgstr "Luxemburg"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8475msgid "Macau"
8476msgstr "Macao"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8480msgid "Macedonia"
8481msgstr "Mazedonien"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8485msgid "Madagascar"
8486msgstr "Madagaskar"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8490msgid "Madrid, Spain"
8491msgstr "Madrid, Spanien"
8492
8493#. I18N: Type of media object
8494#: app/GedcomTag.php:2381
8495msgid "Magazine"
8496msgstr "Zeitschrift"
8497
8498#. I18N: gedcom tag _NAME
8499#: app/GedcomTag.php:1987
8500msgid "Mailing name"
8501msgstr "Adressat"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8504msgid "Mailto link"
8505msgstr "Mailto-Link"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8509msgid "Malawi"
8510msgstr "Malawi"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8514msgid "Malaysia"
8515msgstr "Malaysia"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8519msgid "Maldives"
8520msgstr "Malediven"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8525msgid "Male"
8526msgstr "männlich"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8545msgid "Males"
8546msgstr "männliche"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "Mali"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Malta"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Stammbäume verwalten"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8576msgid "Manage family trees "
8577msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8578
8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8582msgid "Manage media"
8583msgstr "Medien verwalten"
8584
8585#. I18N: Listbox entry; name of a role
8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8590msgid "Manager"
8591msgstr "Verwalter"
8592
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8594msgid "Managers"
8595msgstr "Verwalter"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8599msgid "Manaus, Brazil"
8600msgstr "Manaus, Brasilien"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8604msgid "Manhattan, New York, United States"
8605msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8609msgid "Manila, Philippines"
8610msgstr "Manila, Philippinen"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8614msgid "Manti, Utah, United States"
8615msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2384
8619msgid "Manuscript"
8620msgstr "Manuskript"
8621
8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8625msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8630msgid "Map"
8631msgstr "Landkarte"
8632
8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8636msgid "Map provider"
8637msgstr "Anbieter der Landkarten"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8640msgctxt "Abbreviation for March"
8641msgid "Mar"
8642msgstr "Mrz"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8645msgctxt "GENITIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "März"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "March"
8652msgstr "März"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8655msgctxt "LOCATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "März"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8662msgctxt "NOMINATIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "März"
8665
8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8669msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8670
8671#. I18N: gedcom tag MARR
8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8673#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8727msgid "Marriage"
8728msgstr "Heirat"
8729
8730#. I18N: gedcom tag MARB
8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8732msgid "Marriage banns"
8733msgstr "Aufgebote"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8736#: app/GedcomTag.php:1984
8737msgid "Marriage beginning status"
8738msgstr "Familienstand seit"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MBON
8741#: app/GedcomTag.php:1963
8742msgid "Marriage bond"
8743msgstr "Verlobung"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8746msgid "Marriage by country"
8747msgstr "Ehen pro Land"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARC
8750#: app/GedcomTag.php:832
8751msgid "Marriage contract"
8752msgstr "Ehevertrag"
8753
8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8755msgid "Marriage date range end"
8756msgstr "bis Heiratsdatum"
8757
8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8759msgid "Marriage date range start"
8760msgstr "von Heiratsdatum"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MEND
8763#: app/GedcomTag.php:1972
8764msgid "Marriage ending status"
8765msgstr "Heutiger Familienstand"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MARI
8768#: app/GedcomTag.php:1867
8769msgid "Marriage intention"
8770msgstr "Eheabsicht"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARL
8773#: app/GedcomTag.php:835
8774msgid "Marriage license"
8775msgstr "Eheerlaubnis"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1952
8778msgid "Marriage of a brother"
8779msgstr "Heirat eines Bruders"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8782msgid "Marriage of a child"
8783msgstr "Heirat eines Kinds"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1883
8786msgid "Marriage of a daughter"
8787msgstr "Heirat einer Tochter"
8788
8789#. I18N: ...to another spouse
8790#: app/GedcomTag.php:1939
8791msgid "Marriage of a father"
8792msgstr "Heirat eines Vaters"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8796msgid "Marriage of a grandchild"
8797msgstr "Heirat eines Enkels"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1898
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1909
8804msgctxt "daughter’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1920
8809msgctxt "son’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1894
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1905
8818msgctxt "daughter’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1916
8823msgctxt "son’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1927
8828msgid "Marriage of a half-brother"
8829msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1934
8832msgid "Marriage of a half-sibling"
8833msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1931
8836msgid "Marriage of a half-sister"
8837msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1944
8841msgid "Marriage of a mother"
8842msgstr "Heirat einer Mutter"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8846msgid "Marriage of a parent"
8847msgstr "Heirat eines Elternteils"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8850msgid "Marriage of a sibling"
8851msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1956
8854msgid "Marriage of a sister"
8855msgstr "Heirat einer Schwester"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1879
8858msgid "Marriage of a son"
8859msgstr "Heirat eines Sohns"
8860
8861#. I18N: ...to each other
8862#: app/GedcomTag.php:1890
8863msgid "Marriage of parents"
8864msgstr "Heirat der Eltern"
8865
8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8867msgid "Marriage place contains"
8868msgstr "Heiratsort enthält"
8869
8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8871msgid "Marriage places"
8872msgstr "Heiratsort"
8873
8874#. I18N: gedcom tag MARS
8875#: app/GedcomTag.php:853
8876msgid "Marriage settlement"
8877msgstr "Ehevereinbarung"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _STAT
8880#: app/GedcomTag.php:2053
8881msgid "Marriage status"
8882msgstr "Ehestand"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:850
8885msgid "Marriage type unknown"
8886msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8887
8888#. I18N: Name of a module/report
8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8893msgid "Marriages"
8894msgstr "Eheschließungen"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8898msgid "Marriages by century"
8899msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8900
8901#. I18N: gedcom tag _MARNM
8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8904msgid "Married name"
8905msgstr "Ehename"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1875
8908msgid "Married surname"
8909msgstr "Nachname in der Ehe"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8913msgid "Marshall Islands"
8914msgstr "Marshallinseln"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8918msgid "Martinique"
8919msgstr "Martinique"
8920
8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8922msgid "Masquerade as this user"
8923msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8924
8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8927msgid "Match both upper and lower case letters."
8928msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8929
8930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8933
8934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8936msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8940msgid "Mauritania"
8941msgstr "Mauretanien"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8945msgid "Mauritius"
8946msgstr "Mauritius"
8947
8948#. I18N: A configuration setting
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8951msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8955msgid "Maximum upload size: "
8956msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8959msgctxt "Abbreviation for May"
8960msgid "May"
8961msgstr "Mai"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Mai"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "May"
8971msgstr "Mai"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "Mai"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "Mai"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8987msgid "Mayotte"
8988msgstr "Mayotte"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8992msgid "Medford, Oregon, United States"
8993msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8994
8995#. I18N: Name of a module
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
8999#: resources/views/admin/media.phtml:99
9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9002msgid "Media"
9003msgstr "Multimedia"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9006#: resources/views/admin/media.phtml:95
9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9011msgid "Media file"
9012msgstr "Mediendatei"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:26
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9026msgid "Media files"
9027msgstr "Mediendateien"
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/media.phtml:58
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9032msgid "Media folder"
9033msgstr "Medienordner"
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:27
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9037msgid "Media folders"
9038msgstr "Medienordner"
9039
9040#. I18N: gedcom tag OBJE
9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9043#: resources/views/admin/media.phtml:103
9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9045#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9047#: resources/views/family-page.phtml:94
9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9049#: resources/views/source-page.phtml:84
9050msgid "Media object"
9051msgstr "Medienobjekt"
9052
9053#. I18N: Name of a module/list
9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9066#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9069msgid "Media objects"
9070msgstr "Medienobjekte"
9071
9072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9073msgid "Media objects found"
9074msgstr "Medienobjekte gefunden"
9075
9076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9077msgid "Media objects per page"
9078msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9079
9080#. I18N: gedcom tag MEDI
9081#. I18N: gedcom tag _TYPE
9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9085msgid "Media type"
9086msgstr "Medientyp"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MDCL
9089#: app/GedcomTag.php:1966
9090msgid "Medical"
9091msgstr "Medizinische Information"
9092
9093#. I18N: gedcom tag _MEDC
9094#: app/GedcomTag.php:1969
9095msgid "Medical condition"
9096msgstr "Gesundheitszustand"
9097
9098#. I18N: The name of a colour-scheme
9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9100msgid "Mediterranio"
9101msgstr "Mediterran"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9105msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9106
9107#: app/Date/JalaliDate.php:265
9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:137
9114msgctxt "GENITIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:227
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:182
9126msgctxt "LOCATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:92
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9138msgid "Melbourne, Australia"
9139msgstr "Melbourne, Australien"
9140
9141#. I18N: Listbox entry; name of a role
9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9147msgid "Member"
9148msgstr "Mitglied"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9152msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9153msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9154
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9157msgid "Menu"
9158msgstr "Menü"
9159
9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9164msgid "Menus"
9165msgstr "Menüs"
9166
9167#. I18N: The name of a colour-scheme
9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9169msgid "Mercury"
9170msgstr "Quecksilber"
9171
9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9173msgid "Merge"
9174msgstr "Verschmelzen"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9178msgid "Merge family trees"
9179msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9180
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9183#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9184msgid "Merge records"
9185msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9189msgid "Merida, Mexico"
9190msgstr "Merida, Mexiko"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9194msgid "Mesa, Arizona, United States"
9195msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9196
9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9201#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9202msgid "Message"
9203msgstr "Nachricht"
9204
9205#. I18N: Name of a module
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9209msgid "Messages"
9210msgstr "Nachrichten"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:153
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:247
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidor"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:200
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:106
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9238msgid "Mexico"
9239msgstr "Mexiko"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9243msgid "Mexico City, Mexico"
9244msgstr "Mexico City, Mexiko"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2375
9248msgid "Microfiche"
9249msgstr "Mikrofiche"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2378
9253msgid "Microfilm"
9254msgstr "Mikrofilm"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9258msgid "Micronesia"
9259msgstr "Mikronesien"
9260
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9262msgid "Middle East"
9263msgstr "Naher Osten"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILI
9266#: app/GedcomTag.php:1975
9267msgid "Military"
9268msgstr "Militär"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILT
9271#: app/GedcomTag.php:1978
9272msgid "Military service"
9273msgstr "Militärdienst"
9274
9275#. I18N: Name of a module/report
9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9279msgid "Missing data"
9280msgstr "Fehlende Daten"
9281
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9285msgid "Moderator"
9286msgstr "Moderator"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9289msgid "Moderators"
9290msgstr "Moderatoren"
9291
9292#: resources/views/admin/components.phtml:24
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9294msgid "Module"
9295msgstr "Modul"
9296
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9299msgid "Module administration"
9300msgstr "Verwaltungsmodul"
9301
9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9310msgid "Modules"
9311msgstr "Module"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9315msgid "Moldova"
9316msgstr "Moldawien"
9317
9318#. I18N: abbreviation for Monday
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9321msgid "Mon"
9322msgstr "Mo"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Monaco"
9327msgstr "Monaco"
9328
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9330msgid "Monday"
9331msgstr "Montag"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9335msgid "Mongolia"
9336msgstr "Mongolei"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9340msgid "Montenegro"
9341msgstr "Montenegro"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9345msgid "Monterrey, Mexico"
9346msgstr "Monterrey, Mexiko"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9350msgid "Montevideo, Uruguay"
9351msgstr "Montevideo, Uruguay"
9352
9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9360msgid "Month"
9361msgstr "Monat"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9365msgid "Month of birth"
9366msgstr "Geburtsmonat"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9370msgid "Month of birth of first child in a relation"
9371msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9375msgid "Month of death"
9376msgstr "Sterbemonat"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9380msgid "Month of first marriage"
9381msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9385msgid "Month of marriage"
9386msgstr "Monat der Eheschließung"
9387
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9391msgid "Month:"
9392msgstr "Monat:"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9396msgid "Monticello, Utah, United States"
9397msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9401msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9402msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9406msgid "Montserrat"
9407msgstr "Montserrat"
9408
9409#: app/Date/JalaliDate.php:263
9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9411msgid "Mor"
9412msgstr "Mor"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:133
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:223
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "Mordad"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:178
9428msgctxt "LOCATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:88
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9440msgid "More news articles"
9441msgstr "Weitere Meldungen"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9445msgid "Morocco"
9446msgstr "Marokko"
9447
9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9450msgid "Most SMTP servers require a password."
9451msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9456msgid "Most common surnames"
9457msgstr "Häufigste Nachnamen"
9458
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9460msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9461msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9464msgid "Most mail servers require a valid email address."
9465msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9466
9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9470msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9471
9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9474msgid "Most servers do not use secure connections."
9475msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9481msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9485msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9489msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9493msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9497msgid "Most viewed pages"
9498msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9499
9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9507msgid "Mother"
9508msgstr "Mutter"
9509
9510#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "Mutter: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "Alter der Mutter"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:987
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:991
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:31
9536#: resources/views/admin/components.phtml:127
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9538msgid "Move down"
9539msgstr "Nach unten verschieben"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:121
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9548msgid "Move up"
9549msgstr "Nach oben verschieben"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9553msgid "Mozambique"
9554msgstr "Mosambik"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:128
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:218
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:173
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:83
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9581msgid "Multiple marriages"
9582msgstr "mehrere Ehen"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9586msgid "My account"
9587msgstr "Mein Konto"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9590msgid "My family tree"
9591msgstr "Mein Stammbaum"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9594msgid "My individual record"
9595msgstr "Mein Datenblatt"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9602msgid "My page"
9603msgstr "Meine Seite"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Meine Seiten"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Mein Stammbaum"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Myanmar (Burma)"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "Name"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "Bezeichnung"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:868
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "Name (hebräisch)"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:893
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "Namens-Präfix"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:896
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "Namens-Suffix"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "Namen"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1990
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "Namensvetter"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "Namibia"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "Kindermädchen"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:871
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "Nationalität"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:874
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "Einbürgerung"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "Nauru"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "Nepal"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "Niederlande"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "Nie"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2006
9738msgid "Never married"
9739msgstr "nie verheiratet"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2002
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "nie verheiratet"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1997
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "nie verheiratet"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Neukaledonien"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Neuseeland"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9769msgid "New data"
9770msgstr "Neue Daten"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9792msgid "News"
9793msgstr "Neuigkeiten"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2390
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Zeitung"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Nächstes Bild"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Nikaragua"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:884
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Spitzname"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Niger"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Nigeria"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:195
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:301
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nisan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:248
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:142
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nisan"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Niue"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:141
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:235
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:188
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:93
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9884msgid "No"
9885msgstr "Nein"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Keine Übersetzung"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9902msgid "No children"
9903msgstr "Keine Kinder"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Kein Kontakt"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9923msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:56
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:54
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9945
9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9949msgid "No mappable items"
9950msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
9951
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9955msgid "No matching facts found"
9956msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9957
9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9960msgid "No news articles have been submitted."
9961msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9962
9963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9964msgid "No predefined text"
9965msgstr "Kein vordefinierter Text"
9966
9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9969msgid "No records to display"
9970msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9971
9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9977msgid "No results found."
9978msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "Nacht"
9998
9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "Keine"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:303
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "Nonidi"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "Norfolkinsel"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10022msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10026msgid "North Korea"
10027msgstr "Nordkorea"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10030msgid "Northern America"
10031msgstr "Nordamerika"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10035msgid "Northern Ireland"
10036msgstr "Nordirland"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10040msgid "Northern Mariana Islands"
10041msgstr "Nördliche Marianen"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10045msgid "Norway"
10046msgstr "Norwegen"
10047
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10049msgid "Not approved by an administrator"
10050msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NLIV
10053#: app/GedcomTag.php:1993
10054msgid "Not living"
10055msgstr "nicht lebend"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10059msgid "Not married"
10060msgstr "unverheiratet"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2016
10064msgctxt "FEMALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "unverheiratet"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2011
10070msgctxt "MALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "unverheiratet"
10073
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10075msgid "Not verified by the user"
10076msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10077
10078#. I18N: gedcom tag NOTE
10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10081#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10093msgid "Note"
10094msgstr "Notiz"
10095
10096#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10098msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10099
10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10102msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10103
10104#. I18N: Name of a module
10105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10109#: resources/views/media-page.phtml:76
10110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10111#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10112#: resources/views/source-page.phtml:63
10113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10116msgid "Notes"
10117msgstr "Notizen"
10118
10119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10120msgid "Nothing found to cleanup"
10121msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10122
10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10124msgid "Nothing found."
10125msgstr "Nichts gefunden."
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10128msgctxt "Abbreviation for November"
10129msgid "Nov"
10130msgstr "Nov"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10133msgctxt "GENITIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "November"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10138msgctxt "INSTRUMENTAL"
10139msgid "November"
10140msgstr "November"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10143msgctxt "LOCATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "November"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10150msgctxt "NOMINATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "November"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10156msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10157msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10158
10159#. I18N: gedcom tag NCHI
10160#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10161#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10163msgid "Number of children"
10164msgstr "Anzahl Kinder"
10165
10166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10169msgid "Number of days to show"
10170msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10171
10172#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10174msgid "Number of families without children"
10175msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10179msgid "Number of given names"
10180msgstr "Anzahl der Vornamen"
10181
10182#. I18N: gedcom tag NMR
10183#: app/GedcomTag.php:887
10184msgid "Number of marriages"
10185msgstr "Anzahl der Heiraten"
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10189msgid "Number of pages"
10190msgstr "Anzahl der Seiten"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of surnames"
10196msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Krankenschwester"
10201
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10203msgctxt "FEMALE"
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Krankenschwester"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10208msgctxt "MALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Krankenpfleger"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10214msgid "Oakland, California, United States"
10215msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10219msgid "Oaxaca, Mexico"
10220msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10221
10222#. I18N: gedcom tag OCCU
10223#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10225msgid "Occupation"
10226msgstr "Beruf"
10227
10228#. I18N: Name of a report
10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10232msgid "Occupations"
10233msgstr "Berufe"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10237msgid "Occupied Palestinian Territory"
10238msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10241msgctxt "Abbreviation for October"
10242msgid "Oct"
10243msgstr "Okt"
10244
10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:301
10247msgid "Octidi"
10248msgstr "Octidi"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "Oktober"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10256msgctxt "INSTRUMENTAL"
10257msgid "October"
10258msgstr "Oktober"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10261msgctxt "LOCATIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "Oktober"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10268msgctxt "NOMINATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Oktober"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10274msgid "Ogden, Utah, United States"
10275msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10280msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10283msgid "Old data"
10284msgstr "Alte Daten"
10285
10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10287msgid "Old files found"
10288msgstr "Alte Dateien gefunden"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10291msgid "Oldest father"
10292msgstr "Ältester Vater"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10295msgid "Oldest female"
10296msgstr "Älteste Frau"
10297
10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10299msgid "Oldest living individuals"
10300msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10303msgid "Oldest male"
10304msgstr "Ältester Mann"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10307msgid "Oldest mother"
10308msgstr "Älteste Mutter"
10309
10310#. I18N: The name of a colour-scheme
10311#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10312msgid "Olivia"
10313msgstr "Olive"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10317msgid "Oman"
10318msgstr "Oman"
10319
10320#. I18N: Name of a module
10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10322msgid "On this day"
10323msgstr "An diesem Tag"
10324
10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10326msgid "On this day…"
10327msgstr "An diesem Tag…"
10328
10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10330msgid "Only add new records"
10331msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10332
10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10339msgid "Only managers can edit"
10340msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10341
10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10343msgid "Only update existing records"
10344msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10345
10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10348msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10349
10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10352msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10353
10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10356msgid "OpenStreetMap™"
10357msgstr "OpenStreetMap™"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10362msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10363
10364#: app/Date/JalaliDate.php:260
10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10366msgid "Ord"
10367msgstr "Ord"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:127
10371msgctxt "GENITIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "Ordibehesht"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:217
10377msgctxt "INSTRUMENTAL"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "Ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:172
10383msgctxt "LOCATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:82
10389msgctxt "NOMINATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: gedcom tag ORDI
10394#: app/GedcomTag.php:907
10395msgid "Ordinance"
10396msgstr "Heilige Handlung"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDN
10399#: app/GedcomTag.php:910
10400msgid "Ordination"
10401msgstr "Ordination"
10402
10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10405msgid "Orientation"
10406msgstr "Richtung"
10407
10408#. I18N: Location of an LDS church temple
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10410msgid "Orlando, Florida, United States"
10411msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10412
10413#. I18N: Type of media object
10414#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10418msgid "Other"
10419msgstr "Sonstiges"
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10422msgid "Other facts to show in charts"
10423msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10424
10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10427msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10428
10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10430msgid "Other preferences"
10431msgstr "Andere Einstellungen"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10434msgid "Owner"
10435msgstr "Besitzer"
10436
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10438msgctxt "FEMALE"
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Besitzerin"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10443msgctxt "MALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Besitzer"
10446
10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10448#: app/Functions/Functions.php:63
10449msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10450msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:60
10454msgid "PHP failed to write to disk."
10455msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10456
10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10458msgid "PHP information"
10459msgstr "PHP Informationen"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10476msgid "Page"
10477msgstr "Seite"
10478
10479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10481#, php-format
10482msgid "Page %s of %s"
10483msgstr "Seite %s von %s"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10501msgid "Page size"
10502msgstr "Seitengröße"
10503
10504#. I18N: Type of media object
10505#: app/GedcomTag.php:2402
10506msgid "Painting"
10507msgstr "Gemälde"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10511msgid "Pakistan"
10512msgstr "Pakistan"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10516msgid "Palau"
10517msgstr "Palau"
10518
10519#. I18N: A colour scheme
10520#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10521msgid "Palette"
10522msgstr "Farbpalette"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10526msgid "Palmyra, New York, United States"
10527msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10531msgid "Panama"
10532msgstr "Panama"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10536msgid "Panama City, Panama"
10537msgstr "Panama City, Panama"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10541msgid "Papeete, Tahiti"
10542msgstr "Papeete, Tahiti"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10546msgid "Papua New Guinea"
10547msgstr "Papua-Neuguinea"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10551msgid "Paraguay"
10552msgstr "Paraguay"
10553
10554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10556msgid "Parents"
10557msgstr "Eltern"
10558
10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10562msgid "Parents and siblings"
10563msgstr "Eltern und Geschwister"
10564
10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10566msgid "Parent’s age"
10567msgstr "Alter des Elternteils"
10568
10569#. I18N: A configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10575#: resources/views/login-page.phtml:43
10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10578#: resources/views/register-page.phtml:70
10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10580msgid "Password"
10581msgstr "Passwort"
10582
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10587#: resources/views/register-page.phtml:76
10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10589msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10593msgid "Payson, Utah, United States"
10594msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10595
10596#. I18N: Name of a module/chart
10597#. I18N: Name of a report
10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10603msgid "Pedigree"
10604msgstr "Ahnentafel"
10605
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10607msgid "Pedigree chart"
10608msgstr "Stammbaum"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10612msgid "Pedigree map"
10613msgstr "Stammbaumkarte"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree map of %s"
10619msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree tree of %s"
10625msgstr "Stammbaum von %s"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10636msgid "Pending changes"
10637msgstr "Ausstehende Änderungen"
10638
10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10641msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10642
10643#. I18N: gedcom tag _PRMN
10644#: app/GedcomTag.php:2029
10645msgid "Permanent number"
10646msgstr "Dauerhafte Nummer"
10647
10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10650msgid "Permanently delete these records?"
10651msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10652
10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10654msgid "Personal data"
10655msgstr "Persönliche Daten"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10659msgid "Perth, Australia"
10660msgstr "Perth, Australien"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Peru"
10665msgstr "Peru"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10669msgid "Philippines"
10670msgstr "Philippinen"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10674msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10675msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10676
10677#. I18N: gedcom tag PHON
10678#: app/GedcomTag.php:925
10679msgid "Phone"
10680msgstr "Telefon"
10681
10682#. I18N: gedcom tag FONE
10683#: app/GedcomTag.php:773
10684msgid "Phonetic"
10685msgstr "Phonetisch"
10686
10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10688msgid "Phonetic algorithm"
10689msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:866
10692msgid "Phonetic name"
10693msgstr "Name (phonetisch)"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:933
10696msgid "Phonetic place"
10697msgstr "Ort (phonetisch)"
10698
10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10702msgid "Phonetic search"
10703msgstr "Phonetische Suche"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1057
10706msgid "Phonetic title"
10707msgstr "Titel (phonetisch)"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10711msgid "Photo"
10712msgstr "Foto"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10716msgid "Pink Plastic"
10717msgstr "Plastikrosa"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10721msgid "Pitcairn"
10722msgstr "Pitcairninseln"
10723
10724#. I18N: gedcom tag PLAC
10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10744msgid "Place"
10745msgstr "Ort"
10746
10747#. I18N: Name of a module/list
10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10750msgid "Place hierarchy"
10751msgstr "Hierarchie der Orte"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:937
10754msgid "Place in Hebrew"
10755msgstr "Ort (hebräisch)"
10756
10757#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10758msgid "Place list"
10759msgstr "Ortsliste"
10760
10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10764msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10765
10766#: resources/views/help/place.phtml:12
10767msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10768msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:8
10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10772msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:507
10776msgid "Place of LDS baptism"
10777msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:1014
10781msgid "Place of LDS child sealing"
10782msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:706
10786msgid "Place of LDS endowment"
10787msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:757
10791msgid "Place of LDS spouse sealing"
10792msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:471
10795msgid "Place of adoption"
10796msgstr "Adoptionsort"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10799msgid "Place of baptism"
10800msgstr "Taufort"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10803msgid "Place of bar mitzvah"
10804msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10807msgid "Place of bat mitzvah"
10808msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10812msgid "Place of birth"
10813msgstr "Geburtsort"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:542
10816msgid "Place of blessing"
10817msgstr "Segnungsort"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:1341
10820msgid "Place of brit milah"
10821msgstr "Brit Mila-Ort"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10824msgid "Place of burial"
10825msgstr "Bestattungsort"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10828msgid "Place of christening"
10829msgstr "Taufort"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10832msgid "Place of confirmation"
10833msgstr "Konfirmationsort"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:637
10836msgid "Place of cremation"
10837msgstr "Einäscherungsort"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10841msgid "Place of death"
10842msgstr "Sterbeort"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:697
10845msgid "Place of emigration"
10846msgstr "Auswanderungsort"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10849msgid "Place of engagement"
10850msgstr "Verlobungsort"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:720
10853msgid "Place of event"
10854msgstr "Ereignisort"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10857msgid "Place of first communion"
10858msgstr "Erstkommunionsort"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:801
10861msgid "Place of immigration"
10862msgstr "Einwanderungsort"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10867msgid "Place of marriage"
10868msgstr "Heiratsort"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10871msgid "Place of marriage banns"
10872msgstr "Aufgebotsort"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:878
10875msgid "Place of naturalization"
10876msgstr "Einbürgerungsort"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:916
10879msgid "Place of ordination"
10880msgstr "Weiheort"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:971
10883msgid "Place of residence"
10884msgstr "Wohnsitzort"
10885
10886#. I18N: Name of a module
10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10888#: app/Module/PlacesModule.php:68
10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10892msgid "Places"
10893msgstr "Orte"
10894
10895#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10898msgid "Play"
10899msgstr "Start"
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10902msgid "Please enter a valid email address."
10903msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10904
10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10909msgid "Please try again."
10910msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:143
10914msgctxt "GENITIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Pluviôse"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:237
10920msgctxt "INSTRUMENTAL"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:190
10926msgctxt "LOCATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:95
10932msgctxt "NOMINATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10938msgid "Poland"
10939msgstr "Polen"
10940
10941#: app/SurnameTradition.php:100
10942msgctxt "Surname tradition"
10943msgid "Polish"
10944msgstr "Polnisch"
10945
10946#. I18N: A configuration setting
10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10952msgid "Port number"
10953msgstr "Portnummer"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10957msgid "Portland, Oregon, United States"
10958msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10962msgid "Porto Alegre, Brazil"
10963msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10964
10965#. I18N: page orientation
10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10969msgid "Portrait"
10970msgstr "Hochformat"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10974msgid "Portugal"
10975msgstr "Portugal"
10976
10977#: app/SurnameTradition.php:94
10978msgctxt "Surname tradition"
10979msgid "Portuguese"
10980msgstr "Portugiesisch"
10981
10982#. I18N: gedcom tag POST
10983#: app/GedcomTag.php:940
10984msgid "Postal code"
10985msgstr "Postleitzahl"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10989msgid "Powered by webtrees™"
10990msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:151
10994msgctxt "GENITIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr "Prairial"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:245
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr "Prairial"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:198
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:104
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11018msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11022msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11026msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11029#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11030#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11031#: resources/views/admin/components.phtml:45
11032#: resources/views/admin/components.phtml:48
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11040msgid "Preferences"
11041msgstr "Einstellungen"
11042
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11044#, php-format
11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11046msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11047
11048#. I18N: A configuration setting
11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11050msgid "Preferred contact method"
11051msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11052
11053#. I18N: Label for a configuration option
11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11060msgid "Presentation style"
11061msgstr "Stil"
11062
11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11065msgid "President’s Office"
11066msgstr "Büro des Präsidenten"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11070msgid "Preston, England"
11071msgstr "Preston, England"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11076msgid "Preview"
11077msgstr "Vorschau"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11080msgid "Priest"
11081msgstr "Pfarrer"
11082
11083#. I18N: The first day in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:287
11085msgid "Primidi"
11086msgstr "Primidi"
11087
11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11089msgid "Print basic events when blank"
11090msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11091
11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11093#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11094msgid "Privacy"
11095msgstr "Datenschutz"
11096
11097#. I18N: Name of a module
11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11100msgid "Privacy policy"
11101msgstr "Impressum"
11102
11103#. I18N: a restrction on viewing data
11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11105msgid "Privacy restriction"
11106msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11107
11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11110msgid "Privacy restrictions"
11111msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11115msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11116
11117#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11118#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11119#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11121msgid "Private"
11122msgstr "Vertraulich"
11123
11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11125msgid "Private key"
11126msgstr "Privater Schlüssel"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROB
11129#: app/GedcomTag.php:943
11130msgid "Probate"
11131msgstr "Testamentsbestätigung"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROP
11134#: app/GedcomTag.php:946
11135msgid "Property"
11136msgstr "Besitz"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11140msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11141msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11145msgid "Provo, Utah, United States"
11146msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PUBL
11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11150msgid "Publication"
11151msgstr "Veröffentlichung"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11155msgid "Puerto Rico"
11156msgstr "Puerto Rico"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11160msgid "Qatar"
11161msgstr "Katar"
11162
11163#. I18N: gedcom tag QUAY
11164#: app/GedcomTag.php:952
11165msgid "Quality of data"
11166msgstr "Datenqualität"
11167
11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:293
11170msgid "Quartidi"
11171msgstr "Tridi"
11172
11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11175msgid "Question"
11176msgstr "Frage"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11181msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11184msgid "Quick family facts"
11185msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11188msgid "Quick individual facts"
11189msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11192msgid "Quick repository facts"
11193msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11196msgid "Quick source facts"
11197msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11198
11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:295
11201msgid "Quintidi"
11202msgstr "Quintidi"
11203
11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11206msgid "RE: "
11207msgstr "AW: "
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11210msgid "Rabbi"
11211msgstr "Rabbiner"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:132
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Rabi’ al-awwal"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:222
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "Rabi’ al-awwal"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:177
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi’ al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:87
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:134
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Rabi’ al-thani"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:224
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "Rabi’ al-thani"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:179
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi’ al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:89
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-thani"
11260
11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11263msgid "Rada"
11264msgstr "Rada"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:140
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Rajab"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:230
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "Rajab"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:185
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:95
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11293msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:144
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ramadan"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:234
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Ramadan"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:189
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:99
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: Description of the “Slide show” module
11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11321msgid "Random images from the current family tree."
11322msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11328msgid "Re-order children"
11329msgstr "Kinder neu ordnen"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11335msgid "Re-order families"
11336msgstr "Familien neu ordnen"
11337
11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11343msgid "Re-order media"
11344msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11349msgid "Re-order names"
11350msgstr "Namen neu ordnen"
11351
11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11354#: resources/views/admin/users.phtml:21
11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11358#: resources/views/register-page.phtml:34
11359msgid "Real name"
11360msgstr "Vollständiger Name"
11361
11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11363msgid "Really delete all geographic data?"
11364msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11365
11366#. I18N: Name of a module
11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11369msgid "Recent changes"
11370msgstr "Neueste Änderungen"
11371
11372#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11373msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11374msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11378msgid "Recife, Brazil"
11379msgstr "Recife, Brasilien"
11380
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11389msgid "Record"
11390msgstr "Datensatz"
11391
11392#. I18N: gedcom tag RIN
11393#: app/GedcomTag.php:991
11394msgid "Record ID number"
11395msgstr "Datensatzidentnummer"
11396
11397#. I18N: gedcom tag RFN
11398#: app/GedcomTag.php:982
11399msgid "Record file number"
11400msgstr "Datensatznummer"
11401
11402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11405msgid "Records"
11406msgstr "Datensätze"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "Referenznummer"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11444msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11448msgid "Reject"
11449msgstr "Verwerfen"
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "Verwandte Familien"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "Verwandte Personen"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:958
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "Beziehung"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1825
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "Beziehung zum Vater"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "Beziehung zu mir"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1981
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "Beziehung zur Mutter"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:922
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "Beziehung: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "Beziehungen"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "Religion"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:912
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "Religiöse Institution"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "Kirchliche Trauung"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2040
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Kirchlicher Name"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2037
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Kirchlicher Name"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2033
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Kirchlicher Name"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:1000
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "Fremder Server"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "Löschen"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11562msgid "Remove duplicate links"
11563msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11564
11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11566msgid "Remove individual"
11567msgstr "Person entfernen"
11568
11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11572msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11573
11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11575msgid "Remove this location?"
11576msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11580msgid "Reno, Nevada, United States"
11581msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11582
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11584msgid "Renumber"
11585msgstr "Neu nummerieren"
11586
11587#. I18N: Renumber the records in a family tree
11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11591msgid "Renumber family tree"
11592msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11593
11594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11595msgid "Replace"
11596msgstr "Ersetzen"
11597
11598#. I18N: Description of a “Data fix” module
11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11600msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11601msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
11602
11603#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11604msgid "Replace with"
11605msgstr "Ersetzen mit"
11606
11607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11608msgid "Replacement text"
11609msgstr "Ersatztext"
11610
11611#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11612msgid "Reply"
11613msgstr "Antwort"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11616#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11618#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11619msgid "Report"
11620msgstr "Bericht"
11621
11622#. I18N: Name of a module
11623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11626#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11628msgid "Reports"
11629msgstr "Berichte"
11630
11631#. I18N: Name of a module/list
11632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11633#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11642#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11643#: resources/views/search-results.phtml:46
11644#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11645msgid "Repositories"
11646msgstr "Archive"
11647
11648#. I18N: gedcom tag REPO
11649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11650#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11654msgid "Repository"
11655msgstr "Archiv"
11656
11657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11658msgid "Repository name"
11659msgstr "Name des Archives"
11660
11661#. I18N: Name of a country or state
11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11663msgid "Republic of the Congo"
11664msgstr "Republik Kongo"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11669msgid "Request a new password"
11670msgstr "Neues Passwort anfragen"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11674#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11676msgid "Request a new user account"
11677msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11678
11679#. I18N: gedcom tag _TODO
11680#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11681msgid "Research task"
11682msgstr "Forschungsaufgabe"
11683
11684#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11685#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11686msgid "Research tasks"
11687msgstr "Forschungsaufgaben"
11688
11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11690msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11691msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11692
11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11694msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11695msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11696
11697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11698#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11699#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11701msgid "Reset to initial map state"
11702msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESI
11705#: app/GedcomTag.php:967
11706msgid "Residence"
11707msgstr "Wohnsitz"
11708
11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11711msgid "Restore the default block layout"
11712msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11716msgid "Restrict to immediate family"
11717msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RESN
11720#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11721#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11722#: resources/views/media-page.phtml:173
11723msgid "Restriction"
11724msgstr "Einschränkung"
11725
11726#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11728msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11729
11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11731msgid "Results"
11732msgstr "Resultate"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RETI
11735#: app/GedcomTag.php:977
11736msgid "Retirement"
11737msgstr "Ruhestand"
11738
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11741msgid "Reunion"
11742msgstr "Reunion"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11746msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11747msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11748
11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11750msgid "Right"
11751msgstr "Rechts"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROLE
11754#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11755msgid "Role"
11756msgstr "Rolle"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Romania"
11761msgstr "Rumänien"
11762
11763#. I18N: gedcom tag ROMN
11764#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11765msgid "Romanized"
11766msgstr "Romanisiert"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:935
11769msgid "Romanized place"
11770msgstr "Ort (romanisiert)"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:1059
11773msgid "Romanized title"
11774msgstr "Titel (romanisiert)"
11775
11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11778msgid "Roots"
11779msgstr "Wurzeln"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11782#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11784msgid "Russell"
11785msgstr "Russell"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11789msgid "Russia"
11790msgstr "Russland"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11794msgid "Rwanda"
11795msgstr "Ruanda"
11796
11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11798msgid "SMTP mail server"
11799msgstr "SMTP Mailserver"
11800
11801#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11803msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11804
11805#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11806#, php-format
11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11808msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11812msgid "Sacramento, California, United States"
11813msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:130
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "Safar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:220
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "Safar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:175
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:85
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: The name of a colour-scheme
11840#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11841msgid "Sage"
11842msgstr "Sage"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11846msgid "Saint Helena"
11847msgstr "St. Helena"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11851msgid "Saint Kitts and Nevis"
11852msgstr "St. Kitts und Nevis"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11856msgid "Saint Lucia"
11857msgstr "St. Lucia"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11861msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11862msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11867msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11872msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11873
11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11875msgid "Same as uploaded file"
11876msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11880msgid "Samoa"
11881msgstr "Samoa"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11885msgid "San Antonio, Texas, United States"
11886msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11890msgid "San Diego, California, United States"
11891msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11895msgid "San Jose, Costa Rica"
11896msgstr "San Jose, Costa Rica"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11900msgid "San Marino"
11901msgstr "San Marino"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11905msgid "San Salvador, El Salvador"
11906msgstr "San Salvador, El Salvador"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11910msgid "Santiago, Chile"
11911msgstr "Santiago, Chile"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11916msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11920msgid "Sao Paulo, Brazil"
11921msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11925msgid "Sao Tome and Principe"
11926msgstr "Sao Tome und Principe"
11927
11928#. I18N: abbreviation for Saturday
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11931msgid "Sat"
11932msgstr "Sa"
11933
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11935msgid "Saturday"
11936msgstr "Samstag"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11940msgid "Saudi Arabia"
11941msgstr "Saudi-Arabien"
11942
11943#: app/GedcomTag.php:683
11944msgid "School or college"
11945msgstr "Schule oder höhere Schule"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11949msgid "Scotland"
11950msgstr "Schottland"
11951
11952#. I18N: gedcom tag _SCBK
11953#: app/GedcomTag.php:2044
11954msgid "Scrapbook"
11955msgstr "Sammelalbum"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11959msgctxt "Female pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Siegelung"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11965msgctxt "Male pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Siegelung"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11971msgctxt "Pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Siegelung"
11974
11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11977msgid "Sealing canceled (divorce)"
11978msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#. I18N: A button label.
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11984#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11985#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11990msgid "Search"
11991msgstr "Suche"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11996msgid "Search and replace"
11997msgstr "Suchen und Ersetzen"
11998
11999#. I18N: Description of a “Data fix” module
12000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12001msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12002msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12003
12004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12005msgid "Search filters"
12006msgstr "Suchfilter"
12007
12008#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12009#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12010msgid "Search for"
12011msgstr "Suche aus"
12012
12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12014msgid "Search method"
12015msgstr "Suchmethode"
12016
12017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12018msgid "Search text/pattern"
12019msgstr "Suchregel oder -text"
12020
12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12022msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12023msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12024
12025#. I18N: Location of an LDS church temple
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12027msgid "Seattle, Washington, United States"
12028msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12031msgid "Second record"
12032msgstr "Zweiter Datensatz"
12033
12034#. I18N: A configuration setting
12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12037msgid "Secure connection"
12038msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12039
12040#. I18N: A configuration setting
12041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12042msgid "Security code"
12043msgstr "Sicherheitscode"
12044
12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12046#, php-format
12047msgid "See %s for more information."
12048msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12053msgid "Select"
12054msgstr "Wählen"
12055
12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12057msgid "Select a GEDCOM file to import"
12058msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12063msgid "Select a date"
12064msgstr "Datum auswählen"
12065
12066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12067msgid "Select individuals by place or date"
12068msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12069
12070#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12072msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12073msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12074
12075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12076msgid "Select the desired age interval"
12077msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12080msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12081msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12082
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12084msgid "Select two records to merge."
12085msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12086
12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12088msgid "Selector"
12089msgstr "Selektor"
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12092msgid "Seller"
12093msgstr "Verkäufer"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12096msgctxt "FEMALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Verkäuferin"
12099
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12101msgctxt "MALE"
12102msgid "Seller"
12103msgstr "Verkäufer"
12104
12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12107#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12108#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12109msgid "Send"
12110msgstr "Absenden"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12113#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12115#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12117msgid "Send a message"
12118msgstr "Nachricht senden"
12119
12120#: app/Services/MessageService.php:210
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12122msgid "Send a message to all users"
12123msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12124
12125#: app/Services/MessageService.php:212
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12127msgid "Send a message to users who have never signed in"
12128msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12129
12130#: app/Services/MessageService.php:214
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12132msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12133msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12134
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12136msgid "Send a test email using these settings"
12137msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12138
12139#. I18N: Label for a configuration option
12140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12141msgid "Send out reminder emails"
12142msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12143
12144#. I18N: A configuration setting
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12146msgid "Sender name"
12147msgstr "Absender"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12151msgid "Sending email"
12152msgstr "Sende E-Mail"
12153
12154#. I18N: A configuration setting
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12156msgid "Sending server name"
12157msgstr "Name des Ausgangsservers"
12158
12159#. I18N: Name of a country or state
12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12161msgid "Senegal"
12162msgstr "Senegal"
12163
12164#. I18N: Location of an LDS church temple
12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12166msgid "Seoul, Korea"
12167msgstr "Seoul, Korea"
12168
12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12170msgctxt "Abbreviation for September"
12171msgid "Sep"
12172msgstr "Sep"
12173
12174#. I18N: gedcom tag _SEPR
12175#: app/GedcomTag.php:2047
12176msgid "Separated"
12177msgstr "Getrennt"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12180msgctxt "GENITIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "September"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12185msgctxt "INSTRUMENTAL"
12186msgid "September"
12187msgstr "September"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12190msgctxt "LOCATIVE"
12191msgid "September"
12192msgstr "September"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12197msgctxt "NOMINATIVE"
12198msgid "September"
12199msgstr "September"
12200
12201#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12202#: app/Date/FrenchDate.php:299
12203msgid "Septidi"
12204msgstr "Septidi"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12208msgid "Serbia"
12209msgstr "Serbien"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12212msgid "Servant"
12213msgstr "Diener"
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12216msgctxt "FEMALE"
12217msgid "Servant"
12218msgstr "Dienerin"
12219
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12221msgctxt "MALE"
12222msgid "Servant"
12223msgstr "Diener"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12227msgid "Server information"
12228msgstr "Server Information"
12229
12230#. I18N: A configuration setting
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12235#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12236msgid "Server name"
12237msgstr "Servername"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12240msgid "Set a new password"
12241msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12242
12243#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12244msgid "Set as default"
12245msgstr "Als Standard setzen"
12246
12247#. I18N: You need to:
12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12250msgid "Set the access level for each tree."
12251msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12255msgid "Set the default blocks for new family trees"
12256msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12260msgid "Set the default blocks for new users"
12261msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12262
12263#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12265msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12266msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12267
12268#. I18N: You need to:
12269#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12270#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12271msgid "Set the status to “approved”."
12272msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12273
12274#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12276msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12277msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12278
12279#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12280#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12281msgid "Setup wizard for webtrees"
12282msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12283
12284#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12285#: app/Date/FrenchDate.php:297
12286msgid "Sextidi"
12287msgstr "Sextidi"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12291msgid "Seychelles"
12292msgstr "Seychellen"
12293
12294#: app/Date/JalaliDate.php:264
12295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12296msgid "Shah"
12297msgstr "Shah"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:135
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Shahrivar"
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:225
12307msgctxt "INSTRUMENTAL"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr "Shahrivar"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:180
12313msgctxt "LOCATIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "Shahrivar"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:90
12319msgctxt "NOMINATIVE"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "Shahrivar"
12322
12323#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12324#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12325#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12326#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12328#: resources/views/note-page.phtml:79
12329msgid "Shared note"
12330msgstr "Gemeinsame Notiz"
12331
12332#. I18N: Name of a module/list
12333#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12335#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12336msgid "Shared notes"
12337msgstr "Gemeinsame Notizen"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12340#: app/Date/HijriDate.php:146
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Shawwal"
12343msgstr "Shawwal"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12346#: app/Date/HijriDate.php:236
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Shawwal"
12349msgstr "Shawwal"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:191
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:101
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12364#: app/Date/HijriDate.php:142
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Sha’aban"
12367msgstr "Sha’aban"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12370#: app/Date/HijriDate.php:232
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Sha’aban"
12373msgstr "Sha’aban"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:187
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha’aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:97
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha’aban"
12386
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12388msgid "She "
12389msgstr "Sie "
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12392msgid "She died"
12393msgstr "Sie starb"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12397msgid "She married"
12398msgstr "Sie heiratete"
12399
12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12401msgid "She resided at"
12402msgstr "Sie wohnte in"
12403
12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12405msgid "She was born"
12406msgstr "Sie wurde geboren"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12409msgid "She was buried"
12410msgstr "Sie wurde bestattet"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12413msgid "She was christened"
12414msgstr "Sie wurde getauft"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12417msgid "She was cremated"
12418msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12419
12420#. I18N: a month in the Jewish calendar
12421#: app/Date/JewishDate.php:187
12422msgctxt "GENITIVE"
12423msgid "Shevat"
12424msgstr "Schwat"
12425
12426#. I18N: a month in the Jewish calendar
12427#: app/Date/JewishDate.php:293
12428msgctxt "INSTRUMENTAL"
12429msgid "Shevat"
12430msgstr "Schwat"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:240
12434msgctxt "LOCATIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Schwat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:134
12440msgctxt "NOMINATIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Schwat"
12443
12444#. I18N: The name of a colour-scheme
12445#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12446msgid "Shiny Tomato"
12447msgstr "Tomatenglanz"
12448
12449#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12450#: app/GedcomTag.php:2056
12451msgid "Short version"
12452msgstr "Kurzfassung"
12453
12454#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12455#: resources/views/help/date.phtml:97
12456msgid "Shortcut"
12457msgstr "Tastenkürzel"
12458
12459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12460msgid "Shortest marriage"
12461msgstr "Kürzeste Ehe"
12462
12463#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12464msgid "Show"
12465msgstr "Zeigen"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12469msgid "Show a download link in the media viewer"
12470msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12471
12472#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12473#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12474msgid "Show a privacy policy."
12475msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12479msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12480msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12481
12482#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12483msgid "Show all notes"
12484msgstr "Zeige alle Notizen"
12485
12486#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12487msgid "Show all places in a list"
12488msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12489
12490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12491msgid "Show all sources"
12492msgstr "Zeige alle Quellen"
12493
12494#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12495#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12496msgid "Show an age cursor"
12497msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12498
12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12500msgid "Show children of ancestors"
12501msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12504msgid "Show couples where either partner married more than once."
12505msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12508msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12509msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12512msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12513msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12516msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12517msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12520msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12521msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12524msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12525msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12526
12527#. I18N: label for yes/no option
12528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12529msgid "Show date of last update"
12530msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12534msgid "Show dead individuals"
12535msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12538msgid "Show divorced couples."
12539msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12542msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12543msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12546msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12547msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12550msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12551msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12555msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12556msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12559msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12560msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12563msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12564msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12568msgid "Show list of family trees"
12569msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12573msgid "Show living individuals"
12574msgstr "Zeige lebende Personen"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12578msgid "Show names of private individuals"
12579msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12580
12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12585msgid "Show notes"
12586msgstr "Notizen anzeigen"
12587
12588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12589msgid "Show occupations"
12590msgstr "Berufe anzeigen"
12591
12592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12594msgid "Show only events of living individuals"
12595msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12598msgid "Show only females."
12599msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12602msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12603msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12604
12605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12606msgid "Show only individuals, events, or all"
12607msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12610msgid "Show only males."
12611msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12615msgid "Show parents"
12616msgstr "Eltern zeigen"
12617
12618#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12619msgid "Show pending changes"
12620msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12621
12622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12625msgid "Show photos"
12626msgstr "Fotos anzeigen"
12627
12628#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12629msgid "Show place hierarchy"
12630msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12634msgid "Show private relationships"
12635msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12638msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12639msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12642msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12643msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12644
12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12646msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12647msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12650msgid "Show residences"
12651msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12652
12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12654msgid "Show slide show controls"
12655msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12662msgid "Show sources"
12663msgstr "Quellen anzeigen"
12664
12665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12666#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12668msgid "Show spouses"
12669msgstr "Ehepartner zeigen"
12670
12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12673msgid "Show statistics charts"
12674msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12675
12676#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12678#, php-format
12679msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12680msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12681
12682#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12683#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12684msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12685msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12686
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12688msgid "Show the date and time of update"
12689msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12693msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12697msgid "Show the family tree"
12698msgstr "Zeige den Stammbaum"
12699
12700#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12701msgid "Show the list of individuals"
12702msgstr "Zeige die Personenliste"
12703
12704#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12705msgid "Show the list of surnames"
12706msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12707
12708#. I18N: Description of the “Places” module
12709#: app/Module/PlacesModule.php:79
12710msgid "Show the location of events on a map."
12711msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12712
12713#. I18N: label for a yes/no option
12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12715msgid "Show the user who made the change"
12716msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12717
12718#. I18N: Label for a configuration option
12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12722msgid "Show this block for which languages"
12723msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12727msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12728
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12738msgid "Show to managers"
12739msgstr "sichtbar für Verwalter"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12752msgid "Show to members"
12753msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12754
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12766msgid "Show to visitors"
12767msgstr "sichtbar für Besucher"
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12771msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12772msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12773
12774#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12776msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12777msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12778
12779#. I18N: %s are placeholders for numbers
12780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12782#, php-format
12783msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12784msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12785
12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12787msgid "Sibling"
12788msgstr "Geschwister"
12789
12790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12791msgid "Siblings"
12792msgstr "Geschwister"
12793
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12796msgid "Sidebar"
12797msgstr "Navigationsleiste"
12798
12799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12803msgid "Sidebars"
12804msgstr "Navigationsleisten"
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12808msgid "Sierra Leone"
12809msgstr "Sierra Leone"
12810
12811#. I18N: Name of a module
12812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12814msgid "Sign in"
12815msgstr "Anmelden"
12816
12817#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12818#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12819msgid "Sign out"
12820msgstr "Abmelden"
12821
12822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12824msgid "Sign-in and registration"
12825msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12826
12827#: resources/views/help/date.phtml:122
12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12829msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12833msgid "Singapore"
12834msgstr "Singapur"
12835
12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12838msgid "Sister"
12839msgstr "Schwester"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12845msgid "Site identification code"
12846msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12847
12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12852msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12857msgid "Site verification code"
12858msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12859
12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12863msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12864
12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12866#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12867msgid "Sitemaps"
12868msgstr "Sitemaps"
12869
12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12873msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:199
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Siwan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:305
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Siwan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:252
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Siwan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:146
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Siwan"
12898
12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12901#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12902msgid "Skip to content"
12903msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12906msgid "Slave"
12907msgstr "Sklave"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12910msgctxt "FEMALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Sklavin"
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12915msgctxt "MALE"
12916msgid "Slave"
12917msgstr "Sklave"
12918
12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12922msgid "Slide show"
12923msgstr "Diashow"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12927msgid "Slovakia"
12928msgstr "Slowakei"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12932msgid "Slovenia"
12933msgstr "Slowenien"
12934
12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12937msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12938
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12941msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12942msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12943
12944#. I18N: gedcom tag SSN
12945#: app/GedcomTag.php:1026
12946msgid "Social security number"
12947msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12951msgid "Solomon Islands"
12952msgstr "Salomonen"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12956msgid "Somalia"
12957msgstr "Somalia"
12958
12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12962msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12963
12964#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12966msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12967msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12968
12969#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12971msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12972msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12973
12974#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12978msgid "Son"
12979msgstr "Sohn"
12980
12981#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12983#, php-format
12984msgid "Son of %s"
12985msgstr "Sohn von %s"
12986
12987#. I18N: Label for a configuration option
12988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13003msgid "Sort order"
13004msgstr "Sortierreihenfolge"
13005
13006#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13008msgid "Sosa"
13009msgstr "Sosa"
13010
13011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13012msgid "Sosa-Stradonitz number"
13013msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13014
13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13016msgid "Sounds like"
13017msgstr "Lautet wie"
13018
13019#. I18N: gedcom tag SOUR
13020#. I18N: Name of a module/report
13021#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13024#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13026#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13027#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13029#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13031#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13036#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13052msgid "Source"
13053msgstr "Quelle"
13054
13055#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13057msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13058msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13063msgid "Source type"
13064msgstr "Quellenzitatentyp"
13065
13066#. I18N: Name of a module/list
13067#. I18N: Name of a module
13068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13069#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13071#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13075#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13080#: resources/views/media-page.phtml:70
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13084#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13085#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13086#: resources/views/search-results.phtml:35
13087#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13094msgid "Sources"
13095msgstr "Quellen"
13096
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13098msgid "Sources to the events"
13099msgstr "Ereignisquellen"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13103msgid "South Africa"
13104msgstr "Südafrika"
13105
13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13107msgid "South America"
13108msgstr "Süd Amerika"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13112msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13113msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13114
13115#. I18N: Name of a country or state
13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13117msgid "South Sudan"
13118msgstr "Süd Sudan"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13122msgid "Spain"
13123msgstr "Spanien"
13124
13125#: app/SurnameTradition.php:91
13126msgctxt "Surname tradition"
13127msgid "Spanish"
13128msgstr "Spanisch"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13132msgid "Spokane, Washington, United States"
13133msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13134
13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13141msgid "Spouse"
13142msgstr "Partner/in"
13143
13144#: app/GedcomTag.php:741
13145msgid "Spouse census date"
13146msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13147
13148#: app/GedcomTag.php:743
13149msgid "Spouse census place"
13150msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13151
13152#: app/GedcomTag.php:751
13153msgid "Spouse note"
13154msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13155
13156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13157#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13159#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13160msgid "Spouses"
13161msgstr "Ehepartner"
13162
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13166msgid "Spouses and children"
13167msgstr "Ehepartner und Kinder"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13171msgid "Sri Lanka"
13172msgstr "Sri Lanka"
13173
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13176msgid "St. George, Utah, United States"
13177msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13181msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13182msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13186msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13187msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13188
13189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13190msgid "Start slide show on page load"
13191msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13192
13193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13194msgid "Start year"
13195msgstr "Startjahr"
13196
13197#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13198msgid "Starting range of change dates"
13199msgstr "von Änderungsdatum"
13200
13201#. I18N: gedcom tag STAE
13202#: app/GedcomTag.php:1029
13203msgid "State"
13204msgstr "Bundesland, Land"
13205
13206#. I18N: Name of a module
13207#. I18N: Name of a module/chart
13208#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13213msgid "Statistics"
13214msgstr "Statistiken"
13215
13216#. I18N: gedcom tag STAT
13217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13220msgid "Status"
13221msgstr "Status"
13222
13223#: app/GedcomTag.php:1034
13224msgid "Status change date"
13225msgstr "Datum der Statusänderung"
13226
13227#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13228msgid "Stillborn"
13229msgstr "Totgeboren"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13233msgid "Stillborn: exempt"
13234msgstr "Totgeburt: befreit"
13235
13236#. I18N: Location of an LDS church temple
13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13238msgid "Stockholm, Sweden"
13239msgstr "Stockholm, Schweden"
13240
13241#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13244msgid "Stop"
13245msgstr "Stop"
13246
13247#. I18N: Name of a module
13248#: app/Module/StoriesModule.php:207
13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13250msgid "Stories"
13251msgstr "Geschichten"
13252
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13254msgid "Story"
13255msgstr "Geschichte"
13256
13257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13259#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13260msgid "Story title"
13261msgstr "Titel der Geschichte"
13262
13263#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13265#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13266#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13267msgid "Subject"
13268msgstr "Betreff"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SUBN
13271#: app/GedcomTag.php:1040
13272msgid "Submission"
13273msgstr "Übermittlung"
13274
13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13277msgid "Submitted but not yet cleared"
13278msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SUBM
13281#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13283msgid "Submitter"
13284msgstr "Übermittler"
13285
13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13287msgid "Submitter name"
13288msgstr "Übermittlername"
13289
13290#. I18N: Name of a module/list
13291#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13296msgid "Submitters"
13297msgstr "Übermittler"
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13301msgid "Sudan"
13302msgstr "Sudan"
13303
13304#. I18N: abbreviation for Sunday
13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13307msgid "Sun"
13308msgstr "So"
13309
13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13311msgid "Sunday"
13312msgstr "Sonntag"
13313
13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13316#, php-format
13317msgid "Support and documentation can be found at %s."
13318msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13322msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13323
13324#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13325msgid "Support for SQL Server is experimental."
13326msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13330msgid "Suriname"
13331msgstr "Suriname"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SURN
13334#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13335#: resources/views/branches-page.phtml:16
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13342msgid "Surname"
13343msgstr "Nachname"
13344
13345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13346msgid "Surname distribution chart"
13347msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13348
13349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13350msgid "Surname list style"
13351msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13352
13353#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13354msgid "Surname option"
13355msgstr "Nachnamenbehandlung"
13356
13357#. I18N: gedcom tag SPFX
13358#: app/GedcomTag.php:1023
13359msgid "Surname prefix"
13360msgstr "Nachnamen-Präfix"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13363msgid "Surname tradition"
13364msgstr "Nachnamens-Tradition"
13365
13366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13370msgid "Surnames"
13371msgstr "Nachnamen"
13372
13373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13374#: app/SurnameTradition.php:113
13375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13376msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13377
13378#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13379#: app/SurnameTradition.php:106
13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13381msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13385msgid "Suva, Fiji"
13386msgstr "Suva, Fiji"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13390msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13391msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13392
13393#. I18N: Reverse the order of two individuals
13394#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13395msgid "Swap individuals"
13396msgstr "Tausche Personen"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13400msgid "Swaziland"
13401msgstr "Swasiland"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13405msgid "Sweden"
13406msgstr "Schweden"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13410msgid "Switzerland"
13411msgstr "Schweiz"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13415msgid "Sydney, Australia"
13416msgstr "Sydney, Australien"
13417
13418#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13419msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13420msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13424msgid "Syria"
13425msgstr "Syrien"
13426
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13429msgid "Tab"
13430msgstr "Reiter"
13431
13432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13436msgid "Table prefix"
13437msgstr "Tabellenpräfix"
13438
13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13454msgctxt "paper size"
13455msgid "Tabloid"
13456msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13457
13458#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13461#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13462msgid "Tabs"
13463msgstr "Reiter"
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13467msgid "Taipei, Taiwan"
13468msgstr "Taipei, Taiwan"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13472msgid "Taiwan"
13473msgstr "Taiwan"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13477msgid "Tajikistan"
13478msgstr "Tadschikistan"
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13482msgid "Tampico, Mexico"
13483msgstr "Tampico, Mexiko"
13484
13485#. I18N: a month in the Jewish calendar
13486#: app/Date/JewishDate.php:201
13487msgctxt "GENITIVE"
13488msgid "Tamuz"
13489msgstr "Tammus"
13490
13491#. I18N: a month in the Jewish calendar
13492#: app/Date/JewishDate.php:307
13493msgctxt "INSTRUMENTAL"
13494msgid "Tamuz"
13495msgstr "Tammus"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:254
13499msgctxt "LOCATIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "Tammus"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:148
13505msgctxt "NOMINATIVE"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tammus"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13511msgid "Tanzania"
13512msgstr "Tansania"
13513
13514#. I18N: The name of a colour-scheme
13515#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13516msgid "Teal Top"
13517msgstr "Türkis"
13518
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13521msgid "Technical help contact"
13522msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13526msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13527msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13528
13529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13530msgid "Templates"
13531msgstr "Vorlagen"
13532
13533#. I18N: gedcom tag TEMP
13534#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13535msgid "Temple"
13536msgstr "HLT-Tempel"
13537
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:185
13540msgctxt "GENITIVE"
13541msgid "Tevet"
13542msgstr "Tewet"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:291
13546msgctxt "INSTRUMENTAL"
13547msgid "Tevet"
13548msgstr "Tewet"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:238
13552msgctxt "LOCATIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "Tewet"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:132
13558msgctxt "NOMINATIVE"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tewet"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEXT
13563#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13564#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13565msgid "Text"
13566msgstr "Text"
13567
13568#. I18N: Name of a country or state
13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13570msgid "Thailand"
13571msgstr "Thailand"
13572
13573#: resources/views/help/name.phtml:8
13574msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13575msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13576
13577#: resources/views/help/surname.phtml:8
13578msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13579msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13580
13581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13582#, php-format
13583msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13584msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13585
13586#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13587msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13588msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13592msgid "The Hague, Netherlands"
13593msgstr "Den Haag, Niederlande"
13594
13595#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13596#, php-format
13597msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13598msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13601#, php-format
13602msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13603msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13604
13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13606#: app/Functions/Functions.php:57
13607msgid "The PHP temporary folder is missing."
13608msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13609
13610#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13611#, php-format
13612msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13613msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13616#, php-format
13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13618msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13619
13620#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13621#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13622#, php-format
13623msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13624msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13625
13626#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13627msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13628msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13629
13630#. I18N: Description of the “Calendar” module
13631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13632msgid "The calendar menu."
13633msgstr "Das Kalender-Menü."
13634
13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13638#, php-format
13639msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13640msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13645#, php-format
13646msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13647msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13648
13649#. I18N: Description of the “Charts” module
13650#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13651msgid "The charts menu."
13652msgstr "Das Diagramme-Menü."
13653
13654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13655msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13656msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13657
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13659msgid "The date and time of the last update"
13660msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13661
13662#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13663#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13664#, php-format
13665msgid "The details for “%s” have been updated."
13666msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13667
13668#. I18N: %s is a filename
13669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13670#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13671#, php-format
13672msgid "The family tree has been exported to %s."
13673msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” already exists."
13678msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13681#, php-format
13682msgid "The family tree “%s” has been created."
13683msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13684
13685#. I18N: %s is the name of a family tree
13686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13690msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13691
13692#. I18N: %s is the name of a family tree
13693#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13696msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13697
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13699msgid "The family trees have been merged successfully."
13700msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13701
13702#. I18N: Description of the “Family trees” module
13703#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13704msgid "The family trees menu."
13705msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13706
13707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13709#, php-format
13710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13711msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13714#, php-format
13715msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13716msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be created."
13721msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13725#, php-format
13726msgid "The file %s could not be deleted."
13727msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13730#, php-format
13731msgid "The file %s has been deleted."
13732msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13733
13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13735#, php-format
13736msgid "The file %s has been uploaded."
13737msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13738
13739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13740#: app/Functions/Functions.php:51
13741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13742msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13743
13744#. I18N: %s is a filename
13745#: resources/views/media-page.phtml:117
13746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13747#, php-format
13748msgid "The file “%s” does not exist."
13749msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13750
13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13752msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13753msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13756#, php-format
13757msgid "The folder %s could not be deleted."
13758msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13759
13760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13761#, php-format
13762msgid "The folder %s has been created."
13763msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13766#, php-format
13767msgid "The folder %s has been deleted."
13768msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13769
13770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13771msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13772msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13773
13774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13775#, php-format
13776msgid "The folder “%s” does not exist."
13777msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13778
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13780msgid "The following facts and events were found in both records."
13781msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13782
13783#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13786#, php-format
13787msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13788msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13789
13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13791msgid "The following list shows typical requirements."
13792msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13795msgid "The help text has not been written for this item."
13796msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13797
13798#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13800msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13801msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13802
13803#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13805msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13806msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13807
13808#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13811#, php-format
13812msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13813msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13816#, php-format
13817msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13818msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13819
13820#. I18N: Description of the “Lists” module
13821#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13822msgid "The lists menu."
13823msgstr "Das Listen-Menü."
13824
13825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13826msgid "The location of this place is not known."
13827msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
13828
13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13830#, php-format
13831msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13832msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13833
13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13835#, php-format
13836msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13837msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13840msgid "The media object has been created"
13841msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13842
13843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13844msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13845msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13851msgid "The message was not sent."
13852msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13858#, php-format
13859msgid "The message was successfully sent to %s."
13860msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13861
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13864#, php-format
13865msgid "The module “%s” has been disabled."
13866msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13867
13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13870#, php-format
13871msgid "The module “%s” has been enabled."
13872msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13873
13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13877msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13878
13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13882msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13883
13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13887msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13888
13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13892msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13893
13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13896msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13899msgid "The note has been created"
13900msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13901
13902#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13903msgid "The password needs to be at least six characters long."
13904msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13905
13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13909msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13913msgid "The password reset link has expired."
13914msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13915
13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13918msgid "The place hierarchy."
13919msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13920
13921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13923msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13924msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13925
13926#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13928msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13929msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13933#, php-format
13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13935msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13936
13937#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13938#, php-format
13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13940msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13941
13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13944#, php-format
13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13946msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13947
13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13953msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13956msgid "The record has been copied to the clipboard."
13957msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13960#, php-format
13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13962msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13963
13964#. I18N: Description of the “Reports” module
13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13966msgid "The reports menu."
13967msgstr "Das Berichte-Menü."
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13970msgid "The repository has been created"
13971msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13972
13973#. I18N: Description of the “Search” module
13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13975msgid "The search menu."
13976msgstr "Das Suche-Menü."
13977
13978#: app/Services/SearchService.php:1001
13979msgid "The search returned too many results."
13980msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13981
13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13983msgid "The server configuration is OK."
13984msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:247
13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13988msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13989
13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13992msgid "The server’s time limit has been reached."
13993msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13994
13995#. I18N: Description of “Statistics” module
13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13998msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14001msgid "The source has been created"
14002msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14005msgid "The submitter has been created"
14006msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:13
14009#, php-format
14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14017msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14018
14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14021#, php-format
14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14024msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14025msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:48
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14055
14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14059msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
14060
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14076#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14078msgid "The website preferences have been updated."
14079msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14080
14081#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14082#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14083msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14084msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14085
14086#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14087#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14088msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14089msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14090
14091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14095msgid "Theme"
14096msgstr "Thema"
14097
14098#. I18N: Name of a module
14099#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14100msgid "Theme change"
14101msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14102
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14107msgid "Themes"
14108msgstr "Themen"
14109
14110#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14111msgid "There are no facts for this individual."
14112msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14115msgid "There are no links to this media object."
14116msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14117
14118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14119msgid "There are no media objects for this individual."
14120msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14121
14122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14123msgid "There are no notes for this individual."
14124msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14128msgid "There are no pending changes."
14129msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14130
14131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14132msgid "There are no research tasks in this family tree."
14133msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14134
14135#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14136msgid "There are no source citations for this individual."
14137msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14138
14139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14140#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14141#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14142msgid "There are pending changes for you to moderate."
14143msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14144
14145#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14146#, php-format
14147msgid "There have been no changes within the last %s day."
14148msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14149msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14150msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14153#, php-format
14154msgid "There is no user account with the email “%s”."
14155msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14159#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14160#: app/Services/MediaFileService.php:246
14161msgid "There was an error uploading your file."
14162msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:155
14166msgctxt "GENITIVE"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "Thermidor"
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:249
14172msgctxt "INSTRUMENTAL"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "Thermidor"
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:202
14178msgctxt "LOCATIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Thermidor"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:108
14184msgctxt "NOMINATIVE"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Thermidor"
14187
14188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14189msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14190msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14191
14192#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14193#, php-format
14194msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14195msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14196
14197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14198msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14199msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14202msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14203msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14206msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14207msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14208
14209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14210msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14211msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14212
14213#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14215#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14216#: resources/views/register-page.phtml:51
14217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14218msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14219msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14220
14221#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14222#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14223msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14224msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14225
14226#: resources/views/family-page.phtml:18
14227msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14228msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14229
14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14231#: resources/views/family-page.phtml:16
14232#, php-format
14233msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14234msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14235
14236#: resources/views/family-page.phtml:24
14237msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14238msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14239
14240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14241#: resources/views/family-page.phtml:22
14242#, php-format
14243msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14244msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14245
14246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14247#, php-format
14248msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14249msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14250msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14251msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14252
14253#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14254msgid "This family tree has no images to display."
14255msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14256
14257#. I18N: do not translate the #keywords#
14258#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14259msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14260msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14261
14262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14264#, php-format
14265msgid "This family tree was last updated on %s."
14266msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14267
14268#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14270msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14271msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14272
14273#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14275msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14276msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14277
14278#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14279msgid "This form has expired. Try again."
14280msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14281
14282#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14283#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14284msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14285msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14286
14287#: resources/views/individual-page.phtml:30
14288msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/individual-page.phtml:27
14293#, php-format
14294msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14295msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14296
14297#: resources/views/individual-page.phtml:39
14298msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14299msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14300
14301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14302#: resources/views/individual-page.phtml:36
14303#, php-format
14304msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14305msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14309#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14310msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14311msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14312
14313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14327#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14329#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14330#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14332#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14333#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14334#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14335#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14336#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14337#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14338#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14340#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14341msgid "This information is not available."
14342msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14343
14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14358msgid "This information is private and cannot be shown."
14359msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14364msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14369msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14374msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14379msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14380
14381#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14382msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14383msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14384
14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14391msgid "This is case sensitive."
14392msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14393
14394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14396#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14397msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14398msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14399
14400#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14403msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14404
14405#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14408msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14409
14410#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14413msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14414
14415#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14418msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14423msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14428msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14433msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14438msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14442msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14443msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14444
14445#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14447#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14448#: resources/views/register-page.phtml:39
14449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14450msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14451msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14454msgid "This link is valid for one hour."
14455msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14456
14457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14458msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14459msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14460
14461#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14462#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14463msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14464msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14465
14466#: resources/views/media-page.phtml:30
14467msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14468msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14469
14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14471#: resources/views/media-page.phtml:28
14472#, php-format
14473msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14474msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14475
14476#: resources/views/media-page.phtml:36
14477msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14478msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14479
14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14481#: resources/views/media-page.phtml:34
14482#, php-format
14483msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14484msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14485
14486#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14487#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14488#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14489#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14490msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14491msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14492
14493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14494msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14495msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14499msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14500msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14501
14502#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14503#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14504msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14505msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14506
14507#: resources/views/note-page.phtml:16
14508msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/note-page.phtml:14
14513#, php-format
14514msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14515msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14516
14517#: resources/views/note-page.phtml:22
14518msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/note-page.phtml:20
14523#, php-format
14524msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14525msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14530msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14534msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14535msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14539msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14540msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14544msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14545msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14549msgid "This option will make it easier for users to download images."
14550msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14554msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14555msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14559msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14560msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14561
14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14564msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14565msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14566
14567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14568#, php-format
14569msgid "This page has been viewed %s time."
14570msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14571msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14572msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14573
14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14576msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14577
14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14582
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14584msgid "This record does not exist."
14585msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14586
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14588#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14589msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14594#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14595#, php-format
14596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14601msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14607#, php-format
14608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14609msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14610
14611#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14612#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14615
14616#: resources/views/repository-page.phtml:16
14617msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/repository-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14625
14626#: resources/views/repository-page.phtml:22
14627msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/repository-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14635
14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14637msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14638msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14639
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14641msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14642msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14643
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14645msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14646msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14649msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14650msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14653msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14654msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14657msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14658msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14659
14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14661#, php-format
14662msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14663msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14664
14665#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14667msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14668msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14669
14670#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14671#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14672msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14673msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14674
14675#: resources/views/source-page.phtml:17
14676msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/source-page.phtml:15
14681#, php-format
14682msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14683msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14684
14685#: resources/views/source-page.phtml:23
14686msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/source-page.phtml:21
14691#, php-format
14692msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14693msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14694
14695#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14697msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14698msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14699
14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14702msgid "This type of link is not allowed here."
14703msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14704
14705#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14706msgid "This user account does not have access to any tree."
14707msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14708
14709#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14710msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14711msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14712
14713#: app/Services/UpgradeService.php:254
14714msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14715msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14716
14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14718msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14719msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14722msgid "This website is operated by the following individuals."
14723msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14724
14725#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14726#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14727#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14728msgid "This website is temporarily unavailable"
14729msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14732msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14733msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14734
14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14736msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14737msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14740msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14741msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14744msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14745msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14746
14747#. I18N: %s is the name of a family tree
14748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14749#, php-format
14750msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14751msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14752
14753#. I18N: abbreviation for Thursday
14754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14756msgid "Thu"
14757msgstr "Do"
14758
14759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14760msgid "Thumbnail image"
14761msgstr "Vorschaubild"
14762
14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14765msgid "Thumbnail images"
14766msgstr "Vorschaubilder"
14767
14768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14769msgid "Thursday"
14770msgstr "Donnerstag"
14771
14772#. I18N: Location of an LDS church temple
14773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14774msgid "Tijuana, Mexico"
14775msgstr "Tijuana, Mexiko"
14776
14777#. I18N: gedcom tag TIME
14778#: app/GedcomTag.php:1052
14779msgid "Time"
14780msgstr "Uhrzeit"
14781
14782#. I18N: A configuration setting
14783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14786msgid "Time zone"
14787msgstr "Zeitzone"
14788
14789#. I18N: Name of a module/chart
14790#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14791msgid "Timeline"
14792msgstr "Zeitleiste"
14793
14794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14796msgid "Timestamp"
14797msgstr "Zeitstempel"
14798
14799#. I18N: Name of a country or state
14800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14801msgid "Timor-Leste"
14802msgstr "Osttimor"
14803
14804#: app/Date/JalaliDate.php:262
14805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14806msgid "Tir"
14807msgstr "Tir"
14808
14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14810#: app/Date/JalaliDate.php:131
14811msgctxt "GENITIVE"
14812msgid "Tir"
14813msgstr "Tir"
14814
14815#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14816#: app/Date/JalaliDate.php:221
14817msgctxt "INSTRUMENTAL"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "Tir"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:176
14823msgctxt "LOCATIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "Tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:86
14829msgctxt "NOMINATIVE"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: a month in the Jewish calendar
14834#: app/Date/JewishDate.php:179
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tishrei"
14837msgstr "Tischri"
14838
14839#. I18N: a month in the Jewish calendar
14840#: app/Date/JewishDate.php:285
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tishrei"
14843msgstr "Tischri"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:232
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "Tischri"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:126
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tischri"
14856
14857#. I18N: gedcom tag TITL
14858#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14859#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14860#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14864#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14867#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14868#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14869#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14870msgid "Title"
14871msgstr "Titel"
14872
14873#: app/GedcomTag.php:1061
14874msgid "Title in Hebrew"
14875msgstr "Titel (hebräisch)"
14876
14877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14878#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14879#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14880msgctxt "Email recipient"
14881msgid "To"
14882msgstr "An"
14883
14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14886msgctxt "End of date range"
14887msgid "To"
14888msgstr "bis"
14889
14890#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14891msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14892msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14893
14894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14895msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14896msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14900msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14901msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14902
14903#. I18N: “Apache” is a software program.
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14905msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14906msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14907
14908#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14909msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14910msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14911
14912#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14913#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14914msgid "To set a new password, follow this link."
14915msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14916
14917#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14919msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14920msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14921
14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14924msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14925
14926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14928msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14932msgid "Togo"
14933msgstr "Togo"
14934
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14937msgid "Tokelau"
14938msgstr "Tokelau"
14939
14940#. I18N: Location of an LDS church temple
14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14942msgid "Tokyo, Japan"
14943msgstr "Tokio, Japan"
14944
14945#. I18N: Type of media object
14946#: app/GedcomTag.php:2396
14947msgid "Tombstone"
14948msgstr "Grabstein"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14952msgid "Tonga"
14953msgstr "Tonga"
14954
14955#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14957#, php-format
14958msgid "Top %s given name"
14959msgid_plural "Top %s given names"
14960msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14961msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14962
14963#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14965#, php-format
14966msgid "Top %s surname"
14967msgid_plural "Top %s surnames"
14968msgstr[0] "häufigster Nachname"
14969msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14970
14971#. I18N: i.e. most popular given name.
14972#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14973msgid "Top given name"
14974msgstr "Häufigster Vorname"
14975
14976#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14978#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14979msgid "Top given names"
14980msgstr "Häufigste Vornamen"
14981
14982#. I18N: i.e. most popular surname.
14983#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14984msgid "Top surname"
14985msgstr "Häufigster Nachname"
14986
14987#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14990msgid "Top surnames"
14991msgstr "Häufigste Nachnamen"
14992
14993#. I18N: Location of an LDS church temple
14994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14995msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14996msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14997
14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14999#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15000#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15002#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15004#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15005#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15008#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15009#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15010#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15011#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15012#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15014#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15015#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15016msgid "Total"
15017msgstr "Insgesamt"
15018
15019#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15020msgid "Total accepted changes: "
15021msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15024msgid "Total births"
15025msgstr "Anzahl Geburten"
15026
15027#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15028msgid "Total dead"
15029msgstr "Anzahl Verstorbene"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15032msgid "Total deaths"
15033msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15034
15035#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15036msgid "Total divorces"
15037msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15038
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15040#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15042msgid "Total events"
15043msgstr "Anzahl Ereignisse"
15044
15045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15046#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15052msgid "Total families"
15053msgstr "Anzahl an Familien"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15056msgid "Total females"
15057msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15060msgid "Total given names"
15061msgstr "Anzahl Vornamen"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15067#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15075msgid "Total individuals"
15076msgstr "Personen"
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15079msgid "Total living"
15080msgstr "Anzahl Lebende"
15081
15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15083msgid "Total males"
15084msgstr "Anzahl männliche Personen"
15085
15086#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15087msgid "Total marriages"
15088msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15089
15090#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15091msgid "Total pending changes: "
15092msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15093
15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15096#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15097msgid "Total surnames"
15098msgstr "Anzahl Nachnamen"
15099
15100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15101msgid "Total users"
15102msgstr "Anzahl Benutzer"
15103
15104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15105#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15108#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15109#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15113msgid "Tracking and analytics"
15114msgstr "Tracking und Analyse"
15115
15116#. I18N: gedcom tag TRLR
15117#: app/GedcomTag.php:1064
15118msgid "Trailer"
15119msgstr "Vorschau"
15120
15121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15125msgid "Tree"
15126msgstr "Baum"
15127
15128#. I18N: The third day in the French republican calendar
15129#: app/Date/FrenchDate.php:291
15130msgid "Tridi"
15131msgstr "Tridi"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15135msgid "Trinidad and Tobago"
15136msgstr "Trinidad und Tobago"
15137
15138#. I18N: Location of an LDS church temple
15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15140msgid "Trujillo, Peru"
15141msgstr "Trujillo, Peru"
15142
15143#. I18N: abbreviation for Tuesday
15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15146msgid "Tue"
15147msgstr "Di"
15148
15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15150msgid "Tuesday"
15151msgstr "Dienstag"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15155msgid "Tunisia"
15156msgstr "Tunesien"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15160msgid "Turkey"
15161msgstr "Türkei"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15165msgid "Turkmenistan"
15166msgstr "Turkmenistan"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15170msgid "Turks and Caicos Islands"
15171msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15175msgid "Tuvalu"
15176msgstr "Tuvalu"
15177
15178#. I18N: Location of an LDS church temple
15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15180msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15181msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15185msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15186msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15187
15188#. I18N: gedcom tag TYPE
15189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15193#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15200msgid "Type"
15201msgstr "Typ"
15202
15203#: app/GedcomTag.php:722
15204msgid "Type of event"
15205msgstr "Art des Ereignisses"
15206
15207#: app/GedcomTag.php:727
15208msgid "Type of fact"
15209msgstr "Art der Tatsache"
15210
15211#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15212#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15213#. I18N: gedcom tag _URL
15214#. I18N: A configuration setting
15215#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15222msgid "URL"
15223msgstr "Internetadresse (URL)"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15227msgid "US Minor Outlying Islands"
15228msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15232msgid "US Virgin Islands"
15233msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15237msgid "Uganda"
15238msgstr "Uganda"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15242msgid "Ukraine"
15243msgstr "Ukraine"
15244
15245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15247msgid "Uncleared: insufficient data"
15248msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15251msgid "Unique family facts"
15252msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15253
15254#. I18N: gedcom tag _UID
15255#: app/GedcomTag.php:2065
15256msgid "Unique identifier"
15257msgstr "Eindeutige Kennung"
15258
15259#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15261msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15262msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15265msgid "Unique individual facts"
15266msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15269msgid "Unique repository facts"
15270msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15273msgid "Unique source facts"
15274msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15278msgid "United Arab Emirates"
15279msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15283msgid "United Kingdom"
15284msgstr "Vereinigtes Königreich"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15288msgid "United States"
15289msgstr "Vereinigte Staaten"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15293#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Unbekannt"
15297
15298#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15299msgctxt "unknown century"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Unbekannt"
15302
15303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15304#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15310msgctxt "unknown gender"
15311msgid "Unknown"
15312msgstr "Unbekannt"
15313
15314#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15315msgctxt "unknown people"
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "Unbekannt"
15318
15319#: app/GedcomTag.php:2113
15320msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15321msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15322
15323#: resources/views/admin/media.phtml:45
15324msgid "Unused files"
15325msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15326
15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15328#, php-format
15329msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15330msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15331
15332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15333msgid "Up"
15334msgstr "Oben"
15335
15336#. I18N: Name of a module
15337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15338msgid "Upcoming events"
15339msgstr "Anstehende Ereignisse"
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15343msgid "Update"
15344msgstr "Bearbeiten"
15345
15346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15349msgid "Update all"
15350msgstr "Alles bearbeiten"
15351
15352#. I18N: Name of a module
15353#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15354msgid "Update place names"
15355msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15356
15357#. I18N: Description of a “Data fix” module
15358#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15359msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15360msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15361
15362#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15363#. I18N: %s is a version number
15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15365#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15367#, php-format
15368msgid "Upgrade to webtrees %s."
15369msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15370
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15373msgid "Upgrade wizard"
15374msgstr "Aktualisierungsassistent"
15375
15376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15378msgid "Upload media files"
15379msgstr "Mediendateien hochladen"
15380
15381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15382msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15383msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15387msgid "Uruguay"
15388msgstr "Uruguay"
15389
15390#: app/Services/EmailService.php:239
15391msgid "Use SMTP to send messages"
15392msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15393
15394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15395msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15396msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15397
15398#. I18N: placeholder text for new-password field
15399#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15401#: resources/views/register-page.phtml:74
15402#, php-format
15403msgid "Use at least %s character."
15404msgid_plural "Use at least %s characters."
15405msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15406msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15407
15408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15411msgid "Use colors"
15412msgstr "Farben benutzen"
15413
15414#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15415msgid "Use compact layout"
15416msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15417
15418#. I18N: A configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15420msgid "Use full source citations"
15421msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15422
15423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15428msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15429msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15430
15431#. I18N: A configuration setting
15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15433msgid "Use password"
15434msgstr "Passwort verwenden"
15435
15436#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15437#: app/Services/EmailService.php:238
15438msgid "Use sendmail to send messages"
15439msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15440
15441#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15443msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15444msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15448msgid "Use silhouettes"
15449msgstr "Silhouetten verwenden"
15450
15451#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15452msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15453msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15454
15455#: resources/views/register-page.phtml:89
15456msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15457msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15458
15459#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15460msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15461msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15462
15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15469msgid "User"
15470msgstr "Benutzer"
15471
15472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15474#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15476#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15478msgid "User administration"
15479msgstr "Benutzerverwaltung"
15480
15481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15482msgid "User didn’t verify within 7 days."
15483msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15484
15485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15486msgid "User not verified by administrator."
15487msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15490msgid "User verification"
15491msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15492
15493#. I18N: A configuration setting
15494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15496#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15498#: resources/views/admin/users.phtml:20
15499#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15502#: resources/views/login-page.phtml:34
15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15505#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15506#: resources/views/register-page.phtml:58
15507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15508msgid "Username"
15509msgstr "Benutzername"
15510
15511#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15513msgid "Username or email address"
15514msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15515
15516#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15519#: resources/views/register-page.phtml:63
15520msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15521msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15522
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15526msgid "Users"
15527msgstr "Benutzer"
15528
15529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15530msgid "User’s account has been inactive too long: "
15531msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15535msgid "Uzbekistan"
15536msgstr "Usbekistan"
15537
15538#. I18N: Location of an LDS church temple
15539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15540msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15541msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15545msgid "Vanuatu"
15546msgstr "Vanuatu"
15547
15548#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15550msgid "Various statistics charts."
15551msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15552
15553#. I18N: Name of a country or state
15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15555msgid "Vatican City"
15556msgstr "Vatikanstadt"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:135
15560msgctxt "GENITIVE"
15561msgid "Vendemiaire"
15562msgstr "Vendémiaire"
15563
15564#. I18N: a month in the French republican calendar
15565#: app/Date/FrenchDate.php:229
15566msgctxt "INSTRUMENTAL"
15567msgid "Vendemiaire"
15568msgstr "Vendémiaire"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:182
15572msgctxt "LOCATIVE"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Vendémiaire"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:87
15578msgctxt "NOMINATIVE"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Vendémiaire"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15584msgid "Venezuela"
15585msgstr "Venezuela"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:145
15589msgctxt "GENITIVE"
15590msgid "Ventose"
15591msgstr "Ventôse"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:239
15595msgctxt "INSTRUMENTAL"
15596msgid "Ventose"
15597msgstr "Ventôse"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:192
15601msgctxt "LOCATIVE"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Ventôse"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:97
15607msgctxt "NOMINATIVE"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventôse"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15613msgid "Veracruz, Mexico"
15614msgstr "Veracruz, Mexiko"
15615
15616#: resources/views/admin/users.phtml:28
15617msgid "Verified"
15618msgstr "Bestätigt"
15619
15620#. I18N: Location of an LDS church temple
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15622msgid "Vernal, Utah, United States"
15623msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15624
15625#. I18N: gedcom tag VERS
15626#: app/GedcomTag.php:1073
15627msgid "Version"
15628msgstr "Version"
15629
15630#. I18N: Type of media object
15631#: app/GedcomTag.php:2399
15632msgid "Video"
15633msgstr "Video"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15637msgid "Vietnam"
15638msgstr "Vietnam"
15639
15640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15641msgid "View"
15642msgstr "Zeige"
15643
15644#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15645#, php-format
15646msgid "View table of events occurring in %s"
15647msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15648
15649#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15650msgid "View this day"
15651msgstr "Diesen Tag ansehen"
15652
15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15655#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15656#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15657#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15658msgid "View this family"
15659msgstr "Diese Familie ansehen"
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15662msgid "View this month"
15663msgstr "Diesen Monat ansehen"
15664
15665#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15666msgid "View this year"
15667msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15671msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15672msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15673
15674#. I18N: A configuration setting
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15677msgid "Visible online"
15678msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15682#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15683msgid "Visible to other users when online"
15684msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15685
15686#. I18N: Listbox entry; name of a role
15687#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15691#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15692msgid "Visitor"
15693msgstr "Besucher"
15694
15695#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15696#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15697#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15700msgid "Vital records"
15701msgstr "Personendaten"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15705msgid "Wales"
15706msgstr "Wales"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15710msgid "Wallis and Futuna"
15711msgstr "Wallis und Futuna"
15712
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15714msgid "Ward"
15715msgstr "Mündel"
15716
15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15718msgctxt "FEMALE"
15719msgid "Ward"
15720msgstr "Mündel"
15721
15722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15723msgctxt "MALE"
15724msgid "Ward"
15725msgstr "Mündel"
15726
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15729msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15730msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15731
15732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15733msgid "Watermarks"
15734msgstr "Wasserzeichen"
15735
15736#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15738msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15739msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15740
15741#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15742#, php-format
15743msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15744msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15745
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15749msgid "Website"
15750msgstr "Webseite"
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15754msgid "Website logs"
15755msgstr "Webseitenprotokolle"
15756
15757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15759msgid "Website preferences"
15760msgstr "Einstellungen Webseite"
15761
15762#. I18N: abbreviation for Wednesday
15763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15765msgid "Wed"
15766msgstr "Mi"
15767
15768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15769msgid "Wednesday"
15770msgstr "Mittwoch"
15771
15772#. I18N: gedcom tag _WEIG
15773#: app/GedcomTag.php:2071
15774msgid "Weight"
15775msgstr "Gewicht"
15776
15777#. I18N: A %s is the user’s name
15778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15779#, php-format
15780msgid "Welcome %s"
15781msgstr "Willkommen, %s"
15782
15783#. I18N: A configuration setting
15784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15785msgid "Welcome text on sign-in page"
15786msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15787
15788#: resources/views/login-page.phtml:21
15789msgid "Welcome to this genealogy website"
15790msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15794msgid "Western Sahara"
15795msgstr "Westsahara"
15796
15797#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15799msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15800msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15801
15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15803msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15804msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15805
15806#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15808msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15809msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15810
15811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15812msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15813msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
15814
15815#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15817msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15818msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15819
15820#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15821msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15822msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15823
15824#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15825msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15826msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15827
15828#. I18N: Label for a configuration option
15829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15830msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15831msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15832
15833#. I18N: A configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15835msgid "Who can upload new media files"
15836msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15837
15838#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15840msgid "Who is online"
15841msgstr "Wer ist online"
15842
15843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15844msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15845msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
15846
15847#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15848msgid "Widow"
15849msgstr "Witwe"
15850
15851#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15852msgid "Widower"
15853msgstr "Witwer"
15854
15855#. I18N: gedcom tag WIFE
15856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15857#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15869msgid "Wife"
15870msgstr "Ehefrau"
15871
15872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15873msgid "Wife’s age"
15874msgstr "Alter, Gattin"
15875
15876#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15877msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15878msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15879
15880#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15881msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15882msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15883
15884#. I18N: gedcom tag WILL
15885#: app/GedcomTag.php:1079
15886msgid "Will"
15887msgstr "Testament"
15888
15889#. I18N: Location of an LDS church temple
15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15891msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15892msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15893
15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15896msgid "With sources"
15897msgstr "mit Quellen"
15898
15899#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15901msgid "Without sources"
15902msgstr "ohne Quellen"
15903
15904#. I18N: gedcom tag _WITN
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15906msgid "Witness"
15907msgstr "Zeuge"
15908
15909#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15910#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15911#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15912#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15913#: app/SurnameTradition.php:111
15914msgid "Wives take their husband’s surname."
15915msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15916
15917#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15918#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15920msgid "World"
15921msgstr "Welt"
15922
15923#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15924#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15925msgid "Yahrzeit"
15926msgstr "Yartzeit"
15927
15928#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15929#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15930msgid "Yahrzeiten"
15931msgstr "Yahrzeiten"
15932
15933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15934msgid "Year"
15935msgstr "Jahr"
15936
15937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15939msgid "Year:"
15940msgstr "Jahr:"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15944msgid "Yemen"
15945msgstr "Jemen"
15946
15947#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15948#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15949#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15950#, php-format
15951msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15952msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15955#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15956msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15957msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15958
15959#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15960#, php-format
15961msgid "You are signed in as %s."
15962msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15965msgid "You can apply for an account using the link below."
15966msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15967
15968#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15970msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15971msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15972
15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15975msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15976msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15977
15978#. I18N: %s is a URL
15979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15981#, php-format
15982msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15983msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15987msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15988msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15989
15990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15991msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15992msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15995msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15996msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15997
15998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15999msgid "You can renumber this family tree."
16000msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16001
16002#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16004msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16005msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16006
16007#. I18N: Description of a “Data fix” module
16008#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16009msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16010msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16013msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16014msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16015
16016#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16017#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16018msgid "You do not have permission to view this page."
16019msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16020
16021#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16022msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16023msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16026msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16027msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16030msgid "You have signed out."
16031msgstr "Sie sind abgemeldet."
16032
16033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16034msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16035msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16036
16037#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16038msgid "You must enter all the administrator account fields."
16039msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16042msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16043msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16044
16045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16046msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16047msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16048
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16050msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16051msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16054msgid "You need to be a family member to access this website."
16055msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16058msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16059msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16060
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16062#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16063msgid "You need to create a family tree."
16064msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16065
16066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16068msgid "You need to review the account details."
16069msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16070
16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16072msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16073msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16074
16075#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16076#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16077msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16078msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16079
16080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16081msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16082msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16083
16084#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16087#, php-format
16088msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16089msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16090
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16092msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16093msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16094
16095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16097msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16098msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16099
16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16101msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16102msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16103
16104#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16105msgid "Youngest father"
16106msgstr "Jüngster Vater"
16107
16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16109msgid "Youngest female"
16110msgstr "Jüngste Frau"
16111
16112#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16113msgid "Youngest male"
16114msgstr "Jüngster Mann"
16115
16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16117msgid "Youngest mother"
16118msgstr "Jüngste Mutter"
16119
16120#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16121msgid "Your clippings cart is empty."
16122msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16123
16124#: resources/views/contact-page.phtml:28
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16126msgid "Your name"
16127msgstr "Ihr Name"
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16130msgid "Your password has been updated."
16131msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16134#, php-format
16135msgid "Your registration at %s"
16136msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16137
16138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16139msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16140msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16141
16142#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16143#, php-format
16144msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16145msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16149msgid "Zambia"
16150msgstr "Sambia"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16154msgid "Zimbabwe"
16155msgstr "Simbabwe"
16156
16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16158#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16159msgid "Zoom"
16160msgstr "Zoom"
16161
16162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16163#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16164#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16165#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16166#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16167msgid "Zoom in"
16168msgstr "Hineinzoomen"
16169
16170#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16171msgid "Zoom level"
16172msgstr "Zoomfaktor"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16177#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16178#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16179msgid "Zoom out"
16180msgstr "Herauszoomen"
16181
16182#. I18N: Gedcom ABT dates
16183#: app/Date.php:341
16184#, php-format
16185msgid "about %s"
16186msgstr "um %s"
16187
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/family-page.phtml:22
16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16191#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16192#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16193#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16194msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16195msgid "accept"
16196msgstr "Übernehmen"
16197
16198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16199#: resources/views/family-page.phtml:16
16200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16201#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16202#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16203#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16204msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16205msgid "accept"
16206msgstr "Übernehmen"
16207
16208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16210msgid "accepted"
16211msgstr "übernommen"
16212
16213#. I18N: A button label.
16214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16216#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16217#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16219#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16221msgid "add"
16222msgstr "hinzufügen"
16223
16224#. I18N: A button label.
16225#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16226msgid "add place"
16227msgstr "Ort hinzufügen"
16228
16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16231msgid "adopted name"
16232msgstr "Adoptionsname"
16233
16234#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16236msgctxt "FEMALE"
16237msgid "adopted name"
16238msgstr "Adoptionsname"
16239
16240#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16242msgctxt "MALE"
16243msgid "adopted name"
16244msgstr "Adoptionsname"
16245
16246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16247msgid "adoption"
16248msgstr "Adoption"
16249
16250#. I18N: Gedcom AFT dates
16251#: app/Date.php:361
16252#, php-format
16253msgid "after %s"
16254msgstr "nach %s"
16255
16256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16257msgid "after death"
16258msgstr "nach Tod"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16261#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16265msgid "age"
16266msgstr "Alter"
16267
16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16270msgid "also known as"
16271msgstr "auch bekannt als"
16272
16273#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16275msgctxt "FEMALE"
16276msgid "also known as"
16277msgstr "auch bekannt als"
16278
16279#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16281msgctxt "MALE"
16282msgid "also known as"
16283msgstr "auch bekannt als"
16284
16285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16286msgid "always"
16287msgstr "immer"
16288
16289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16290#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16291#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16300msgid "and"
16301msgstr "und"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1036
16304msgctxt "father’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "Tante"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:794
16309msgctxt "father’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "Tante"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:1116
16314msgctxt "mother’s brother’s wife"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "Tante"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:832
16319msgctxt "mother’s sister"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "Tante"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:1168
16324msgctxt "parent’s brother’s wife"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "Tante"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:850
16329msgctxt "parent’s sister"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "Tante"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:792
16334msgctxt "father’s sibling"
16335msgid "aunt/uncle"
16336msgstr "Tante/Onkel"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:830
16339msgctxt "mother’s sibling"
16340msgid "aunt/uncle"
16341msgstr "Tante/Onkel"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:848
16344msgctxt "parent’s sibling"
16345msgid "aunt/uncle"
16346msgstr "Tante/Onkel"
16347
16348#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16349msgid "back to top"
16350msgstr "zurück nach oben"
16351
16352#. I18N: Gedcom BEF dates
16353#: app/Date.php:357
16354#, php-format
16355msgid "before %s"
16356msgstr "vor %s"
16357
16358#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16359#: app/Date.php:373
16360#, php-format
16361msgid "between %s and %s"
16362msgstr "zwischen %s und %s"
16363
16364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16365msgid "birth"
16366msgstr "Geburt"
16367
16368#. I18N: The name given to an individual at their birth
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16370msgid "birth name"
16371msgstr "geborene"
16372
16373#. I18N: The name given to an individual at their birth
16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16375msgctxt "FEMALE"
16376msgid "birth name"
16377msgstr "geborene"
16378
16379#. I18N: The name given to an individual at their birth
16380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16381msgctxt "MALE"
16382msgid "birth name"
16383msgstr "geborener"
16384
16385#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16387#, php-format
16388msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16389msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:706
16392msgid "brother"
16393msgstr "Bruder"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:974
16396msgctxt "brother’s wife’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "Schwippschwager"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:800
16401msgctxt "husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "Schwager"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1090
16406msgctxt "husband’s sister’s husband"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "Schwippschwager"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:868
16411msgctxt "sister’s husband"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "Schwager"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1274
16416msgctxt "sister’s husband’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "Schwagers Bruder"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:880
16421msgctxt "spouse’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "Schwager"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:898
16426msgctxt "wife’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "Schwager"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1330
16431msgctxt "wife’s sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "Schwippschwager"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:976
16436msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:810
16441msgctxt "husband’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "Schwager/Schwägerin"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:862
16446msgctxt "sibling’s spouse"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "Schwager/Schwägerin"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1276
16451msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:896
16456msgctxt "spouse’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "Schwager/Schwägerin"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:908
16461msgctxt "wife’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "Schwager/Schwägerin"
16464
16465#. I18N: An option in a list-box
16466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16467msgid "bullet list"
16468msgstr "Aufzählungsliste"
16469
16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16471msgid "burial"
16472msgstr "Bestattung"
16473
16474#: app/GedcomTag.php:2026
16475msgid "by"
16476msgstr "von"
16477
16478#. I18N: Gedcom CAL dates
16479#: app/Date.php:345
16480#, php-format
16481msgid "calculated %s"
16482msgstr "berechnet %s"
16483
16484#. I18N: A button label.
16485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16486#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16487#: resources/views/admin/components.phtml:144
16488#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16495#: resources/views/contact-page.phtml:68
16496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16497#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16500#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16501#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16502#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16505#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16507#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16508#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16510#: resources/views/message-page.phtml:59
16511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16512#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16513#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16516#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16521msgid "cancel"
16522msgstr "Abbrechen"
16523
16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16525msgid "census added"
16526msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16527
16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16530msgid "change of name"
16531msgstr "Namensänderung"
16532
16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16535msgctxt "FEMALE"
16536msgid "change of name"
16537msgstr "Namensänderung"
16538
16539#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16540#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16541msgctxt "MALE"
16542msgid "change of name"
16543msgstr "Namensänderung"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:685
16546msgid "child"
16547msgstr "Kind"
16548
16549#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16550#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16551#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16552#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16554#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16555#: resources/views/modals/header.phtml:11
16556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16557msgid "close"
16558msgstr "Schließen"
16559
16560#. I18N: Name of a theme.
16561#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16562msgid "clouds"
16563msgstr "Clouds"
16564
16565#. I18N: Name of a theme.
16566#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16567msgid "colors"
16568msgstr "Colors"
16569
16570#. I18N: An option in a list-box
16571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16572msgid "compact list"
16573msgstr "Kompakte Liste"
16574
16575#. I18N: A button label.
16576#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16577#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16585#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16586#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16587#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16588#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16590#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16591#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16593#: resources/views/register-page.phtml:99
16594#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16595msgid "continue"
16596msgstr "Weiter"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16600msgid "create"
16601msgstr "erstellen"
16602
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16604msgid "date periods"
16605msgstr "Zeiträume"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:683
16608msgid "daughter"
16609msgstr "Tochter"
16610
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16612msgid "daughter of"
16613msgstr "Tochter von"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:770
16616msgctxt "child’s wife"
16617msgid "daughter-in-law"
16618msgstr "Schwiegertochter"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:878
16621msgctxt "son’s wife"
16622msgid "daughter-in-law"
16623msgstr "Schwiegertochter"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:1322
16626msgctxt "son’s wife’s father"
16627msgid "daughter-in-law’s father"
16628msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:1324
16631msgctxt "son’s wife’s mother"
16632msgid "daughter-in-law’s mother"
16633msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:1326
16636msgctxt "son’s wife’s parent"
16637msgid "daughter-in-law’s parent"
16638msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16639
16640#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16641msgid "death"
16642msgstr "Tod"
16643
16644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16646msgid "degrees"
16647msgstr "Grad"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16651#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16653#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16655msgid "delete"
16656msgstr "löschen"
16657
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16660msgctxt "FEMALE"
16661msgid "died"
16662msgstr "starb"
16663
16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16666msgctxt "MALE"
16667msgid "died"
16668msgstr "starb"
16669
16670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16671msgid "down"
16672msgstr "unten"
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16678#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16679msgid "download"
16680msgstr "herunterladen"
16681
16682#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16683msgid "d’Aboville number"
16684msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16685
16686#: resources/views/admin/components.phtml:114
16687#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16688#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16690#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16691#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16692#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16693#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16694#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16695msgid "edit"
16696msgstr "bearbeiten"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:476
16699msgid "eighth cousin"
16700msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:440
16703msgctxt "FEMALE"
16704msgid "eighth cousin"
16705msgstr "Cousine 8. Grades"
16706
16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16708#: app/Functions/Functions.php:395
16709msgctxt "MALE"
16710msgid "eighth cousin"
16711msgstr "Cousin 8. Grades"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:701
16714msgid "elder brother"
16715msgstr "älterer Bruder"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:743
16718msgid "elder sibling"
16719msgstr "älteres Geschwister"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:722
16722msgid "elder sister"
16723msgstr "ältere Schwester"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:482
16726msgid "eleventh cousin"
16727msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:446
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eleventh cousin"
16732msgstr "Cousine 11. Grades"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:404
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eleventh cousin"
16738msgstr "Cousin 11. Grades"
16739
16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16742msgid "estate name"
16743msgstr "Hofname"
16744
16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "estate name"
16749msgstr "Hofname"
16750
16751#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "estate name"
16755msgstr "Hofname"
16756
16757#. I18N: Gedcom EST dates
16758#: app/Date.php:349
16759#, php-format
16760msgid "estimated %s"
16761msgstr "geschätzt %s"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:626
16764msgid "ex-husband"
16765msgstr "Ex-Ehemann"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:673
16768msgid "ex-partner"
16769msgstr "Ex-Partner"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:653
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "ex-partner"
16774msgstr "Ex-Partnerin"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:633
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "ex-partner"
16779msgstr "Ex-Partner"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:666
16782msgid "ex-spouse"
16783msgstr "Ex-Ehepartner"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:646
16786msgid "ex-wife"
16787msgstr "Ex-Frau"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16791msgid "export file"
16792msgstr "Datei exportieren"
16793
16794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16796msgid "facts"
16797msgstr "Fakten"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:617
16800msgid "father"
16801msgstr "Vater"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:806
16804msgctxt "husband’s father"
16805msgid "father-in-law"
16806msgstr "Schwiegervater"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:886
16809msgctxt "spouse’s father"
16810msgid "father-in-law"
16811msgstr "Schwiegervater"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:904
16814msgctxt "wife’s father"
16815msgid "father-in-law"
16816msgstr "Schwiegervater"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:490
16819msgid "fifteenth cousin"
16820msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:454
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "fifteenth cousin"
16825msgstr "Cousine 15. Grades"
16826
16827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16828#: app/Functions/Functions.php:416
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifteenth cousin"
16831msgstr "Cousin 15. Grades"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:569
16835#, php-format
16836msgid "fifth %s"
16837msgstr "fünfter %s"
16838
16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16840#: app/Functions/Functions.php:547
16841#, php-format
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifth %s"
16844msgstr "fünfte %s"
16845
16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16847#: app/Functions/Functions.php:524
16848#, php-format
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth %s"
16851msgstr "fünfter %s"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:470
16854msgid "fifth cousin"
16855msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:434
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth cousin"
16860msgstr "Cousine 5. Grades"
16861
16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16863#: app/Functions/Functions.php:386
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth cousin"
16866msgstr "Cousin 5. Grades"
16867
16868#. I18N: A button label, first page
16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16871#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16873msgid "first"
16874msgstr "erste"
16875
16876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16877msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16878msgid "first"
16879msgstr "ersten"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:557
16883#, php-format
16884msgid "first %s"
16885msgstr "erster %s"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:535
16889#, php-format
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "first %s"
16892msgstr "erste %s"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:512
16896#, php-format
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "first %s"
16899msgstr "erster %s"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:462
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "Cousin/e"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:426
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "Cousine"
16909
16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16911#: app/Functions/Functions.php:374
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "Cousin"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1030
16917msgctxt "father’s brother’s child"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "Cousin/e"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1032
16922msgctxt "father’s brother’s daughter"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "Cousine"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1034
16927msgctxt "father’s brother’s son"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "Cousin"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1074
16932msgctxt "father’s sister’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "Cousin/e"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1076
16937msgctxt "father’s sister’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "Cousine"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1080
16942msgctxt "father’s sister’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "Cousin"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1110
16947msgctxt "mother’s brother’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "Cousin/e"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1112
16952msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "Cousine"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1114
16957msgctxt "mother’s brother’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "Cousin"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1160
16962msgctxt "mother’s sister’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "Cousin/e"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1162
16967msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "Cousine"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1166
16972msgctxt "mother’s sister’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "Cousin"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1410
16977msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1406
16982msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "Tante 2. Grades"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1408
16987msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "Onkel 2. Grades"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1416
16992msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1412
16997msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "Tante 2. Grades"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1414
17002msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "Onkel 2. Grades"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1422
17007msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1418
17012msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "Tante 2. Grades"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1420
17017msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "Onkel 2. Grades"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1428
17022msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1424
17027msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "Tante 2. Grades"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1426
17032msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "Onkel 2. Grades"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1434
17037msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1430
17042msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "Tante 2. Grades"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1432
17047msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "Onkel 2. Grades"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1440
17052msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1436
17057msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "Tante 2. Grades"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1438
17062msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "Onkel 2. Grades"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1446
17067msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1442
17072msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "Tante 2. Grades"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1444
17077msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "Onkel 2. Grades"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1452
17082msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1448
17087msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "Tante 2. Grades"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1450
17092msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "Onkel 2. Grades"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:488
17097msgid "fourteenth cousin"
17098msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:452
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "fourteenth cousin"
17103msgstr "Cousine 14. Grades"
17104
17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17106#: app/Functions/Functions.php:413
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourteenth cousin"
17109msgstr "Cousin 14. Grades"
17110
17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17112#: app/Functions/Functions.php:566
17113#, php-format
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "vierter %s"
17116
17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17118#: app/Functions/Functions.php:544
17119#, php-format
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourth %s"
17122msgstr "vierte %s"
17123
17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17125#: app/Functions/Functions.php:521
17126#, php-format
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourth %s"
17129msgstr "vierter %s"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:468
17132msgid "fourth cousin"
17133msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:432
17136msgctxt "FEMALE"
17137msgid "fourth cousin"
17138msgstr "Cousine 4. Grades"
17139
17140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17141#: app/Functions/Functions.php:383
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourth cousin"
17144msgstr "Cousin 4. Grades"
17145
17146#. I18N: from 1700 interval 50 years
17147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17153#, php-format
17154msgid "from %1$s interval %2$s year"
17155msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17156msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17157msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17158
17159#. I18N: Gedcom FROM dates
17160#: app/Date.php:365
17161#, php-format
17162msgid "from %s"
17163msgstr "von %s"
17164
17165#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17166#: app/Date.php:377
17167#, php-format
17168msgid "from %s to %s"
17169msgstr "von %s bis %s"
17170
17171#. I18N: layout option for the fan chart
17172#: app/Module/FanChartModule.php:579
17173msgid "full circle"
17174msgstr "Vollkreis"
17175
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17177msgid "gender"
17178msgstr "Geschlecht"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17182msgid "go to new individual"
17183msgstr "gehe zur neuen Person"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:760
17186msgctxt "child’s child"
17187msgid "grandchild"
17188msgstr "Enkel"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:772
17191msgctxt "daughter’s child"
17192msgid "grandchild"
17193msgstr "Enkel"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:872
17196msgctxt "son’s child"
17197msgid "grandchild"
17198msgstr "Enkel"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:762
17201msgctxt "child’s daughter"
17202msgid "granddaughter"
17203msgstr "Enkeltochter"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:774
17206msgctxt "daughter’s daughter"
17207msgid "granddaughter"
17208msgstr "Enkeltochter"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:874
17211msgctxt "son’s daughter"
17212msgid "granddaughter"
17213msgstr "Enkeltochter"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:990
17216msgctxt "child’s daughter’s husband"
17217msgid "granddaughter’s husband"
17218msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1012
17221msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17222msgid "granddaughter’s husband"
17223msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1310
17226msgctxt "son’s daughter’s husband"
17227msgid "granddaughter’s husband"
17228msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:842
17231msgctxt "parent’s father"
17232msgid "grandfather"
17233msgstr "Großvater"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:844
17236msgctxt "parent’s mother"
17237msgid "grandmother"
17238msgstr "Großmutter"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:846
17241msgctxt "parent’s parent"
17242msgid "grandparent"
17243msgstr "Großelternteil"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:766
17246msgctxt "child’s son"
17247msgid "grandson"
17248msgstr "Enkelsohn"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:778
17251msgctxt "daughter’s son"
17252msgid "grandson"
17253msgstr "Enkelsohn"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:876
17256msgctxt "son’s son"
17257msgid "grandson"
17258msgstr "Enkelsohn"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1000
17261msgctxt "child’s son’s wife"
17262msgid "grandson’s wife"
17263msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1028
17266msgctxt "daughter’s son’s wife"
17267msgid "grandson’s wife"
17268msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1320
17271msgctxt "son’s son’s wife"
17272msgid "grandson’s wife"
17273msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17276#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17277#: app/Functions/Functions.php:1754
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s aunt"
17280msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17283#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17284#: app/Functions/Functions.php:1757
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s aunt/uncle"
17287msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17291#: app/Functions/Functions.php:2280
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandchild"
17294msgstr "%s×Ur-Enkel"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17298#: app/Functions/Functions.php:2276
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s granddaughter"
17301msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17305#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17306#: app/Functions/Functions.php:2149
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandfather"
17309msgstr "%s×Ur-Großvater"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17313#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17314#: app/Functions/Functions.php:2154
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandmother"
17317msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17321#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17322#: app/Functions/Functions.php:2158
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s grandparent"
17325msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17329#: app/Functions/Functions.php:2271
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandson"
17332msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17336#: app/Functions/Functions.php:2005
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17342#, php-format
17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17344msgid "great ×%s nephew"
17345msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17350msgid "great ×%s nephew"
17351msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17354#, php-format
17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17360#: app/Functions/Functions.php:2012
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s nephew/niece"
17363msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17368msgid "great ×%s nephew/niece"
17369msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17374msgid "great ×%s nephew/niece"
17375msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17384#: app/Functions/Functions.php:2009
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s niece"
17387msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17392msgid "great ×%s niece"
17393msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17398msgid "great ×%s niece"
17399msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17402#, php-format
17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17406
17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17408#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17409#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s uncle"
17412msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1704
17415#, php-format
17416msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17417msgid "great ×%s uncle"
17418msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1708
17421#, php-format
17422msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17423msgid "great ×%s uncle"
17424msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1711
17427#, php-format
17428msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1622
17433msgid "great ×4 aunt"
17434msgstr "3×Ur-Großtante"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1625
17437msgid "great ×4 aunt/uncle"
17438msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2197
17441msgid "great ×4 grandchild"
17442msgstr "4×Ur-Enkel"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2194
17445msgid "great ×4 granddaughter"
17446msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:2044
17449msgid "great ×4 grandfather"
17450msgstr "4×Ur-Großvater"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2048
17453msgid "great ×4 grandmother"
17454msgstr "4×Ur-Großmutter"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2051
17457msgid "great ×4 grandparent"
17458msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2190
17461msgid "great ×4 grandson"
17462msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1839
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17466msgid "great ×4 nephew"
17467msgstr "3×Ur-Großneffe"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1843
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17471msgid "great ×4 nephew"
17472msgstr "3×Ur-Großneffe"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1846
17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17476msgid "great ×4 nephew"
17477msgstr "3×Ur-Großneffe"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1862
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17481msgid "great ×4 nephew/niece"
17482msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1866
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17486msgid "great ×4 nephew/niece"
17487msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1869
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17491msgid "great ×4 nephew/niece"
17492msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1851
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17496msgid "great ×4 niece"
17497msgstr "3×Ur-Großnichte"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1855
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17501msgid "great ×4 niece"
17502msgstr "3×Ur-Großnichte"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1858
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17506msgid "great ×4 niece"
17507msgstr "3×Ur-Großnichte"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1611
17510msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17511msgid "great ×4 uncle"
17512msgstr "3×Ur-Großonkel"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1615
17515msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17516msgid "great ×4 uncle"
17517msgstr "3×Ur-Großonkel"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1618
17520msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17521msgid "great ×4 uncle"
17522msgstr "3×Ur-Großonkel"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1641
17525msgid "great ×5 aunt"
17526msgstr "4×Ur-Großtante"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1644
17529msgid "great ×5 aunt/uncle"
17530msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2208
17533msgid "great ×5 grandchild"
17534msgstr "5×Ur-Enkel"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2205
17537msgid "great ×5 granddaughter"
17538msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2055
17541msgid "great ×5 grandfather"
17542msgstr "5×Ur-Großvater"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2059
17545msgid "great ×5 grandmother"
17546msgstr "5×Ur-Großmutter"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2062
17549msgid "great ×5 grandparent"
17550msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2201
17553msgid "great ×5 grandson"
17554msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1874
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17558msgid "great ×5 nephew"
17559msgstr "4×Ur-Großneffe"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1878
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17563msgid "great ×5 nephew"
17564msgstr "4×Ur-Großneffe"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1881
17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17568msgid "great ×5 nephew"
17569msgstr "4×Ur-Großneffe"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1897
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17573msgid "great ×5 nephew/niece"
17574msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1901
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17578msgid "great ×5 nephew/niece"
17579msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1904
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17583msgid "great ×5 nephew/niece"
17584msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1886
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17588msgid "great ×5 niece"
17589msgstr "4×Ur-Großnichte"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1890
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17593msgid "great ×5 niece"
17594msgstr "4×Ur-Großnichte"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1893
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17598msgid "great ×5 niece"
17599msgstr "4×Ur-Großnichte"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1630
17602msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17603msgid "great ×5 uncle"
17604msgstr "4×Ur-Großonkel"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1634
17607msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17608msgid "great ×5 uncle"
17609msgstr "4×Ur-Großonkel"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1637
17612msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17613msgid "great ×5 uncle"
17614msgstr "4×Ur-Großonkel"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1660
17617msgid "great ×6 aunt"
17618msgstr "5×Ur-Großtante"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1663
17621msgid "great ×6 aunt/uncle"
17622msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2219
17625msgid "great ×6 grandchild"
17626msgstr "6×Ur-Enkel"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2216
17629msgid "great ×6 granddaughter"
17630msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2066
17633msgid "great ×6 grandfather"
17634msgstr "6×Ur-Großvater"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2070
17637msgid "great ×6 grandmother"
17638msgstr "6×Ur-Großmutter"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2073
17641msgid "great ×6 grandparent"
17642msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2212
17645msgid "great ×6 grandson"
17646msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1649
17649msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17650msgid "great ×6 uncle"
17651msgstr "5×Ur-Großonkel"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1653
17654msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17655msgid "great ×6 uncle"
17656msgstr "5×Ur-Großonkel"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1656
17659msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17660msgid "great ×6 uncle"
17661msgstr "5×Ur-Großonkel"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1679
17664msgid "great ×7 aunt"
17665msgstr "6×Ur-Großtante"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1682
17668msgid "great ×7 aunt/uncle"
17669msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2230
17672msgid "great ×7 grandchild"
17673msgstr "7×Ur-Enkel"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2227
17676msgid "great ×7 granddaughter"
17677msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2077
17680msgid "great ×7 grandfather"
17681msgstr "7×Ur-Großvater"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2081
17684msgid "great ×7 grandmother"
17685msgstr "7×Ur-Großmutter"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2084
17688msgid "great ×7 grandparent"
17689msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2223
17692msgid "great ×7 grandson"
17693msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1668
17696msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17697msgid "great ×7 uncle"
17698msgstr "6×Ur-Großonkel"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1672
17701msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17702msgid "great ×7 uncle"
17703msgstr "6×Ur-Großonkel"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1675
17706msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17707msgid "great ×7 uncle"
17708msgstr "6×Ur-Großonkel"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1352
17711msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "Großtante"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1048
17716msgctxt "father’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "Großtante"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1358
17721msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "Großtante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1060
17726msgctxt "father’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "Großtante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1364
17731msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "Großtante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1072
17736msgctxt "father’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "Großtante"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1370
17741msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "Großtante"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1128
17746msgctxt "mother’s father’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "Großtante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1376
17751msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "Großtante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1146
17756msgctxt "mother’s mother’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "Großtante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1382
17761msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "Großtante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1158
17766msgctxt "mother’s parent’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "Großtante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1388
17771msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "Großtante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1180
17776msgctxt "parent’s father’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "Großtante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1394
17781msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "Großtante"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1192
17786msgctxt "parent’s mother’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "Großtante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1400
17791msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "Großtante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1204
17796msgctxt "parent’s parent’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "Großtante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1046
17801msgctxt "father’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "Großtante/-onkel"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1354
17806msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "Großtante/-onkel"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1058
17811msgctxt "father’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "Großtante/-onkel"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1360
17816msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "Großtante/-onkel"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1070
17821msgctxt "father’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "Großtante/-onkel"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1366
17826msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "Großtante/-onkel"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1126
17831msgctxt "mother’s father’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "Großtante/-onkel"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1372
17836msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "Großtante/-onkel"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1144
17841msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "Großtante/-onkel"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1378
17846msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "Großtante/-onkel"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1156
17851msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "Großtante/-onkel"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1384
17856msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "Großtante/-onkel"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1178
17861msgctxt "parent’s father’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "Großtante/-onkel"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1390
17866msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "Großtante/-onkel"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1190
17871msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "Großtante/-onkel"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1396
17876msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "Großtante/-onkel"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1202
17881msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "Großtante/-onkel"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1402
17886msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "Großtante/-onkel"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:980
17891msgctxt "child’s child’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "Urenkel"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:986
17896msgctxt "child’s daughter’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "Urenkel"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:994
17901msgctxt "child’s son’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "Urenkel"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1002
17906msgctxt "daughter’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "Urenkel"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1008
17911msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "Urenkel"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1022
17916msgctxt "daughter’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "Urenkel"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1300
17921msgctxt "son’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "Urenkel"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1306
17926msgctxt "son’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "Urenkel"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1314
17931msgctxt "son’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "Urenkel"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:982
17936msgctxt "child’s child’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "Urenkeltochter"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:988
17941msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "Urenkeltochter"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:996
17946msgctxt "child’s son’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "Urenkeltochter"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1004
17951msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "Urenkeltochter"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1010
17956msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "Urenkeltochter"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1024
17961msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "Urenkeltochter"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1302
17966msgctxt "son’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "Urenkeltochter"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1308
17971msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "Urenkeltochter"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1316
17976msgctxt "son’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "Urenkeltochter"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1040
17981msgctxt "father’s father’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "Urgroßvater"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1052
17986msgctxt "father’s mother’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "Urgroßvater"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1064
17991msgctxt "father’s parent’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "Urgroßvater"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1120
17996msgctxt "mother’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "Urgroßvater"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1138
18001msgctxt "mother’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "Urgroßvater"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1150
18006msgctxt "mother’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "Urgroßvater"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1172
18011msgctxt "parent’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "Urgroßvater"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1184
18016msgctxt "parent’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "Urgroßvater"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1196
18021msgctxt "parent’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "Urgroßvater"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1042
18026msgctxt "father’s father’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "Urgroßmutter"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1054
18031msgctxt "father’s mother’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "Urgroßmutter"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1066
18036msgctxt "father’s parent’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "Urgroßmutter"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1122
18041msgctxt "mother’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "Urgroßmutter"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1140
18046msgctxt "mother’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "Urgroßmutter"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1152
18051msgctxt "mother’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "Urgroßmutter"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1174
18056msgctxt "parent’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "Urgroßmutter"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1186
18061msgctxt "parent’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "Urgroßmutter"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1198
18066msgctxt "parent’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "Urgroßmutter"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1044
18071msgctxt "father’s father’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1056
18076msgctxt "father’s mother’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1068
18081msgctxt "father’s parent’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1124
18086msgctxt "mother’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1142
18091msgctxt "mother’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1154
18096msgctxt "mother’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1176
18101msgctxt "parent’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1188
18106msgctxt "parent’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1200
18111msgctxt "parent’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:984
18116msgctxt "child’s child’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "Urenkelsohn"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:992
18121msgctxt "child’s daughter’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "Urenkelsohn"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:998
18126msgctxt "child’s son’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "Urenkelsohn"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1006
18131msgctxt "daughter’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "Urenkelsohn"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1014
18136msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "Urenkelsohn"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1026
18141msgctxt "daughter’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "Urenkelsohn"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1304
18146msgctxt "son’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "Urenkelsohn"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1312
18151msgctxt "son’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "Urenkelsohn"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1318
18156msgctxt "son’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "Urenkelsohn"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1584
18161msgid "great-great-aunt"
18162msgstr "Urgroßtante"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1587
18165msgid "great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2175
18169msgid "great-great-grandchild"
18170msgstr "2×Ur-Enkel"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2172
18173msgid "great-great-granddaughter"
18174msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2022
18177msgid "great-great-grandfather"
18178msgstr "2×Ur-Großvater"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2026
18181msgid "great-great-grandmother"
18182msgstr "2×Ur-Großmutter"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2029
18185msgid "great-great-grandparent"
18186msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2168
18189msgid "great-great-grandson"
18190msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1603
18193msgid "great-great-great-aunt"
18194msgstr "2×Ur-Großtante"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1606
18197msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18198msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2186
18201msgid "great-great-great-grandchild"
18202msgstr "3×Ur-Enkel"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2183
18205msgid "great-great-great-granddaughter"
18206msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2033
18209msgid "great-great-great-grandfather"
18210msgstr "3×Ur-Großvater"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2037
18213msgid "great-great-great-grandmother"
18214msgstr "3×Ur-Großmutter"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2040
18217msgid "great-great-great-grandparent"
18218msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2179
18221msgid "great-great-great-grandson"
18222msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1804
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18226msgid "great-great-great-nephew"
18227msgstr "2×Ur-Großneffe"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1808
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18231msgid "great-great-great-nephew"
18232msgstr "2×Ur-Großneffe"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1811
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18236msgid "great-great-great-nephew"
18237msgstr "2×Ur-Großneffe"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1827
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18241msgid "great-great-great-nephew/niece"
18242msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1831
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18246msgid "great-great-great-nephew/niece"
18247msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1834
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-great-nephew/niece"
18252msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1816
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18256msgid "great-great-great-niece"
18257msgstr "2×Ur-Großnichte"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1820
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18261msgid "great-great-great-niece"
18262msgstr "2×Ur-Großnichte"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1823
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18266msgid "great-great-great-niece"
18267msgstr "2×Ur-Großnichte"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1592
18270msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-great-uncle"
18272msgstr "2×Ur-Großonkel"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1596
18275msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-great-uncle"
18277msgstr "2×Ur-Großonkel"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1599
18280msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-great-uncle"
18282msgstr "2×Ur-Großonkel"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1769
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18286msgid "great-great-nephew"
18287msgstr "Urgroßneffe"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1773
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18291msgid "great-great-nephew"
18292msgstr "Urgroßneffe"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1776
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18296msgid "great-great-nephew"
18297msgstr "Urgroßneffe"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1792
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18301msgid "great-great-nephew/niece"
18302msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1796
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18306msgid "great-great-nephew/niece"
18307msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1799
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18311msgid "great-great-nephew/niece"
18312msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1781
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18316msgid "great-great-niece"
18317msgstr "Urgroßnichte"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1785
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18321msgid "great-great-niece"
18322msgstr "Urgroßnichte"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1788
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18326msgid "great-great-niece"
18327msgstr "Urgroßnichte"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1573
18330msgctxt "great-grandfather’s brother"
18331msgid "great-great-uncle"
18332msgstr "Urgroßonkel"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1577
18335msgctxt "great-grandmother’s brother"
18336msgid "great-great-uncle"
18337msgstr "Urgroßonkel"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1580
18340msgctxt "great-grandparent’s brother"
18341msgid "great-great-uncle"
18342msgstr "Urgroßonkel"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:929
18345msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "Großneffe"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:949
18350msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "Großneffe"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:967
18355msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "Großneffe"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1249
18360msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "Großneffe"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1269
18365msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "Großneffe"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1293
18370msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "Großneffe"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:932
18375msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "Großneffe"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:952
18380msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "Großneffe"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:970
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "Großneffe"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1252
18390msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "Großneffe"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1272
18395msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "Großneffe"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1296
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "Großneffe"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1218
18405msgctxt "sibling’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "Großneffe"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1226
18410msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "Großneffe"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1232
18415msgctxt "sibling’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "Großneffe"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:917
18420msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "Großneffe/-nichte"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:935
18425msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "Großneffe/-nichte"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:955
18430msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "Großneffe/-nichte"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1237
18435msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "Großneffe/-nichte"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1255
18440msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "Großneffe/-nichte"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1281
18445msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "Großneffe/-nichte"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:920
18450msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "Großneffe/-nichte"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:938
18455msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "Großneffe/-nichte"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:958
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "Großneffe/-nichte"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1240
18465msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "Großneffe/-nichte"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1258
18470msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "Großneffe/-nichte"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1284
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "Großneffe/-nichte"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1214
18480msgctxt "sibling’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "Großneffe/-nichte"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1220
18485msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "Großneffe/-nichte"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1228
18490msgctxt "sibling’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "Großneffe/-nichte"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:923
18495msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "Großnichte"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:941
18500msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "Großnichte"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:961
18505msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "Großnichte"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1243
18510msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "Großnichte"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1261
18515msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "Großnichte"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1287
18520msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "Großnichte"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:926
18525msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "Großnichte"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:944
18530msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "Großnichte"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:964
18535msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "Großnichte"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1246
18540msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "Großnichte"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1264
18545msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "Großnichte"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1290
18550msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "Großnichte"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1216
18555msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "Großnichte"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1222
18560msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "Großnichte"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1230
18565msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "Großnichte"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1038
18570msgctxt "father’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "Großonkel"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1356
18575msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "Großonkel"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1050
18580msgctxt "father’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "Großonkel"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1362
18585msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "Großonkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1062
18590msgctxt "father’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "Großonkel"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1368
18595msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "Großonkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1118
18600msgctxt "mother’s father’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "Großonkel"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1374
18605msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "Großonkel"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1136
18610msgctxt "mother’s mother’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "Großonkel"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1380
18615msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "Großonkel"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1148
18620msgctxt "mother’s parent’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "Großonkel"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1386
18625msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "Großonkel"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1170
18630msgctxt "parent’s father’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "Großonkel"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1392
18635msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "Großonkel"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1182
18640msgctxt "parent’s mother’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "Großonkel"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1398
18645msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "Großonkel"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1194
18650msgctxt "parent’s parent’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "Großonkel"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1404
18655msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "Großonkel"
18658
18659#. I18N: layout option for the fan chart
18660#: app/Module/FanChartModule.php:575
18661msgid "half circle"
18662msgstr "Halbkreis"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:796
18665msgctxt "father’s son"
18666msgid "half-brother"
18667msgstr "Halbbruder"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:834
18670msgctxt "mother’s son"
18671msgid "half-brother"
18672msgstr "Halbbruder"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:852
18675msgctxt "parent’s son"
18676msgid "half-brother"
18677msgstr "Halbbruder"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:782
18680msgctxt "father’s child"
18681msgid "half-sibling"
18682msgstr "Halbgeschwister"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:818
18685msgctxt "mother’s child"
18686msgid "half-sibling"
18687msgstr "Halbgeschwister"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:838
18690msgctxt "parent’s child"
18691msgid "half-sibling"
18692msgstr "Halbgeschwister"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:784
18695msgctxt "father’s daughter"
18696msgid "half-sister"
18697msgstr "Halbschwester"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:820
18700msgctxt "mother’s daughter"
18701msgid "half-sister"
18702msgstr "Halbschwester"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:840
18705msgctxt "parent’s daughter"
18706msgid "half-sister"
18707msgstr "Halbschwester"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:190
18711msgid "herself"
18712msgstr "sie selbst"
18713
18714#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18716msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18717msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18718
18719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18726msgid "hide"
18727msgstr "verbergen"
18728
18729#. I18N: reflexive pronoun
18730#: app/Functions/Functions.php:187
18731msgid "himself"
18732msgstr "er selbst"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:629
18735msgid "husband"
18736msgstr "Ehemann"
18737
18738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18740msgid "immigration name"
18741msgstr "Name nach Einwanderung"
18742
18743#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18745msgctxt "FEMALE"
18746msgid "immigration name"
18747msgstr "Name nach Einwanderung"
18748
18749#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18750#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18751msgctxt "MALE"
18752msgid "immigration name"
18753msgstr "Name nach Einwanderung"
18754
18755#. I18N: A button label.
18756#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18757msgid "import"
18758msgstr "import"
18759
18760#. I18N: A button label.
18761#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18762msgid "import file"
18763msgstr "Datei importieren"
18764
18765#. I18N: Gedcom INT dates
18766#: app/Date.php:353
18767#, php-format
18768msgid "interpreted %s (%s)"
18769msgstr "interpretiert %s (%s)"
18770
18771#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18773msgid "invert selection"
18774msgstr "Auswahl umkehren"
18775
18776#. I18N: a month in the French republican calendar
18777#: app/Date/FrenchDate.php:159
18778msgctxt "GENITIVE"
18779msgid "jours complementaires"
18780msgstr "Ergänzungungstage"
18781
18782#. I18N: a month in the French republican calendar
18783#: app/Date/FrenchDate.php:253
18784msgctxt "INSTRUMENTAL"
18785msgid "jours complementaires"
18786msgstr "Ergänzungungstage"
18787
18788#. I18N: a month in the French republican calendar
18789#: app/Date/FrenchDate.php:206
18790msgctxt "LOCATIVE"
18791msgid "jours complementaires"
18792msgstr "Ergänzungungstage"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:112
18796msgctxt "NOMINATIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "Ergänzungungstage"
18799
18800#. I18N: A button label, last page
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18805msgid "last"
18806msgstr "letzte"
18807
18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18810msgid "last"
18811msgstr "letzten"
18812
18813#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18814msgid "left"
18815msgstr "links"
18816
18817#. I18N: Layout option for lists of names
18818#. I18N: An option in a list-box
18819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18820#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18823#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18824msgid "list"
18825msgstr "Liste"
18826
18827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18828#, php-format
18829msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18830msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18831
18832#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18834msgid "maiden name"
18835msgstr "Mädchenname"
18836
18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18838msgid "managers"
18839msgstr "Verwalter"
18840
18841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18843msgid "markdown"
18844msgstr "Markdown"
18845
18846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18847msgid "marriage"
18848msgstr "Ehe"
18849
18850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18851msgctxt "FEMALE"
18852msgid "married"
18853msgstr "verheiratet"
18854
18855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18856msgctxt "MALE"
18857msgid "married"
18858msgstr "verheiratet"
18859
18860#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18862msgid "married name"
18863msgstr "Ehename"
18864
18865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18867msgctxt "FEMALE"
18868msgid "married name"
18869msgstr "Ehename"
18870
18871#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18872#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married name"
18875msgstr "Ehename"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:822
18878msgctxt "mother’s father"
18879msgid "maternal grandfather"
18880msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:826
18883msgctxt "mother’s mother"
18884msgid "maternal grandmother"
18885msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:828
18888msgctxt "mother’s parent"
18889msgid "maternal grandparent"
18890msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18891
18892#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18893#: app/SurnameTradition.php:88
18894msgid "matrilineal"
18895msgstr "matrilinear"
18896
18897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18899#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18900#, php-format
18901msgid "maximum %s day"
18902msgid_plural "maximum %s days"
18903msgstr[0] "maximal ein Tag"
18904msgstr[1] "maximal %s Tage"
18905
18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18911msgid "members"
18912msgstr "Mitglieder"
18913
18914#. I18N: Name of a theme.
18915#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18916msgid "minimal"
18917msgstr "minimal"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:615
18920msgid "mother"
18921msgstr "Mutter"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:808
18924msgctxt "husband’s mother"
18925msgid "mother-in-law"
18926msgstr "Schwiegermutter"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:888
18929msgctxt "spouse’s mother"
18930msgid "mother-in-law"
18931msgstr "Schwiegermutter"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:906
18934msgctxt "wife’s mother"
18935msgid "mother-in-law"
18936msgstr "Schwiegermutter"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:894
18939msgctxt "spouse’s parent"
18940msgid "mother/father-in-law"
18941msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:756
18944msgctxt "brother’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "Neffe"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1108
18949msgctxt "husband’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "Neffe"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1104
18954msgctxt "husband’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "Neffe"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1106
18959msgctxt "husband’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "Neffe"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:860
18964msgctxt "sibling’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "Neffe"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:870
18969msgctxt "sister’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "Neffe"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1348
18974msgctxt "wife’s brother’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "Neffe"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1344
18979msgctxt "wife’s sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "Neffe"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1346
18984msgctxt "wife’s sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "Neffe"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:946
18989msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18990msgid "nephew-in-law"
18991msgstr "Schwiegerneffe"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1224
18994msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18995msgid "nephew-in-law"
18996msgstr "Schwiegerneffe"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1266
18999msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19000msgid "nephew-in-law"
19001msgstr "Schwiegerneffe"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:752
19004msgctxt "brother’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "Neffe/Nichte"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1096
19009msgctxt "husband’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "Neffe/Nichte"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1092
19014msgctxt "husband’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "Neffe/Nichte"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1094
19019msgctxt "husband’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "Neffe/Nichte"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:856
19024msgctxt "sibling’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "Neffe/Nichte"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:864
19029msgctxt "sister’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "Neffe/Nichte"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1336
19034msgctxt "wife’s brother’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "Neffe/Nichte"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1332
19039msgctxt "wife’s sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "Neffe/Nichte"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1334
19044msgctxt "wife’s sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "Neffe/Nichte"
19047
19048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19049msgid "never"
19050msgstr "nie"
19051
19052#. I18N: A button label, next page
19053#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19054#: resources/views/individual-page.phtml:79
19055#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19058#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19061#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19063#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19069msgid "next"
19070msgstr "weiter"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:754
19073msgctxt "brother’s daughter"
19074msgid "niece"
19075msgstr "Nichte"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1102
19078msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19079msgid "niece"
19080msgstr "Nichte"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1098
19083msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19084msgid "niece"
19085msgstr "Nichte"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1100
19088msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "Nichte"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:858
19093msgctxt "sibling’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "Nichte"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:866
19098msgctxt "sister’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "Nichte"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1342
19103msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "Nichte"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1338
19108msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "Nichte"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1340
19113msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "Nichte"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:972
19118msgctxt "brother’s son’s wife"
19119msgid "niece-in-law"
19120msgstr "Schwiegernichte"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1234
19123msgctxt "sibling’s son’s wife"
19124msgid "niece-in-law"
19125msgstr "Schwiegernichte"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1298
19128msgctxt "sisters’s son’s wife"
19129msgid "niece-in-law"
19130msgstr "Schwiegernichte"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:478
19133msgid "ninth cousin"
19134msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:442
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "ninth cousin"
19139msgstr "Cousine 9. Grades"
19140
19141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19142#: app/Functions/Functions.php:398
19143msgctxt "MALE"
19144msgid "ninth cousin"
19145msgstr "Cousin 9. Grades"
19146
19147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19150#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19163#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19165#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19182msgid "no"
19183msgstr "nein"
19184
19185#. I18N: None of the other options
19186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19189#: app/Services/EmailService.php:221
19190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19191msgid "none"
19192msgstr "keine"
19193
19194#: app/SurnameTradition.php:114
19195msgctxt "Surname tradition"
19196msgid "none"
19197msgstr "keine"
19198
19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19200msgid "numbers"
19201msgstr "Anzahl"
19202
19203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19208#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19216msgid "of"
19217msgstr "von"
19218
19219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19220msgid "on the date of death"
19221msgstr "am Sterbedatum"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:619
19224msgid "parent"
19225msgstr "Elternteil"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:679
19228msgid "partner"
19229msgstr "Partner/in"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:659
19232msgctxt "FEMALE"
19233msgid "partner"
19234msgstr "Partnerin"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:639
19237msgctxt "MALE"
19238msgid "partner"
19239msgstr "Partner"
19240
19241#: app/SurnameTradition.php:77
19242msgctxt "Surname tradition"
19243msgid "paternal"
19244msgstr "väterlicherseits"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:786
19247msgctxt "father’s father"
19248msgid "paternal grandfather"
19249msgstr "Großvater väterlicherseits"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:788
19252msgctxt "father’s mother"
19253msgid "paternal grandmother"
19254msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:790
19257msgctxt "father’s parent"
19258msgid "paternal grandparent"
19259msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19260
19261#. I18N: A system where children take their father’s surname
19262#: app/SurnameTradition.php:84
19263msgid "patrilineal"
19264msgstr "patrilinear"
19265
19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19268msgid "pending"
19269msgstr "ausstehend"
19270
19271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19272msgid "percentage"
19273msgstr "Prozentzahl"
19274
19275#. I18N: A button label, previous page
19276#: resources/views/individual-page.phtml:75
19277#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19284#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19289#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19290msgid "previous"
19291msgstr "zurück"
19292
19293#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19294#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19295msgid "primary evidence"
19296msgstr "sicher, Primärquelle"
19297
19298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19299#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19300msgid "questionable evidence"
19301msgstr "fragwürdig, fraglich"
19302
19303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19305msgid "records"
19306msgstr "Datensätze"
19307
19308#: resources/views/family-page.phtml:22
19309#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19310#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19311#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19312#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19313msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19314msgid "reject"
19315msgstr "Verwerfen"
19316
19317#: resources/views/family-page.phtml:16
19318#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19319#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19320#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19321#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19322msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19323msgid "reject"
19324msgstr "Verwerfen"
19325
19326#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19328msgid "rejected"
19329msgstr "verworfen"
19330
19331#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19333msgid "religious name"
19334msgstr "kirchlicher Name"
19335
19336#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19338msgctxt "FEMALE"
19339msgid "religious name"
19340msgstr "kirchlicher Name"
19341
19342#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19344msgctxt "MALE"
19345msgid "religious name"
19346msgstr "kirchlicher Name"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19350msgid "replace"
19351msgstr "ersetzen"
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19358#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19359msgid "reset"
19360msgstr "Zurücksetzen"
19361
19362#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19363msgid "right"
19364msgstr "rechts"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19368#: resources/views/admin/components.phtml:139
19369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19372#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19378#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19380#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19382#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19383#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19385#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19386#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19387#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19388#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19390#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19396#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19398#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19406msgid "save"
19407msgstr "Speichern"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19414#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19415#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19416msgid "search"
19417msgstr "suche"
19418
19419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19420#: app/Functions/Functions.php:560
19421#, php-format
19422msgid "second %s"
19423msgstr "zweiter %s"
19424
19425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19426#: app/Functions/Functions.php:538
19427#, php-format
19428msgctxt "FEMALE"
19429msgid "second %s"
19430msgstr "zweite %s"
19431
19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19433#: app/Functions/Functions.php:515
19434#, php-format
19435msgctxt "MALE"
19436msgid "second %s"
19437msgstr "zweiter %s"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:464
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:428
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "Cousine 2. Grades"
19447
19448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19449#: app/Functions/Functions.php:377
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "Cousin 2. Grades"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1465
19455msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1457
19460msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "Cousine 2. Grades"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1461
19465msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "Cousin 2. Grades"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1489
19470msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1481
19475msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "Cousine 2. Grades"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1485
19480msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "Cousin 2. Grades"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1477
19485msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1469
19490msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "Cousine 2. Grades"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1473
19495msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "Cousin 2. Grades"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1501
19500msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1493
19505msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "Cousine 2. Grades"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1497
19510msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "Cousin 2. Grades"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1525
19515msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1517
19520msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "Cousine 2. Grades"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1521
19525msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "Cousin 2. Grades"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1513
19530msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1505
19535msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "Cousine 2. Grades"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1509
19540msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "Cousin 2. Grades"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1537
19545msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1529
19550msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "Cousine 2. Grades"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1533
19555msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "Cousin 2. Grades"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1561
19560msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1553
19565msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "Cousine 2. Grades"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1557
19570msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "Cousin 2. Grades"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1549
19575msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1541
19580msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "Cousine 2. Grades"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1545
19585msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "Cousin 2. Grades"
19588
19589#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19590#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19591msgid "secondary evidence"
19592msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19593
19594#. I18N: select all (of the family trees)
19595#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19596#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19597msgid "select all"
19598msgstr "alle auswählen"
19599
19600#. I18N: select none (of the family trees)
19601#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19603msgid "select none"
19604msgstr "nichts auswählen"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:612
19607msgid "self"
19608msgstr "selbst"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:474
19611msgid "seventh cousin"
19612msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:438
19615msgctxt "FEMALE"
19616msgid "seventh cousin"
19617msgstr "Cousine 7. Grades"
19618
19619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19620#: app/Functions/Functions.php:392
19621msgctxt "MALE"
19622msgid "seventh cousin"
19623msgstr "Cousin 7. Grades"
19624
19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19634msgid "show"
19635msgstr "zeigen"
19636
19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19638msgid "show the chart"
19639msgstr "Diagramm zeigen"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:748
19642msgid "sibling"
19643msgstr "Geschwister"
19644
19645#. I18N: A button label.
19646#: resources/views/login-page.phtml:56
19647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19648msgid "sign in"
19649msgstr "Anmelden"
19650
19651#. I18N: A button label.
19652#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19653msgid "sign out"
19654msgstr "Abmelden"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:727
19657msgid "sister"
19658msgstr "Schwester"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:758
19661msgctxt "brother’s wife"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "Schwägerin"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:978
19666msgctxt "brother’s wife’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "Schwippschwägerin"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1088
19671msgctxt "husband’s brother’s wife"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "Schwippschwägerin"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:812
19676msgctxt "husband’s sister"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "Schwägerin"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1278
19681msgctxt "sister’s husband’s sister"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "Schwippschwägerin"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:890
19686msgctxt "spouse’s sister"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "Schwägerin"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1328
19691msgctxt "wife’s brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "Schwippschwägerin"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:910
19696msgctxt "wife’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "Schwägerin"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:472
19701msgid "sixth cousin"
19702msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:436
19705msgctxt "FEMALE"
19706msgid "sixth cousin"
19707msgstr "Cousine 6. Grades"
19708
19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19710#: app/Functions/Functions.php:389
19711msgctxt "MALE"
19712msgid "sixth cousin"
19713msgstr "Cousin 6. Grades"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:681
19716msgid "son"
19717msgstr "Sohn"
19718
19719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19720msgid "son of"
19721msgstr "Sohn von"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:764
19724msgctxt "child’s husband"
19725msgid "son-in-law"
19726msgstr "Schwiegersohn"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:776
19729msgctxt "daughter’s husband"
19730msgid "son-in-law"
19731msgstr "Schwiegersohn"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1016
19734msgctxt "daughter’s husband’s father"
19735msgid "son-in-law’s father"
19736msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1018
19739msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19740msgid "son-in-law’s mother"
19741msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1020
19744msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19745msgid "son-in-law’s parent"
19746msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:768
19749msgctxt "child’s spouse"
19750msgid "son/daughter-in-law"
19751msgstr "Schwiegerkind"
19752
19753#. I18N: An option in a list-box
19754#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19757msgid "sort by date"
19758msgstr "sortiert nach Datum"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19764#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19769msgid "sort by date of birth"
19770msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19771
19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19776msgid "sort by date of death"
19777msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19778
19779#. I18N: A button label.
19780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782msgid "sort by date of marriage"
19783msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19784
19785#. I18N: An option in a list-box
19786#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19787msgid "sort by date, newest first"
19788msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19789
19790#. I18N: An option in a list-box
19791#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19792msgid "sort by date, oldest first"
19793msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19794
19795#. I18N: An option in a list-box
19796#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19808msgid "sort by name"
19809msgstr "sortiert nach Namen"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:669
19812msgid "spouse"
19813msgstr "Ehepartner"
19814
19815#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19816#: app/Services/EmailService.php:223
19817msgid "ssl"
19818msgstr "SSL"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1086
19821msgctxt "father’s wife’s son"
19822msgid "step-brother"
19823msgstr "Stiefbruder"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1134
19826msgctxt "mother’s husband’s son"
19827msgid "step-brother"
19828msgstr "Stiefbruder"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1212
19831msgctxt "parent’s spouse’s son"
19832msgid "step-brother"
19833msgstr "Stiefbruder"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:802
19836msgctxt "husband’s child"
19837msgid "step-child"
19838msgstr "Stiefkind"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:882
19841msgctxt "spouse’s child"
19842msgid "step-child"
19843msgstr "Stiefkind"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:900
19846msgctxt "wife’s child"
19847msgid "step-child"
19848msgstr "Stiefkind"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:804
19851msgctxt "husband’s daughter"
19852msgid "step-daughter"
19853msgstr "Stieftochter"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:884
19856msgctxt "spouse’s daughter"
19857msgid "step-daughter"
19858msgstr "Stieftochter"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:902
19861msgctxt "wife’s daughter"
19862msgid "step-daughter"
19863msgstr "Stieftochter"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:824
19866msgctxt "mother’s husband"
19867msgid "step-father"
19868msgstr "Stiefvater"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:798
19871msgctxt "father’s wife"
19872msgid "step-mother"
19873msgstr "Stiefmutter"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:854
19876msgctxt "parent’s spouse"
19877msgid "step-parent"
19878msgstr "Stiefeltern"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1082
19881msgctxt "father’s wife’s child"
19882msgid "step-sibling"
19883msgstr "Stiefgeschwister"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1130
19886msgctxt "mother’s husband’s child"
19887msgid "step-sibling"
19888msgstr "Stiefgeschwister"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1208
19891msgctxt "parent’s spouse’s child"
19892msgid "step-sibling"
19893msgstr "Stiefgeschwister"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1084
19896msgctxt "father’s wife’s daughter"
19897msgid "step-sister"
19898msgstr "Stiefschwester"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1132
19901msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19902msgid "step-sister"
19903msgstr "Stiefschwester"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1210
19906msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19907msgid "step-sister"
19908msgstr "Stiefschwester"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:814
19911msgctxt "husband’s son"
19912msgid "step-son"
19913msgstr "Stiefsohn"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:892
19916msgctxt "spouse’s son"
19917msgid "step-son"
19918msgstr "Stiefsohn"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:912
19921msgctxt "wife’s son"
19922msgid "step-son"
19923msgstr "Stiefsohn"
19924
19925#. I18N: Layout option for lists of names
19926#. I18N: An option in a list-box
19927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19928#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19931#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19932msgid "table"
19933msgstr "Tabelle"
19934
19935#. I18N: Layout option for lists of names
19936#. I18N: An option in a list-box
19937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19939msgid "tag cloud"
19940msgstr "Namenswolke"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:480
19943msgid "tenth cousin"
19944msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:444
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "tenth cousin"
19949msgstr "Cousine 10. Grades"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Functions/Functions.php:401
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "tenth cousin"
19955msgstr "Cousin 10. Grades"
19956
19957#. I18N: [you should check that:] ...
19958#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19959msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19960msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19961
19962#. I18N: [you should check that:] ...
19963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19964msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19965msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19966
19967#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19968#: app/Functions/Functions.php:193
19969msgid "themself"
19970msgstr "sie selbst"
19971
19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19973#: app/Functions/Functions.php:563
19974#, php-format
19975msgid "third %s"
19976msgstr "dritter %s"
19977
19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19979#: app/Functions/Functions.php:541
19980#, php-format
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "third %s"
19983msgstr "dritte %s"
19984
19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19986#: app/Functions/Functions.php:518
19987#, php-format
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "third %s"
19990msgstr "dritter %s"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:466
19993msgid "third cousin"
19994msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:430
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "third cousin"
19999msgstr "Cousine 3. Grades"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Functions/Functions.php:380
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "third cousin"
20005msgstr "Cousin 3. Grades"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:486
20008msgid "thirteenth cousin"
20009msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:450
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "thirteenth cousin"
20014msgstr "Cousine 13. Grades"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Functions/Functions.php:410
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "thirteenth cousin"
20020msgstr "Cousin 13. Grades"
20021
20022#. I18N: layout option for the fan chart
20023#: app/Module/FanChartModule.php:577
20024msgid "three-quarter circle"
20025msgstr "Dreiviertelkreis"
20026
20027#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20028#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20029msgid "tls"
20030msgstr "TLS"
20031
20032#. I18N: Gedcom TO dates
20033#: app/Date.php:369
20034#, php-format
20035msgid "to %s"
20036msgstr "bis %s"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:484
20039msgid "twelfth cousin"
20040msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:448
20043msgctxt "FEMALE"
20044msgid "twelfth cousin"
20045msgstr "Cousine 12. Grades"
20046
20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20048#: app/Functions/Functions.php:407
20049msgctxt "MALE"
20050msgid "twelfth cousin"
20051msgstr "Cousin 12. Grades"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:693
20054msgid "twin brother"
20055msgstr "Zwillingsbruder"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:735
20058msgid "twin sibling"
20059msgstr "Zwillingsgeschwister"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:714
20062msgid "twin sister"
20063msgstr "Zwillingsschwester"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:780
20066msgctxt "father’s brother"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "Onkel"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:1078
20071msgctxt "father’s sister’s husband"
20072msgid "uncle"
20073msgstr "Onkel"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:816
20076msgctxt "mother’s brother"
20077msgid "uncle"
20078msgstr "Onkel"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:1164
20081msgctxt "mother’s sister’s husband"
20082msgid "uncle"
20083msgstr "Onkel"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:836
20086msgctxt "parent’s brother"
20087msgid "uncle"
20088msgstr "Onkel"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:1206
20091msgctxt "parent’s sister’s husband"
20092msgid "uncle"
20093msgstr "Onkel"
20094
20095#: app/Place.php:234
20096msgid "unknown"
20097msgstr "unbekannt"
20098
20099#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20100msgctxt "unknown family"
20101msgid "unknown"
20102msgstr "unbekannt"
20103
20104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20105msgid "unlimited"
20106msgstr "unbegrenzt"
20107
20108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20109#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20110msgid "unreliable evidence"
20111msgstr "angenommen, geschätzt"
20112
20113#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20114msgid "up"
20115msgstr "oben"
20116
20117#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20118msgid "update"
20119msgstr "Bearbeiten"
20120
20121#. I18N: A button label.
20122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20123msgid "upload"
20124msgstr "hochladen"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/branches-page.phtml:40
20128#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20129#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20130#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20137#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20138#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20139msgid "view"
20140msgstr "zeige"
20141
20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20147msgid "visitors"
20148msgstr "Besucher"
20149
20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "was born"
20154msgstr "wurde geboren"
20155
20156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "was born"
20160msgstr "wurde geboren"
20161
20162#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20163msgid "webtrees"
20164msgstr "webtrees"
20165
20166#: app/Services/MessageService.php:127
20167msgid "webtrees message"
20168msgstr "webtrees Nachricht"
20169
20170#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20171msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20172msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20173
20174#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20176msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20177msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20180msgid "webtrees sends emails with no storage"
20181msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20182
20183#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20184msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20185msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:649
20188msgid "wife"
20189msgstr "Ehefrau"
20190
20191#. I18N: Name of a theme.
20192#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20193msgid "xenea"
20194msgstr "Xenea"
20195
20196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20197msgid "years"
20198msgstr "Jahre"
20199
20200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20216#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20235msgid "yes"
20236msgstr "ja"
20237
20238#. I18N: [you should check that:] ...
20239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20240msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20241msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:697
20244msgid "younger brother"
20245msgstr "jüngerer Bruder"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:739
20248msgid "younger sibling"
20249msgstr "jüngeres Geschwister"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:718
20252msgid "younger sister"
20253msgstr "jüngere Schwester"
20254
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20258#, php-format
20259msgid "±%s year"
20260msgid_plural "±%s years"
20261msgstr[0] "±%s Jahr"
20262msgstr[1] "±%s Jahre"
20263
20264#: app/Individual.php:1168
20265#, php-format
20266msgid "“%s”"
20267msgstr "„%s“"
20268
20269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20271#, php-format
20272msgid "“%s” has been deleted."
20273msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20274
20275#. I18N: Description of a “Data fix” module
20276#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20277msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20278msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20279
20280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20281#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20282#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20283msgid "…"
20284msgstr "…"
20285
20286#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20287#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20289msgctxt "Unknown given name"
20290msgid "…"
20291msgstr "…"
20292
20293#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20294#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20296#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20297msgctxt "Unknown surname"
20298msgid "…"
20299msgstr "…"
20300
20301#~ msgid " per gender"
20302#~ msgstr " je Geschlecht"
20303
20304#~ msgid " per time period"
20305#~ msgstr " je Zeitbereich"
20306
20307#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20308#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20309#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20310#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20311
20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20314#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20315#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20316
20317#~ msgid "%s day ago"
20318#~ msgid_plural "%s days ago"
20319#~ msgstr[0] "gestern"
20320#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20321
20322#~ msgid "%s family tree"
20323#~ msgid_plural "%s family trees"
20324#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20325#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20326
20327#~ msgid "%s hour ago"
20328#~ msgid_plural "%s hours ago"
20329#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20330#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20331
20332#~ msgid "%s individual is private."
20333#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20334#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20335#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20336
20337#, php-format
20338#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20339#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20340#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20341#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20342
20343#, php-format
20344#~ msgid "%s individual with events in %s"
20345#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20346#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20347#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20348
20349#, php-format
20350#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20351#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20352#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20353#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20354
20355#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20356#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20357
20358#~ msgid "%s minute ago"
20359#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20360#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20361#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20362
20363#~ msgid "%s month ago"
20364#~ msgid_plural "%s months ago"
20365#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20366#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20367
20368#~ msgid "%s second ago"
20369#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20370#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20371#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20372
20373#~ msgid "%s year ago"
20374#~ msgid_plural "%s years ago"
20375#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20376#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20377
20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20379#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20380
20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20382#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20383
20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20385#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20386
20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20388#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20389
20390#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20391#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20392
20393#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20394#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20395
20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20397#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20398
20399#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20400#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20401
20402#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20403#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20404
20405#~ msgid "A.M."
20406#~ msgstr "Vormittag"
20407
20408#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20409#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20410
20411#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20412#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20413
20414#~ msgid "API key"
20415#~ msgstr "API-Schlüssel"
20416
20417#~ msgid "Acadia"
20418#~ msgstr "Akadien"
20419
20420#~ msgid "Add a blank row"
20421#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20422
20423#~ msgid "Add a child to this family"
20424#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20425
20426#~ msgid "Add a geographic location"
20427#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20428
20429#~ msgid "Add a husband to this family"
20430#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20431
20432#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20433#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20434
20435#~ msgid "Add a spouse"
20436#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20437
20438#~ msgid "Add a wife to this family"
20439#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20440
20441#~ msgid "Add an associate"
20442#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20443
20444#~ msgid "Add another individual to the chart"
20445#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20446
20447#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20448#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20449
20450#~ msgid "Add links"
20451#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20452
20453#~ msgid "Add missing married names"
20454#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20455
20456#~ msgid "Add to favorites"
20457#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20458
20459#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20460#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20461
20462#~ msgid "Advanced"
20463#~ msgstr "Erweitert"
20464
20465#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20466#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20467
20468#~ msgid "Age of item"
20469#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20470
20471#~ msgid "Age related to birth year"
20472#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20473
20474#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20475#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20476
20477#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20478#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20479
20480#~ msgid "All files have read and write permission."
20481#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20482
20483#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20484#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20485
20486#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20487#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20488
20489#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20490#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20491
20492#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20493#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20494
20495#~ msgid "Approval of account at %s"
20496#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20497
20498#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20499#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20500
20501#~ msgid "Associates"
20502#~ msgstr "Verbundene Personen"
20503
20504#, fuzzy
20505#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20506#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20507
20508#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20509#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20510
20511#~ msgid "Available blocks"
20512#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20513
20514#~ msgid "Basic"
20515#~ msgstr "Allgemein"
20516
20517#~ msgid "Bearing"
20518#~ msgstr "Richtung"
20519
20520#~ msgid "Body"
20521#~ msgstr "Text"
20522
20523#~ msgid "Booklet"
20524#~ msgstr "Broschüre"
20525
20526#~ msgid "British West Indies"
20527#~ msgstr "Britisches West Indien"
20528
20529#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20530#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20531
20532#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20533#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20534#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20535#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20536
20537#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20538#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20539
20540#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20541#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20542
20543#~ msgid "Cannot create"
20544#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20545
20546#~ msgid "Cape Colony"
20547#~ msgstr "Kap Kolonie"
20548
20549#~ msgid "Catalonia"
20550#~ msgstr "Katalonien"
20551
20552#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20553#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20554
20555#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20556#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20557
20558#~ msgid "Cemeteries"
20559#~ msgstr "Friedhöfe"
20560
20561#~ msgid "Center map here"
20562#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20563
20564#~ msgid "Change"
20565#~ msgstr "Ändern"
20566
20567#~ msgid "Change flag"
20568#~ msgstr "Flagge ändern"
20569
20570#~ msgid "Change language"
20571#~ msgstr "Ändere Sprache"
20572
20573#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20574#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20575
20576#~ msgid "Channel Islands"
20577#~ msgstr "Kanalinseln"
20578
20579#~ msgid "Check file permissions…"
20580#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20581
20582#~ msgid "Check for custom modules…"
20583#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20584
20585#~ msgid "Check for custom themes…"
20586#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20587
20588#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20589#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20590
20591#~ msgid "Check the settings and try again."
20592#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20593
20594#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20595#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20596
20597#~ msgid "Choose: "
20598#~ msgstr "Wählen: "
20599
20600#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20601#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20602
20603#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20604#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20605
20606#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20607#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20608
20609#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20610#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20611
20612#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20613#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20614
20615#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20616#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20617
20618#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20619#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20620
20621#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20622#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20623
20624#~ msgid "Columns per page"
20625#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20626
20627#~ msgid "Configure"
20628#~ msgstr "Konfigurieren"
20629
20630#~ msgid "Confirm password"
20631#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20632
20633#~ msgid "Continue adding"
20634#~ msgstr "fortsetzen"
20635
20636#~ msgid "Cookie warning"
20637#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20638
20639#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20640#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20641
20642#~ msgid "Count"
20643#~ msgstr "Anzahl"
20644
20645#~ msgid "Countries"
20646#~ msgstr "Länder"
20647
20648#~ msgid "Counts "
20649#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20650
20651#~ msgid "County"
20652#~ msgstr "Kreis"
20653
20654#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20655#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20656
20657#~ msgid "Create a website access rule"
20658#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20659
20660#~ msgid "Current"
20661#~ msgstr "Aktuell"
20662
20663#~ msgid "Custom tags"
20664#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20665
20666#~ msgid "Custom theme"
20667#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20668
20669#~ msgid "Czechoslovakia"
20670#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20671
20672#~ msgid "Dashboard"
20673#~ msgstr "Übersicht"
20674
20675#~ msgid "Database and table names"
20676#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20677
20678#~ msgid "Default"
20679#~ msgstr "Standard"
20680
20681#~ msgid "Default map type"
20682#~ msgstr "Standardkartentyp"
20683
20684#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20685#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20686
20687#~ msgid "Default pedigree generations"
20688#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20689
20690#~ msgid "Delete old files…"
20691#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
20692
20693#~ msgid "Delete temporary files…"
20694#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20695
20696#~ msgid "Description unavailable"
20697#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20698
20699#~ msgid "Desired password"
20700#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20701
20702#~ msgid "Desired username"
20703#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20704
20705#~ msgid "Disable these modules"
20706#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20707
20708#~ msgid "Disable these themes"
20709#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20710
20711#~ msgid "Display all"
20712#~ msgstr "Alles zeigen"
20713
20714#~ msgid "Display map coordinates"
20715#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20716
20717#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20718#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20719
20720#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20721#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20722
20723#~ msgid "Download geographic data"
20724#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20725
20726#~ msgid "Earliest birth year"
20727#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20728
20729#~ msgid "Earliest death year"
20730#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20731
20732#~ msgid "Edit a website access rule"
20733#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20734
20735#~ msgid "Edit media"
20736#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20737
20738#~ msgid "Edit the details"
20739#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20740
20741#~ msgid "Edit the media object"
20742#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20743
20744#~ msgid "Edit the note"
20745#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20746
20747#~ msgid "Edit the repository"
20748#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20749
20750#~ msgid "Edit the source"
20751#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20752
20753#~ msgid "Eire"
20754#~ msgstr "Irland"
20755
20756#~ msgid "Elevation"
20757#~ msgstr "Höhenwinkel"
20758
20759#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20760#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20761
20762#~ msgid "Embedded variable"
20763#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20764
20765#~ msgid "End IP address"
20766#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20767
20768#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20769#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20770
20771#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20772#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20773
20774#~ msgid "Enter report values"
20775#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20776
20777#~ msgid "Exact text"
20778#~ msgstr "Genauer Text"
20779
20780#~ msgid "FAQ position"
20781#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20782
20783#~ msgid "FAQ visibility"
20784#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20785
20786#~ msgid "Family ID prefix"
20787#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20788
20789#~ msgid "Family group information"
20790#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20791
20792#~ msgid "Family list"
20793#~ msgstr "Familienliste"
20794
20795#~ msgid "File containing places (CSV)"
20796#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20797
20798#~ msgid "Find a fact or event"
20799#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20800
20801#~ msgid "Find a family"
20802#~ msgstr "Finde eine Familie"
20803
20804#~ msgid "Find a media object"
20805#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20806
20807#~ msgid "Find a place"
20808#~ msgstr "Finde einen Ort"
20809
20810#~ msgid "Find a repository"
20811#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20812
20813#~ msgid "Find a shared note"
20814#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20815
20816#~ msgid "Find an individual"
20817#~ msgstr "Finde eine Person"
20818
20819#~ msgid "From"
20820#~ msgstr "Von"
20821
20822#~ msgid "Gender icon on charts"
20823#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20824
20825#~ msgid "Get an API key from Google."
20826#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20827
20828#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20829#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20830
20831#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20832#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20833
20834#~ msgid "Google Street View™"
20835#~ msgstr "Google Street View™"
20836
20837#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20838#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20839
20840#~ msgid "Grandparents"
20841#~ msgstr "Großeltern"
20842
20843#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20844#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20845
20846#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20847#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20848
20849#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20850#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20851
20852#~ msgid "Highest population"
20853#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20854
20855#~ msgid "Historical facts"
20856#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20857
20858#~ msgid "House"
20859#~ msgstr "Haus"
20860
20861#~ msgid "Hybrid"
20862#~ msgstr "Kombination"
20863
20864#~ msgid "Icon"
20865#~ msgstr "Symbol"
20866
20867#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20868#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20869
20870#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20871#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20872
20873#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20874#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
20875
20876#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20877#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20878
20879#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20880#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20881
20882#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20883#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20884
20885#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20886#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20887
20888#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20889#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20890
20891#~ msgid "Import Options."
20892#~ msgstr "Import Optionen."
20893
20894#~ msgid "Include fully matched places"
20895#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20896
20897#~ msgid "Individual ID prefix"
20898#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20899
20900#~ msgid "Individual distribution"
20901#~ msgstr "Personenverteilung"
20902
20903#~ msgid "Individual list"
20904#~ msgstr "Personenliste"
20905
20906#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20907#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20908
20909#~ msgid "Installation folder"
20910#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20911
20912#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20913#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20914
20915#~ msgid "Keep"
20916#~ msgstr "Behalten"
20917
20918#~ msgid "Keep link in list"
20919#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20920
20921#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20922#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20923
20924#~ msgid "Latest birth year"
20925#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20926
20927#~ msgid "Latest death year"
20928#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20929
20930#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20931#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20932
20933#~ msgctxt "paper size"
20934#~ msgid "Legal"
20935#~ msgstr "US Legal"
20936
20937#~ msgid "Limit"
20938#~ msgstr "Beschränkung"
20939
20940#~ msgid "Limit display by"
20941#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20942
20943#~ msgid "Link to an existing media object"
20944#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20945
20946#~ msgid "Login ID"
20947#~ msgstr "Benutzername"
20948
20949#~ msgid "Longevity versus time"
20950#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20951
20952#~ msgid "Lost password request"
20953#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
20954
20955#~ msgid "Lowest population"
20956#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
20957
20958#~ msgid "Main section blocks"
20959#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
20960
20961#~ msgid "Manage the links"
20962#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
20963
20964#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20965#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
20966
20967#~ msgid "Match calendar"
20968#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
20969
20970#~ msgid "Max"
20971#~ msgstr "Max"
20972
20973#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20974#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
20975
20976#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20977#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
20978
20979#~ msgid "Media ID prefix"
20980#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
20981
20982#~ msgid "Media contains"
20983#~ msgstr "Medien enthalten"
20984
20985#~ msgid "Memory limit"
20986#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
20987
20988#~ msgid "Midnight"
20989#~ msgstr "Mitternacht"
20990
20991#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20992#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
20993
20994#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20995#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
20996
20997#~ msgid "Moderate pending changes"
20998#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
20999
21000#~ msgid "Move left"
21001#~ msgstr "nach links"
21002
21003#~ msgid "Move right"
21004#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21005
21006#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21007#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21008
21009#~ msgid "MySQL variables"
21010#~ msgstr "MySQL Variablen"
21011
21012#~ msgid "Name contains"
21013#~ msgstr "Name enthält"
21014
21015#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21016#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21017
21018#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21019#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21020
21021#~ msgid "Neighborhood"
21022#~ msgstr "Gemeinde"
21023
21024#~ msgid "Netherlands Antilles"
21025#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21026
21027#~ msgid "Neutral Zone"
21028#~ msgstr "Neutrale Zone"
21029
21030#~ msgid "No ancestors in the database."
21031#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21032
21033#~ msgid "No custom modules are enabled."
21034#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21035
21036#~ msgid "No custom themes are enabled."
21037#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21038
21039#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21040#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21041
21042#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21043#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21044
21045#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21046#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21047#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21048#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21049
21050#~ msgid "No limit"
21051#~ msgstr "Keine"
21052
21053#~ msgid "No map data exists for this individual"
21054#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21055
21056#~ msgid "No media file was provided."
21057#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21058
21059#~ msgid "No places found"
21060#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21061
21062#~ msgid "No places have been found."
21063#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21064
21065#~ msgid "Nobody at all"
21066#~ msgstr "keine Personen"
21067
21068#~ msgid "Noon"
21069#~ msgstr "Mittag"
21070
21071#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21072#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21073
21074#~ msgid "Note ID prefix"
21075#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21076
21077#~ msgid "Number of generations"
21078#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21079
21080#~ msgid "Number of items"
21081#~ msgstr "Anzahl"
21082
21083#~ msgid "Number of items to show"
21084#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21085
21086#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21087#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21088
21089#~ msgid "Oldest at bottom"
21090#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21091
21092#~ msgid "Oldest at top"
21093#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21094
21095#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21096#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21097
21098#~ msgid "Order"
21099#~ msgstr "Reihenfolge"
21100
21101#~ msgid "Other folder… please type in"
21102#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21103
21104#~ msgid "Others"
21105#~ msgstr "Sonstige"
21106
21107#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21108#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21109
21110#~ msgid "Own charts"
21111#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21112
21113#~ msgid "P.M."
21114#~ msgstr "Nachmittag"
21115
21116#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21117#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21118
21119#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21120#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21121
21122#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21123#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21124
21125#~ msgid "PHP time limit"
21126#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21127
21128#~ msgid "Passwords do not match."
21129#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21130
21131#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21132#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21133
21134#~ msgid "Pedigree of %s"
21135#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21136
21137#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21138#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21139
21140#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21141#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21142
21143#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21144#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21145
21146#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21147#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21148
21149#~ msgid "Place check"
21150#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21151
21152#~ msgid "Place contains"
21153#~ msgstr "Ort enthält"
21154
21155#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21156#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21157
21158#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21159#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21160
21161#~ msgid "Places found"
21162#~ msgstr "Gefundene Orte"
21163
21164#~ msgid "Places in %s"
21165#~ msgstr "Orte in %s"
21166
21167#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21168#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21169
21170#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21171#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21172
21173#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21174#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21175
21176#~ msgid "Please enter a message subject."
21177#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21178
21179#~ msgid "Please enter more than one character."
21180#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21181
21182#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21183#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21184
21185#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21186#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21187
21188#~ msgid "Precision"
21189#~ msgstr "Genauigkeit"
21190
21191#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21192#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21193
21194#~ msgid "Prefixes"
21195#~ msgstr "Voranstellungen"
21196
21197#~ msgid "README documentation"
21198#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21199
21200#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21201#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21202
21203#~ msgid "Redraw map"
21204#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21205
21206#~ msgid "Regular expression"
21207#~ msgstr "Regulärer Ausdruck"
21208
21209#~ msgid "Remove flag"
21210#~ msgstr "Flagge entfernen"
21211
21212#~ msgid "Remove link from list"
21213#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21214
21215#~ msgid "Repositories found"
21216#~ msgstr "gefundene Archive"
21217
21218#~ msgid "Repository ID prefix"
21219#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21220
21221#~ msgid "Repository contains"
21222#~ msgstr "Archiv enthält"
21223
21224#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21225#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21226
21227#~ msgid "Resulting value"
21228#~ msgstr "Ergebniswert"
21229
21230#~ msgid "Right section blocks"
21231#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21232
21233#~ msgid "Rule"
21234#~ msgstr "Regel"
21235
21236#~ msgid "Satellite"
21237#~ msgstr "Satellit"
21238
21239#~ msgid "Search engine"
21240#~ msgstr "Suchmaschine"
21241
21242#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21243#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21244
21245#~ msgid "Search globally"
21246#~ msgstr "Globale Suche"
21247
21248#~ msgid "Search locally"
21249#~ msgstr "Lokale Suche"
21250
21251#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21252#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21253
21254#~ msgid "Select chart type"
21255#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21256
21257#~ msgid "Select events"
21258#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21259
21260#~ msgid "Select flag"
21261#~ msgstr "Flagge auswählen"
21262
21263#~ msgid "Select the desired count interval"
21264#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21265
21266#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21267#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21268
21269#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21270#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21271
21272#~ msgid "Send broadcast messages"
21273#~ msgstr "Rundmails senden"
21274
21275#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21276#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21277
21278#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21279#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21280
21281#~ msgid "Session timeout"
21282#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21283
21284#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21285#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21286
21287#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21288#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21289
21290#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21291#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21292
21293#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21294#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21295
21296#~ msgid "Shared note contains"
21297#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21298
21299#~ msgid "Shared notes found"
21300#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21301
21302#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21303#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21304
21305#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21306#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21307
21308#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21309#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21310
21311#~ msgid "Show all tags"
21312#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21313
21314#~ msgid "Show chart details by default"
21315#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21316
21317#~ msgid "Show common surnames"
21318#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21319
21320#~ msgid "Show counts before or after name"
21321#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21322
21323#~ msgid "Show cousins"
21324#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21325
21326#~ msgid "Show date differences"
21327#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21328
21329#~ msgid "Show details"
21330#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21331
21332#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21333#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21334
21335#~ msgid "Show images"
21336#~ msgstr "Zeige Bilder"
21337
21338#~ msgid "Show inactive places"
21339#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21340
21341#~ msgid "Show lifespans"
21342#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21343
21344#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21345#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21346
21347#~ msgid "Show only the selected tags"
21348#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21349
21350#~ msgid "Show places in hierarchy"
21351#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21352
21353#~ msgid "Show related individuals/families"
21354#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21355
21356#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21357#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21358
21359#~ msgid "Sicily"
21360#~ msgstr "Sizilien"
21361
21362#~ msgid "Sign-in URL"
21363#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21364
21365#~ msgid "Signed-in as "
21366#~ msgstr "Angemeldet als "
21367
21368#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21369#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21370
21371#~ msgid "Site preferences"
21372#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21373
21374#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21375#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21376
21377#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21378#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21379
21380#~ msgid "Source ID prefix"
21381#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21382
21383#~ msgid "Source contains"
21384#~ msgstr "Quelle enthält"
21385
21386#~ msgid "Standard"
21387#~ msgstr "Standard"
21388
21389#~ msgid "Start IP address"
21390#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21391
21392#~ msgid "Start at parents"
21393#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21394
21395#~ msgid "Statistics chart"
21396#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21397
21398#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21399#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21400
21401#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21402#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21403
21404#~ msgid "Subdivision"
21405#~ msgstr "Landesteil"
21406
21407#~ msgid "Suffixes"
21408#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21409
21410#~ msgid "System settings"
21411#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21412
21413#~ msgid "Tag"
21414#~ msgstr "Tag"
21415
21416#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21417#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21418
21419#~ msgid "Terrain"
21420#~ msgstr "Gelände"
21421
21422#~ msgid "The FAQ list is empty."
21423#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21424
21425#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21426#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21427
21428#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21429#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21430
21431#~ msgid "The database reported the following error message:"
21432#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21433
21434#~ msgid "The details of this family are private."
21435#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21436
21437#~ msgid "The details of this individual are private."
21438#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21439
21440#~ msgid "The file %s could not be updated."
21441#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21442
21443#~ msgid "The file %s has been created."
21444#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21445
21446#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21447#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21448
21449#~ msgid "The following places have been changed:"
21450#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
21451
21452#~ msgid "The following places would be changed:"
21453#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
21454
21455#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21456#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21457
21458#~ msgid "The media file %s does not exist."
21459#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21460
21461#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21462#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21463
21464#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21465#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21466
21467#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21468#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21469
21470#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21471#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21472
21473#~ msgid "The passwords do not match."
21474#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21475
21476#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21477#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21478
21479#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21480#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21481
21482#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21483#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21484
21485#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21486#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
21487
21488#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21489#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21490
21491#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21492#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21493
21494#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21495#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21496
21497#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21498#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21499
21500#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21501#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21502
21503#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21504#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21505
21506#~ msgid "The version of %s is too new."
21507#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21508
21509#~ msgid "The version of %s is too old."
21510#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21511
21512#~ msgid "The website access rule has been created."
21513#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21514
21515#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21516#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21517
21518#~ msgid "The website access rule has been updated."
21519#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21520
21521#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21522#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21523
21524#~ msgid "Theme menu"
21525#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21526
21527#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21528#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21529
21530#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21531#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21532
21533#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21534#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21535
21536#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21537#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21538
21539#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21540#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21541
21542#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21543#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21544
21545#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21546#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21547
21548#~ msgid "This family remained childless"
21549#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21550
21551#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21552#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21553
21554#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21555#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21556
21557#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21558#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21559
21560#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21561#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21562
21563#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21564#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21565
21566#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21567#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21568
21569#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21570#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21571
21572#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21573#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21574
21575#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21576#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21577
21578#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21579#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21580
21581#~ msgid "This media file does not exist."
21582#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21583
21584#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21585#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21586
21587#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21588#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21589
21590#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21591#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21592
21593#~ msgid "This message will be sent to %s"
21594#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21595
21596#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21597#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21598
21599#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21600#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21601
21602#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21603#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21604
21605#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21606#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21607
21608#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21609#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21610
21611#~ msgid "This place has no coordinates"
21612#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21613
21614#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21615#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21616
21617#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21618#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21619
21620#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21621#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21622
21623#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21624#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21625
21626#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21627#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
21628
21629#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21630#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21631
21632#~ msgid "Thumbnail to upload"
21633#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21634
21635#~ msgid "To"
21636#~ msgstr "An"
21637
21638#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21639#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21640
21641#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21642#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21643
21644#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21645#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21646
21647#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21648#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21649
21650#~ msgid "Top level"
21651#~ msgstr "Höchste Stufe"
21652
21653#, php-format
21654#~ msgid "Total families: %s"
21655#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21656
21657#, php-format
21658#~ msgid "Total individuals: %s"
21659#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21660
21661#~ msgid "Total number of users"
21662#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21663
21664#~ msgid "Total places: %s"
21665#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21666
21667#~ msgid "Total sources: %s"
21668#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21669
21670#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21671#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
21672
21673#~ msgid "Transylvania"
21674#~ msgstr "Transylvanien"
21675
21676#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21677#~ msgstr "Art des Markierung"
21678
21679#~ msgid "Type the password again."
21680#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21681
21682#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21683#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21684
21685#~ msgid "Types of error"
21686#~ msgstr "Fehlertypen"
21687
21688#~ msgid "USA"
21689#~ msgstr "USA"
21690
21691#~ msgid "USSR"
21692#~ msgstr "UdSSR"
21693
21694#~ msgid "UTC"
21695#~ msgstr "Weltzeit"
21696
21697#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21698#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21699
21700#~ msgid "Unable to find record with ID"
21701#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21702
21703#~ msgid "Unlink the media object"
21704#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21705
21706#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21707#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21708
21709#~ msgid "Upgrade anyway"
21710#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21711
21712#~ msgid "Upload"
21713#~ msgstr "Hochladen"
21714
21715#~ msgid "Upload geographic data"
21716#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21717
21718#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21719#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21720
21721#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21722#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21723
21724#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21725#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21726
21727#~ msgid "Use this value"
21728#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21729
21730#~ msgid "User preferences"
21731#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21732
21733#~ msgid "User-agent string"
21734#~ msgstr "User-Agent String"
21735
21736#~ msgid "Users who are signed in"
21737#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21738
21739#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21740#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21741
21742#~ msgid "Verification code"
21743#~ msgstr "Prüfcode"
21744
21745#~ msgid "View all records found in this place"
21746#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21747
21748#~ msgid "View the archive"
21749#~ msgstr "Archiv zeigen"
21750
21751#~ msgid "View the details"
21752#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21753
21754#~ msgid "View the notes"
21755#~ msgstr "Notizen zeigen"
21756
21757#~ msgid "View the statistics as graphs"
21758#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21759
21760#~ msgid "View this individual"
21761#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21762
21763#~ msgid "View this source"
21764#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21765
21766#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21767#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21768
21769#~ msgid "Website URL"
21770#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21771
21772#~ msgid "Website access rules"
21773#~ msgstr "Zugangsregeln"
21774
21775#~ msgid "Website and META tag settings"
21776#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21777
21778#~ msgid "West Africa"
21779#~ msgstr "West Afrika"
21780
21781#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21782#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21783
21784#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21785#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21786
21787#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21788#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21789
21790#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21791#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21792
21793#~ msgid "Whole words only"
21794#~ msgstr "Genaues Wort"
21795
21796#~ msgid "Width"
21797#~ msgstr "Breite"
21798
21799#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21800#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21801
21802#~ msgid "Wildcards"
21803#~ msgstr "Platzhalter"
21804
21805#~ msgid "XREF prefixes"
21806#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21807
21808#~ msgid "Year input box"
21809#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21810
21811#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21812#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21813
21814#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21815#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21816
21817#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21818#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21819
21820#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21821#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21822
21823#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21824#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21825
21826#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21827#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21828
21829#~ msgid "You have not created any journal items."
21830#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21831
21832#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21833#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21834
21835#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21836#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21837
21838#~ msgid "You must change this before you can continue."
21839#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21840
21841#~ msgid "You must enter a name"
21842#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21843
21844#~ msgid "You must enter a real name."
21845#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21846
21847#~ msgid "You must enter a username."
21848#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21849
21850#~ msgid "You must provide a repository name."
21851#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21852
21853#~ msgid "You must provide a source title"
21854#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21855
21856#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21857#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21858
21859#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21860#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21861
21862#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21863#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21864
21865#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21866#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21867
21868#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21869#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21870
21871#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21872#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21873
21874#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21875#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21876
21877#~ msgid "Yugoslavia"
21878#~ msgstr "Jugoslawien"
21879
21880#~ msgid "Zaire"
21881#~ msgstr "Zaire"
21882
21883#~ msgid "Zip file(s)"
21884#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21885
21886#~ msgid "Zoom in here"
21887#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21888
21889#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21890#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21891
21892#~ msgid "Zoom level of map"
21893#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21894
21895#~ msgid "Zoom out here"
21896#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21897
21898#~ msgid "Zoom="
21899#~ msgstr "Zoom="
21900
21901#~ msgid "a URL"
21902#~ msgstr "eine Internetadresse"
21903
21904#~ msgid "a file on the server"
21905#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21906
21907#~ msgid "a file on your computer"
21908#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21909
21910#~ msgid "a.m."
21911#~ msgstr "vormittags"
21912
21913#~ msgid "after"
21914#~ msgstr "nach"
21915
21916#~ msgid "allow"
21917#~ msgstr "erlauben"
21918
21919#~ msgid "before"
21920#~ msgstr "vor"
21921
21922#~ msgid "century"
21923#~ msgstr "Jahrhundert"
21924
21925#~ msgid "children"
21926#~ msgstr "Kinder"
21927
21928#~ msgid "creating thumbnails of images"
21929#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
21930
21931#~ msgid "deny"
21932#~ msgstr "verweigern"
21933
21934#~ msgid "east"
21935#~ msgstr "östlich"
21936
21937#~ msgid "file upload capability"
21938#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
21939
21940#~ msgid "half-year after marriage"
21941#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21942
21943#~ msgid "interval %s year"
21944#~ msgid_plural "interval %s years"
21945#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
21946#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
21947
21948#~ msgid "interval one child"
21949#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
21950
21951#~ msgid "interval two children"
21952#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
21953
21954#~ msgid "less than"
21955#~ msgstr "weniger als"
21956
21957#~ msgid "link"
21958#~ msgstr "Verknüpfen"
21959
21960#~ msgid "maximum"
21961#~ msgstr "Maximum"
21962
21963#~ msgid "midnight"
21964#~ msgstr "Mitternacht"
21965
21966#~ msgid "minimum"
21967#~ msgstr "Minimum"
21968
21969#~ msgid "month"
21970#~ msgstr "Monat"
21971
21972#~ msgid "months after marriage"
21973#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
21974
21975#~ msgid "months before and after marriage"
21976#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
21977
21978#~ msgid "noon"
21979#~ msgstr "Mittag"
21980
21981#~ msgid "north"
21982#~ msgstr "nördlich"
21983
21984#~ msgid "over"
21985#~ msgstr "über"
21986
21987#~ msgid "overall"
21988#~ msgstr "insgesamt"
21989
21990#~ msgid "p.m."
21991#~ msgstr "nachmittags"
21992
21993#~ msgid "pixels"
21994#~ msgstr "Pixel"
21995
21996#~ msgid "preview"
21997#~ msgstr "Vorschau"
21998
21999#~ msgid "quarters after marriage"
22000#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22001
22002#~ msgid "reporting"
22003#~ msgstr "melden"
22004
22005#~ msgid "robot"
22006#~ msgstr "Webcrawler"
22007
22008#~ msgid "sort by filename"
22009#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22010
22011#~ msgid "sort by title"
22012#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22013
22014#~ msgid "south"
22015#~ msgstr "südlich"
22016
22017#~ msgid "this record does not exist"
22018#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22019
22020#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22021#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22022
22023#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22024#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22025
22026#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22027#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22028
22029#~ msgid "webtrees reply address"
22030#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22031
22032#~ msgid "webtrees wiki"
22033#~ msgstr "webtrees Wiki"
22034
22035#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22036#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22037
22038#~ msgid "west"
22039#~ msgstr "westlich"
22040
22041#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22042#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22043