1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-26 12:36+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 56 57#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s gibt es nicht" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s gibt es nicht." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 87msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 120 121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Functions/Functions.php:2396 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:600 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:257 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s v. Chr." 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 155#: app/Services/MediaFileService.php:89 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s kB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s und ihre Vorfahren" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s und seine Vorfahren" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s und ihre Kinder" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s und ihre Nachkommen" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:14 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s Kind" 203msgstr[1] "%s Kinder" 204 205#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s Tag" 213msgstr[1] "%s Tage" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:22 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s Familie" 220msgstr[1] "%s Familien" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 228msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:113 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s Stammbaum" 235msgstr[1] "%s Stammbäume" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s Enkel" 243msgstr[1] "%s Enkel" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:17 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s Person" 252msgstr[1] "%s Personen" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 261msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s Nachricht" 268msgstr[1] "%s Nachrichten" 269 270#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 275#, php-format 276msgid "%s month" 277msgid_plural "%s months" 278msgstr[0] "%s Monat" 279msgstr[1] "%s Monate" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 282#, php-format 283msgid "%s note has been updated." 284msgid_plural "%s notes have been updated." 285msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 286msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 287 288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 289#: app/Functions/Functions.php:2350 290#, php-format 291msgid "%s once removed ascending" 292msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 293 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2354 296#, php-format 297msgid "%s once removed descending" 298msgstr "%s ersten Grades absteigend" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 301#, php-format 302msgid "%s repository has been updated." 303msgid_plural "%s repositories have been updated." 304msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 305msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 306 307#. I18N: %s is a person's name 308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 310#, php-format 311msgid "%s sent you the following message." 312msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 313 314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 315#, php-format 316msgid "%s signed-in user" 317msgid_plural "%s signed-in users" 318msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 319msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 322#, php-format 323msgid "%s source has been updated." 324msgid_plural "%s sources have been updated." 325msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 326msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Functions/Functions.php:2366 330#, php-format 331msgid "%s three times removed ascending" 332msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2370 336#, php-format 337msgid "%s three times removed descending" 338msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2358 342#, php-format 343msgid "%s twice removed ascending" 344msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s twice removed descending" 350msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 351 352#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 353#, php-format 354msgid "%s week" 355msgid_plural "%s weeks" 356msgstr[0] "%s Woche" 357msgstr[1] "%s Wochen" 358 359#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 366#, php-format 367msgid "%s year" 368msgid_plural "%s years" 369msgstr[0] "%s Jahr" 370msgstr[1] "%s Jahre" 371 372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 374#, php-format 375msgid "%s year anniversary" 376msgstr "%s. Jahrestag" 377 378#: app/Functions/Functions.php:497 379#, php-format 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "Cousin/e %s. Grades" 382 383#: app/Functions/Functions.php:461 384#, php-format 385msgctxt "FEMALE" 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "Cousine %s. Grades" 388 389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 390#: app/Functions/Functions.php:424 391#, php-format 392msgctxt "MALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "Cousin %s. Grades" 395 396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:98 398#, php-format 399msgid "%s BCE" 400msgstr "%s v. Chr." 401 402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 404#, php-format 405msgid "%s CE" 406msgstr "%s n. Chr." 407 408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 410#, php-format 411msgid "%s+" 412msgstr "%s+" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 415#, php-format 416msgid "%s, her ancestors and their families" 417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 420#, php-format 421msgid "%s, her parents and siblings" 422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and children" 427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 430#, php-format 431msgid "%s, her spouses and descendants" 432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 435#, php-format 436msgid "%s, his ancestors and their families" 437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 440#, php-format 441msgid "%s, his parents and siblings" 442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and children" 447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his spouses and descendants" 452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 453 454#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 456#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 457msgid "<select>" 458msgstr "<auswählen>" 459 460#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 461#, php-format 462msgid "(%s after death)" 463msgstr "(%s nach dem Tod)" 464 465#. I18N: The current age of a living individual 466#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 467#, php-format 468msgid "(age %s)" 469msgstr "(Alter %s)" 470 471#. I18N: The age of an individual at a given date 472#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 473#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(%s alt)" 477 478#. I18N: The age of an individual at a given date 479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s alt)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 489#, php-format 490msgctxt "Male" 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s alt)" 493 494#. I18N: %s is a number 495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 496#, php-format 497msgid "(filtered from %s total entries)" 498msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 499 500#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 501msgid "(on the date of death)" 502msgstr "(am Sterbedatum)" 503 504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 505#: app/I18N.php:324 506msgid ", " 507msgstr ", " 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "10th" 512msgstr "10." 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "11th" 517msgstr "11." 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "12th" 522msgstr "12." 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "13th" 527msgstr "13." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "14th" 532msgstr "14." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "15th" 537msgstr "15." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "16th" 542msgstr "16." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "17th" 547msgstr "17." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "18th" 552msgstr "18." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "19th" 557msgstr "19." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "1st" 562msgstr "1." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "20th" 567msgstr "20." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "21st" 572msgstr "21." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "2nd" 577msgstr "2." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "3rd" 582msgstr "3." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "4th" 587msgstr "4." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "5th" 592msgstr "5." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "6th" 597msgstr "6." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "7th" 602msgstr "7." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "8th" 607msgstr "8." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "9th" 612msgstr "9." 613 614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 616msgid "<default theme>" 617msgstr "<Standardthema>" 618 619#: resources/views/register-page.phtml:24 620msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 621msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 622 623#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 624#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 626#, php-format 627msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 628msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629 630#. I18N: URL = web address 631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 632msgid "A URL" 633msgstr "Eine URL" 634 635#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 637msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 638msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 639 640#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 642msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 643msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 644 645#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 646#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 647msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 648msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 649 650#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 653msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 654 655#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 657msgid "A chart of an individual’s ancestors." 658msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 659 660#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 661#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 662msgid "A chart of an individual’s descendants." 663msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 664 665#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 666#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 667msgid "A chart of individuals’ lifespans." 668msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 669 670#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 671msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 672msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 673 674#. I18N: Description of a “Data fix” module 675#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 677msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 678 679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 680#: app/Module/FanChartModule.php:130 681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 683 684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 689msgid "A file on the server" 690msgstr "Eine Datei auf dem Server" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 697msgid "A file on your computer" 698msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 699 700#. I18N: Description of the “My page” module 701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 702msgid "A greeting message and useful links for a user." 703msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 704 705#. I18N: Description of the “Home page” module 706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 707msgid "A greeting message for site visitors." 708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 709 710#. I18N: Description of the “Contact information” module 711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 712msgid "A link to the site contacts." 713msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 714 715#. I18N: Description of the “webtrees” module 716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 717msgid "A link to the webtrees home page." 718msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 719 720#. I18N: Description of the “Branches” module 721#: app/Module/BranchesListModule.php:117 722msgid "A list of branches of a family." 723msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 724 725#. I18N: Description of the “Pending changes” module 726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 728msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 729 730#. I18N: Description of the “Families” module 731#: app/Module/FamilyListModule.php:57 732msgid "A list of families." 733msgstr "Eine Liste der Familien." 734 735#. I18N: Description of the “FAQ” module 736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 737msgid "A list of frequently asked questions and answers." 738msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 739 740#. I18N: Description of the “Individuals” module 741#: app/Module/IndividualListModule.php:111 742msgid "A list of individuals." 743msgstr "Eine Liste der Personen." 744 745#. I18N: Description of the “Media objects” module 746#: app/Module/MediaListModule.php:94 747msgid "A list of media objects." 748msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 749 750#. I18N: Description of the “Recent changes” module 751#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 752msgid "A list of records that have been updated recently." 753msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 754 755#. I18N: Description of the “Repositories” module 756#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 757msgid "A list of repositories." 758msgstr "Eine Liste der Archive." 759 760#. I18N: Description of the “Shared notes” module 761#: app/Module/NoteListModule.php:81 762msgid "A list of shared notes." 763msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 764 765#. I18N: Description of the “Sources” module 766#: app/Module/SourceListModule.php:83 767msgid "A list of sources." 768msgstr "Eine Liste der Quellen." 769 770#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 771#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 772msgid "A list of submitters." 773msgstr "Eine Liste der Übermittler." 774 775#. I18N: Description of “Research tasks” module 776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 777msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 778msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 779 780#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 781#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 782msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 783msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 784 785#. I18N: Description of the “On this day” module 786#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 787msgid "A list of the anniversaries that occur today." 788msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 789 790#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 792msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 793msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 794 795#. I18N: Description of the “Top given names” module 796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 797msgid "A list of the most popular given names." 798msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 799 800#. I18N: Description of the “Top surnames” module 801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 802msgid "A list of the most popular surnames." 803msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 804 805#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 807msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 808msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 809 810#. I18N: Description of the “Who is online” module 811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 812msgid "A list of users and visitors who are currently online." 813msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 814 815#: resources/views/help/media-object.phtml:8 816msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 817msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 818 819#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 822#, php-format 823msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 824msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 825 826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 828#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 829msgid "A new version of webtrees is available." 830msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 831 832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 833#, php-format 834msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 835msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 836 837#. I18N: Description of the “Journal” module 838#: app/Module/UserJournalModule.php:66 839msgid "A private area to record notes or keep a journal." 840msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 841 842#. I18N: %s is a server name/URL 843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 845#, php-format 846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 847msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 848 849#. I18N: Description of the “Pedigree” module 850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 853msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 854 855#. I18N: Description of the “Ancestors” module 856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 859msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 860 861#. I18N: Description of the “Descendants” module 862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 865msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 866 867#. I18N: Description of the “Individual” module 868#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 870msgid "A report of an individual’s details." 871msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 872 873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 874msgid "A report of facts which are supported by a given source." 875msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 876 877#. I18N: Description of the “Family” module 878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 880msgid "A report of family members and their details." 881msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 882 883#. I18N: Description of the “Deaths” module 884#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 885msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 886msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 887 888#. I18N: Description of the “Occupations” module 889#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 891msgid "A report of individuals who had a given occupation." 892msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 893 894#. I18N: Description of the “Births” module 895#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 897msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 898 899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 903msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 904 905#. I18N: Description of the “Marriages” module 906#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 909msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 910 911#. I18N: Description of the “Changes” module 912#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 914msgid "A report of recent and pending changes." 915msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 916 917#. I18N: Description of the “Related families” 918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 920msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 921msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 922 923#. I18N: Description of the “Related individuals” module 924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 927msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 928 929#. I18N: Description of the “Source” module 930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 931msgid "A report of the information provided by a source." 932msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 933 934#. I18N: Description of the “Missing data” 935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 938msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 939 940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 943msgid "A report of vital records for a given date or place." 944msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 945 946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 948msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 949 950#. I18N: Description of the “Family navigator” module 951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 953msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 954 955#. I18N: Description of the “Extra information” module 956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 958msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyModule.php:73 962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 963msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 964 965#. I18N: Description of the “Families” module 966#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 967msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 968msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 969 970#. I18N: Description of the “Facts and events” module 971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 972msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 973msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 974 975#. I18N: Description of the “Media” module 976#: app/Module/MediaTabModule.php:71 977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 978msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 979 980#. I18N: Description of the “Notes” module 981#: app/Module/NotesTabModule.php:70 982msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 983msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 984 985#. I18N: Description of the “Sources” module 986#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 987msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 989 990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 991#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 992msgid "A timeline displaying individual events." 993msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 997msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 998 999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1015msgctxt "paper size" 1016msgid "A3" 1017msgstr "DIN A3" 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A4" 1037msgstr "DIN A4" 1038 1039#. I18N: Location of an LDS church temple 1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1041msgid "Aba, Nigeria" 1042msgstr "Aba, Nigeria" 1043 1044#: app/Date/JalaliDate.php:266 1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1046msgid "Aban" 1047msgstr "Aban" 1048 1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1050#: app/Date/JalaliDate.php:139 1051msgctxt "GENITIVE" 1052msgid "Aban" 1053msgstr "Aban" 1054 1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1056#: app/Date/JalaliDate.php:229 1057msgctxt "INSTRUMENTAL" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:184 1063msgctxt "LOCATIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:94 1069msgctxt "NOMINATIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: A configuration setting 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1077msgid "Abbreviate place names" 1078msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1079 1080#. I18N: gedcom tag ABBR 1081#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1083msgid "Abbreviation" 1084msgstr "Abkürzung" 1085 1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1088msgid "Accept" 1089msgstr "Übernehmen" 1090 1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1092msgid "Accept all changes" 1093msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1094 1095#: resources/views/admin/components.phtml:42 1096#: resources/views/admin/components.phtml:99 1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1098msgid "Access level" 1099msgstr "Zugriffsrechte" 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1102msgid "Access to family trees" 1103msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1106msgid "Account approval and email verification" 1107msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1108 1109#. I18N: Location of an LDS church temple 1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1111msgid "Accra, Ghana" 1112msgstr "Accra, Ghana" 1113 1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1115msgid "Action" 1116msgstr "Aktion" 1117 1118#. I18N: a month in the Jewish calendar 1119#: app/Date/JewishDate.php:190 1120msgctxt "GENITIVE" 1121msgid "Adar" 1122msgstr "Adar" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:294 1126msgctxt "INSTRUMENTAL" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:242 1132msgctxt "LOCATIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:138 1138msgctxt "NOMINATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:188 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar I" 1146msgstr "Adar I" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:292 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:240 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:136 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:208 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar II" 1170msgstr "Adar II" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:312 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:260 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:156 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1192msgid "Add" 1193msgstr "Hinzufügen" 1194 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1201#, php-format 1202msgid "Add %s to the clippings cart" 1203msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1204 1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1206msgid "Add a brother" 1207msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1208 1209#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1212msgid "Add a child" 1213msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1217msgid "Add a child to create a one-parent family" 1218msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1221#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1223msgid "Add a daughter" 1224msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1225 1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1227msgid "Add a fact" 1228msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1229 1230#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1234msgid "Add a father" 1235msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1236 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1239msgid "Add a favorite" 1240msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1248msgid "Add a husband" 1249msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1253msgid "Add a husband using an existing individual" 1254msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1255 1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1257msgid "Add a journal entry" 1258msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1261#: resources/views/media-page.phtml:199 1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1263msgid "Add a media file" 1264msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1265 1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1267#: resources/views/family-page.phtml:91 1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1269#: resources/views/individual-page.phtml:90 1270#: resources/views/source-page.phtml:93 1271msgid "Add a media object" 1272msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1278msgid "Add a mother" 1279msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1283msgid "Add a name" 1284msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1285 1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1287msgid "Add a news article" 1288msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:68 1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1292msgid "Add a note" 1293msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1294 1295#: resources/views/media-page.phtml:189 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1298 1299#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1301msgid "Add a shared note" 1302msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1305msgid "Add a sibling" 1306msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1307 1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1309msgid "Add a sister" 1310msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1313#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1315msgid "Add a son" 1316msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1317 1318#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:297 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual’s page." 1372msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Personen hinzufügen" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1381 1382#. I18N: Name of a module 1383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1384msgid "Add married names" 1385msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1386 1387#. I18N: Name of a module 1388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1391 1392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1393msgid "Add more blocks from the following list." 1394msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1395 1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1397msgid "Add more fields" 1398msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1399 1400#. I18N: Description of the “Stories” module 1401#: app/Module/StoriesModule.php:78 1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1403msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1404 1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1406msgid "Add new, and update existing records" 1407msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1408 1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1411msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1412 1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1415msgid "Add styling and scripts to every page." 1416msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1417 1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1421msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1425msgid "Add to TITLE header tag" 1426msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1427 1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1430msgid "Add to the clippings cart" 1431msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1435msgid "Add unique identifiers" 1436msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1437 1438#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1439msgid "Add unlinked records" 1440msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1441 1442#. I18N: Description of the “HTML” module 1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1444msgid "Add your own text and graphics." 1445msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1446 1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1448msgid "Add/edit a journal/news entry" 1449msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADDR 1452#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1453#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1454msgid "Address" 1455msgstr "Adresse" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:451 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "Adresszeile 1" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:454 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "Adresszeile 2" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:457 1469msgid "Address line 3" 1470msgstr "Adresszeile 3" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Australien" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Administrator" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Administrator Konto" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Administratoren" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adoptiert" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptiert" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptiert" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPF 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1515msgid "Adopted by father" 1516msgstr "Adoptiert vom Vater" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPM 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1520msgid "Adopted by mother" 1521msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1522 1523#. I18N: gedcom tag ADOP 1524#: app/GedcomTag.php:460 1525msgid "Adoption" 1526msgstr "Adoption" 1527 1528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1529msgid "Adoption of a brother" 1530msgstr "Adoption eines Bruders" 1531 1532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1533msgid "Adoption of a child" 1534msgstr "Adoption eines Kindes" 1535 1536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1537msgid "Adoption of a daughter" 1538msgstr "Adoption einer Tochter" 1539 1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1543msgid "Adoption of a grandchild" 1544msgstr "Adoption eines Enkels" 1545 1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1547msgid "Adoption of a granddaughter" 1548msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1549 1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1551msgctxt "daughter’s daughter" 1552msgid "Adoption of a granddaughter" 1553msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1556msgctxt "son’s daughter" 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1559 1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1561msgid "Adoption of a grandson" 1562msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565msgctxt "daughter’s son" 1566msgid "Adoption of a grandson" 1567msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1570msgctxt "son’s son" 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1575msgid "Adoption of a half-brother" 1576msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1579msgid "Adoption of a half-sibling" 1580msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1583msgid "Adoption of a half-sister" 1584msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1587msgid "Adoption of a sibling" 1588msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1591msgid "Adoption of a sister" 1592msgstr "Adoption einer Schwester" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1595msgid "Adoption of a son" 1596msgstr "Adoption eines Sohns" 1597 1598#. I18N: gedcom tag CHRA 1599#: app/GedcomTag.php:590 1600msgid "Adult christening" 1601msgstr "Erwachsenentaufe" 1602 1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1604msgid "Advanced fact preferences" 1605msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1606 1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1608msgid "Advanced name facts" 1609msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1610 1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1612msgid "Advanced place name facts" 1613msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1614 1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1617msgid "Advanced search" 1618msgstr "Erweiterte Suche" 1619 1620#. I18N: Name of a country or state 1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1622msgid "Afghanistan" 1623msgstr "Afghanistan" 1624 1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1626msgid "Africa" 1627msgstr "Afrika" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1631msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1632 1633#. I18N: gedcom tag AGE 1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1637#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1638#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1639#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1644msgid "Age" 1645msgstr "Alter" 1646 1647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1648msgid "Age at birth of child" 1649msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1652msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1653msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1654 1655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1656msgid "Age between husband and wife" 1657msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1660msgid "Age between siblings" 1661msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1664msgid "Age between wife and husband" 1665msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1668msgid "Age difference" 1669msgstr "Altersunterschied" 1670 1671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1673msgid "Age in year of first marriage" 1674msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1675 1676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1681msgid "Age in year of marriage" 1682msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1687msgid "Age interval" 1688msgstr "Alters-Zeitspanne" 1689 1690#. I18N: A configuration setting 1691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1692msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1693msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1694 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1697msgid "Age related to death year" 1698msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1699 1700#. I18N: gedcom tag AGNC 1701#: app/GedcomTag.php:473 1702msgid "Agency" 1703msgstr "Institution" 1704 1705#. I18N: Name of a country or state 1706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1707msgid "Aland Islands" 1708msgstr "Aland Inseln" 1709 1710#. I18N: Name of a country or state 1711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1712msgid "Albania" 1713msgstr "Albanien" 1714 1715#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1716#. I18N: Name of a module 1717#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1718msgid "Album" 1719msgstr "Album" 1720 1721#. I18N: Location of an LDS church temple 1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1723msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1724msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1728msgid "Algeria" 1729msgstr "Algerien" 1730 1731#. I18N: gedcom tag ALIA 1732#: app/GedcomTag.php:476 1733msgid "Alias" 1734msgstr "Alias-Name" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1737msgid "Alive" 1738msgstr "Lebend" 1739 1740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1742#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1743#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1744#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1745#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1746#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1747#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1748#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1749#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1762msgid "All" 1763msgstr "Alle" 1764 1765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1767msgid "All facts and events" 1768msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1771msgid "All family facts" 1772msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1773 1774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1775msgid "All fields must be completed." 1776msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1779msgid "All individual facts" 1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1781 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1784msgid "All individuals" 1785msgstr "Alle Personen" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1788#: resources/views/admin/components.phtml:28 1789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1790msgid "All modules" 1791msgstr "Alle Module" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1795msgid "All records" 1796msgstr "Alle Datensätze" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1799msgid "All repository facts" 1800msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1803msgid "All source facts" 1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1820 1821#. I18N: gedcom tag _AKA 1822#: app/GedcomTag.php:1057 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Auch bekannt als" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1828msgid "American Samoa" 1829msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1830 1831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1833msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1834msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1835 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1837msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1838msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1839 1840#. I18N: Description of the “Album” module 1841#: app/Module/AlbumModule.php:53 1842msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1843msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1844 1845#. I18N: Description of the “Charts” module 1846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1847msgid "An alternative way to display charts." 1848msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1849 1850#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1851#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1852msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1853msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1854 1855#. I18N: Description of the “Theme change” module 1856#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1857msgid "An alternative way to select a new theme." 1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1859 1860#. I18N: Description of the “Sign in” module 1861#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1862msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1863msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1864 1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1866msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1867msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1868 1869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1870msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1871msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Vorfahren" 1903 1904#. I18N: gedcom tag ANCI 1905#: app/GedcomTag.php:482 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Ahnenforscher" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Vorfahren von " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Vorfahren von %s" 1918 1919#. I18N: gedcom tag AFN 1920#: app/GedcomTag.php:467 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Ancestral File-Nummer" 1923 1924#. I18N: Location of an LDS church temple 1925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1926msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1927msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1928 1929#. I18N: Name of a country or state 1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1931msgid "Andorra" 1932msgstr "Andorra" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1936msgid "Angola" 1937msgstr "Angola" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1941msgid "Anguilla" 1942msgstr "Anguilla" 1943 1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Jahrestag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Jubiläumskalender" 1955 1956#. I18N: gedcom tag ANUL 1957#: app/GedcomTag.php:485 1958msgid "Annulment" 1959msgstr "Annullierung" 1960 1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1962msgid "Answer" 1963msgstr "Antwort" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1967msgid "Antarctica" 1968msgstr "Antarktis" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1972msgid "Antigua and Barbuda" 1973msgstr "Antigua und Barbuda" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1976msgid "Anyone with a user account can access this website." 1977msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1978 1979#. I18N: Location of an LDS church temple 1980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1981msgid "Apia, Samoa" 1982msgstr "Apia, Samoa" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 1985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 1986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 1987msgid "Apply privacy settings" 1988msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1989 1990#. I18N: Label for checkbox 1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1993msgid "Apply these preferences to all family trees" 1994msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 1995 1996#. I18N: Label for checkbox 1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 1999msgid "Apply these preferences to new family trees" 2000msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2001 2002#: resources/views/admin/users.phtml:29 2003msgid "Approved" 2004msgstr "Genehmigt" 2005 2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2007msgid "Approved by administrator" 2008msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2009 2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2011msgctxt "Abbreviation for April" 2012msgid "Apr" 2013msgstr "Apr" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2016msgctxt "GENITIVE" 2017msgid "April" 2018msgstr "April" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2021msgctxt "INSTRUMENTAL" 2022msgid "April" 2023msgstr "April" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2026msgctxt "LOCATIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2033msgctxt "NOMINATIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "April" 2036 2037#. I18N: The name of a colour-scheme 2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2039msgid "Aqua Marine" 2040msgstr "Aquamarin" 2041 2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2043#: resources/views/individual-name.phtml:92 2044#: resources/views/media-page.phtml:103 2045msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2046msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2047 2048#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2049msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2050msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2051 2052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2053#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2058#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2063#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2064#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2065#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2066#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2069msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2070 2071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2072msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2073msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2074 2075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2076msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2077msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2078 2079#. I18N: Name of a country or state 2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2081msgid "Argentina" 2082msgstr "Argentinien" 2083 2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2100msgctxt "font name" 2101msgid "Arial" 2102msgstr "Arial" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2106msgid "Armenia" 2107msgstr "Armenien" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2111msgid "Aruba" 2112msgstr "Aruba" 2113 2114#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2115msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2116msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2120msgid "Ash" 2121msgstr "Asche" 2122 2123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2124msgid "Asia" 2125msgstr "Asien" 2126 2127#. I18N: gedcom tag ASSO 2128#. I18N: gedcom tag _ASSO 2129#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2130#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2131msgid "Associate" 2132msgstr "Verbundene Person" 2133 2134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2135msgid "Associate events with this source" 2136msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2137 2138#. I18N: Location of an LDS church temple 2139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2140msgid "Asuncion, Paraguay" 2141msgstr "Asuncion, Paraguay" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2145msgid "At sea" 2146msgstr "Auf See" 2147 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2150msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2151msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2152 2153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2154msgid "Attendant" 2155msgstr "Anwesender" 2156 2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2158msgctxt "FEMALE" 2159msgid "Attendant" 2160msgstr "Anwesender" 2161 2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2163msgctxt "MALE" 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Anwesender" 2166 2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2168msgid "Attending" 2169msgstr "anwesend" 2170 2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2172msgctxt "FEMALE" 2173msgid "Attending" 2174msgstr "anwesend" 2175 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2177msgctxt "MALE" 2178msgid "Attending" 2179msgstr "anwesend" 2180 2181#. I18N: Type of media object 2182#: app/GedcomTag.php:1533 2183msgid "Audio" 2184msgstr "Tonaufnahme" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2187msgctxt "Abbreviation for August" 2188msgid "Aug" 2189msgstr "Aug" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2192msgctxt "GENITIVE" 2193msgid "August" 2194msgstr "August" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2197msgctxt "INSTRUMENTAL" 2198msgid "August" 2199msgstr "August" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2202msgctxt "LOCATIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "August" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2209msgctxt "NOMINATIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "August" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2215msgid "Australia" 2216msgstr "Australien" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2220msgid "Austria" 2221msgstr "Österreich" 2222 2223#. I18N: gedcom tag AUTH 2224#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2226msgid "Author" 2227msgstr "Verfasser" 2228 2229#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2230#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2231msgid "Author of last change" 2232msgstr "Autor der letzten Änderung" 2233 2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2235msgid "Automatically accept changes made by this user" 2236msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2237 2238#. I18N: A configuration setting 2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2240msgid "Automatically expand notes" 2241msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2242 2243#. I18N: A configuration setting 2244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2245msgid "Automatically expand sources" 2246msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2247 2248#. I18N: a month in the Jewish calendar 2249#: app/Date/JewishDate.php:200 2250msgctxt "GENITIVE" 2251msgid "Av" 2252msgstr "Aw" 2253 2254#. I18N: a month in the Jewish calendar 2255#: app/Date/JewishDate.php:304 2256msgctxt "INSTRUMENTAL" 2257msgid "Av" 2258msgstr "Aw" 2259 2260#. I18N: a month in the Jewish calendar 2261#: app/Date/JewishDate.php:252 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "Av" 2264msgstr "Aw" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:148 2268msgctxt "NOMINATIVE" 2269msgid "Av" 2270msgstr "Aw" 2271 2272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2274#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2276msgid "Average age" 2277msgstr "Durchschnittsalter" 2278 2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2280#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2286msgid "Average age at death" 2287msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2290msgid "Average age at marriage" 2291msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2292 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2294msgid "Average age in century of marriage" 2295msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2296 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2298msgid "Average age related to death century" 2299msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2302msgid "Average number" 2303msgstr "Durchschnittsanzahl" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2309#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2310msgid "Average number of children per family" 2311msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2312 2313#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2314#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2316msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2317msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2318 2319#: app/Date/JalaliDate.php:267 2320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2321msgid "Azar" 2322msgstr "Azar" 2323 2324#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2325#: app/Date/JalaliDate.php:141 2326msgctxt "GENITIVE" 2327msgid "Azar" 2328msgstr "Azar" 2329 2330#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2331#: app/Date/JalaliDate.php:231 2332msgctxt "INSTRUMENTAL" 2333msgid "Azar" 2334msgstr "Azar" 2335 2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2337#: app/Date/JalaliDate.php:186 2338msgctxt "LOCATIVE" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "Azar" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:96 2344msgctxt "NOMINATIVE" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2350msgid "Azerbaijan" 2351msgstr "Aserbaidschan" 2352 2353#. I18N: Name of a country or state 2354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2355msgid "Azores" 2356msgstr "Azoren" 2357 2358#: app/Date/JalaliDate.php:269 2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2360msgid "Bah" 2361msgstr "Bah" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2365msgid "Bahamas" 2366msgstr "Bahamas" 2367 2368#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:145 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Bahman" 2372msgstr "Bahman" 2373 2374#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:235 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Bahman" 2378msgstr "Bahman" 2379 2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:190 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Bahman" 2384msgstr "Bahman" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:100 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "Bahman" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2394msgid "Bahrain" 2395msgstr "Bahrain" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2399msgid "Bangladesh" 2400msgstr "Bangladesch" 2401 2402#. I18N: gedcom tag BAPM 2403#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2405msgid "Baptism" 2406msgstr "Taufe" 2407 2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2409msgid "Baptism of a brother" 2410msgstr "Taufe eines Bruders" 2411 2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2413msgid "Baptism of a child" 2414msgstr "Taufe eines Kindes" 2415 2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2417msgid "Baptism of a daughter" 2418msgstr "Taufe einer Tochter" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2425msgid "Baptism of a grandchild" 2426msgstr "Taufe eines Enkels" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2429msgid "Baptism of a granddaughter" 2430msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2433msgctxt "daughter’s daughter" 2434msgid "Baptism of a granddaughter" 2435msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2436 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2438msgctxt "son’s daughter" 2439msgid "Baptism of a granddaughter" 2440msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2443msgid "Baptism of a grandson" 2444msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2447msgctxt "daughter’s son" 2448msgid "Baptism of a grandson" 2449msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2452msgctxt "son’s son" 2453msgid "Baptism of a grandson" 2454msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2457msgid "Baptism of a half-brother" 2458msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2461msgid "Baptism of a half-sibling" 2462msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2465msgid "Baptism of a half-sister" 2466msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2469msgid "Baptism of a sibling" 2470msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2473msgid "Baptism of a sister" 2474msgstr "Taufe einer Schwester" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2477msgid "Baptism of a son" 2478msgstr "Taufe eines Sohns" 2479 2480#. I18N: gedcom tag BARM 2481#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2482msgid "Bar mitzvah" 2483msgstr "Bar mitzvah" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2487msgid "Barbados" 2488msgstr "Barbados" 2489 2490#. I18N: gedcom tag BASM 2491#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2492msgid "Bat mitzvah" 2493msgstr "Bat mitzvah" 2494 2495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2496msgid "Batch update" 2497msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2498 2499#. I18N: Location of an LDS church temple 2500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2501msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2502msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2503 2504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2505msgid "Begins with" 2506msgstr "Beginnt mit" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2510msgid "Belarus" 2511msgstr "Weißrussland" 2512 2513#. I18N: The name of a colour-scheme 2514#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2515msgid "Belgian Chocolate" 2516msgstr "Belgische Schokolade" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2520msgid "Belgium" 2521msgstr "Belgien" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2525msgid "Belize" 2526msgstr "Belize" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2530msgid "Benin" 2531msgstr "Benin" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2535msgid "Bermuda" 2536msgstr "Bermuda" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2540msgid "Bern, Switzerland" 2541msgstr "Bern, Schweiz" 2542 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2544msgid "Best man" 2545msgstr "Bester Freund" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2549msgid "Bhutan" 2550msgstr "Bhutan" 2551 2552#. I18N: gedcom tag _BIBL 2553#: app/GedcomTag.php:1069 2554msgid "Bibliography" 2555msgstr "Bibliographie" 2556 2557#. I18N: Location of an LDS church temple 2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2559msgid "Billings, Montana, United States" 2560msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2561 2562#. I18N: gedcom tag BLOB 2563#: app/GedcomTag.php:538 2564msgid "Binary data object" 2565msgstr "Binäres Datenobjekt" 2566 2567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2568msgid "Bing Maps™" 2569msgstr "Bing Maps™" 2570 2571#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2572msgid "Bing™ webmaster tools" 2573msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2577msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2578msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BIRT 2581#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2582#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2706msgid "Birth" 2707msgstr "Geburt" 2708 2709#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2710msgctxt "Female pedigree" 2711msgid "Birth" 2712msgstr "Geburt" 2713 2714#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2715msgctxt "Male pedigree" 2716msgid "Birth" 2717msgstr "Geburt" 2718 2719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2720msgctxt "Pedigree" 2721msgid "Birth" 2722msgstr "Geburt" 2723 2724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2725msgid "Birth by country" 2726msgstr "Geburten pro Land" 2727 2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2730msgid "Birth date range end" 2731msgstr "bis Geburtsdatum" 2732 2733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2735msgid "Birth date range start" 2736msgstr "von Geburtsdatum" 2737 2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2739msgid "Birth of a brother" 2740msgstr "Geburt eines Bruders" 2741 2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2744msgid "Birth of a child" 2745msgstr "Geburt eines Kindes" 2746 2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2748msgid "Birth of a daughter" 2749msgstr "Geburt einer Tochter" 2750 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2755msgid "Birth of a grandchild" 2756msgstr "Geburt eines Enkels" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2759msgid "Birth of a granddaughter" 2760msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2763msgctxt "daughter’s daughter" 2764msgid "Birth of a granddaughter" 2765msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2768msgctxt "son’s daughter" 2769msgid "Birth of a granddaughter" 2770msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2773msgid "Birth of a grandson" 2774msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2777msgctxt "daughter’s son" 2778msgid "Birth of a grandson" 2779msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2782msgctxt "son’s son" 2783msgid "Birth of a grandson" 2784msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2787msgid "Birth of a half-brother" 2788msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2791msgid "Birth of a half-sibling" 2792msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2795msgid "Birth of a half-sister" 2796msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2800msgid "Birth of a sibling" 2801msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2804msgid "Birth of a sister" 2805msgstr "Geburt einer Schwester" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2808msgid "Birth of a son" 2809msgstr "Geburt eines Sohns" 2810 2811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2812msgid "Birth places" 2813msgstr "Geburtsorte" 2814 2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2816msgid "Birthplace contains" 2817msgstr "Geburtsort enthält" 2818 2819#. I18N: Name of a module/report 2820#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2824msgid "Births" 2825msgstr "Geburten" 2826 2827#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2829msgid "Births by century" 2830msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2831 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2834msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2835msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2836 2837#. I18N: gedcom tag BLES 2838#: app/GedcomTag.php:531 2839msgid "Blessing" 2840msgstr "Segen" 2841 2842#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2843msgid "Block" 2844msgstr "Block" 2845 2846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2848#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2849#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2850msgid "Blocks" 2851msgstr "Blöcke" 2852 2853#. I18N: The name of a colour-scheme 2854#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2855msgid "Blue Lagoon" 2856msgstr "Blaue Lagune" 2857 2858#. I18N: The name of a colour-scheme 2859#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2860msgid "Blue Marine" 2861msgstr "Marineblau" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2865msgid "Bogota, Colombia" 2866msgstr "Bogota, Kolumbien" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2870msgid "Boise, Idaho, United States" 2871msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2872 2873#. I18N: Name of a country or state 2874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2875msgid "Bolivia" 2876msgstr "Bolivien" 2877 2878#. I18N: Type of media object 2879#: app/GedcomTag.php:1536 2880msgid "Book" 2881msgstr "Buch" 2882 2883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2885msgid "Born in the covenant" 2886msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2887 2888#. I18N: Name of a country or state 2889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2890msgid "Bosnia and Herzegovina" 2891msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2895msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2896msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2897 2898#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2899msgid "Both alive" 2900msgstr "beide leben" 2901 2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2903msgid "Both dead" 2904msgstr "beide verstorben" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2908msgid "Botswana" 2909msgstr "Botsuana" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2913msgid "Bountiful, Utah, United States" 2914msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2918msgid "Bouvet Island" 2919msgstr "Bouvetinsel" 2920 2921#. I18N: Name of a module/list 2922#. I18N: Branches of a family tree 2923#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2924msgid "Branches" 2925msgstr "Familienzweige" 2926 2927#. I18N: %s is a surname 2928#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2929#, php-format 2930msgid "Branches of the %s family" 2931msgstr "Zweige der %s Familie" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2935msgid "Brazil" 2936msgstr "Brasilien" 2937 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2939msgid "Bridesmaid" 2940msgstr "Brautjungfer" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2944msgid "Brigham City, Utah, United States" 2945msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2949msgid "Brisbane, Australia" 2950msgstr "Brisbane, Australien" 2951 2952#. I18N: gedcom tag _BRTM 2953#: app/GedcomTag.php:1073 2954msgid "Brit milah" 2955msgstr "Brit Mila" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2959msgid "British Indian Ocean Territory" 2960msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2964msgid "British Virgin Islands" 2965msgstr "Britische Jungferninseln" 2966 2967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2969msgid "Brother" 2970msgstr "Bruder" 2971 2972#. I18N: a month in the French republican calendar 2973#: app/Date/FrenchDate.php:137 2974msgctxt "GENITIVE" 2975msgid "Brumaire" 2976msgstr "Brumaire" 2977 2978#. I18N: a month in the French republican calendar 2979#: app/Date/FrenchDate.php:231 2980msgctxt "INSTRUMENTAL" 2981msgid "Brumaire" 2982msgstr "Brumaire" 2983 2984#. I18N: a month in the French republican calendar 2985#: app/Date/FrenchDate.php:184 2986msgctxt "LOCATIVE" 2987msgid "Brumaire" 2988msgstr "Brumaire" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:89 2992msgctxt "NOMINATIVE" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "Brumaire" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2998msgid "Brunei Darussalam" 2999msgstr "Brunei Darussalam" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3003msgid "Buenos Aires, Argentina" 3004msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3008msgid "Bulgaria" 3009msgstr "Bulgarien" 3010 3011#. I18N: gedcom tag BURI 3012#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3017msgid "Burial" 3018msgstr "Bestattung" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3021msgid "Burial of a brother" 3022msgstr "Bestattung eines Bruders" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3025msgid "Burial of a child" 3026msgstr "Bestattung eines Kindes" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3029msgid "Burial of a daughter" 3030msgstr "Bestattung einer Tochter" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3033msgid "Burial of a father" 3034msgstr "Bestattung eines Vaters" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3039msgid "Burial of a grandchild" 3040msgstr "Bestattung eines Enkels" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3043msgid "Burial of a granddaughter" 3044msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3047msgctxt "daughter’s daughter" 3048msgid "Burial of a granddaughter" 3049msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3052msgctxt "son’s daughter" 3053msgid "Burial of a granddaughter" 3054msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3057msgid "Burial of a grandfather" 3058msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3061msgid "Burial of a grandmother" 3062msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3067msgid "Burial of a grandparent" 3068msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3071msgid "Burial of a grandson" 3072msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075msgctxt "daughter’s son" 3076msgid "Burial of a grandson" 3077msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3080msgctxt "son’s son" 3081msgid "Burial of a grandson" 3082msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3085msgid "Burial of a half-brother" 3086msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3089msgid "Burial of a half-sibling" 3090msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3093msgid "Burial of a half-sister" 3094msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3097msgid "Burial of a husband" 3098msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3101msgid "Burial of a maternal grandfather" 3102msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3105msgid "Burial of a maternal grandmother" 3106msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3109msgid "Burial of a mother" 3110msgstr "Bestattung einer Mutter" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3113msgid "Burial of a parent" 3114msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3117msgid "Burial of a paternal grandfather" 3118msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3121msgid "Burial of a paternal grandmother" 3122msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3125msgid "Burial of a sibling" 3126msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3129msgid "Burial of a sister" 3130msgstr "Bestattung einer Schwester" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3133msgid "Burial of a son" 3134msgstr "Bestattung eines Sohns" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3137msgid "Burial of a spouse" 3138msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3141msgid "Burial of a wife" 3142msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3143 3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3145msgid "Burial place contains" 3146msgstr "Bestattungsort enthält" 3147 3148#. I18N: Name of a module/report 3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3152msgid "Burials" 3153msgstr "Bestattungen" 3154 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3157msgid "Burkina Faso" 3158msgstr "Burkina Faso" 3159 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3162msgid "Burundi" 3163msgstr "Burundi" 3164 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3166msgid "Buyer" 3167msgstr "Käufer" 3168 3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3170msgctxt "FEMALE" 3171msgid "Buyer" 3172msgstr "Käuferin" 3173 3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3175msgctxt "MALE" 3176msgid "Buyer" 3177msgstr "Käufer" 3178 3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3181msgid "By default, SMTP works on port 25." 3182msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3183 3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3186msgid "CKEditor™" 3187msgstr "CKEditor™" 3188 3189#. I18N: Name of a module. 3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3191msgid "CSS and JS" 3192msgstr "CSS und JS" 3193 3194#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3196msgid "Calculating…" 3197msgstr "Berechnung läuft…" 3198 3199#. I18N: Name of a module 3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3202msgid "Calendar" 3203msgstr "Kalender" 3204 3205#. I18N: A configuration setting 3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3209msgid "Calendar conversion" 3210msgstr "Kalenderumrechnung" 3211 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3214msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3215msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3216 3217#. I18N: gedcom tag CALN 3218#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3219msgid "Call number" 3220msgstr "Signatur" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3224msgid "Cambodia" 3225msgstr "Kambodscha" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3229msgid "Cameroon" 3230msgstr "Kamerun" 3231 3232#. I18N: Location of an LDS church temple 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3234msgid "Campinas, Brazil" 3235msgstr "Campinas, Brasilien" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3239msgid "Canada" 3240msgstr "Kanada" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3244msgid "Cape Verde" 3245msgstr "Kap Verde" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3249msgid "Caracas, Venezuela" 3250msgstr "Caracas, Venezuela" 3251 3252#. I18N: Type of media object 3253#: app/GedcomTag.php:1539 3254msgid "Card" 3255msgstr "Karte" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3259msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3260msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3261 3262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3263msgid "Case insensitive" 3264msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CAST 3267#: app/GedcomTag.php:551 3268msgid "Caste" 3269msgstr "Stand" 3270 3271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3272msgid "Categories" 3273msgstr "Kategorien" 3274 3275#. I18N: gedcom tag CAUS 3276#: app/GedcomTag.php:554 3277msgid "Cause" 3278msgstr "Ursache" 3279 3280#: app/GedcomTag.php:645 3281msgid "Cause of death" 3282msgstr "Todesursache" 3283 3284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3287msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3288msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3292msgid "Cayman Islands" 3293msgstr "Kaimaninseln" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3297msgid "Cebu City, Philippines" 3298msgstr "Cebu City, Philippinen" 3299 3300#. I18N: gedcom tag CEME 3301#: app/GedcomTag.php:557 3302msgid "Cemetery" 3303msgstr "Friedhof" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CENS 3306#: app/GedcomTag.php:560 3307msgid "Census" 3308msgstr "Volkszählung" 3309 3310#. I18N: Name of a module 3311#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3312msgid "Census assistant" 3313msgstr "Volkszählungsassistent" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:562 3316#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3317msgid "Census date" 3318msgstr "Volkszählungsdatum" 3319 3320#: app/GedcomTag.php:564 3321msgid "Census place" 3322msgstr "Volkszählungsort" 3323 3324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3325msgid "Census transcript" 3326msgstr "Volkszählungsabschrift" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3330msgid "Central African Republic" 3331msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3332 3333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3336#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3339#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3344#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3347#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3349#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3352msgid "Century" 3353msgstr "Jahrhundert" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/GedcomTag.php:1542 3357msgid "Certificate" 3358msgstr "Urkunde" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3362msgid "Chad" 3363msgstr "Tschad" 3364 3365#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3366#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3367msgid "Change family members" 3368msgstr "Familienmitglieder ändern" 3369 3370#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3371msgid "Change the “Home page” blocks" 3372msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3373 3374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3375msgid "Change the “My page” blocks" 3376msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3377 3378#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3380#, php-format 3381msgid "Changed by %1$s" 3382msgstr "Geändert von %1$s" 3383 3384#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3386#, php-format 3387msgid "Changed on %1$s" 3388msgstr "Geändert am %1$s" 3389 3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3392#, php-format 3393msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3394msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3395 3396#. I18N: Name of a module/report 3397#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3401#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3402#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3403msgid "Changes" 3404msgstr "Änderungen" 3405 3406#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3407#, php-format 3408msgid "Changes in the last %s day" 3409msgid_plural "Changes in the last %s days" 3410msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3411msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3414#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3415msgid "Changes log" 3416msgstr "Änderungsprotokoll" 3417 3418#. I18N: gedcom tag CHAR 3419#: app/GedcomTag.php:577 3420msgid "Character set" 3421msgstr "Zeichensatz" 3422 3423#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3424#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3425msgid "Chart" 3426msgstr "Diagramm" 3427 3428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3429msgid "Chart preferences" 3430msgstr "Diagrammeinstellungen" 3431 3432#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3436msgid "Chart type" 3437msgstr "Diagrammtyp" 3438 3439#. I18N: Name of a module/block 3440#. I18N: Name of a module 3441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3445#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3448msgid "Charts" 3449msgstr "Diagramme" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3453msgid "Check for errors" 3454msgstr "Fehlersuche" 3455 3456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3457msgid "Check for pending changes…" 3458msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3459 3460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3461msgid "Checking server capacity" 3462msgstr "Prüfe Serverleistung" 3463 3464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3465msgid "Checking server configuration" 3466msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3467 3468#. I18N: Location of an LDS church temple 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3470msgid "Chicago, Illinois, United States" 3471msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3472 3473#. I18N: gedcom tag CHIL 3474#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3475#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3478msgid "Child" 3479msgstr "Kind" 3480 3481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3483msgid "Child of " 3484msgstr "Kind von " 3485 3486#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3488#, php-format 3489msgid "Child of %s" 3490msgstr "Kind von %s" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3495#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3501msgid "Children" 3502msgstr "Kinder" 3503 3504#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3505msgid "Children in family" 3506msgstr "Anzahl Kinder" 3507 3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3510msgid "Children of " 3511msgstr "Kinder von " 3512 3513#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3514#: app/SurnameTradition.php:99 3515msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3516msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3517 3518#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3519#: app/SurnameTradition.php:93 3520msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3521msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3522 3523#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3524#: app/SurnameTradition.php:96 3525msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3526msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3527 3528#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3529#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3530#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3532#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3533#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3534msgid "Children take their father’s surname." 3535msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3536 3537#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3538#: app/SurnameTradition.php:90 3539msgid "Children take their mother’s surname." 3540msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3541 3542#. I18N: Name of a country or state 3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3544msgid "Chile" 3545msgstr "Chile" 3546 3547#. I18N: Name of a country or state 3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3549msgid "China" 3550msgstr "China" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3553msgid "Choose a report to run" 3554msgstr "Bericht wählen" 3555 3556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3559msgid "Choose relatives" 3560msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3563msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3564msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3565 3566#. I18N: gedcom tag CHR 3567#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3571msgid "Christening" 3572msgstr "Taufe" 3573 3574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3575msgid "Christening of a brother" 3576msgstr "Taufe eines Bruders" 3577 3578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3579msgid "Christening of a child" 3580msgstr "Taufe eines Kindes" 3581 3582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3583msgid "Christening of a daughter" 3584msgstr "Taufe einer Tochter" 3585 3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3589msgid "Christening of a grandchild" 3590msgstr "Taufe eines Enkels" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3593msgid "Christening of a granddaughter" 3594msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3597msgctxt "daughter’s daughter" 3598msgid "Christening of a granddaughter" 3599msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3600 3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3602msgctxt "son’s daughter" 3603msgid "Christening of a granddaughter" 3604msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3607msgid "Christening of a grandson" 3608msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3611msgctxt "daughter’s son" 3612msgid "Christening of a grandson" 3613msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3616msgctxt "son’s son" 3617msgid "Christening of a grandson" 3618msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3621msgid "Christening of a half-brother" 3622msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3625msgid "Christening of a half-sibling" 3626msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3629msgid "Christening of a half-sister" 3630msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3633msgid "Christening of a sibling" 3634msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3637msgid "Christening of a sister" 3638msgstr "Taufe einer Schwester" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3641msgid "Christening of a son" 3642msgstr "Taufe eines Sohns" 3643 3644#. I18N: Name of a country or state 3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3646msgid "Christmas Island" 3647msgstr "Weihnachtsinsel" 3648 3649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3650msgid "Circumciser" 3651msgstr "Beschneider" 3652 3653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3654msgid "Citation" 3655msgstr "Zitat" 3656 3657#. I18N: gedcom tag PAGE 3658#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3662msgid "Citation details" 3663msgstr "Details zur Zitierung" 3664 3665#. I18N: gedcom tag CITN 3666#: app/GedcomTag.php:593 3667msgid "Citizenship" 3668msgstr "Staatsangehörigkeit" 3669 3670#. I18N: gedcom tag CITY 3671#: app/GedcomTag.php:596 3672msgid "City" 3673msgstr "Ort" 3674 3675#. I18N: Location of an LDS church temple 3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3677msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3678msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3679 3680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3683msgid "Civil marriage" 3684msgstr "Standesamtliche Heirat" 3685 3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3687msgid "Civil registrar" 3688msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3689 3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3691msgctxt "FEMALE" 3692msgid "Civil registrar" 3693msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3696msgctxt "MALE" 3697msgid "Civil registrar" 3698msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3702msgid "Clean up data folder" 3703msgstr "Datenordner bereinigen" 3704 3705#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3707msgid "Cleared but not yet completed" 3708msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3709 3710#. I18N: Name of a module 3711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3712msgid "Clippings cart" 3713msgstr "Sammelbehälter" 3714 3715#. I18N: Type of media object 3716#: app/GedcomTag.php:1545 3717msgid "Coat of arms" 3718msgstr "Wappen" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3722msgid "Cochabamba, Bolivia" 3723msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3724 3725#. I18N: Name of a country or state 3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3727msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3728msgstr "Kokosinseln" 3729 3730#. I18N: The name of a colour-scheme 3731#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3732msgid "Coffee and Cream" 3733msgstr "Kaffee und Sahne" 3734 3735#. I18N: The name of a colour-scheme 3736#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3737msgid "Cold Day" 3738msgstr "Kalter Tag" 3739 3740#. I18N: Name of a country or state 3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3742msgid "Colombia" 3743msgstr "Kolumbien" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3747msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3748msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3752msgid "Columbia River, Washington, United States" 3753msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3757msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3758msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3762msgid "Columbus, Ohio, United States" 3763msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3764 3765#. I18N: gedcom tag COMM 3766#: app/GedcomTag.php:599 3767msgid "Comment" 3768msgstr "Bemerkung" 3769 3770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3773#: resources/views/register-page.phtml:83 3774msgid "Comments" 3775msgstr "Bemerkungen" 3776 3777#. I18N: gedcom tag _COML 3778#: app/GedcomTag.php:1081 3779msgid "Common law marriage" 3780msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3781 3782#. I18N: Description of the “Messages” module 3783#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3784msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3785msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3789msgid "Comoros" 3790msgstr "Komoren" 3791 3792#. I18N: Name of a module/chart 3793#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3794msgid "Compact tree" 3795msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3796 3797#. I18N: %s is an individual’s name 3798#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3799#, php-format 3800msgid "Compact tree of %s" 3801msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3802 3803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3804msgid "Comparison" 3805msgstr "Vergleich" 3806 3807#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3809msgid "Completed before 1970; date not available" 3810msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3811 3812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3814msgid "Completed; date unknown" 3815msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3819msgid "Compress the GEDCOM file" 3820msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3821 3822#. I18N: gedcom tag CONC 3823#: app/GedcomTag.php:602 3824msgid "Concatenation" 3825msgstr "Verkettung" 3826 3827#. I18N: gedcom tag CONF 3828#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3829msgid "Confirmation" 3830msgstr "Konfirmation" 3831 3832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3833msgid "Connection to database server" 3834msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3835 3836#. I18N: Name of a module 3837#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3839msgid "Contact information" 3840msgstr "Kontaktangaben" 3841 3842#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3843msgid "Contact method" 3844msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3845 3846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3847msgid "Contains" 3848msgstr "Enthält" 3849 3850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3851#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3853msgid "Content" 3854msgstr "Inhalt" 3855 3856#. I18N: gedcom tag CONT 3857#: app/GedcomTag.php:605 3858msgid "Continued" 3859msgstr "Fortgesetzt" 3860 3861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3862#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3868#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3869#: resources/views/admin/components.phtml:28 3870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3872#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3875#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3877#: resources/views/admin/media.phtml:16 3878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3880#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3881#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3887#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3888#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3896#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3899#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3900#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3902#: resources/views/admin/users.phtml:9 3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3905#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3912msgid "Control panel" 3913msgstr "Verwaltung" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3917msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3918msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3919 3920#. I18N: Name of a module 3921#: app/Module/FixNameTags.php:85 3922msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3923msgstr "_XXX-Tags in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3927msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3928msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3933msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3934msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3935 3936#. I18N: Label for option 3937#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3938msgid "Convert to" 3939msgstr "Konvertieren nach" 3940 3941#. I18N: Name of a country or state 3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3943msgid "Cook Islands" 3944msgstr "Cookinseln" 3945 3946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3947msgid "Cookies" 3948msgstr "Cookies" 3949 3950#. I18N: gedcom tag MAP 3951#: app/GedcomTag.php:791 3952msgid "Coordinates" 3953msgstr "Koordinaten" 3954 3955#. I18N: Location of an LDS church temple 3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3957msgid "Copenhagen, Denmark" 3958msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3959 3960#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3961#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3962#: resources/views/individual-name.phtml:86 3963#: resources/views/individual-name.phtml:88 3964msgid "Copy" 3965msgstr "Kopieren" 3966 3967#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3969#, php-format 3970msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3971msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3972 3973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3974msgid "Copy files…" 3975msgstr "Kopiere Dateien…" 3976 3977#. I18N: gedcom tag COPR 3978#: app/GedcomTag.php:618 3979msgid "Copyright" 3980msgstr "Copyright" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3984msgid "Cordoba, Argentina" 3985msgstr "Cordoba, Argentinien" 3986 3987#. I18N: gedcom tag CORP 3988#: app/GedcomTag.php:621 3989msgid "Corporation" 3990msgstr "Gesellschaft" 3991 3992#. I18N: Description of a “Data fix” module 3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3995msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 3996 3997#. I18N: Name of a country or state 3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3999msgid "Costa Rica" 4000msgstr "Costa Rica" 4001 4002#. I18N: Name of a country or state 4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4004msgid "Cote d’Ivoire" 4005msgstr "Elfenbeinküste" 4006 4007#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4008msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4009msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4010 4011#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4012#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4013msgid "Count the visits to each page" 4014msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CTRY 4017#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4018msgid "Country" 4019msgstr "Land" 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4022msgid "Create" 4023msgstr "Erstellen" 4024 4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4026msgid "Create a family" 4027msgstr "Eine Familie erstellen" 4028 4029#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4031msgid "Create a family tree" 4032msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4033 4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4036#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4037msgid "Create a media object" 4038msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4039 4040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4041#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4042msgid "Create a repository" 4043msgstr "Ein Archiv erstellen" 4044 4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4046#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4047msgid "Create a shared note" 4048msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4049 4050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4051msgid "Create a shared note using the census assistant" 4052msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4055#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4056msgid "Create a source" 4057msgstr "Eine Quelle erstellen" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4060#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4061msgid "Create a submitter" 4062msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4065msgid "Create a temporary folder…" 4066msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4067 4068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4069msgid "Create a unique filename" 4070msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4073msgid "Create an individual" 4074msgstr "Eine Person erstellen" 4075 4076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4077msgid "Create your own chart" 4078msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4079 4080#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4081msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4082msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4083 4084#. I18N: gedcom tag CREM 4085#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4091msgid "Cremation" 4092msgstr "Einäscherung" 4093 4094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4095msgid "Cremation of a brother" 4096msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4097 4098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4099msgid "Cremation of a child" 4100msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4101 4102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4103msgid "Cremation of a daughter" 4104msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4105 4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4107msgid "Cremation of a father" 4108msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4111msgid "Cremation of a grandchild" 4112msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4115msgid "Cremation of a granddaughter" 4116msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4119msgctxt "daughter’s daughter" 4120msgid "Cremation of a granddaughter" 4121msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4122 4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4124msgctxt "son’s daughter" 4125msgid "Cremation of a granddaughter" 4126msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4127 4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4129msgid "Cremation of a grandfather" 4130msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4133msgid "Cremation of a grandmother" 4134msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4139msgid "Cremation of a grandparent" 4140msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4143msgid "Cremation of a grandson" 4144msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4147msgctxt "daughter’s son" 4148msgid "Cremation of a grandson" 4149msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4150 4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4152msgctxt "son’s son" 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4157msgid "Cremation of a half-brother" 4158msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4161msgid "Cremation of a half-sibling" 4162msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4165msgid "Cremation of a half-sister" 4166msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4169msgid "Cremation of a husband" 4170msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4173msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4174msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4177msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4178msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4181msgid "Cremation of a mother" 4182msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4185msgid "Cremation of a parent" 4186msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4189msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4190msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4193msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4194msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4197msgid "Cremation of a sibling" 4198msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4201msgid "Cremation of a sister" 4202msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4205msgid "Cremation of a son" 4206msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4209msgid "Cremation of a spouse" 4210msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4213msgid "Cremation of a wife" 4214msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4215 4216#. I18N: Name of a country or state 4217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4218msgid "Croatia" 4219msgstr "Kroatien" 4220 4221#. I18N: Name of a country or state 4222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4223msgid "Cuba" 4224msgstr "Kuba" 4225 4226#. I18N: Location of an LDS church temple 4227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4228msgid "Curitiba, Brazil" 4229msgstr "Curitiba, Brasilien" 4230 4231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4232msgid "Custom" 4233msgstr "Personalisiert" 4234 4235#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4237msgid "Custom event" 4238msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4239 4240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4241msgid "Custom fact" 4242msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4243 4244#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4245msgid "Custom module" 4246msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4247 4248#. I18N: A configuration setting 4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4250msgid "Custom welcome text" 4251msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4252 4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4254msgid "Customize this page" 4255msgstr "Diese Seite anpassen" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4259msgid "Cyprus" 4260msgstr "Zypern" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4264msgid "Czech Republic" 4265msgstr "Tschechien" 4266 4267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4269msgid "DKIM digital signature" 4270msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4271 4272#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4273#: app/GedcomTag.php:1095 4274msgid "DNA markers" 4275msgstr "DNA-Marker" 4276 4277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4278#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4280msgid "Daitch-Mokotoff" 4281msgstr "Daitch-Mokotoff" 4282 4283#. I18N: Location of an LDS church temple 4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4285msgid "Dallas, Texas, United States" 4286msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4287 4288#. I18N: gedcom tag DATA 4289#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4290msgid "Data" 4291msgstr "Daten" 4292 4293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4294msgid "Data controller" 4295msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4296 4297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4298#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4299msgid "Data fix" 4300msgstr "Datenkorrektur" 4301 4302#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4303#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4308#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4309msgid "Data fixes" 4310msgstr "Datenkorrekturen" 4311 4312#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4313msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4314msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4318msgid "Data folder" 4319msgstr "Datenverzeichnis" 4320 4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4325msgid "Database connection" 4326msgstr "Datenbank Verbindung" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4332msgid "Database name" 4333msgstr "Datenbankname" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4338msgid "Database password" 4339msgstr "Datenbankpasswort" 4340 4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4342msgid "Database type" 4343msgstr "Datenbanktyp" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4348msgid "Database user account" 4349msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATE 4352#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4353#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4366msgid "Date" 4367msgstr "Datum" 4368 4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4370msgid "Date differences" 4371msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4372 4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4374#: app/GedcomTag.php:497 4375msgid "Date of LDS baptism" 4376msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4377 4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4379#: app/GedcomTag.php:973 4380msgid "Date of LDS child sealing" 4381msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:690 4385msgid "Date of LDS endowment" 4386msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4389msgid "Date of LDS spouse sealing" 4390msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:462 4393msgid "Date of adoption" 4394msgstr "Adoptionsdatum" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4397msgid "Date of baptism" 4398msgstr "Taufdatum" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4401msgid "Date of bar mitzvah" 4402msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4405msgid "Date of bat mitzvah" 4406msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4412msgid "Date of birth" 4413msgstr "Geburtsdatum" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:533 4416msgid "Date of blessing" 4417msgstr "Segnungsdatum" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:1075 4420msgid "Date of brit milah" 4421msgstr "Brit Mila-Datum" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4424msgid "Date of burial" 4425msgstr "Bestattungsdatum" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4428msgid "Date of christening" 4429msgstr "Taufdatum" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4432msgid "Date of confirmation" 4433msgstr "Konfirmationsdatum" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:626 4436msgid "Date of cremation" 4437msgstr "Einäscherungsdatum" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4442msgid "Date of death" 4443msgstr "Sterbedatum" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4446msgid "Date of divorce" 4447msgstr "Scheidungsdatum" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:682 4450msgid "Date of emigration" 4451msgstr "Auswanderungsdatum" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4454msgid "Date of engagement" 4455msgstr "Verlobungsdatum" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4458msgid "Date of entry in original source" 4459msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:705 4462msgid "Date of event" 4463msgstr "Ereignisdatum" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4466msgid "Date of first communion" 4467msgstr "Erstkommunionsdatum" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:768 4470msgid "Date of immigration" 4471msgstr "Einwanderungsdatum" 4472 4473#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4474#: app/GedcomTag.php:571 4475msgid "Date of last change" 4476msgstr "Datum der letzten Änderung" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4481msgid "Date of marriage" 4482msgstr "Heiratsdatum" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4485msgid "Date of marriage banns" 4486msgstr "Aufgebotsdatum" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:840 4489msgid "Date of naturalization" 4490msgstr "Einbürgerungsdatum" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:878 4493msgid "Date of ordination" 4494msgstr "Weihedatum" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:933 4497msgid "Date of residence" 4498msgstr "Wohnsitzdatum" 4499 4500#: resources/views/help/date.phtml:91 4501msgid "Date period" 4502msgstr "Zeitraum" 4503 4504#: resources/views/help/date.phtml:84 4505msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4506msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:53 4509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4510msgid "Date range" 4511msgstr "Datumsbereich" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:46 4514msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4515msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4516 4517#: resources/views/admin/users.phtml:25 4518msgid "Date registered" 4519msgstr "Registrierungsdatum" 4520 4521#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4522msgid "Date sent" 4523msgstr "Gesendet" 4524 4525#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4527#, php-format 4528msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4529msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:8 4532msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4533msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4534 4535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4539msgid "Daughter" 4540msgstr "Tochter" 4541 4542#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4544#, php-format 4545msgid "Daughter of %s" 4546msgstr "Tochter von %s" 4547 4548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4549msgid "Day" 4550msgstr "Tag" 4551 4552#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4553msgid "Day not set" 4554msgstr "Kein Tag angegeben" 4555 4556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4559msgid "Day:" 4560msgstr "Tag:" 4561 4562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4564msgid "Dead" 4565msgstr "Verstorben" 4566 4567#. I18N: gedcom tag DEAT 4568#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4569#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4694msgid "Death" 4695msgstr "Tod" 4696 4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4698msgid "Death by country" 4699msgstr "Tode pro Land" 4700 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4703msgid "Death date range end" 4704msgstr "bis Sterbedatum" 4705 4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4708msgid "Death date range start" 4709msgstr "von Sterbedatum" 4710 4711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4712msgid "Death of a brother" 4713msgstr "Tod eines Bruders" 4714 4715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4717msgid "Death of a child" 4718msgstr "Tod eines Kindes" 4719 4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4721msgid "Death of a daughter" 4722msgstr "Tod einer Tochter" 4723 4724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4726msgid "Death of a father" 4727msgstr "Tod eines Vaters" 4728 4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4733msgid "Death of a grandchild" 4734msgstr "Tod eines Enkels" 4735 4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4737msgid "Death of a granddaughter" 4738msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4739 4740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4741msgctxt "daughter’s daughter" 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4744 4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4746msgctxt "son’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4749 4750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4751msgid "Death of a grandfather" 4752msgstr "Tod eines Großvaters" 4753 4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4755msgid "Death of a grandmother" 4756msgstr "Tod einer Großmutter" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4762msgid "Death of a grandparent" 4763msgstr "Tod eines Großelternteils" 4764 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4770msgctxt "daughter’s son" 4771msgid "Death of a grandson" 4772msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4775msgctxt "son’s son" 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4778 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4780msgid "Death of a half-brother" 4781msgstr "Tod eines Halbbruders" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4784msgid "Death of a half-sibling" 4785msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4788msgid "Death of a half-sister" 4789msgstr "Tod einer Halbschwester" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4792msgid "Death of a husband" 4793msgstr "Tod eines Ehemanns" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4796msgid "Death of a maternal grandfather" 4797msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4800msgid "Death of a maternal grandmother" 4801msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4802 4803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "Tod einer Mutter" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "Tod eines Elternteils" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Tod eines Geschwisters" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Tod einer Schwester" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Tod eines Sohns" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Tod eines Ehepartners" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Tod einer Ehefrau" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1092 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Tod eines Ehepartners" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Sterbeort enthält" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Sterbeorte" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Sterbefälle" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "Dez" 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "Dezember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "Dezember" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "Dezember" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Dezember" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:305 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decadi" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Standarddiagramm" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Standardstammbaum" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Startperson" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4935msgid "Default theme" 4936msgstr "Standardthema" 4937 4938#. I18N: gedcom tag _DEG 4939#: app/GedcomTag.php:1089 4940msgid "Degree" 4941msgstr "Abschluss" 4942 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4959msgctxt "font name" 4960msgid "DejaVu" 4961msgstr "DejaVu" 4962 4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4966#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4977#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Löschen" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 4998 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5000msgid "Delete selected messages" 5001msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5002 5003#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5004msgid "Delete the preferences for this module." 5005msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5006 5007#: resources/views/individual-name.phtml:94 5008#: resources/views/individual-name.phtml:96 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "Lösche Name" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "Lösche deinen Account" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "Dänemark" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "Nachkommengenerationen" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Nachkommen" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:655 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interessent an Nachkommen" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Nachkommen von " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Nachkommen von %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5077msgid "Description" 5078msgstr "Beschreibung" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:658 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Zielsystem" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5094#: resources/views/media-page.phtml:53 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5097#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5098msgid "Details" 5099msgstr "Details" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Unterschiede" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Direkte Vorfahren" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Zeige %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Scheidung" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:664 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Scheidung eingereicht" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Dschibuti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "Keine Karten verwenden" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:1548 5271msgid "Document" 5272msgstr "Dokument" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "Domain-Name" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Dominikanische Republik" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5289msgid "Down" 5290msgstr "Unten" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5294msgid "Download" 5295msgstr "Herunterladen" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "Lade %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:148 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Datei herunterladen" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Früheste Scheidung" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Früheste Eheschließung" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ecuador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5379#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5385#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Bearbeiten" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5400msgid "Edit the FAQ" 5401msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5402 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5405#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5406#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Geschlecht ändern" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5411#: resources/views/individual-name.phtml:81 5412#: resources/views/individual-name.phtml:83 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Namen bearbeiten" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:308 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Geschichte bearbeiten" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "Benutzer bearbeiten" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:203 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5458msgid "Editor" 5459msgstr "Bearbeiter" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5464msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5465 5466#. I18N: gedcom tag EDUC 5467#: app/GedcomTag.php:670 5468msgid "Education" 5469msgstr "Ausbildung" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5473msgid "Egypt" 5474msgstr "Ägypten" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5478msgid "El Salvador" 5479msgstr "El Salvador" 5480 5481#. I18N: Type of media object 5482#: app/GedcomTag.php:1551 5483msgid "Electronic" 5484msgstr "Elektronisch" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:202 5488msgctxt "GENITIVE" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "Elul" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:306 5494msgctxt "INSTRUMENTAL" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Elul" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:254 5500msgctxt "LOCATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:150 5506msgctxt "NOMINATIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5511msgid "Email" 5512msgstr "E-Mail" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EMAIL 5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5516#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5524#: resources/views/register-page.phtml:46 5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5526msgid "Email address" 5527msgstr "E-Mail-Adresse" 5528 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5530msgid "Email verified" 5531msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMIG 5534#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5535msgid "Emigration" 5536msgstr "Auswanderung" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Arbeitnehmer" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Arbeitnehmerin" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Arbeitnehmer" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5553#: app/GedcomTag.php:943 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Arbeitgeber" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Arbeitgeberin" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Arbeitgeber" 5566 5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5568msgid "Empty the clippings cart" 5569msgstr "Sammelbehälter leeren" 5570 5571#: resources/views/admin/components.phtml:40 5572#: resources/views/admin/components.phtml:80 5573#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5574msgid "Enabled" 5575msgstr "Aktiviert" 5576 5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5580msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5581 5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5583msgid "End year" 5584msgstr "Endjahr" 5585 5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5587msgid "Ending range of change dates" 5588msgstr "bis Änderungsdatum" 5589 5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5592msgid "Endowment House" 5593msgstr "Stiftungshaus" 5594 5595#. I18N: gedcom tag ENGA 5596#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5597msgid "Engagement" 5598msgstr "Verlobung" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5602msgid "England" 5603msgstr "England" 5604 5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5606msgid "Enter an optional note about this favorite" 5607msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5608 5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5610msgid "Entire record" 5611msgstr "Ganzer Datensatz" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5615msgid "Equatorial Guinea" 5616msgstr "Äquatorialguinea" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5620msgid "Eritrea" 5621msgstr "Eritrea" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5624#, php-format 5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5626msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5627 5628#: app/Date/JalaliDate.php:270 5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5630msgid "Esf" 5631msgstr "Esf" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:147 5635msgctxt "GENITIVE" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "Esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:237 5641msgctxt "INSTRUMENTAL" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:192 5647msgctxt "LOCATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:102 5653msgctxt "NOMINATIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: A configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5659msgid "Estimated dates for birth and death" 5660msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Estonia" 5665msgstr "Estland" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5669msgid "Ethiopia" 5670msgstr "Äthiopien" 5671 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5673msgid "Europe" 5674msgstr "Europa" 5675 5676#. I18N: gedcom tag EVEN 5677#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5681msgid "Event" 5682msgstr "Ereignis" 5683 5684#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5690msgid "Events" 5691msgstr "Ereignisse" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "Ereignisse in Ländern" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5706msgid "Exact" 5707msgstr "Genau" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Genaues Datum" 5712 5713#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5714#, php-format 5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5716msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5717 5718#: resources/views/admin/media.phtml:70 5719msgid "Exclude subfolders" 5720msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5721 5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5724msgid "Excluded from this submission" 5725msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5726 5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5728#: resources/views/register-page.phtml:87 5729msgid "Explain why you are requesting an account." 5730msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5731 5732#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5733msgid "Export" 5734msgstr "Export" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5737msgid "Export a GEDCOM file" 5738msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5739 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5742msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5743 5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5745msgid "Export preferences" 5746msgstr "Export-Einstellungen" 5747 5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5750msgid "Extend privacy to dead individuals" 5751msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5752 5753#. I18N: “External files” are stored on other computers 5754#: resources/views/admin/media.phtml:40 5755msgid "External files" 5756msgstr "Externe Dateien" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:74 5759msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5760msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5761 5762#. I18N: Name of a module/sidebar 5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5764msgid "Extra information" 5765msgstr "Zusätzliche Information" 5766 5767#. I18N: gedcom tag _EYEC 5768#: app/GedcomTag.php:1101 5769msgid "Eye color" 5770msgstr "Augenfarbe" 5771 5772#. I18N: Name of a theme. 5773#: app/Module/FabTheme.php:39 5774msgid "F.A.B." 5775msgstr "F.A.B." 5776 5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5779msgid "FAQ" 5780msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5781 5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5785msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5786 5787#. I18N: gedcom tag FACT 5788#: app/GedcomTag.php:712 5789msgid "Fact" 5790msgstr "Tatsache" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1103 5793msgid "Fact 1" 5794msgstr "Tatsache 1" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1121 5797msgid "Fact 10" 5798msgstr "Tatsache 10" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1123 5801msgid "Fact 11" 5802msgstr "Tatsache 11" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1125 5805msgid "Fact 12" 5806msgstr "Tatsache 12" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1127 5809msgid "Fact 13" 5810msgstr "Tatsache 13" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1105 5813msgid "Fact 2" 5814msgstr "Tatsache 2" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1107 5817msgid "Fact 3" 5818msgstr "Tatsache 3" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1109 5821msgid "Fact 4" 5822msgstr "Tatsache 4" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1111 5825msgid "Fact 5" 5826msgstr "Tatsache 5" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1113 5829msgid "Fact 6" 5830msgstr "Tatsache 6" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1115 5833msgid "Fact 7" 5834msgstr "Tatsache 7" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1117 5837msgid "Fact 8" 5838msgstr "Tatsache 8" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1119 5841msgid "Fact 9" 5842msgstr "Tatsache 9" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5846msgid "Fact icons" 5847msgstr "Tatsachensymbole" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5851msgid "Fact or event" 5852msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5853 5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5858#: resources/views/family-page.phtml:44 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "Familienereignisse" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "Personenereignisse" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "Quellenereignisse" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "Falklandinseln" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5899#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5911#: resources/views/media-page.phtml:66 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5917#: resources/views/note-page.phtml:72 5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5919#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5920#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5923msgid "Families" 5924msgstr "Familien" 5925 5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5928msgid "Families with sources" 5929msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5930 5931#. I18N: gedcom tag FAM 5932#. I18N: Name of a module/report 5933#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5947msgid "Family" 5948msgstr "Familie" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMC 5951#: app/GedcomTag.php:720 5952msgid "Family as a child" 5953msgstr "Familie als Kind" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMS 5956#: app/GedcomTag.php:726 5957msgid "Family as a spouse" 5958msgstr "Familie als Ehepartner" 5959 5960#. I18N: Name of a module/chart 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5962msgid "Family book" 5963msgstr "Familienbuch" 5964 5965#. I18N: %s is an individual’s name 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5967#, php-format 5968msgid "Family book of %s" 5969msgstr "Familienbuch von %s" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMF 5972#: app/GedcomTag.php:723 5973msgid "Family file" 5974msgstr "Familienakte" 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5978msgid "Family navigator" 5979msgstr "Familienlotse" 5980 5981#. I18N: Description of the “News” module 5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5983msgid "Family news and site announcements." 5984msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 5985 5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5987#, php-format 5988msgid "Family of %s" 5989msgstr "Familie von %s" 5990 5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 5997#: resources/views/admin/trees.phtml:84 5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6004msgid "Family tree" 6005msgstr "Stammbaum" 6006 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6009msgid "Family tree clippings cart" 6010msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6014msgid "Family tree title" 6015msgstr "Titel des Stammbaumes" 6016 6017#. I18N: Name of a module 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6023msgid "Family trees" 6024msgstr "Stammbäume" 6025 6026#. I18N: %s is the spouse name 6027#: app/Individual.php:994 6028#, php-format 6029msgid "Family with %s" 6030msgstr "Familie mit %s" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6033msgid "Family with adoptive parents" 6034msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6037msgid "Family with foster parents" 6038msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6039 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6042msgid "Family with husband" 6043msgstr "Familie mit Ehemann" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6046#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Familie mit Eltern" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Familie mit Ehepartner" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Familie mit Ehefrau" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:119 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Fächerdiagramm" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:165 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Far" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Färöer" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Vater" 6131 6132#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6133#, php-format 6134msgid "Father: %s" 6135msgstr "Vater: %s" 6136 6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6138msgid "Father’s age" 6139msgstr "Alter des Vaters" 6140 6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6142#: app/Individual.php:955 6143#, php-format 6144msgid "Father’s family with %s" 6145msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6146 6147#. I18N: A step-family. 6148#: app/Individual.php:959 6149msgid "Father’s family with an unknown individual" 6150msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6155msgid "Favorites" 6156msgstr "Favoriten" 6157 6158#. I18N: gedcom tag FAX 6159#: app/GedcomTag.php:729 6160msgid "Fax" 6161msgstr "Fax" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6164msgctxt "Abbreviation for February" 6165msgid "Feb" 6166msgstr "Feb" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "Februar" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "February" 6176msgstr "Februar" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "February" 6181msgstr "Februar" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "Februar" 6189 6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6191#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6192msgid "Female" 6193msgstr "weiblich" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6212msgid "Females" 6213msgstr "weibliche" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fidschi" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6221msgid "File size" 6222msgstr "Dateigröße" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:45 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Dateiname" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Dateiname auf dem Server" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6256 6257#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6259msgid "Filter" 6260msgstr "Filter" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "Finde eine Quelle" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6280 6281#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "Finde Duplikate" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "Andere Beziehungen finden" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "Die engste Beziehung finden" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "Finde unverbundene Personen" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6307msgid "Finland" 6308msgstr "Finnland" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "Erstkommunion" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6316msgid "First event" 6317msgstr "Erstes Ereignis" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6320msgid "First record" 6321msgstr "Erster Eintrag" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6325msgid "Fix name slashes and spaces" 6326msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6329msgid "Flag" 6330msgstr "Flagge" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "Flagge von %s" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "Flandern" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:149 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "Floréal" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:243 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "Floréal" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:196 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Floréal" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:102 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Floréal" 6365 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6368msgid "Folder" 6369msgstr "Verzeichnis" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Schriftart" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6401msgid "Footer" 6402msgstr "Fußzeile" 6403 6404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6408msgid "Footers" 6409msgstr "Fußzeilen" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6420 6421#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6422msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6423msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6426#, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6431#, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6436#, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:60 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "Passwort vergessen?" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6452#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6453#: resources/views/help/date.phtml:132 6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6455msgid "Format" 6456msgstr "Format" 6457 6458#. I18N: A configuration setting 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6460msgid "Format text and notes" 6461msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6469msgctxt "Female pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "Pflegekind" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6474msgctxt "Male pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "Pflegekind" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6479msgctxt "Pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "Pflegekind" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6484msgid "Foster child" 6485msgstr "Pflegekind" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6488msgid "Foster father" 6489msgstr "Pflegevater" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6492msgid "Foster mother" 6493msgstr "Pflegemutter" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6497msgid "France" 6498msgstr "Frankreich" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6502msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6503msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6507msgid "Freiburg, Germany" 6508msgstr "Freiburg, Deutschland" 6509 6510#. I18N: The French calendar 6511#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6512msgid "French" 6513msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6517msgid "French Guiana" 6518msgstr "Französisch-Guayana" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6522msgid "French Polynesia" 6523msgstr "Französisch-Polynesien" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6527msgid "French Southern Territories" 6528msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6529 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6533msgid "Frequently asked questions" 6534msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6538msgid "Fresno, California, United States" 6539msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6540 6541#. I18N: abbreviation for Friday 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6544msgid "Fri" 6545msgstr "Fr" 6546 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6548msgid "Friday" 6549msgstr "Freitag" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6552msgid "Friend" 6553msgstr "Freund" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6556msgctxt "FEMALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Freundin" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6561msgctxt "MALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Freund" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:139 6567msgctxt "GENITIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:233 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:186 6579msgctxt "LOCATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:91 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaire" 6588 6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6591#: resources/views/message-page.phtml:17 6592msgctxt "Email sender" 6593msgid "From" 6594msgstr "Von" 6595 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6598msgctxt "Start of date range" 6599msgid "From" 6600msgstr "von" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:157 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:251 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fructidor" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:204 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:110 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6628msgid "Fukuoka, Japan" 6629msgstr "Fukuoka, Japan" 6630 6631#. I18N: gedcom tag _FNRL 6632#: app/GedcomTag.php:1130 6633msgid "Funeral" 6634msgstr "Begräbnis" 6635 6636#. I18N: A configuration setting 6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6639msgid "GEDCOM errors" 6640msgstr "GEDCOM Fehler" 6641 6642#. I18N: gedcom tag GEDC 6643#. I18N: gedcom tag _GEDF 6644#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6646msgid "GEDCOM file" 6647msgstr "GEDCOM-Datei" 6648 6649#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6650#: app/GedcomTag.php:1142 6651msgid "GOV identifier" 6652msgstr "GOV-Kennung" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6656msgid "Gabon" 6657msgstr "Gabun" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6661msgid "Gambia" 6662msgstr "Gambia" 6663 6664#. I18N: gedcom tag SEX 6665#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6671msgid "Gender" 6672msgstr "Geschlecht" 6673 6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6675msgid "Genealogy" 6676msgstr "Genealogie" 6677 6678#. I18N: A configuration setting 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6680msgid "Genealogy contact" 6681msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6682 6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6684#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6685msgid "Genealogy data" 6686msgstr "Genealogische Daten" 6687 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6690msgid "General" 6691msgstr "Allgemeines" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6695msgid "General search" 6696msgstr "Allgemeine Suche" 6697 6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6700msgid "Generate sitemap files for search engines." 6701msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6702 6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6705#, php-format 6706msgid "Generated by %s" 6707msgstr "Erstellt mit %s" 6708 6709#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6710msgid "Generation" 6711msgstr "Generation" 6712 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6715msgid "Generation " 6716msgstr "Generation " 6717 6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6729msgid "Generations" 6730msgstr "Generationen" 6731 6732#. I18N: gedcom tag ANCE 6733#: app/GedcomTag.php:479 6734msgid "Generations of ancestors" 6735msgstr "Generationen der Vorfahren" 6736 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6739msgid "Geographic area" 6740msgstr "Geographisches Gebiet" 6741 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6746msgid "Geographic data" 6747msgstr "Geografische Daten" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6751msgid "Georgia" 6752msgstr "Georgien" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6756msgid "Germany" 6757msgstr "Deutschland" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:147 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:241 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:194 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:100 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6786msgid "Ghana" 6787msgstr "Ghana" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6791msgid "Gibraltar" 6792msgstr "Gibraltar" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6801msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6802msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6803 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6806msgid "Given name" 6807msgstr "Vorname" 6808 6809#. I18N: gedcom tag GIVN 6810#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6816msgid "Given names" 6817msgstr "Vornamen" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6820msgid "Godchild" 6821msgstr "Patenkind" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6824msgid "Goddaughter" 6825msgstr "Patentochter" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6828msgid "Godfather" 6829msgstr "Pate" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6832msgid "Godmother" 6833msgstr "Patin" 6834 6835#. I18N: gedcom tag _GODP 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6837msgid "Godparent" 6838msgstr "Pate/Patin" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6841msgid "Godson" 6842msgstr "Patensohn" 6843 6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6845msgid "Google Maps™" 6846msgstr "Google Maps™" 6847 6848#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6849msgid "Google™ analytics" 6850msgstr "Google™ Analytics" 6851 6852#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6853msgid "Google™ webmaster tools" 6854msgstr "Google™ Webmaster Tools" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:754 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Bildungsabschluss" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Griechenland" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "Grüner Strahl" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "Grönland" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Gregorianisch" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "Grenada" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "Guadeloupe" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6906msgid "Guam" 6907msgstr "Guam" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Vormund" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Vormund" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Vormund" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "Guatemala" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "Guernsey" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "Guinea" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "Guinea-Bissau" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "Guyana" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6960msgid "HTML" 6961msgstr "HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1145 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Haarfarbe" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "Haiti" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "Er " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 6993msgid "He died" 6994msgstr "Er starb" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "Er heiratete" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "Er wohnte in" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "Er wurde geboren" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "Er wurde bestattet" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "Er wurde getauft" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "Er wurde eingeäschert" 7020 7021#. I18N: gedcom tag HEAD 7022#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7023msgid "Header" 7024msgstr "Kopfbereich" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7028msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7029msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HEB 7032#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7033msgid "Hebrew" 7034msgstr "Hebräisch" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HNM 7037#: app/GedcomTag.php:1154 7038msgid "Hebrew name" 7039msgstr "Hebräischer Name" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEIG 7042#: app/GedcomTag.php:1151 7043msgid "Height" 7044msgstr "Höhe" 7045 7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7057#, php-format 7058msgid "Hello %s…" 7059msgstr "Hallo %s!" 7060 7061#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7062#, php-format 7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7064msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7065 7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7070msgid "Hello administrator…" 7071msgstr "Hallo Verwalter!" 7072 7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7074#: resources/views/help/link.phtml:9 7075msgid "Help" 7076msgstr "Hilfe" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7080msgid "Helsinki, Finland" 7081msgstr "Helsinki, Finnland" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7099msgctxt "font name" 7100msgid "Helvetica" 7101msgstr "Helvetica" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7104msgid "Her occupation was" 7105msgstr "Sie war von Beruf" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7109msgid "Hermosillo, Mexico" 7110msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:180 7114msgctxt "GENITIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Cheschwan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:284 7120msgctxt "INSTRUMENTAL" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Cheschwan" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:232 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Cheschwan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:128 7132msgctxt "NOMINATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Cheschwan" 7135 7136#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7140msgid "Hide from everyone" 7141msgstr "für niemand zeigen" 7142 7143#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7144msgid "Hide unused locations" 7145msgstr "Unbenutzte Orte ausblenden" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "Islam" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "Er war von Beruf" 7161 7162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7169msgid "Historic events" 7170msgstr "Historische Ereignisse" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Besucherzähler" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1157 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "Holocaust" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Startseite" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "Honduras" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "Hongkong" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7207msgid "Hourglass chart" 7208msgstr "Sanduhrdiagramm" 7209 7210#. I18N: %s is an individual’s name 7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7212#, php-format 7213msgid "Hourglass chart of %s" 7214msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7215 7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7217msgid "Household" 7218msgstr "Haushalt" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7222msgid "Houston, Texas, United States" 7223msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7224 7225#. I18N: Configuration option 7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7228msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Hungary" 7233msgstr "Ungarn" 7234 7235#. I18N: gedcom tag HUSB 7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7237#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7251msgid "Husband" 7252msgstr "Ehemann" 7253 7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7255msgid "Husband’s age" 7256msgstr "Alter des Ehemannes" 7257 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7260msgid "IP address" 7261msgstr "IP-Adresse" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7265msgid "Iceland" 7266msgstr "Island" 7267 7268#: app/SurnameTradition.php:97 7269msgctxt "Surname tradition" 7270msgid "Icelandic" 7271msgstr "Isländisch" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7277 7278#. I18N: gedcom tag IDNO 7279#: app/GedcomTag.php:763 7280msgid "Identification number" 7281msgstr "Identitätsnummer" 7282 7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7285msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7286 7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7290msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7291 7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7294msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:22 7297#, php-format 7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:19 7302#, php-format 7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:28 7307#, php-format 7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:25 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7314msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7319msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7320 7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7323msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7327msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7328 7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7332msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7337msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7342msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7343 7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7346msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7351 7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7354msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7355 7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7358msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7359 7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7363msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7364 7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7368msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7369 7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7372msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7376msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7377 7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7380msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7381 7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7385msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7386 7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7390msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7391 7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7394msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7395 7396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7398msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7399 7400#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7401msgid "Image dimensions" 7402msgstr "Bildmaße" 7403 7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7405msgid "Images without watermarks" 7406msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7407 7408#. I18N: gedcom tag IMMI 7409#: app/GedcomTag.php:766 7410msgid "Immigration" 7411msgstr "Einwanderung" 7412 7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7414#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7415msgid "Import" 7416msgstr "Import" 7417 7418#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7425msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7428msgid "Import geographic data" 7429msgstr "Import der Ortsdaten" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7432msgid "Import preferences" 7433msgstr "Importeinstellungen" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7438msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7439 7440#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7442msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7443 7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7446msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7447 7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7451msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7456msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7457 7458#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7459msgid "In this month…" 7460msgstr "In diesem Monat…" 7461 7462#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7463msgid "In this year…" 7464msgstr "In diesem Jahr…" 7465 7466#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7469msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7470 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7473msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7474 7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7476msgid "Include aliases" 7477msgstr "Alias-Namen einschließen" 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7482 7483#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:65 7494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7513msgid "India" 7514msgstr "Indien" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Person" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Person 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Person 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "Personenseite" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Personenseite" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Personendatensatz" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Person, die am längsten lebte" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7595#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7596#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7610#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7612#: resources/views/media-page.phtml:59 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7617#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7622#: resources/views/note-page.phtml:65 7623#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7624#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7625#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7628msgid "Individuals" 7629msgstr "Personen" 7630 7631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7632#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7633msgid "Individuals with sources" 7634msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7635 7636#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7637#, php-format 7638msgid "Individuals with surname %s" 7639msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7640 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7643msgid "Indonesia" 7644msgstr "Indonesien" 7645 7646#. I18N: gedcom tag INFL 7647#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7648#: app/GedcomTag.php:776 7649msgid "Infant" 7650msgstr "Kleinkind" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Anzeigender" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7657msgctxt "FEMALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Anzeigende" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Anzeigender" 7665 7666#. I18N: Name of a module 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7668#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7669msgid "Interactive tree" 7670msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7671 7672#. I18N: %s is an individual’s name 7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7676#, php-format 7677msgid "Interactive tree of %s" 7678msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1161 7682msgid "Interment" 7683msgstr "Beisetzung" 7684 7685#: app/Services/MessageService.php:226 7686msgid "Internal messaging" 7687msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7688 7689#: app/Services/MessageService.php:227 7690msgid "Internal messaging with emails" 7691msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7694msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7695msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7696 7697#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7698msgid "Invalid GEDCOM record" 7699msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7700 7701#: app/Date.php:383 7702msgid "Invalid date" 7703msgstr "Ungültiges Datum" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7707msgid "Iran" 7708msgstr "Iran" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7712msgid "Iraq" 7713msgstr "Irak" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7717msgid "Ireland" 7718msgstr "Irland" 7719 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7722msgid "Isle of Man" 7723msgstr "Insel Man" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7727msgid "Israel" 7728msgstr "Israel" 7729 7730#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7731msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7732msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7736msgid "Italy" 7737msgstr "Italien" 7738 7739#. I18N: a month in the Jewish calendar 7740#: app/Date/JewishDate.php:194 7741msgctxt "GENITIVE" 7742msgid "Iyar" 7743msgstr "Ijar" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:298 7747msgctxt "INSTRUMENTAL" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Ijar" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:246 7753msgctxt "LOCATIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Ijar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:142 7759msgctxt "NOMINATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Ijar" 7762 7763#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7764#: app/Date.php:242 7765msgid "Jalali" 7766msgstr "Jalali" 7767 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7770msgid "Jamaica" 7771msgstr "Jamaika" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7774msgctxt "Abbreviation for January" 7775msgid "Jan" 7776msgstr "Jan" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7779msgctxt "GENITIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "Januar" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7784msgctxt "INSTRUMENTAL" 7785msgid "January" 7786msgstr "Januar" 7787 7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7789msgctxt "LOCATIVE" 7790msgid "January" 7791msgstr "Januar" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7796msgctxt "NOMINATIVE" 7797msgid "January" 7798msgstr "Januar" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7802msgid "Japan" 7803msgstr "Japan" 7804 7805#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7806#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7807#: resources/views/help/date.phtml:155 7808msgid "Jewish" 7809msgstr "Jüdisch" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7813msgid "Johannesburg, South Africa" 7814msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7815 7816#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7817#: app/Services/TreeService.php:202 7818msgid "John /DOE/" 7819msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7823msgid "Jordan" 7824msgstr "Jordanien" 7825 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7828msgid "Jordan River, Utah, United States" 7829msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7830 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7833msgid "Journal" 7834msgstr "Journal" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7837msgctxt "Abbreviation for July" 7838msgid "Jul" 7839msgstr "Jul" 7840 7841#. I18N: The julian calendar 7842#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7843msgid "Julian" 7844msgstr "Julianisch" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7847msgctxt "GENITIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "Juli" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7852msgctxt "INSTRUMENTAL" 7853msgid "July" 7854msgstr "Juli" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7857msgctxt "LOCATIVE" 7858msgid "July" 7859msgstr "Juli" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "July" 7866msgstr "Juli" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7869#: app/Date/HijriDate.php:136 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "Jumada al-awwal" 7872msgstr "Jumada al-awwal" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:226 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:181 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:91 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7893#: app/Date/HijriDate.php:138 7894msgctxt "GENITIVE" 7895msgid "Jumada al-thani" 7896msgstr "Jumada al-thani" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:228 7900msgctxt "INSTRUMENTAL" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:183 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:93 7912msgctxt "NOMINATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "umada al-thani" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7917msgctxt "Abbreviation for June" 7918msgid "Jun" 7919msgstr "Jun" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "Juni" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7927msgctxt "INSTRUMENTAL" 7928msgid "June" 7929msgstr "Juni" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7932msgctxt "LOCATIVE" 7933msgid "June" 7934msgstr "Juni" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7939msgctxt "NOMINATIVE" 7940msgid "June" 7941msgstr "Juni" 7942 7943#. I18N: Location of an LDS church temple 7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7945msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7946msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7950msgid "Kazakhstan" 7951msgstr "Kasachstan" 7952 7953#. I18N: A configuration setting 7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7955msgid "Keep media objects" 7956msgstr "Medienobjekte behalten" 7957 7958#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7959msgid "Keep open" 7960msgstr "Geöffnet lassen" 7961 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7964#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7966msgid "Keep the existing “last change” information" 7967msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7971msgid "Kenya" 7972msgstr "Kenia" 7973 7974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7975msgid "Keyword examples" 7976msgstr "Schlagwortbeispiele" 7977 7978#: app/Date/JalaliDate.php:261 7979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7980msgid "Khor" 7981msgstr "Khor" 7982 7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7984#: app/Date/JalaliDate.php:129 7985msgctxt "GENITIVE" 7986msgid "Khordad" 7987msgstr "Khordad" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:219 7991msgctxt "INSTRUMENTAL" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Khordad" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:174 7997msgctxt "LOCATIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:84 8003msgctxt "NOMINATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8009msgid "Kiev, Ukraine" 8010msgstr "Kiew, Ukraine" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8014msgid "Kiribati" 8015msgstr "Kiribati" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:182 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "Kislev" 8021msgstr "Kislew" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:286 8025msgctxt "INSTRUMENTAL" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Kislew" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:234 8031msgctxt "LOCATIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislew" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:130 8037msgctxt "NOMINATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislew" 8040 8041#. I18N: Location of an LDS church temple 8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8043msgid "Kona, Hawaii, United States" 8044msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8048msgid "Korea" 8049msgstr "Korea" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8053msgid "Kuwait" 8054msgstr "Kuwait" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8058msgid "Kyrgyzstan" 8059msgstr "Kirgisistan" 8060 8061#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:494 8063msgid "LDS baptism" 8064msgstr "HLT-Taufe" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:970 8068msgid "LDS child sealing" 8069msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8070 8071#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:615 8073msgid "LDS confirmation" 8074msgstr "HLT Konfirmation" 8075 8076#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8077#: app/GedcomTag.php:687 8078msgid "LDS endowment" 8079msgstr "HLT Begabung" 8080 8081#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:979 8083msgid "LDS spouse sealing" 8084msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8085 8086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8087msgid "LDS temple" 8088msgstr "HLT Tempel" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8092msgid "Laie, Hawaii, United States" 8093msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8094 8095#. I18N: page orientation 8096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8099msgid "Landscape" 8100msgstr "Querformat" 8101 8102#. I18N: gedcom tag LANG 8103#. I18N: A configuration setting 8104#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8106#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8109#: resources/views/admin/users.phtml:23 8110#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8111#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8113msgid "Language" 8114msgstr "Sprache" 8115 8116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8119#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8120msgid "Languages" 8121msgstr "Sprachen" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8125msgid "Laos" 8126msgstr "Laos" 8127 8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8130msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8131 8132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8134msgid "Largest families" 8135msgstr "Größte Familien" 8136 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8138msgid "Largest number of grandchildren" 8139msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8143msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8144msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8145 8146#. I18N: gedcom tag CHAN 8147#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8149#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8151#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8160msgid "Last change" 8161msgstr "Letzte Änderung" 8162 8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8164msgid "Last email reminder was sent " 8165msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8166 8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8168msgid "Last event" 8169msgstr "Letzes Ereignis" 8170 8171#: resources/views/admin/users.phtml:27 8172msgid "Last signed in" 8173msgstr "Letzte Anmeldung" 8174 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8179msgid "Latest birth" 8180msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8186msgid "Latest death" 8187msgstr "Letztes Sterbedatum" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8190msgid "Latest divorce" 8191msgstr "Letzte Scheidung" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8194msgid "Latest marriage" 8195msgstr "Letzte Eheschließung" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LATI 8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8200#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8203#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Breitengrad" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Lettland" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Ansicht" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Blätter" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Libanon" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8239msgid "Left" 8240msgstr "Links" 8241 8242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8244msgid "Legacy URLs" 8245msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8246 8247#. I18N: gedcom tag LEGA 8248#: app/GedcomTag.php:785 8249msgid "Legatee" 8250msgstr "Erbe" 8251 8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8253msgid "Length of marriage" 8254msgstr "Ehedauer" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8258msgid "Lesotho" 8259msgstr "Lesotho" 8260 8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8277msgctxt "paper size" 8278msgid "Letter" 8279msgstr "Brief" 8280 8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8282msgid "Level" 8283msgstr "Stufe" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8287msgid "Liberia" 8288msgstr "Liberien" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8292msgid "Libya" 8293msgstr "Libyen" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8297msgid "Liechtenstein" 8298msgstr "Liechtenstein" 8299 8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8301msgid "Lifespan" 8302msgstr "Lebensdauer" 8303 8304#. I18N: Name of a module/chart 8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8306msgid "Lifespans" 8307msgstr "Lebensspannen" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8311msgid "Lima, Peru" 8312msgstr "Lima, Peru" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8316msgid "Link media objects to facts and events" 8317msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8318 8319#. I18N: You need to: 8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8322msgid "Link the user account to an individual." 8323msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8324 8325#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8327msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8328msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8332msgid "Link this media object to a family" 8333msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8337msgid "Link this media object to a source" 8338msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8339 8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8342msgid "Link this media object to an individual" 8343msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8344 8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8346msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8347msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8348 8349#. I18N: gedcom tag _DBID 8350#: app/GedcomTag.php:1085 8351msgid "Linked database ID" 8352msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8353 8354#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8355#: resources/views/chart-box.phtml:125 8356msgid "Links" 8357msgstr "Verknüpfungen" 8358 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8361msgid "List" 8362msgstr "Liste" 8363 8364#. I18N: Name of a module 8365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8371msgid "Lists" 8372msgstr "Listen" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8376msgid "Lithuania" 8377msgstr "Litauen" 8378 8379#: app/SurnameTradition.php:107 8380msgctxt "Surname tradition" 8381msgid "Lithuanian" 8382msgstr "Litauisch" 8383 8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8385msgid "Living" 8386msgstr "Lebt" 8387 8388#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8389msgid "Living individuals" 8390msgstr "Lebende Personen" 8391 8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8393msgid "Loading…" 8394msgstr "Laden…" 8395 8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8397#: resources/views/admin/media.phtml:35 8398msgid "Local files" 8399msgstr "Lokale Dateien" 8400 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:1165 8403msgid "Location" 8404msgstr "Standort" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Mitbewohner" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Mitbewohnerin" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Mitbewohner" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8427msgid "London, England" 8428msgstr "London, England" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Längste Ehe" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8446msgid "Longitude" 8447msgstr "Längengrad" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8451msgid "Los Angeles, California, United States" 8452msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8456msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8457msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8461msgid "Lubbock, Texas, United States" 8462msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8466msgid "Luxembourg" 8467msgstr "Luxemburg" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8471msgid "Macau" 8472msgstr "Macao" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8476msgid "Macedonia" 8477msgstr "Mazedonien" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8481msgid "Madagascar" 8482msgstr "Madagaskar" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8486msgid "Madrid, Spain" 8487msgstr "Madrid, Spanien" 8488 8489#. I18N: Type of media object 8490#: app/GedcomTag.php:1560 8491msgid "Magazine" 8492msgstr "Zeitschrift" 8493 8494#. I18N: gedcom tag _NAME 8495#: app/GedcomTag.php:1204 8496msgid "Mailing name" 8497msgstr "Adressat" 8498 8499#: app/Services/MessageService.php:229 8500msgid "Mailto link" 8501msgstr "Mailto-Link" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8505msgid "Malawi" 8506msgstr "Malawi" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8510msgid "Malaysia" 8511msgstr "Malaysia" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8515msgid "Maldives" 8516msgstr "Malediven" 8517 8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8519#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8520msgid "Male" 8521msgstr "männlich" 8522 8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8526#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8540msgid "Males" 8541msgstr "männliche" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8545msgid "Mali" 8546msgstr "Mali" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8550msgid "Malta" 8551msgstr "Malta" 8552 8553#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8565msgid "Manage family trees" 8566msgstr "Stammbäume verwalten" 8567 8568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8569#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8570msgid "Manage family trees " 8571msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8572 8573#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8576msgid "Manage media" 8577msgstr "Medien verwalten" 8578 8579#. I18N: Listbox entry; name of a role 8580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8584msgid "Manager" 8585msgstr "Verwalter" 8586 8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8588msgid "Managers" 8589msgstr "Verwalter" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8593msgid "Manaus, Brazil" 8594msgstr "Manaus, Brasilien" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8598msgid "Manhattan, New York, United States" 8599msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8603msgid "Manila, Philippines" 8604msgstr "Manila, Philippinen" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8608msgid "Manti, Utah, United States" 8609msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8610 8611#. I18N: Type of media object 8612#: app/GedcomTag.php:1563 8613msgid "Manuscript" 8614msgstr "Manuskript" 8615 8616#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8618msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8619msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8620 8621#. I18N: Type of media object 8622#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8624msgid "Map" 8625msgstr "Landkarte" 8626 8627#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8630msgid "Map provider" 8631msgstr "Anbieter der Landkarten" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8634msgctxt "Abbreviation for March" 8635msgid "Mar" 8636msgstr "Mrz" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8639msgctxt "GENITIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "März" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8644msgctxt "INSTRUMENTAL" 8645msgid "March" 8646msgstr "März" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8649msgctxt "LOCATIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "März" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8656msgctxt "NOMINATIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "März" 8659 8660#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8662msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8663msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8664 8665#. I18N: gedcom tag MARR 8666#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8667#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8721msgid "Marriage" 8722msgstr "Heirat" 8723 8724#. I18N: gedcom tag MARB 8725#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8726msgid "Marriage banns" 8727msgstr "Aufgebote" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8730#: app/GedcomTag.php:1201 8731msgid "Marriage beginning status" 8732msgstr "Familienstand seit" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MBON 8735#: app/GedcomTag.php:1180 8736msgid "Marriage bond" 8737msgstr "Heiratsverpflichtung" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8740msgid "Marriage by country" 8741msgstr "Ehen pro Land" 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARC 8744#: app/GedcomTag.php:801 8745msgid "Marriage contract" 8746msgstr "Ehevertrag" 8747 8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8749msgid "Marriage date range end" 8750msgstr "bis Heiratsdatum" 8751 8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8753msgid "Marriage date range start" 8754msgstr "von Heiratsdatum" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MEND 8757#: app/GedcomTag.php:1189 8758msgid "Marriage ending status" 8759msgstr "Heutiger Familienstand" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MARI 8762#: app/GedcomTag.php:1168 8763msgid "Marriage intention" 8764msgstr "Eheabsicht" 8765 8766#. I18N: gedcom tag MARL 8767#: app/GedcomTag.php:804 8768msgid "Marriage license" 8769msgstr "Eheerlaubnis" 8770 8771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8772msgid "Marriage of a brother" 8773msgstr "Heirat eines Bruders" 8774 8775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8777msgid "Marriage of a child" 8778msgstr "Heirat eines Kinds" 8779 8780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8781msgid "Marriage of a daughter" 8782msgstr "Heirat einer Tochter" 8783 8784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8785msgid "Marriage of a father" 8786msgstr "Heirat eines Vaters" 8787 8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8792msgid "Marriage of a grandchild" 8793msgstr "Heirat eines Enkels" 8794 8795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8798 8799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8800msgctxt "daughter’s daughter" 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8805msgctxt "son’s daughter" 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8808 8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8812 8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8814msgctxt "daughter’s son" 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8817 8818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8819msgctxt "son’s son" 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8822 8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8824msgid "Marriage of a half-brother" 8825msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8826 8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8828msgid "Marriage of a half-sibling" 8829msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8830 8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8832msgid "Marriage of a half-sister" 8833msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8834 8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8836msgid "Marriage of a mother" 8837msgstr "Heirat einer Mutter" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8841msgid "Marriage of a parent" 8842msgstr "Heirat eines Elternteils" 8843 8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8846msgid "Marriage of a sibling" 8847msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8848 8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8850msgid "Marriage of a sister" 8851msgstr "Heirat einer Schwester" 8852 8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8854msgid "Marriage of a son" 8855msgstr "Heirat eines Sohns" 8856 8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8858msgid "Marriage of parents" 8859msgstr "Heirat der Eltern" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8862msgid "Marriage place contains" 8863msgstr "Heiratsort enthält" 8864 8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8866msgid "Marriage places" 8867msgstr "Heiratsort" 8868 8869#. I18N: gedcom tag MARS 8870#: app/GedcomTag.php:822 8871msgid "Marriage settlement" 8872msgstr "Ehevereinbarung" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _STAT 8875#: app/GedcomTag.php:1241 8876msgid "Marriage status" 8877msgstr "Ehestand" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:819 8880msgid "Marriage type unknown" 8881msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8882 8883#. I18N: Name of a module/report 8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8888msgid "Marriages" 8889msgstr "Eheschließungen" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8893msgid "Marriages by century" 8894msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _MARNM 8897#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8899msgid "Married name" 8900msgstr "Ehename" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1176 8903msgid "Married surname" 8904msgstr "Nachname in der Ehe" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8908msgid "Marshall Islands" 8909msgstr "Marshallinseln" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8913msgid "Martinique" 8914msgstr "Martinique" 8915 8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8917msgid "Masquerade as this user" 8918msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8919 8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8922msgid "Match both upper and lower case letters." 8923msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8924 8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8927msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8928 8929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8932 8933#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8934msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8935msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "Mauretanien" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "Mauritius" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "Mai" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "Mai" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "Mai" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Mai" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "Mai" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "Mayotte" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8998#: resources/views/admin/media.phtml:99 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9001msgid "Media" 9002msgstr "Multimedia" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9005#: resources/views/admin/media.phtml:95 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9007#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9010msgid "Media file" 9011msgstr "Mediendatei" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:26 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9025msgid "Media files" 9026msgstr "Mediendateien" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/media.phtml:58 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "Medienordner" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:27 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "Medienordner" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9042#: resources/views/admin/media.phtml:103 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9046#: resources/views/family-page.phtml:87 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9048#: resources/views/source-page.phtml:89 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Medienobjekt" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9054#: app/Services/AdminService.php:183 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9065#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Medienobjekte" 9070 9071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Medienobjekte gefunden" 9074 9075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Medientyp" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1183 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Medizinische Information" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1186 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Gesundheitszustand" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Mediterran" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:265 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:137 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:227 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:182 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:92 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Australien" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9146msgid "Member" 9147msgstr "Mitglied" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Menü" 9158 9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Menüs" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Quecksilber" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9172msgid "Merge" 9173msgstr "Verschmelzen" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9179 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9182#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9183msgid "Merge records" 9184msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9188msgid "Merida, Mexico" 9189msgstr "Merida, Mexiko" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9193msgid "Mesa, Arizona, United States" 9194msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9195 9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9200#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9201msgid "Message" 9202msgstr "Nachricht" 9203 9204#. I18N: Name of a module 9205#. I18N: A configuration setting 9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9208msgid "Messages" 9209msgstr "Nachrichten" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:153 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Messidor" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:247 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Messidor" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:200 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:106 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Messidor" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9237msgid "Mexico" 9238msgstr "Mexiko" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9242msgid "Mexico City, Mexico" 9243msgstr "Mexico City, Mexiko" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:1554 9247msgid "Microfiche" 9248msgstr "Mikrofiche" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:1557 9252msgid "Microfilm" 9253msgstr "Mikrofilm" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9257msgid "Micronesia" 9258msgstr "Mikronesien" 9259 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9261msgid "Middle East" 9262msgstr "Naher Osten" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILI 9265#: app/GedcomTag.php:1192 9266msgid "Military" 9267msgstr "Militär" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILT 9270#: app/GedcomTag.php:1195 9271msgid "Military service" 9272msgstr "Militärdienst" 9273 9274#. I18N: Name of a module/report 9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9278msgid "Missing data" 9279msgstr "Fehlende Daten" 9280 9281#. I18N: Listbox entry; name of a role 9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9284msgid "Moderator" 9285msgstr "Moderator" 9286 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9288msgid "Moderators" 9289msgstr "Moderatoren" 9290 9291#: resources/views/admin/components.phtml:39 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9293msgid "Module" 9294msgstr "Modul" 9295 9296#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9298msgid "Module administration" 9299msgstr "Verwaltungsmodul" 9300 9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9309msgid "Modules" 9310msgstr "Module" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9314msgid "Moldova" 9315msgstr "Moldawien" 9316 9317#. I18N: abbreviation for Monday 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9320msgid "Mon" 9321msgstr "Mo" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9325msgid "Monaco" 9326msgstr "Monaco" 9327 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9329msgid "Monday" 9330msgstr "Montag" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9334msgid "Mongolia" 9335msgstr "Mongolei" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9339msgid "Montenegro" 9340msgstr "Montenegro" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9344msgid "Monterrey, Mexico" 9345msgstr "Monterrey, Mexiko" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9349msgid "Montevideo, Uruguay" 9350msgstr "Montevideo, Uruguay" 9351 9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9358#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9359msgid "Month" 9360msgstr "Monat" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9364msgid "Month of birth" 9365msgstr "Geburtsmonat" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9369msgid "Month of birth of first child in a relation" 9370msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9374msgid "Month of death" 9375msgstr "Sterbemonat" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9379msgid "Month of first marriage" 9380msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9384msgid "Month of marriage" 9385msgstr "Monat der Eheschließung" 9386 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9390msgid "Month:" 9391msgstr "Monat:" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9395msgid "Monticello, Utah, United States" 9396msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9400msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9405msgid "Montserrat" 9406msgstr "Montserrat" 9407 9408#: app/Date/JalaliDate.php:263 9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9410msgid "Mor" 9411msgstr "Mor" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:133 9415msgctxt "GENITIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Mordad" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:223 9421msgctxt "INSTRUMENTAL" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Mordad" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:178 9427msgctxt "LOCATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:88 9433msgctxt "NOMINATIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9439msgid "Morocco" 9440msgstr "Marokko" 9441 9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9444msgid "Most SMTP servers require a password." 9445msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9450msgid "Most common surnames" 9451msgstr "Häufigste Nachnamen" 9452 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9454msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9455msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9458msgid "Most mail servers require a valid email address." 9459msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9460 9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9464msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9465 9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9468msgid "Most servers do not use secure connections." 9469msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9475msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9479msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9483msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9487msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9488 9489#. I18N: Name of a module 9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9491msgid "Most viewed pages" 9492msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9493 9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9501msgid "Mother" 9502msgstr "Mutter" 9503 9504#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9505#, php-format 9506msgid "Mother: %s" 9507msgstr "Mutter: %s" 9508 9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9510msgid "Mother’s age" 9511msgstr "Alter der Mutter" 9512 9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9514#: app/Individual.php:965 9515#, php-format 9516msgid "Mother’s family with %s" 9517msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9518 9519#. I18N: A step-family. 9520#: app/Individual.php:969 9521msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9522msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9528 9529#: resources/views/admin/components.phtml:46 9530#: resources/views/admin/components.phtml:146 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9532msgid "Move down" 9533msgstr "Nach unten verschieben" 9534 9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9536msgid "Move the media object?" 9537msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:45 9540#: resources/views/admin/components.phtml:140 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9542msgid "Move up" 9543msgstr "Nach oben verschieben" 9544 9545#. I18N: Name of a country or state 9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9547msgid "Mozambique" 9548msgstr "Mosambik" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:128 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:218 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:173 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:83 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9575msgid "Multiple marriages" 9576msgstr "mehrere Ehen" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9580msgid "My account" 9581msgstr "Mein Konto" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9584msgid "My family tree" 9585msgstr "Mein Stammbaum" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9588msgid "My individual record" 9589msgstr "Mein Datenblatt" 9590 9591#. I18N: Name of a module 9592#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9593#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9594#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9595#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9596msgid "My page" 9597msgstr "Meine Seite" 9598 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9600msgid "My pages" 9601msgstr "Meine Seiten" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9604msgid "My pedigree" 9605msgstr "Mein Stammbaum" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9609msgid "Myanmar" 9610msgstr "Myanmar (Burma)" 9611 9612#. I18N: gedcom tag NAME 9613#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9616#: resources/views/individual-name.phtml:44 9617#: resources/views/individual-name.phtml:55 9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9638msgid "Name" 9639msgstr "Name" 9640 9641#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9642msgctxt "Repository" 9643msgid "Name" 9644msgstr "Bezeichnung" 9645 9646#: app/GedcomTag.php:832 9647msgid "Name in Hebrew" 9648msgstr "Name (hebräisch)" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NPFX 9651#: app/GedcomTag.php:857 9652msgid "Name prefix" 9653msgstr "Namens-Präfix" 9654 9655#. I18N: gedcom tag NSFX 9656#: app/GedcomTag.php:860 9657msgid "Name suffix" 9658msgstr "Namens-Suffix" 9659 9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9664msgid "Names" 9665msgstr "Namen" 9666 9667#. I18N: gedcom tag _NAMS 9668#: app/GedcomTag.php:1207 9669msgid "Namesake" 9670msgstr "Namensvetter" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9674msgid "Namibia" 9675msgstr "Namibia" 9676 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9678msgid "Nanny" 9679msgstr "Kindermädchen" 9680 9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9682msgid "Narrative description" 9683msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9687msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9688msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NATI 9691#: app/GedcomTag.php:835 9692msgid "Nationality" 9693msgstr "Nationalität" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NATU 9696#: app/GedcomTag.php:838 9697msgid "Naturalization" 9698msgstr "Einbürgerung" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9702msgid "Nauru" 9703msgstr "Nauru" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9708msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9713msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9717msgid "Nepal" 9718msgstr "Nepal" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9722msgid "Netherlands" 9723msgstr "Niederlande" 9724 9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9727msgid "Never" 9728msgstr "Nie" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1213 9732msgid "Never married" 9733msgstr "nie verheiratet" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9737msgid "New Caledonia" 9738msgstr "Neukaledonien" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9742msgid "New York, New York, United States" 9743msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9747msgid "New Zealand" 9748msgstr "Neuseeland" 9749 9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9751msgid "New data" 9752msgstr "Neue Daten" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9756#, php-format 9757msgid "New registration at %s" 9758msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9763#, php-format 9764msgid "New user at %s" 9765msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9769msgid "Newport Beach, California, United States" 9770msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9774msgid "News" 9775msgstr "Neuigkeiten" 9776 9777#. I18N: Type of media object 9778#: app/GedcomTag.php:1569 9779msgid "Newspaper" 9780msgstr "Zeitung" 9781 9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9783msgid "Next email reminder will be sent after " 9784msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9785 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9788msgid "Next image" 9789msgstr "Nächstes Bild" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9793msgid "Nicaragua" 9794msgstr "Nikaragua" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NICK 9797#: app/GedcomTag.php:848 9798msgid "Nickname" 9799msgstr "Spitzname" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9803msgid "Niger" 9804msgstr "Niger" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9808msgid "Nigeria" 9809msgstr "Nigeria" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:192 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "Nisan" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:296 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nisan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:244 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nisan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:140 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nisan" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9837msgid "Niue" 9838msgstr "Niue" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:141 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "Nivôse" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:235 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivôse" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:188 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:93 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9866msgid "No" 9867msgstr "Nein" 9868 9869#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9870#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9871msgid "No GEDCOM file was received." 9872msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9873 9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9875msgid "No GEDCOM files found." 9876msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9877 9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9881msgid "No calendar conversion" 9882msgstr "Keine Übersetzung" 9883 9884#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9885#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9886msgid "No children" 9887msgstr "Keine Kinder" 9888 9889#: app/Services/MessageService.php:230 9890msgid "No contact" 9891msgstr "Kein Kontakt" 9892 9893#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9894msgid "No duplicates have been found." 9895msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9896 9897#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9898msgid "No errors have been found." 9899msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9900 9901#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9903#, php-format 9904msgid "No events exist for the next %s day." 9905msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9906msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9907msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9908 9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9910msgid "No events exist for today." 9911msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9912 9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9914msgid "No events exist for tomorrow." 9915msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9916 9917#: resources/views/family-page.phtml:49 9918msgid "No facts exist for this family." 9919msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9920 9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9922#: app/Functions/Functions.php:55 9923msgid "No file was received. Please try again." 9924msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9925 9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9927msgid "No link between the two individuals could be found." 9928msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9929 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9933msgid "No matching facts found" 9934msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9935 9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9938msgid "No news articles have been submitted." 9939msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9942msgid "No predefined text" 9943msgstr "Kein vordefinierter Text" 9944 9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9947msgid "No records to display" 9948msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9949 9950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9953#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9955msgid "No results found." 9956msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9957 9958#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9959msgid "No signed-in and no anonymous users" 9960msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9961 9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9963msgid "No temple - living ordinance" 9964msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9965 9966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9969msgid "No upgrade information is available." 9970msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 9971 9972#. I18N: The name of a colour-scheme 9973#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9974msgid "Nocturnal" 9975msgstr "Nacht" 9976 9977#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9978#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9985msgid "None" 9986msgstr "Keine" 9987 9988#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:303 9990msgid "Nonidi" 9991msgstr "Nonidi" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9995msgid "Norfolk Island" 9996msgstr "Norfolkinsel" 9997 9998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 9999msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10000msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10004msgid "North Korea" 10005msgstr "Nordkorea" 10006 10007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10008msgid "Northern America" 10009msgstr "Nordamerika" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10013msgid "Northern Ireland" 10014msgstr "Nordirland" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10018msgid "Northern Mariana Islands" 10019msgstr "Nördliche Marianen" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10023msgid "Norway" 10024msgstr "Norwegen" 10025 10026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10027msgid "Not approved by an administrator" 10028msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10029 10030#. I18N: gedcom tag _NLIV 10031#: app/GedcomTag.php:1210 10032msgid "Not living" 10033msgstr "nicht lebend" 10034 10035#. I18N: gedcom tag _NMR 10036#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10037#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10038msgid "Not married" 10039msgstr "unverheiratet" 10040 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10042msgid "Not verified by the user" 10043msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10044 10045#. I18N: gedcom tag NOTE 10046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10047#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10048#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10060msgid "Note" 10061msgstr "Notiz" 10062 10063#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10065msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10066 10067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10069msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10073#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10077#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10078#: resources/views/source-page.phtml:68 10079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10082msgid "Notes" 10083msgstr "Notizen" 10084 10085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10086msgid "Nothing found to cleanup" 10087msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10088 10089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10091msgid "Nothing found." 10092msgstr "Nichts gefunden." 10093 10094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10096msgid "Nothing to show" 10097msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10098 10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10100msgctxt "Abbreviation for November" 10101msgid "Nov" 10102msgstr "Nov" 10103 10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10105msgctxt "GENITIVE" 10106msgid "November" 10107msgstr "November" 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10110msgctxt "INSTRUMENTAL" 10111msgid "November" 10112msgstr "November" 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10115msgctxt "LOCATIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "November" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10122msgctxt "NOMINATIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "November" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10129msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10130 10131#. I18N: gedcom tag NCHI 10132#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10135msgid "Number of children" 10136msgstr "Anzahl Kinder" 10137 10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10141msgid "Number of days to show" 10142msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10143 10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10146msgid "Number of families without children" 10147msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10148 10149#. I18N: ... to show in a list 10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10151msgid "Number of given names" 10152msgstr "Anzahl der Vornamen" 10153 10154#. I18N: gedcom tag NMR 10155#: app/GedcomTag.php:851 10156msgid "Number of marriages" 10157msgstr "Anzahl der Heiraten" 10158 10159#. I18N: ... to show in a list 10160#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10161msgid "Number of pages" 10162msgstr "Anzahl der Seiten" 10163 10164#. I18N: ... to show in a list 10165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10167msgid "Number of surnames" 10168msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10169 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10171msgid "Nurse" 10172msgstr "Krankenschwester" 10173 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10175msgctxt "FEMALE" 10176msgid "Nurse" 10177msgstr "Krankenschwester" 10178 10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10180msgctxt "MALE" 10181msgid "Nurse" 10182msgstr "Krankenpfleger" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10186msgid "Oakland, California, United States" 10187msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10188 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10191msgid "Oaxaca, Mexico" 10192msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10193 10194#. I18N: gedcom tag OCCU 10195#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10197msgid "Occupation" 10198msgstr "Beruf" 10199 10200#. I18N: Name of a report 10201#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10204msgid "Occupations" 10205msgstr "Berufe" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10209msgid "Occupied Palestinian Territory" 10210msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10211 10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10213msgctxt "Abbreviation for October" 10214msgid "Oct" 10215msgstr "Okt" 10216 10217#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:301 10219msgid "Octidi" 10220msgstr "Octidi" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "October" 10225msgstr "Oktober" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "October" 10230msgstr "Oktober" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "October" 10235msgstr "Oktober" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "October" 10242msgstr "Oktober" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10246msgid "Ogden, Utah, United States" 10247msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10251msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10252msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10253 10254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10255msgid "Old data" 10256msgstr "Alte Daten" 10257 10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10259msgid "Old files found" 10260msgstr "Alte Dateien gefunden" 10261 10262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10263msgid "Oldest father" 10264msgstr "Ältester Vater" 10265 10266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10267msgid "Oldest female" 10268msgstr "Älteste Frau" 10269 10270#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10271msgid "Oldest living individuals" 10272msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10275msgid "Oldest male" 10276msgstr "Ältester Mann" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10279msgid "Oldest mother" 10280msgstr "Älteste Mutter" 10281 10282#. I18N: The name of a colour-scheme 10283#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10284msgid "Olivia" 10285msgstr "Olive" 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10289msgid "Oman" 10290msgstr "Oman" 10291 10292#. I18N: Name of a module 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10294msgid "On this day" 10295msgstr "An diesem Tag" 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10298msgid "On this day…" 10299msgstr "An diesem Tag…" 10300 10301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10302msgid "Only add new records" 10303msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10304 10305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10311msgid "Only managers can edit" 10312msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10313 10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10315msgid "Only update existing records" 10316msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10317 10318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10319msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10320msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10323msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10324msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10325 10326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10328msgid "OpenStreetMap™" 10329msgstr "OpenStreetMap™" 10330 10331#. I18N: Location of an LDS church temple 10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10333msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10334msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10335 10336#: app/Date/JalaliDate.php:260 10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10338msgid "Ord" 10339msgstr "Ord" 10340 10341#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10342#: app/Date/JalaliDate.php:127 10343msgctxt "GENITIVE" 10344msgid "Ordibehesht" 10345msgstr "Ordibehesht" 10346 10347#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10348#: app/Date/JalaliDate.php:217 10349msgctxt "INSTRUMENTAL" 10350msgid "Ordibehesht" 10351msgstr "Ordibehesht" 10352 10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10354#: app/Date/JalaliDate.php:172 10355msgctxt "LOCATIVE" 10356msgid "Ordibehesht" 10357msgstr "Ordibehesht" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:82 10361msgctxt "NOMINATIVE" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "Ordibehesht" 10364 10365#. I18N: gedcom tag ORDI 10366#: app/GedcomTag.php:871 10367msgid "Ordinance" 10368msgstr "Heilige Handlung" 10369 10370#. I18N: gedcom tag ORDN 10371#: app/GedcomTag.php:874 10372msgid "Ordination" 10373msgstr "Ordination" 10374 10375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10377msgid "Orientation" 10378msgstr "Richtung" 10379 10380#. I18N: Location of an LDS church temple 10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10382msgid "Orlando, Florida, United States" 10383msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10384 10385#. I18N: Type of media object 10386#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10390msgid "Other" 10391msgstr "Sonstiges" 10392 10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10394msgid "Other facts to show in charts" 10395msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10396 10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10398msgid "Other preferences" 10399msgstr "Andere Einstellungen" 10400 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10402msgid "Owner" 10403msgstr "Besitzer" 10404 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10406msgctxt "FEMALE" 10407msgid "Owner" 10408msgstr "Besitzerin" 10409 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10411msgctxt "MALE" 10412msgid "Owner" 10413msgstr "Besitzer" 10414 10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10416#: app/Functions/Functions.php:64 10417msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10418msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10419 10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10421#: app/Functions/Functions.php:61 10422msgid "PHP failed to write to disk." 10423msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10424 10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10426msgid "PHP information" 10427msgstr "PHP Informationen" 10428 10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10444msgid "Page" 10445msgstr "Seite" 10446 10447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10448#, php-format 10449msgid "Page %s of %s" 10450msgstr "Seite %s von %s" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10468msgid "Page size" 10469msgstr "Seitengröße" 10470 10471#. I18N: Type of media object 10472#: app/GedcomTag.php:1581 10473msgid "Painting" 10474msgstr "Gemälde" 10475 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10478msgid "Pakistan" 10479msgstr "Pakistan" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10483msgid "Palau" 10484msgstr "Palau" 10485 10486#. I18N: A colour scheme 10487#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10488msgid "Palette" 10489msgstr "Farbpalette" 10490 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10493msgid "Palmyra, New York, United States" 10494msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10498msgid "Panama" 10499msgstr "Panama" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10503msgid "Panama City, Panama" 10504msgstr "Panama City, Panama" 10505 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10508msgid "Papeete, Tahiti" 10509msgstr "Papeete, Tahiti" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10513msgid "Papua New Guinea" 10514msgstr "Papua-Neuguinea" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10518msgid "Paraguay" 10519msgstr "Paraguay" 10520 10521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10524msgid "Parents" 10525msgstr "Eltern" 10526 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10530msgid "Parents and siblings" 10531msgstr "Eltern und Geschwister" 10532 10533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10534msgid "Parent’s age" 10535msgstr "Alter des Elternteils" 10536 10537#. I18N: A configuration setting 10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10539#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10541#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10542#: resources/views/login-page.phtml:43 10543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10544#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10545#: resources/views/register-page.phtml:70 10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10547msgid "Password" 10548msgstr "Passwort" 10549 10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10553#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10554#: resources/views/register-page.phtml:76 10555msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10556msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10560msgid "Payson, Utah, United States" 10561msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10562 10563#. I18N: Name of a module/chart 10564#. I18N: Name of a report 10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10567#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10571msgid "Pedigree" 10572msgstr "Ahnentafel" 10573 10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10575msgid "Pedigree chart" 10576msgstr "Stammbaum" 10577 10578#. I18N: Name of a module 10579#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10580msgid "Pedigree map" 10581msgstr "Stammbaumkarte" 10582 10583#. I18N: %s is an individual’s name 10584#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10585#, php-format 10586msgid "Pedigree map of %s" 10587msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10588 10589#. I18N: %s is an individual’s name 10590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10591#, php-format 10592msgid "Pedigree tree of %s" 10593msgstr "Stammbaum von %s" 10594 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10603#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10604msgid "Pending changes" 10605msgstr "Ausstehende Änderungen" 10606 10607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10608msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10609msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10610 10611#. I18N: gedcom tag _PRMN 10612#: app/GedcomTag.php:1226 10613msgid "Permanent number" 10614msgstr "Dauerhafte Nummer" 10615 10616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10618msgid "Permanently delete these records?" 10619msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10620 10621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10622msgid "Personal data" 10623msgstr "Persönliche Daten" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10627msgid "Perth, Australia" 10628msgstr "Perth, Australien" 10629 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10632msgid "Peru" 10633msgstr "Peru" 10634 10635#. I18N: Name of a country or state 10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10637msgid "Philippines" 10638msgstr "Philippinen" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10642msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10643msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10644 10645#. I18N: gedcom tag PHON 10646#: app/GedcomTag.php:889 10647msgid "Phone" 10648msgstr "Telefon" 10649 10650#. I18N: gedcom tag FONE 10651#: app/GedcomTag.php:742 10652msgid "Phonetic" 10653msgstr "Phonetisch" 10654 10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10656msgid "Phonetic algorithm" 10657msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10658 10659#: app/GedcomTag.php:830 10660msgid "Phonetic name" 10661msgstr "Name (phonetisch)" 10662 10663#: app/GedcomTag.php:895 10664msgid "Phonetic place" 10665msgstr "Ort (phonetisch)" 10666 10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10670msgid "Phonetic search" 10671msgstr "Phonetische Suche" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:1019 10674msgid "Phonetic title" 10675msgstr "Titel (phonetisch)" 10676 10677#. I18N: Type of media object 10678#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10679msgid "Photo" 10680msgstr "Foto" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10684msgid "Pink Plastic" 10685msgstr "Plastikrosa" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10689msgid "Pitcairn" 10690msgstr "Pitcairninseln" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PLAC 10693#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10694#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10697#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10713msgid "Place" 10714msgstr "Ort" 10715 10716#. I18N: Name of a module/list 10717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10720msgid "Place hierarchy" 10721msgstr "Hierarchie der Orte" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:899 10724msgid "Place in Hebrew" 10725msgstr "Ort (hebräisch)" 10726 10727#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10728msgid "Place list" 10729msgstr "Ortsliste" 10730 10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10734msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10735 10736#: resources/views/help/place.phtml:12 10737msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10738msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10739 10740#: resources/views/help/place.phtml:8 10741msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10742msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10743 10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10745#: app/GedcomTag.php:500 10746msgid "Place of LDS baptism" 10747msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10748 10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10750#: app/GedcomTag.php:976 10751msgid "Place of LDS child sealing" 10752msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:693 10756msgid "Place of LDS endowment" 10757msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10758 10759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10760msgid "Place of LDS spouse sealing" 10761msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:464 10764msgid "Place of adoption" 10765msgstr "Adoptionsort" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10768msgid "Place of baptism" 10769msgstr "Taufort" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10772msgid "Place of bar mitzvah" 10773msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10776msgid "Place of bat mitzvah" 10777msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10781msgid "Place of birth" 10782msgstr "Geburtsort" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:535 10785msgid "Place of blessing" 10786msgstr "Segnungsort" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:1077 10789msgid "Place of brit milah" 10790msgstr "Brit Mila-Ort" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10793msgid "Place of burial" 10794msgstr "Bestattungsort" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10797msgid "Place of christening" 10798msgstr "Taufort" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10801msgid "Place of confirmation" 10802msgstr "Konfirmationsort" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:628 10805msgid "Place of cremation" 10806msgstr "Einäscherungsort" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10810msgid "Place of death" 10811msgstr "Sterbeort" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:684 10814msgid "Place of emigration" 10815msgstr "Auswanderungsort" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10818msgid "Place of engagement" 10819msgstr "Verlobungsort" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:707 10822msgid "Place of event" 10823msgstr "Ereignisort" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10826msgid "Place of first communion" 10827msgstr "Erstkommunionsort" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:770 10830msgid "Place of immigration" 10831msgstr "Einwanderungsort" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10836msgid "Place of marriage" 10837msgstr "Heiratsort" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10840msgid "Place of marriage banns" 10841msgstr "Aufgebotsort" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:842 10844msgid "Place of naturalization" 10845msgstr "Einbürgerungsort" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:880 10848msgid "Place of ordination" 10849msgstr "Weiheort" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:935 10852msgid "Place of residence" 10853msgstr "Wohnsitzort" 10854 10855#. I18N: Name of a module 10856#: app/Module/PlacesModule.php:67 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10860msgid "Places" 10861msgstr "Orte" 10862 10863#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10866msgid "Play" 10867msgstr "Start" 10868 10869#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10870msgid "Please enter a valid email address." 10871msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10872 10873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10877msgid "Please try again." 10878msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10879 10880#. I18N: a month in the French republican calendar 10881#: app/Date/FrenchDate.php:143 10882msgctxt "GENITIVE" 10883msgid "Pluviose" 10884msgstr "Pluviôse" 10885 10886#. I18N: a month in the French republican calendar 10887#: app/Date/FrenchDate.php:237 10888msgctxt "INSTRUMENTAL" 10889msgid "Pluviose" 10890msgstr "Pluviôse" 10891 10892#. I18N: a month in the French republican calendar 10893#: app/Date/FrenchDate.php:190 10894msgctxt "LOCATIVE" 10895msgid "Pluviose" 10896msgstr "Pluviôse" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:95 10900msgctxt "NOMINATIVE" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Pluviôse" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10906msgid "Poland" 10907msgstr "Polen" 10908 10909#: app/SurnameTradition.php:100 10910msgctxt "Surname tradition" 10911msgid "Polish" 10912msgstr "Polnisch" 10913 10914#. I18N: A configuration setting 10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10919msgid "Port number" 10920msgstr "Portnummer" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10924msgid "Portland, Oregon, United States" 10925msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10926 10927#. I18N: Location of an LDS church temple 10928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10929msgid "Porto Alegre, Brazil" 10930msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10931 10932#. I18N: page orientation 10933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10936msgid "Portrait" 10937msgstr "Hochformat" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10941msgid "Portugal" 10942msgstr "Portugal" 10943 10944#: app/SurnameTradition.php:94 10945msgctxt "Surname tradition" 10946msgid "Portuguese" 10947msgstr "Portugiesisch" 10948 10949#. I18N: gedcom tag POST 10950#: app/GedcomTag.php:902 10951msgid "Postal code" 10952msgstr "Postleitzahl" 10953 10954#. I18N: Name of a module 10955#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10956msgid "Powered by webtrees™" 10957msgstr "Unterstützt von webtrees™" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:151 10961msgctxt "GENITIVE" 10962msgid "Prairial" 10963msgstr "Prairial" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:245 10967msgctxt "INSTRUMENTAL" 10968msgid "Prairial" 10969msgstr "Prairial" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:198 10973msgctxt "LOCATIVE" 10974msgid "Prairial" 10975msgstr "Prairial" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:104 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Prairial" 10982 10983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 10984msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10985msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 10986 10987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 10988msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10989msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 10990 10991#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 10992msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10993msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 10994 10995#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 10996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 10997#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 10998#: resources/views/admin/components.phtml:60 10999#: resources/views/admin/components.phtml:63 11000#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11001#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11002#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11003#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11004#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11005#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11007msgid "Preferences" 11008msgstr "Einstellungen" 11009 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11011#, php-format 11012msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11013msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11014 11015#. I18N: A configuration setting 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11017msgid "Preferred contact method" 11018msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11019 11020#. I18N: Label for a configuration option 11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11023#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11026#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11027msgid "Presentation style" 11028msgstr "Stil" 11029 11030#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11032msgid "President’s Office" 11033msgstr "Büro des Präsidenten" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11037msgid "Preston, England" 11038msgstr "Preston, England" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11041#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11043msgid "Preview" 11044msgstr "Vorschau" 11045 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11047msgid "Priest" 11048msgstr "Pfarrer" 11049 11050#. I18N: The first day in the French republican calendar 11051#: app/Date/FrenchDate.php:287 11052msgid "Primidi" 11053msgstr "Primidi" 11054 11055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11056msgid "Print basic events when blank" 11057msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11058 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11060#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11061msgid "Privacy" 11062msgstr "Datenschutz" 11063 11064#. I18N: Name of a module 11065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11067msgid "Privacy policy" 11068msgstr "Impressum" 11069 11070#. I18N: a restrction on viewing data 11071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11072msgid "Privacy restriction" 11073msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11074 11075#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11077msgid "Privacy restrictions" 11078msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11079 11080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11081msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11082msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11083 11084#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11085#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11086#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11088#: app/Submitter.php:75 11089msgid "Private" 11090msgstr "Vertraulich" 11091 11092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11093msgid "Private key" 11094msgstr "Privater Schlüssel" 11095 11096#. I18N: gedcom tag PROB 11097#: app/GedcomTag.php:905 11098msgid "Probate" 11099msgstr "Testamentsbestätigung" 11100 11101#. I18N: gedcom tag PROP 11102#: app/GedcomTag.php:908 11103msgid "Property" 11104msgstr "Besitz" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11108msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11109msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11113msgid "Provo, Utah, United States" 11114msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11115 11116#. I18N: gedcom tag PUBL 11117#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11119msgid "Publication" 11120msgstr "Veröffentlichung" 11121 11122#. I18N: Name of a country or state 11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11124msgid "Puerto Rico" 11125msgstr "Puerto Rico" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11129msgid "Qatar" 11130msgstr "Katar" 11131 11132#. I18N: gedcom tag QUAY 11133#: app/GedcomTag.php:914 11134msgid "Quality of data" 11135msgstr "Datenqualität" 11136 11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11138#: app/Date/FrenchDate.php:293 11139msgid "Quartidi" 11140msgstr "Tridi" 11141 11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11144msgid "Question" 11145msgstr "Frage" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11153msgid "Quick family facts" 11154msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11157msgid "Quick individual facts" 11158msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11161msgid "Quick repository facts" 11162msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11165msgid "Quick source facts" 11166msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11167 11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:295 11170msgid "Quintidi" 11171msgstr "Quintidi" 11172 11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11175msgid "RE: " 11176msgstr "AW: " 11177 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11179msgid "Rabbi" 11180msgstr "Rabbiner" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11183#: app/Date/HijriDate.php:132 11184msgctxt "GENITIVE" 11185msgid "Rabi’ al-awwal" 11186msgstr "Rabi’ al-awwal" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:222 11190msgctxt "INSTRUMENTAL" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rabi’ al-awwal" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:177 11196msgctxt "LOCATIVE" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi’ al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:87 11202msgctxt "NOMINATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11207#: app/Date/HijriDate.php:134 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Rabi’ al-thani" 11210msgstr "Rabi’ al-thani" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:224 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rabi’ al-thani" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:179 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi’ al-thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:89 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-thani" 11229 11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11232msgid "Rada" 11233msgstr "Rada" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11236#: app/Date/HijriDate.php:140 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rajab" 11239msgstr "Rajab" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:230 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Rajab" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:185 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:95 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11262msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11265#: app/Date/HijriDate.php:144 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Ramadan" 11268msgstr "Ramadan" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:234 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadan" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:189 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:99 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: Description of the “Slide show” module 11289#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11290msgid "Random images from the current family tree." 11291msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11292 11293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11294#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11297msgid "Re-order children" 11298msgstr "Kinder neu ordnen" 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11304msgid "Re-order families" 11305msgstr "Familien neu ordnen" 11306 11307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11308#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "Namen neu ordnen" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11323#: resources/views/admin/users.phtml:21 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11327#: resources/views/register-page.phtml:34 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Vollständiger Name" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Neueste Änderungen" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "Recife, Brasilien" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11358msgid "Record" 11359msgstr "Datensatz" 11360 11361#. I18N: gedcom tag RIN 11362#: app/GedcomTag.php:953 11363msgid "Record ID number" 11364msgstr "Datensatzidentnummer" 11365 11366#. I18N: gedcom tag RFN 11367#: app/GedcomTag.php:946 11368msgid "Record file number" 11369msgstr "Datensatznummer" 11370 11371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11372#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11374msgid "Records" 11375msgstr "Datensätze" 11376 11377#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11378#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11379msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11380msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11384msgid "Redlands, California, United States" 11385msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11386 11387#. I18N: gedcom tag REFN 11388#: app/GedcomTag.php:917 11389msgid "Reference number" 11390msgstr "Referenznummer" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11395msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11396 11397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11400msgid "Registered partnership" 11401msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11406 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11408msgctxt "FEMALE" 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11411 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11413msgctxt "MALE" 11414msgid "Registry officer" 11415msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11416 11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11419msgid "Regular expression" 11420msgstr "Regulärer Ausdruck" 11421 11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11423msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11424msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11425 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11428msgid "Reject" 11429msgstr "Verwerfen" 11430 11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11432msgid "Reject all changes" 11433msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11434 11435#. I18N: Name of a module/report 11436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11439msgid "Related families" 11440msgstr "Verwandte Familien" 11441 11442#. I18N: Name of a report 11443#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11446msgid "Related individuals" 11447msgstr "Verwandte Personen" 11448 11449#. I18N: gedcom tag RELA 11450#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11451#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11452msgid "Relationship" 11453msgstr "Beziehung" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _FREL 11456#: app/GedcomTag.php:1133 11457msgid "Relationship to father" 11458msgstr "Beziehung zum Vater" 11459 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11461msgid "Relationship to me" 11462msgstr "Beziehung zu mir" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _MREL 11465#: app/GedcomTag.php:1198 11466msgid "Relationship to mother" 11467msgstr "Beziehung zur Mutter" 11468 11469#. I18N: gedcom tag PEDI 11470#: app/GedcomTag.php:886 11471msgid "Relationship to parents" 11472msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11475#, php-format 11476msgid "Relationship: %s" 11477msgstr "Beziehung: %s" 11478 11479#. I18N: Name of a module/chart 11480#. I18N: Configuration option 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11485msgid "Relationships" 11486msgstr "Beziehungen" 11487 11488#. I18N: %s are individual’s names 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11490#, php-format 11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11492msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RELI 11495#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11497msgid "Religion" 11498msgstr "Religion" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:876 11501msgid "Religious institution" 11502msgstr "Religiöse Institution" 11503 11504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11507msgid "Religious marriage" 11508msgstr "Kirchliche Trauung" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:1228 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Kirchlicher Name" 11513 11514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11515#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11517msgid "Reload map" 11518msgstr "Karte neu laden" 11519 11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11521msgid "Reminder email frequency (days)" 11522msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11523 11524#. I18N: gedcom tag SERV 11525#: app/GedcomTag.php:962 11526msgid "Remote server" 11527msgstr "Fremder Server" 11528 11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11534msgid "Remove" 11535msgstr "Löschen" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11539msgid "Remove duplicate links" 11540msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11541 11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11543msgid "Remove individual" 11544msgstr "Person entfernen" 11545 11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11549msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11550 11551#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11552msgid "Remove this location?" 11553msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11557msgid "Reno, Nevada, United States" 11558msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11559 11560#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11561msgid "Renumber" 11562msgstr "Neu nummerieren" 11563 11564#. I18N: Renumber the records in a family tree 11565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11568msgid "Renumber family tree" 11569msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11570 11571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11572msgid "Replace" 11573msgstr "Ersetzen" 11574 11575#. I18N: Description of a “Data fix” module 11576#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11577msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11578msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 11579 11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11581msgid "Replace with" 11582msgstr "Ersetzen mit" 11583 11584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11585msgid "Replacement text" 11586msgstr "Ersatztext" 11587 11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11589msgid "Reply" 11590msgstr "Antwort" 11591 11592#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11595#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11596msgid "Report" 11597msgstr "Bericht" 11598 11599#. I18N: Name of a module 11600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11605msgid "Reports" 11606msgstr "Berichte" 11607 11608#. I18N: Name of a module/list 11609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11618#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11619#: resources/views/search-results.phtml:46 11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11621msgid "Repositories" 11622msgstr "Archive" 11623 11624#. I18N: gedcom tag REPO 11625#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11630msgid "Repository" 11631msgstr "Archiv" 11632 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11634msgid "Repository name" 11635msgstr "Name des Archives" 11636 11637#. I18N: Name of a country or state 11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11639msgid "Republic of the Congo" 11640msgstr "Republik Kongo" 11641 11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11645msgid "Request a new password" 11646msgstr "Neues Passwort anfragen" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11652msgid "Request a new user account" 11653msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11654 11655#. I18N: gedcom tag _TODO 11656#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11657msgid "Research task" 11658msgstr "Forschungsaufgabe" 11659 11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11662msgid "Research tasks" 11663msgstr "Forschungsaufgaben" 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11667msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11668 11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11671msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11672 11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11674msgid "Reset to initial map state" 11675msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11676 11677#. I18N: gedcom tag RESI 11678#: app/GedcomTag.php:931 11679msgid "Residence" 11680msgstr "Wohnsitz" 11681 11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11684msgid "Restore the default block layout" 11685msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11686 11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11689msgid "Restrict to immediate family" 11690msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11691 11692#. I18N: gedcom tag RESN 11693#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11694#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11695#: resources/views/media-page.phtml:185 11696msgid "Restriction" 11697msgstr "Einschränkung" 11698 11699#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11700msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11701msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11702 11703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11704msgid "Results" 11705msgstr "Resultate" 11706 11707#. I18N: gedcom tag RETI 11708#: app/GedcomTag.php:941 11709msgid "Retirement" 11710msgstr "Ruhestand" 11711 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11714msgid "Reunion" 11715msgstr "Reunion" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11719msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11720msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11721 11722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11723msgid "Right" 11724msgstr "Rechts" 11725 11726#. I18N: gedcom tag ROLE 11727#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11728msgid "Role" 11729msgstr "Rolle" 11730 11731#. I18N: Name of a country or state 11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11733msgid "Romania" 11734msgstr "Rumänien" 11735 11736#. I18N: gedcom tag ROMN 11737#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11738msgid "Romanized" 11739msgstr "Romanisiert" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:897 11742msgid "Romanized place" 11743msgstr "Ort (romanisiert)" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:1021 11746msgid "Romanized title" 11747msgstr "Titel (romanisiert)" 11748 11749#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11751msgid "Roots" 11752msgstr "Wurzeln" 11753 11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11755#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11757msgid "Russell" 11758msgstr "Russell" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11762msgid "Russia" 11763msgstr "Russland" 11764 11765#. I18N: Name of a country or state 11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11767msgid "Rwanda" 11768msgstr "Ruanda" 11769 11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11771msgid "SMTP mail server" 11772msgstr "SMTP Mailserver" 11773 11774#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11776msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11779#, php-format 11780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11781msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11782 11783#. I18N: Location of an LDS church temple 11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11785msgid "Sacramento, California, United States" 11786msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11789#: app/Date/HijriDate.php:130 11790msgctxt "GENITIVE" 11791msgid "Safar" 11792msgstr "Safar" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11795#: app/Date/HijriDate.php:220 11796msgctxt "INSTRUMENTAL" 11797msgid "Safar" 11798msgstr "Safar" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:175 11802msgctxt "LOCATIVE" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Safar" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:85 11808msgctxt "NOMINATIVE" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: The name of a colour-scheme 11813#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11814msgid "Sage" 11815msgstr "Sage" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11819msgid "Saint Helena" 11820msgstr "St. Helena" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11824msgid "Saint Kitts and Nevis" 11825msgstr "St. Kitts und Nevis" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11829msgid "Saint Lucia" 11830msgstr "St. Lucia" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11834msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11835msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11839msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11840msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11844msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11845msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11846 11847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11848msgid "Same as uploaded file" 11849msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11853msgid "Samoa" 11854msgstr "Samoa" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11858msgid "San Antonio, Texas, United States" 11859msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11863msgid "San Diego, California, United States" 11864msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11868msgid "San Jose, Costa Rica" 11869msgstr "San Jose, Costa Rica" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11873msgid "San Marino" 11874msgstr "San Marino" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11878msgid "San Salvador, El Salvador" 11879msgstr "San Salvador, El Salvador" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11883msgid "Santiago, Chile" 11884msgstr "Santiago, Chile" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11888msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11889msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11893msgid "Sao Paulo, Brazil" 11894msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11898msgid "Sao Tome and Principe" 11899msgstr "Sao Tome und Principe" 11900 11901#. I18N: abbreviation for Saturday 11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11904msgid "Sat" 11905msgstr "Sa" 11906 11907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11908msgid "Saturday" 11909msgstr "Samstag" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11913msgid "Saudi Arabia" 11914msgstr "Saudi-Arabien" 11915 11916#: app/GedcomTag.php:672 11917msgid "School or college" 11918msgstr "Schule oder höhere Schule" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11922msgid "Scotland" 11923msgstr "Schottland" 11924 11925#. I18N: gedcom tag _SCBK 11926#: app/GedcomTag.php:1232 11927msgid "Scrapbook" 11928msgstr "Sammelalbum" 11929 11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11932msgctxt "Female pedigree" 11933msgid "Sealing" 11934msgstr "Siegelung" 11935 11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11938msgctxt "Male pedigree" 11939msgid "Sealing" 11940msgstr "Siegelung" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11944msgctxt "Pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Siegelung" 11947 11948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11950msgid "Sealing canceled (divorce)" 11951msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 11952 11953#. I18N: Name of a module 11954#. I18N: A button label. 11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11963#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11965msgid "Search" 11966msgstr "Suche" 11967 11968#. I18N: Name of a module 11969#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "Suchen und Ersetzen" 11973 11974#. I18N: Description of a “Data fix” module 11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 11978 11979#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11981msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11982msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 11983 11984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 11985msgid "Search filters" 11986msgstr "Suchfilter" 11987 11988#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11990msgid "Search for" 11991msgstr "Suchen nach" 11992 11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 11994msgid "Search method" 11995msgstr "Suchmethode" 11996 11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 11998msgid "Search text/pattern" 11999msgstr "Suchregel oder -text" 12000 12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12003msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12007msgid "Seattle, Washington, United States" 12008msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12009 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12011msgid "Second record" 12012msgstr "Zweiter Datensatz" 12013 12014#. I18N: A configuration setting 12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12016msgid "Secure connection" 12017msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12021msgid "Security code" 12022msgstr "Sicherheitscode" 12023 12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12026#, php-format 12027msgid "See %s for more information." 12028msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12029 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12033msgid "Select" 12034msgstr "Wählen" 12035 12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12037msgid "Select a GEDCOM file to import" 12038msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12039 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12042msgid "Select a date" 12043msgstr "Datum auswählen" 12044 12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12046msgid "Select individuals by place or date" 12047msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12048 12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12052msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12055msgid "Select the desired age interval" 12056msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12059msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12060msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12063msgid "Select two records to merge." 12064msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12065 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12067msgid "Selector" 12068msgstr "Selektor" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Verkäufer" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12075msgctxt "FEMALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Verkäuferin" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12080msgctxt "MALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Verkäufer" 12083 12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12088msgid "Send" 12089msgstr "Absenden" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12096msgid "Send a message" 12097msgstr "Nachricht senden" 12098 12099#: app/Services/MessageService.php:210 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12101msgid "Send a message to all users" 12102msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12103 12104#: app/Services/MessageService.php:212 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12106msgid "Send a message to users who have never signed in" 12107msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12108 12109#: app/Services/MessageService.php:214 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12112msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12113 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12115msgid "Send a test email using these settings" 12116msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "Absender" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "E-Mail-Versand" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "Name des Ausgangsservers" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seoul, Korea" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "Sep" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:1235 12155msgid "Separation" 12156msgstr "Trennung" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "September" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "September" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "September" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "September" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:299 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Serbien" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Diener" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Dienerin" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Diener" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12206msgid "Server information" 12207msgstr "Server Information" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12214msgid "Server name" 12215msgstr "Servername" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12218msgid "Set a new password" 12219msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "Als Standard setzen" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12259msgid "Setup wizard for webtrees" 12260msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12261 12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:297 12264msgid "Sextidi" 12265msgstr "Sextidi" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12269msgid "Seychelles" 12270msgstr "Seychellen" 12271 12272#: app/Date/JalaliDate.php:264 12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12274msgid "Shah" 12275msgstr "Shah" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:135 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "Shahrivar" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:225 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "Shahrivar" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:180 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "Shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:90 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "Shahrivar" 12300 12301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12302#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12305#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12307#: resources/views/note-page.phtml:97 12308msgid "Shared note" 12309msgstr "Gemeinsame Notiz" 12310 12311#. I18N: Name of a module/list 12312#: app/Module/NoteListModule.php:70 12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12315msgid "Shared notes" 12316msgstr "Gemeinsame Notizen" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:146 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:236 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "Shawwal" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:191 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "Shawwal" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:101 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Shawwal" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:142 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha’aban" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:232 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "Sha’aban" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:187 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "Sha’aban" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:97 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sha’aban" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12367msgid "She " 12368msgstr "Sie " 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12371msgid "She died" 12372msgstr "Sie starb" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12376msgid "She married" 12377msgstr "Sie heiratete" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12380msgid "She resided at" 12381msgstr "Sie wohnte in" 12382 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12384msgid "She was born" 12385msgstr "Sie wurde geboren" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12388msgid "She was buried" 12389msgstr "Sie wurde bestattet" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12392msgid "She was christened" 12393msgstr "Sie wurde getauft" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12396msgid "She was cremated" 12397msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:186 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Schwat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:290 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Schwat" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:238 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Schwat" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:134 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Schwat" 12422 12423#. I18N: The name of a colour-scheme 12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12425msgid "Shiny Tomato" 12426msgstr "Tomatenglanz" 12427 12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12429#: app/GedcomTag.php:1244 12430msgid "Short version" 12431msgstr "Kurzfassung" 12432 12433#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12434#: resources/views/help/date.phtml:97 12435msgid "Shortcut" 12436msgstr "Tastenkürzel" 12437 12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12439msgid "Shortest marriage" 12440msgstr "Kürzeste Ehe" 12441 12442#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12443msgid "Show" 12444msgstr "Zeigen" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12448msgid "Show a download link in the media viewer" 12449msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12450 12451#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12453msgid "Show a privacy policy." 12454msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12455 12456#. I18N: A configuration setting 12457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12458msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12459msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12460 12461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12462msgid "Show all notes" 12463msgstr "Zeige alle Notizen" 12464 12465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12466msgid "Show all places in a list" 12467msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12468 12469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12470msgid "Show all sources" 12471msgstr "Zeige alle Quellen" 12472 12473#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12475msgid "Show an age cursor" 12476msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12479msgid "Show children of ancestors" 12480msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Zeige lebende Personen" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Notizen anzeigen" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Berufe anzeigen" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Eltern zeigen" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Fotos anzeigen" 12606 12607#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Quellen anzeigen" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Ehepartner zeigen" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12665 12666#. I18N: label for a yes/no option 12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12668msgid "Show the date and time" 12669msgstr "Datum und Zeit anzeigen" 12670 12671#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12672msgid "Show the date and time of update" 12673msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12676msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12677msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12681msgid "Show the family tree" 12682msgstr "Zeige den Stammbaum" 12683 12684#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12685msgid "Show the list of individuals" 12686msgstr "Zeige die Personenliste" 12687 12688#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12689msgid "Show the list of surnames" 12690msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12691 12692#. I18N: Description of the “Places” module 12693#: app/Module/PlacesModule.php:78 12694msgid "Show the location of events on a map." 12695msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12696 12697#. I18N: label for a yes/no option 12698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12699msgid "Show the user who made the change" 12700msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12701 12702#. I18N: Label for a configuration option 12703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12706msgid "Show this block for which languages" 12707msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12708 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12711msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12712 12713#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12721msgid "Show to managers" 12722msgstr "sichtbar für Verwalter" 12723 12724#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12734msgid "Show to members" 12735msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12736 12737#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12747msgid "Show to visitors" 12748msgstr "sichtbar für Besucher" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12753msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12758msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12759 12760#. I18N: %s are placeholders for numbers 12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12764#, php-format 12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12766msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12767 12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12769msgid "Sibling" 12770msgstr "Geschwister" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12773msgid "Siblings" 12774msgstr "Geschwister" 12775 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12778msgid "Sidebar" 12779msgstr "Navigationsleiste" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12785msgid "Sidebars" 12786msgstr "Navigationsleisten" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12790msgid "Sierra Leone" 12791msgstr "Sierra Leone" 12792 12793#. I18N: Name of a module 12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12796msgid "Sign in" 12797msgstr "Anmelden" 12798 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12801msgid "Sign out" 12802msgstr "Abmelden" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12806msgid "Sign-in and registration" 12807msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12808 12809#: resources/views/help/date.phtml:122 12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12811msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12815msgid "Singapore" 12816msgstr "Singapur" 12817 12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12820msgid "Sister" 12821msgstr "Schwester" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12827msgid "Site identification code" 12828msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12829 12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12834msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12839msgid "Site verification code" 12840msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12841 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12845msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12846 12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12848#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12849msgid "Sitemaps" 12850msgstr "Sitemaps" 12851 12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:196 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Siwan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:300 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Siwan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:248 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Siwan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:144 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Siwan" 12880 12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12884msgid "Skip to content" 12885msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12888msgid "Slave" 12889msgstr "Sklave" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12892msgctxt "FEMALE" 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Sklavin" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12897msgctxt "MALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Sklave" 12900 12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12904msgid "Slide show" 12905msgstr "Diashow" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12909msgid "Slovakia" 12910msgstr "Slowakei" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12914msgid "Slovenia" 12915msgstr "Slowenien" 12916 12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12919msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12920 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12923msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12924msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12925 12926#. I18N: gedcom tag SSN 12927#: app/GedcomTag.php:988 12928msgid "Social security number" 12929msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12933msgid "Solomon Islands" 12934msgstr "Salomonen" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12938msgid "Somalia" 12939msgstr "Somalia" 12940 12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12944msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12945 12946#. I18N: Description of a “Data fix” module 12947#: app/Module/FixNameTags.php:96 12948msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12949msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Tags wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 12950 12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12954msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12955 12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12959msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12960 12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12965msgid "Son" 12966msgstr "Sohn" 12967 12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12970#, php-format 12971msgid "Son of %s" 12972msgstr "Sohn von %s" 12973 12974#. I18N: Label for a configuration option 12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12990msgid "Sort order" 12991msgstr "Sortierreihenfolge" 12992 12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 12995msgid "Sosa" 12996msgstr "Sosa" 12997 12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12999msgid "Sosa-Stradonitz number" 13000msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13001 13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13003msgid "Sounds like" 13004msgstr "Lautet wie" 13005 13006#. I18N: gedcom tag SOUR 13007#. I18N: Name of a module/report 13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13011#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13013#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13039msgid "Source" 13040msgstr "Quelle" 13041 13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13045msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13050msgid "Source type" 13051msgstr "Quellenzitatentyp" 13052 13053#. I18N: Name of a module/list 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13056#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13057#: app/Services/AdminService.php:180 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13066#: resources/views/media-page.phtml:73 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13070#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13072#: resources/views/search-results.phtml:35 13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13080msgid "Sources" 13081msgstr "Quellen" 13082 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13084msgid "Sources to the events" 13085msgstr "Ereignisquellen" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13089msgid "South Africa" 13090msgstr "Südafrika" 13091 13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13093msgid "South America" 13094msgstr "Süd Amerika" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13099msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13103msgid "South Sudan" 13104msgstr "Süd Sudan" 13105 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13108msgid "Spain" 13109msgstr "Spanien" 13110 13111#: app/SurnameTradition.php:91 13112msgctxt "Surname tradition" 13113msgid "Spanish" 13114msgstr "Spanisch" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13118msgid "Spokane, Washington, United States" 13119msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13128msgid "Spouse" 13129msgstr "Partner/in" 13130 13131#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13132msgid "Spouse note" 13133msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13134 13135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13139msgid "Spouses" 13140msgstr "Ehepartner" 13141 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13145msgid "Spouses and children" 13146msgstr "Ehepartner und Kinder" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13150msgid "Sri Lanka" 13151msgstr "Sri Lanka" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13155msgid "St. George, Utah, United States" 13156msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13160msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13161msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13166msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13169msgid "Start slide show on page load" 13170msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13171 13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13173msgid "Start year" 13174msgstr "Startjahr" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13177msgid "Starting range of change dates" 13178msgstr "von Änderungsdatum" 13179 13180#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13181msgid "Statcounter™" 13182msgstr "Statcounter™" 13183 13184#. I18N: gedcom tag STAE 13185#: app/GedcomTag.php:991 13186msgid "State" 13187msgstr "Bundesland, Land" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#. I18N: Name of a module/chart 13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13196msgid "Statistics" 13197msgstr "Statistiken" 13198 13199#. I18N: gedcom tag STAT 13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13203msgid "Status" 13204msgstr "Status" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:996 13207msgid "Status change date" 13208msgstr "Datum der Statusänderung" 13209 13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13211msgid "Stillborn" 13212msgstr "Totgeboren" 13213 13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13216msgid "Stillborn: exempt" 13217msgstr "Totgeburt: befreit" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13221msgid "Stockholm, Sweden" 13222msgstr "Stockholm, Schweden" 13223 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13227msgid "Stop" 13228msgstr "Stop" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#: app/Module/StoriesModule.php:208 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13233msgid "Stories" 13234msgstr "Geschichten" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13237msgid "Story" 13238msgstr "Geschichte" 13239 13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13243msgid "Story title" 13244msgstr "Titel der Geschichte" 13245 13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13249#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13250msgid "Subject" 13251msgstr "Betreff" 13252 13253#. I18N: gedcom tag SUBN 13254#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13255#: app/Submission.php:108 13256msgid "Submission" 13257msgstr "Übermittlung" 13258 13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13261msgid "Submitted but not yet cleared" 13262msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SUBM 13265#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13267msgid "Submitter" 13268msgstr "Übermittler" 13269 13270#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13271msgid "Submitter name" 13272msgstr "Übermittlername" 13273 13274#. I18N: Name of a module/list 13275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13276#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13279#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13280msgid "Submitters" 13281msgstr "Übermittler" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13285msgid "Sudan" 13286msgstr "Sudan" 13287 13288#. I18N: abbreviation for Sunday 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13291msgid "Sun" 13292msgstr "So" 13293 13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13295msgid "Sunday" 13296msgstr "Sonntag" 13297 13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13300#, php-format 13301msgid "Support and documentation can be found at %s." 13302msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13303 13304#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13306msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13307 13308#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13309msgid "Support for SQL Server is experimental." 13310msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13314msgid "Suriname" 13315msgstr "Suriname" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SURN 13318#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13321#: resources/views/branches-page.phtml:27 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13328msgid "Surname" 13329msgstr "Nachname" 13330 13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13332msgid "Surname distribution chart" 13333msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13334 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13336msgid "Surname list style" 13337msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13338 13339#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13340msgid "Surname option" 13341msgstr "Nachnamenbehandlung" 13342 13343#. I18N: gedcom tag SPFX 13344#: app/GedcomTag.php:985 13345msgid "Surname prefix" 13346msgstr "Nachnamen-Präfix" 13347 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13349msgid "Surname tradition" 13350msgstr "Nachnamens-Tradition" 13351 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13356msgid "Surnames" 13357msgstr "Nachnamen" 13358 13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13360#: app/SurnameTradition.php:113 13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13362msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13363 13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13365#: app/SurnameTradition.php:106 13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13367msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13371msgid "Suva, Fiji" 13372msgstr "Suva, Fiji" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13376msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13377msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13378 13379#. I18N: Reverse the order of two individuals 13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13381msgid "Swap individuals" 13382msgstr "Tausche Personen" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13386msgid "Swaziland" 13387msgstr "Swasiland" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13391msgid "Sweden" 13392msgstr "Schweden" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13396msgid "Switzerland" 13397msgstr "Schweiz" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13401msgid "Sydney, Australia" 13402msgstr "Sydney, Australien" 13403 13404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13406msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13410msgid "Syria" 13411msgstr "Syrien" 13412 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13415msgid "Tab" 13416msgstr "Reiter" 13417 13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13422msgid "Table prefix" 13423msgstr "Tabellenpräfix" 13424 13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13440msgctxt "paper size" 13441msgid "Tabloid" 13442msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13443 13444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13447#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13448msgid "Tabs" 13449msgstr "Reiter" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13453msgid "Taipei, Taiwan" 13454msgstr "Taipei, Taiwan" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13458msgid "Taiwan" 13459msgstr "Taiwan" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13463msgid "Tajikistan" 13464msgstr "Tadschikistan" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13468msgid "Tampico, Mexico" 13469msgstr "Tampico, Mexiko" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:198 13473msgctxt "GENITIVE" 13474msgid "Tamuz" 13475msgstr "Tammus" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:302 13479msgctxt "INSTRUMENTAL" 13480msgid "Tamuz" 13481msgstr "Tammus" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:250 13485msgctxt "LOCATIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tammus" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:146 13491msgctxt "NOMINATIVE" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tammus" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13497msgid "Tanzania" 13498msgstr "Tansania" 13499 13500#. I18N: The name of a colour-scheme 13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13502msgid "Teal Top" 13503msgstr "Türkis" 13504 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13507msgid "Technical help contact" 13508msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13512msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13514 13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13516msgid "Templates" 13517msgstr "Vorlagen" 13518 13519#. I18N: gedcom tag TEMP 13520#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13521msgid "Temple" 13522msgstr "HLT-Tempel" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:184 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "Tewet" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:288 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "Tewet" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:236 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tewet" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:132 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tewet" 13547 13548#. I18N: gedcom tag TEXT 13549#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13551msgid "Text" 13552msgstr "Text" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13556msgid "Thailand" 13557msgstr "Thailand" 13558 13559#: resources/views/help/name.phtml:8 13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13561msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13562 13563#: resources/views/help/surname.phtml:8 13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13565msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13566 13567#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13568#, php-format 13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13570msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13574msgid "The Hague, Netherlands" 13575msgstr "Den Haag, Niederlande" 13576 13577#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13578#, php-format 13579msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13580msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13581 13582#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13583#, php-format 13584msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13585msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13586 13587#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13588#: app/Functions/Functions.php:58 13589msgid "The PHP temporary folder is missing." 13590msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13593#, php-format 13594msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13595msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13598#, php-format 13599msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13600msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13601 13602#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13603#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13604#, php-format 13605msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13606msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13607 13608#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13609msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13610msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13611 13612#. I18N: Description of the “Calendar” module 13613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13614msgid "The calendar menu." 13615msgstr "Das Kalender-Menü." 13616 13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13620#, php-format 13621msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13622msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13623 13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13627#, php-format 13628msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13629msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13630 13631#. I18N: Description of the “Charts” module 13632#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13633msgid "The charts menu." 13634msgstr "Das Diagramme-Menü." 13635 13636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13637msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13638msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13639 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13641msgid "The date and time of the last update" 13642msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13643 13644#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13645#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13646#, php-format 13647msgid "The details for “%s” have been updated." 13648msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13649 13650#. I18N: %s is a filename 13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13652#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13653#, php-format 13654msgid "The family tree has been exported to %s." 13655msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13656 13657#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” already exists." 13660msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” has been created." 13665msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family tree 13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13669#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13672msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a family tree 13675#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13676#, php-format 13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13678msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13681msgid "The family trees have been merged successfully." 13682msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13683 13684#. I18N: Description of the “Family trees” module 13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13686msgid "The family trees menu." 13687msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13688 13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13691#, php-format 13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13693msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13696#, php-format 13697msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13698msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13701#, php-format 13702msgid "The file %s could not be created." 13703msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13707#, php-format 13708msgid "The file %s could not be deleted." 13709msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13712#, php-format 13713msgid "The file %s has been deleted." 13714msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13715 13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13717#, php-format 13718msgid "The file %s has been uploaded." 13719msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13720 13721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13722#: app/Functions/Functions.php:52 13723msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13724msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13725 13726#. I18N: %s is a filename 13727#: resources/views/media-page.phtml:121 13728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13729#, php-format 13730msgid "The file “%s” does not exist." 13731msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13732 13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13734msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13735msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13738#, php-format 13739msgid "The folder %s could not be deleted." 13740msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13743#, php-format 13744msgid "The folder %s has been created." 13745msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13748#, php-format 13749msgid "The folder %s has been deleted." 13750msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13751 13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13754msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13757#, php-format 13758msgid "The folder “%s” does not exist." 13759msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13760 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13762msgid "The following facts and events were found in both records." 13763msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13764 13765#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13768#, php-format 13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13770msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13771 13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13773msgid "The following list shows typical requirements." 13774msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13777msgid "The help text has not been written for this item." 13778msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13779 13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13783msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13784 13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13788msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13789 13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13791#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13793#, php-format 13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13795msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13798#, php-format 13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13800msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13801 13802#. I18N: Description of the “Lists” module 13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13804msgid "The lists menu." 13805msgstr "Das Listen-Menü." 13806 13807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13808msgid "The location of this place is not known." 13809msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 13810 13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13812#, php-format 13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13814msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13815 13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13817#, php-format 13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13819msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13822msgid "The media object has been created" 13823msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13827msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13828 13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13833msgid "The message was not sent." 13834msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13840#, php-format 13841msgid "The message was successfully sent to %s." 13842msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13848#, php-format 13849msgid "The module “%s” has been disabled." 13850msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13854#, php-format 13855msgid "The module “%s” has been enabled." 13856msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13860msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13861msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13865msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13866msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13870msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13871msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13872 13873#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13876msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13877 13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13880msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13883msgid "The note has been created" 13884msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13887msgid "The password needs to be at least six characters long." 13888msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13889 13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13893msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13897msgid "The password reset link has expired." 13898msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13899 13900#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13902msgid "The place hierarchy." 13903msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13907msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13908msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13912msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13913msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13914 13915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13919msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13922#, php-format 13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13924msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13925 13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13928#, php-format 13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13930msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13931 13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13937msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13940msgid "The record has been copied to the clipboard." 13941msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13944#, php-format 13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13946msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13947 13948#. I18N: Description of the “Reports” module 13949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13950msgid "The reports menu." 13951msgstr "Das Berichte-Menü." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13954msgid "The repository has been created" 13955msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13956 13957#. I18N: Description of the “Search” module 13958#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13959msgid "The search menu." 13960msgstr "Das Suche-Menü." 13961 13962#: app/Services/SearchService.php:1127 13963msgid "The search returned too many results." 13964msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 13965 13966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13967msgid "The server configuration is OK." 13968msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 13969 13970#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13971msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13972msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13975#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13976msgid "The server’s time limit has been reached." 13977msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 13978 13979#. I18N: Description of “Statistics” module 13980#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13981msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13982msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 13985msgid "The source has been created" 13986msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 13989msgid "The submitter has been created" 13990msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 13991 13992#: resources/views/help/name.phtml:13 13993#, php-format 13994msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13995msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13996 13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14001msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14002 14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14005#, php-format 14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14008msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14009msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14010 14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14012msgid "The upgrade is complete." 14013msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14014 14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14016#: app/Functions/Functions.php:49 14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14018msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14021#, php-format 14022msgid "The user %s has been deleted." 14023msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14024 14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14028msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14032msgid "The username or password is incorrect." 14033msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14034 14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14038msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Thema" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14085msgid "Themes" 14086msgstr "Themen" 14087 14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14089msgid "There are no facts for this individual." 14090msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14091 14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14093msgid "There are no links to this media object." 14094msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14095 14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14097msgid "There are no media objects for this individual." 14098msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14099 14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14101msgid "There are no notes for this individual." 14102msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14106msgid "There are no pending changes." 14107msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14108 14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14110msgid "There are no research tasks in this family tree." 14111msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14112 14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14114msgid "There are no source citations for this individual." 14115msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14116 14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14120msgid "There are pending changes for you to moderate." 14121msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14122 14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14124#, php-format 14125msgid "There have been no changes within the last %s day." 14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14127msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14128msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14131#, php-format 14132msgid "There is no user account with the email “%s”." 14133msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14138#: app/Services/MediaFileService.php:248 14139msgid "There was an error uploading your file." 14140msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14141 14142#. I18N: a month in the French republican calendar 14143#: app/Date/FrenchDate.php:155 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Thermidor" 14146msgstr "Thermidor" 14147 14148#. I18N: a month in the French republican calendar 14149#: app/Date/FrenchDate.php:249 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Thermidor" 14152msgstr "Thermidor" 14153 14154#. I18N: a month in the French republican calendar 14155#: app/Date/FrenchDate.php:202 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Thermidor" 14158msgstr "Thermidor" 14159 14160#. I18N: a month in the French republican calendar 14161#: app/Date/FrenchDate.php:108 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Thermidor" 14164msgstr "Thermidor" 14165 14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14168msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14169 14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14171#, php-format 14172msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14173msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14174 14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14177msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14181msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14185msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14186 14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14189msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14190 14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14194#: resources/views/register-page.phtml:51 14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14197msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14198 14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14202msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14203 14204#: resources/views/family-page.phtml:19 14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14206msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14207 14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14209#: resources/views/family-page.phtml:17 14210#, php-format 14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14212msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14213 14214#: resources/views/family-page.phtml:25 14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14216msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14217 14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14219#: resources/views/family-page.phtml:23 14220#, php-format 14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14222msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14225#, php-format 14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14228msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14229msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14230 14231#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14232msgid "This family tree has no images to display." 14233msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14234 14235#. I18N: do not translate the #keywords# 14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14238msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14239 14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14242#, php-format 14243msgid "This family tree was last updated on %s." 14244msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14245 14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14249msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14254msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14255 14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14257msgid "This form has expired. Try again." 14258msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14259 14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14263msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14264 14265#: resources/views/individual-page.phtml:33 14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/individual-page.phtml:30 14271#, php-format 14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14273msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14274 14275#: resources/views/individual-page.phtml:42 14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/individual-page.phtml:39 14281#, php-format 14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14283msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14289msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14290 14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14319msgid "This information is not available." 14320msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14321 14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14336msgid "This information is private and cannot be shown." 14337msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14342msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14347msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14352msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14357msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14358 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14361msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14362 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14369msgid "This is case sensitive." 14370msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14371 14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14376msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14381msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14386msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14391msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14392 14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14396msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14401msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14406msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14411msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14416msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14421msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14422 14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14426#: resources/views/register-page.phtml:39 14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14429msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14432msgid "This link is valid for one hour." 14433msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14434 14435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14436msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14437msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14438 14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14442msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14443 14444#: resources/views/media-page.phtml:30 14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14446msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14447 14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14449#: resources/views/media-page.phtml:28 14450#, php-format 14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14452msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14453 14454#: resources/views/media-page.phtml:36 14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14456msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14457 14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14459#: resources/views/media-page.phtml:34 14460#, php-format 14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14462msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14463 14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14469msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14470 14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14473msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14478msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14479 14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14483msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14484 14485#: resources/views/note-page.phtml:36 14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/note-page.phtml:34 14491#, php-format 14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14493msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14494 14495#: resources/views/note-page.phtml:42 14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14497msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14498 14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14500#: resources/views/note-page.phtml:40 14501#, php-format 14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14503msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14508msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14513msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14518msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14523msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14527msgid "This option will make it easier for users to download images." 14528msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14533msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14538msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14539 14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14543msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14544 14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14546#, php-format 14547msgid "This page has been viewed %s time." 14548msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14549msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14550msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14551 14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14554msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14555 14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14559msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14560 14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14562msgid "This record does not exist." 14563msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14564 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14566#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14567msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14572#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14573#, php-format 14574msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14575msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14576 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14578#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14579msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14584#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:17 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:15 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:23 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:21 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:18 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:16 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:24 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:22 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14704#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14706msgid "This website is temporarily unavailable" 14707msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14711msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14715msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14719msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14723msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14724 14725#. I18N: %s is the name of a family tree 14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14727#, php-format 14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14729msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14730 14731#. I18N: abbreviation for Thursday 14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14734msgid "Thu" 14735msgstr "Do" 14736 14737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14738msgid "Thumbnail image" 14739msgstr "Vorschaubild" 14740 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14743msgid "Thumbnail images" 14744msgstr "Vorschaubilder" 14745 14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14747msgid "Thursday" 14748msgstr "Donnerstag" 14749 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14752msgid "Tijuana, Mexico" 14753msgstr "Tijuana, Mexiko" 14754 14755#. I18N: gedcom tag TIME 14756#: app/GedcomTag.php:1014 14757msgid "Time" 14758msgstr "Uhrzeit" 14759 14760#. I18N: A configuration setting 14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14764msgid "Time zone" 14765msgstr "Zeitzone" 14766 14767#. I18N: Name of a module/chart 14768#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14769msgid "Timeline" 14770msgstr "Zeitleiste" 14771 14772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14774#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14775msgid "Timestamp" 14776msgstr "Zeitstempel" 14777 14778#. I18N: Name of a country or state 14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14780msgid "Timor-Leste" 14781msgstr "Osttimor" 14782 14783#: app/Date/JalaliDate.php:262 14784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14785msgid "Tir" 14786msgstr "Tir" 14787 14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14789#: app/Date/JalaliDate.php:131 14790msgctxt "GENITIVE" 14791msgid "Tir" 14792msgstr "Tir" 14793 14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14795#: app/Date/JalaliDate.php:221 14796msgctxt "INSTRUMENTAL" 14797msgid "Tir" 14798msgstr "Tir" 14799 14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14801#: app/Date/JalaliDate.php:176 14802msgctxt "LOCATIVE" 14803msgid "Tir" 14804msgstr "Tir" 14805 14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14807#: app/Date/JalaliDate.php:86 14808msgctxt "NOMINATIVE" 14809msgid "Tir" 14810msgstr "Tir" 14811 14812#. I18N: a month in the Jewish calendar 14813#: app/Date/JewishDate.php:178 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Tishrei" 14816msgstr "Tischri" 14817 14818#. I18N: a month in the Jewish calendar 14819#: app/Date/JewishDate.php:282 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Tishrei" 14822msgstr "Tischri" 14823 14824#. I18N: a month in the Jewish calendar 14825#: app/Date/JewishDate.php:230 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Tishrei" 14828msgstr "Tischri" 14829 14830#. I18N: a month in the Jewish calendar 14831#: app/Date/JewishDate.php:126 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Tishrei" 14834msgstr "Tischri" 14835 14836#. I18N: gedcom tag TITL 14837#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14838#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14850msgid "Title" 14851msgstr "Titel" 14852 14853#: app/GedcomTag.php:1023 14854msgid "Title in Hebrew" 14855msgstr "Titel (hebräisch)" 14856 14857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14858#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14859#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14860msgctxt "Email recipient" 14861msgid "To" 14862msgstr "An" 14863 14864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14866msgctxt "End of date range" 14867msgid "To" 14868msgstr "bis" 14869 14870#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14871msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14872msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14873 14874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14875msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14876msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14880msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14881msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14882 14883#. I18N: “Apache” is a software program. 14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14885msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14886msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14887 14888#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14889msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14890msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14891 14892#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14893#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14894msgid "To set a new password, follow this link." 14895msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14896 14897#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14899msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14900msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14901 14902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14903msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14904msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14905 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14908msgid "Togo" 14909msgstr "Togo" 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14913msgid "Tokelau" 14914msgstr "Tokelau" 14915 14916#. I18N: Location of an LDS church temple 14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14918msgid "Tokyo, Japan" 14919msgstr "Tokio, Japan" 14920 14921#. I18N: Type of media object 14922#: app/GedcomTag.php:1575 14923msgid "Tombstone" 14924msgstr "Grabstein" 14925 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14928msgid "Tonga" 14929msgstr "Tonga" 14930 14931#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14933#, php-format 14934msgid "Top %s given name" 14935msgid_plural "Top %s given names" 14936msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14937msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14938 14939#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14941#, php-format 14942msgid "Top %s surname" 14943msgid_plural "Top %s surnames" 14944msgstr[0] "häufigster Nachname" 14945msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular given name. 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14949msgid "Top given name" 14950msgstr "Häufigster Vorname" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14955msgid "Top given names" 14956msgstr "Häufigste Vornamen" 14957 14958#. I18N: i.e. most popular surname. 14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14960msgid "Top surname" 14961msgstr "Häufigster Nachname" 14962 14963#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14965#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14966msgid "Top surnames" 14967msgstr "Häufigste Nachnamen" 14968 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14971msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14972msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14975#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14980#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 14984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 14985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 14986#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 14987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 14988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 14990#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 14991#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 14992msgid "Total" 14993msgstr "Insgesamt" 14994 14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14996msgid "Total accepted changes: " 14997msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15000msgid "Total births" 15001msgstr "Anzahl Geburten" 15002 15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15004msgid "Total dead" 15005msgstr "Anzahl Verstorbene" 15006 15007#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15008msgid "Total deaths" 15009msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15010 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15012msgid "Total divorces" 15013msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15014 15015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15018msgid "Total events" 15019msgstr "Anzahl Ereignisse" 15020 15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15028msgid "Total families" 15029msgstr "Anzahl an Familien" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15032msgid "Total females" 15033msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15036msgid "Total given names" 15037msgstr "Anzahl Vornamen" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15051msgid "Total individuals" 15052msgstr "Personen" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15055msgid "Total living" 15056msgstr "Anzahl Lebende" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15059msgid "Total males" 15060msgstr "Anzahl männliche Personen" 15061 15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15063msgid "Total marriages" 15064msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15065 15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15067msgid "Total pending changes: " 15068msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15073msgid "Total surnames" 15074msgstr "Anzahl Nachnamen" 15075 15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15077msgid "Total users" 15078msgstr "Anzahl Benutzer" 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15089msgid "Tracking and analytics" 15090msgstr "Tracking und Analyse" 15091 15092#. I18N: gedcom tag TRLR 15093#: app/GedcomTag.php:1026 15094msgid "Trailer" 15095msgstr "Vorschau" 15096 15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15101msgid "Tree" 15102msgstr "Baum" 15103 15104#. I18N: The third day in the French republican calendar 15105#: app/Date/FrenchDate.php:291 15106msgid "Tridi" 15107msgstr "Tridi" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15111msgid "Trinidad and Tobago" 15112msgstr "Trinidad und Tobago" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15116msgid "Trujillo, Peru" 15117msgstr "Trujillo, Peru" 15118 15119#. I18N: abbreviation for Tuesday 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15122msgid "Tue" 15123msgstr "Di" 15124 15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15126msgid "Tuesday" 15127msgstr "Dienstag" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15131msgid "Tunisia" 15132msgstr "Tunesien" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15136msgid "Turkey" 15137msgstr "Türkei" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15141msgid "Turkmenistan" 15142msgstr "Turkmenistan" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15146msgid "Turks and Caicos Islands" 15147msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15151msgid "Tuvalu" 15152msgstr "Tuvalu" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15162msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TYPE 15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15176msgid "Type" 15177msgstr "Typ" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:709 15180msgid "Type of event" 15181msgstr "Art des Ereignisses" 15182 15183#: app/GedcomTag.php:714 15184msgid "Type of fact" 15185msgstr "Art der Tatsache" 15186 15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15189#. I18N: gedcom tag _URL 15190#. I18N: A configuration setting 15191#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15200msgid "URL" 15201msgstr "Internetadresse (URL)" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15205msgid "US Minor Outlying Islands" 15206msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15210msgid "US Virgin Islands" 15211msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15215msgid "Uganda" 15216msgstr "Uganda" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15220msgid "Ukraine" 15221msgstr "Ukraine" 15222 15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15225msgid "Uncleared: insufficient data" 15226msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15229msgid "Unique family facts" 15230msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15231 15232#. I18N: gedcom tag _UID 15233#: app/GedcomTag.php:1253 15234msgid "Unique identifier" 15235msgstr "Eindeutige Kennung" 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15240msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15243msgid "Unique individual facts" 15244msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15247msgid "Unique repository facts" 15248msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15251msgid "Unique source facts" 15252msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15256msgid "United Arab Emirates" 15257msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15261msgid "United Kingdom" 15262msgstr "Vereinigtes Königreich" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15266msgid "United States" 15267msgstr "Vereinigte Staaten" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15273msgid "Unknown" 15274msgstr "Unbekannt" 15275 15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15277msgctxt "unknown century" 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Unbekannt" 15280 15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15287msgctxt "unknown gender" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Unbekannt" 15290 15291#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15292msgctxt "unknown people" 15293msgid "Unknown" 15294msgstr "Unbekannt" 15295 15296#: app/GedcomTag.php:1285 15297msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15298msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15299 15300#: resources/views/admin/media.phtml:45 15301msgid "Unused files" 15302msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15303 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15305#, php-format 15306msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15307msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15308 15309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15310msgid "Up" 15311msgstr "Oben" 15312 15313#. I18N: Name of a module 15314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15315msgid "Upcoming events" 15316msgstr "Anstehende Ereignisse" 15317 15318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15320msgid "Update" 15321msgstr "Bearbeiten" 15322 15323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15326msgid "Update all" 15327msgstr "Alles bearbeiten" 15328 15329#. I18N: Name of a module 15330#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15331msgid "Update place names" 15332msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15333 15334#. I18N: Description of a “Data fix” module 15335#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15336msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15337msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15338 15339#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15340#. I18N: %s is a version number 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15342#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15344#, php-format 15345msgid "Upgrade to webtrees %s." 15346msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15347 15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15350msgid "Upgrade wizard" 15351msgstr "Aktualisierungsassistent" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15355msgid "Upload media files" 15356msgstr "Mediendateien hochladen" 15357 15358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15359msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15360msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15364msgid "Uruguay" 15365msgstr "Uruguay" 15366 15367#: app/Services/EmailService.php:252 15368msgid "Use SMTP to send messages" 15369msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15370 15371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15372msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15373msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15374 15375#. I18N: placeholder text for new-password field 15376#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15378#: resources/views/register-page.phtml:74 15379#, php-format 15380msgid "Use at least %s character." 15381msgid_plural "Use at least %s characters." 15382msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15383msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15384 15385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15388msgid "Use colors" 15389msgstr "Farben benutzen" 15390 15391#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15392msgid "Use compact layout" 15393msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15394 15395#. I18N: A configuration setting 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15397msgid "Use full source citations" 15398msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15399 15400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15405msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15406msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15407 15408#. I18N: A configuration setting 15409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15410msgid "Use password" 15411msgstr "Passwort verwenden" 15412 15413#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15414#: app/Services/EmailService.php:251 15415msgid "Use sendmail to send messages" 15416msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15417 15418#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15420msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15421msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15422 15423#. I18N: A configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15425msgid "Use silhouettes" 15426msgstr "Silhouetten verwenden" 15427 15428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15429msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15430msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15431 15432#: resources/views/register-page.phtml:89 15433msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15434msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15435 15436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15437msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15438msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15444msgid "User" 15445msgstr "Benutzer" 15446 15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15453msgid "User administration" 15454msgstr "Benutzerverwaltung" 15455 15456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15457msgid "User didn’t verify within 7 days." 15458msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15459 15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15461msgid "User not verified by administrator." 15462msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15463 15464#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15465msgid "User verification" 15466msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15472#: resources/views/admin/users.phtml:20 15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15476#: resources/views/login-page.phtml:34 15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15480#: resources/views/register-page.phtml:58 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15482msgid "Username" 15483msgstr "Benutzername" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15493#: resources/views/register-page.phtml:63 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15500msgid "Users" 15501msgstr "Benutzer" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Usbekistan" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Vanuatu" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Vatikanstadt" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:135 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:229 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:182 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:87 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Venezuela" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:145 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:239 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:192 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:97 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Veracruz, Mexiko" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:28 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Bestätigt" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1035 15601msgid "Version" 15602msgstr "Version" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:1578 15606msgid "Video" 15607msgstr "Video" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "Vietnam" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15615msgid "View" 15616msgstr "Zeige" 15617 15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Diesen Tag ansehen" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15631msgid "View this family" 15632msgstr "Diese Familie ansehen" 15633 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15635msgid "View this month" 15636msgstr "Diesen Monat ansehen" 15637 15638#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15639msgid "View this year" 15640msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15644msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15645msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15646 15647#. I18N: A configuration setting 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15650msgid "Visible online" 15651msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15652 15653#. I18N: A configuration setting 15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15656msgid "Visible to other users when online" 15657msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15658 15659#. I18N: Listbox entry; name of a role 15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15665msgid "Visitor" 15666msgstr "Besucher" 15667 15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15670#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15673msgid "Vital records" 15674msgstr "Personendaten" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15678msgid "Wales" 15679msgstr "Wales" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15683msgid "Wallis and Futuna" 15684msgstr "Wallis und Futuna" 15685 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15687msgid "Ward" 15688msgstr "Mündel" 15689 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15691msgctxt "FEMALE" 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Mündel" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15696msgctxt "MALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Mündel" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15702msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15703msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15704 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15706msgid "Watermarks" 15707msgstr "Wasserzeichen" 15708 15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15712msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15713 15714#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15715#, php-format 15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15717msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15718 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15722msgid "Website" 15723msgstr "Webseite" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15727msgid "Website logs" 15728msgstr "Webseitenprotokolle" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15732msgid "Website preferences" 15733msgstr "Einstellungen Webseite" 15734 15735#. I18N: abbreviation for Wednesday 15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15738msgid "Wed" 15739msgstr "Mi" 15740 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15742msgid "Wednesday" 15743msgstr "Mittwoch" 15744 15745#. I18N: gedcom tag _WEIG 15746#: app/GedcomTag.php:1259 15747msgid "Weight" 15748msgstr "Gewicht" 15749 15750#. I18N: A %s is the user’s name 15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15752#, php-format 15753msgid "Welcome %s" 15754msgstr "Willkommen, %s" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15758msgid "Welcome text on sign-in page" 15759msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15760 15761#: resources/views/login-page.phtml:21 15762msgid "Welcome to this genealogy website" 15763msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15767msgid "Western Sahara" 15768msgstr "Westsahara" 15769 15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15773msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15774 15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15777msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15778 15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15782msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15783 15784#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15785msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15786msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15791msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15792 15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15795msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15796 15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15799msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15800 15801#. I18N: Label for a configuration option 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15804msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15808msgid "Who can upload new media files" 15809msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15810 15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15813msgid "Who is online" 15814msgstr "Wer ist online" 15815 15816#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15817msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15818msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 15819 15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15821msgid "Widow" 15822msgstr "Witwe" 15823 15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15825msgid "Widower" 15826msgstr "Witwer" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WIFE 15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15830#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15842msgid "Wife" 15843msgstr "Ehefrau" 15844 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15846msgid "Wife’s age" 15847msgstr "Alter, Gattin" 15848 15849#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15851msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15852 15853#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15855msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15856 15857#. I18N: gedcom tag WILL 15858#: app/GedcomTag.php:1041 15859msgid "Will" 15860msgstr "Testament" 15861 15862#. I18N: Location of an LDS church temple 15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15865msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15869msgid "With sources" 15870msgstr "mit Quellen" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15874msgid "Without sources" 15875msgstr "ohne Quellen" 15876 15877#. I18N: gedcom tag _WITN 15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15879msgid "Witness" 15880msgstr "Zeuge" 15881 15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15886#: app/SurnameTradition.php:111 15887msgid "Wives take their husband’s surname." 15888msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15889 15890#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15891#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15892#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15894msgid "World" 15895msgstr "Welt" 15896 15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15898#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15899msgid "Yahrzeit" 15900msgstr "Yartzeit" 15901 15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15904msgid "Yahrzeiten" 15905msgstr "Yahrzeiten" 15906 15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15908msgid "Year" 15909msgstr "Jahr" 15910 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15913msgid "Year:" 15914msgstr "Jahr:" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15918msgid "Yemen" 15919msgstr "Jemen" 15920 15921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15922msgid "Yes" 15923msgstr "Ja" 15924 15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15928#, php-format 15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15930msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15935msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15936 15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15938#, php-format 15939msgid "You are signed in as %s." 15940msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15943msgid "You can apply for an account using the link below." 15944msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15945 15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15949msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15950 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15954msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 15955 15956#. I18N: %s is a URL 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15959#, php-format 15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15961msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 15962 15963#. I18N: Description of a “Data fix” module 15964#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15966msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 15967 15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15969msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15970msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 15971 15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15974msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 15975 15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15977msgid "You can renumber this family tree." 15978msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 15979 15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15983msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15988msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15992msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 15993 15994#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 15995#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 15996msgid "You do not have permission to view this page." 15997msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 15998 15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16001msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16002 16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16005msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16008msgid "You have signed out." 16009msgstr "Sie sind abgemeldet." 16010 16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16013msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16016msgid "You must enter all the administrator account fields." 16017msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16021msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16022 16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16025msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16029msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16032msgid "You need to be a family member to access this website." 16033msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16036msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16037msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16038 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16040#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16041msgid "You need to create a family tree." 16042msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16043 16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16046msgid "You need to review the account details." 16047msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16048 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16051msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16052 16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16056msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16060msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16061 16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16065#, php-format 16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16067msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16071msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16072 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16076msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16079msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16080msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16081 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16083msgid "Youngest father" 16084msgstr "Jüngster Vater" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16087msgid "Youngest female" 16088msgstr "Jüngste Frau" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16091msgid "Youngest male" 16092msgstr "Jüngster Mann" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16095msgid "Youngest mother" 16096msgstr "Jüngste Mutter" 16097 16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16099msgid "Your clippings cart is empty." 16100msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16101 16102#: resources/views/contact-page.phtml:28 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16104msgid "Your name" 16105msgstr "Ihr Name" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16108msgid "Your password has been updated." 16109msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16112#, php-format 16113msgid "Your registration at %s" 16114msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16115 16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16118msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16119 16120#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16121#, php-format 16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16123msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16127msgid "Zambia" 16128msgstr "Sambia" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16132msgid "Zimbabwe" 16133msgstr "Simbabwe" 16134 16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16136msgid "Zoom" 16137msgstr "Zoom" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16141#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16144msgid "Zoom in" 16145msgstr "Hineinzoomen" 16146 16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16152msgid "Zoom out" 16153msgstr "Herauszoomen" 16154 16155#. I18N: Gedcom ABT dates 16156#: app/Date.php:344 16157#, php-format 16158msgid "about %s" 16159msgstr "um %s" 16160 16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16162#: resources/views/family-page.phtml:23 16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16164#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16165#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16166#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16168msgid "accept" 16169msgstr "Übernehmen" 16170 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/family-page.phtml:17 16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16174#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16175#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16176#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16178msgid "accept" 16179msgstr "Übernehmen" 16180 16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16183msgid "accepted" 16184msgstr "übernommen" 16185 16186#. I18N: A button label. 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16194msgid "add" 16195msgstr "hinzufügen" 16196 16197#. I18N: A button label. 16198#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16199msgid "add place" 16200msgstr "Ort hinzufügen" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "Adoptionsname" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "Adoptionsname" 16212 16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "Adoptionsname" 16218 16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16220msgid "adoption" 16221msgstr "Adoption" 16222 16223#. I18N: Gedcom AFT dates 16224#: app/Date.php:364 16225#, php-format 16226msgid "after %s" 16227msgstr "nach %s" 16228 16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16232msgid "age" 16233msgstr "Alter" 16234 16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16237msgid "also known as" 16238msgstr "auch bekannt als" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16242msgctxt "FEMALE" 16243msgid "also known as" 16244msgstr "auch bekannt als" 16245 16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16248msgctxt "MALE" 16249msgid "also known as" 16250msgstr "auch bekannt als" 16251 16252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16253msgid "always" 16254msgstr "immer" 16255 16256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16258#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16267msgid "and" 16268msgstr "und" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:1052 16271msgctxt "father’s brother’s wife" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "Tante" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:810 16276msgctxt "father’s sister" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "Tante" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:1132 16281msgctxt "mother’s brother’s wife" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "Tante" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:848 16286msgctxt "mother’s sister" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "Tante" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:1184 16291msgctxt "parent’s brother’s wife" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "Tante" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:866 16296msgctxt "parent’s sister" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "Tante" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:808 16301msgctxt "father’s sibling" 16302msgid "aunt/uncle" 16303msgstr "Tante/Onkel" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:846 16306msgctxt "mother’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "Tante/Onkel" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:864 16311msgctxt "parent’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "Tante/Onkel" 16314 16315#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16316msgid "back to top" 16317msgstr "zurück nach oben" 16318 16319#. I18N: Gedcom BEF dates 16320#: app/Date.php:360 16321#, php-format 16322msgid "before %s" 16323msgstr "vor %s" 16324 16325#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16326#: app/Date.php:376 16327#, php-format 16328msgid "between %s and %s" 16329msgstr "zwischen %s und %s" 16330 16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16332msgid "birth" 16333msgstr "Geburt" 16334 16335#. I18N: The name given to an individual at their birth 16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16337msgid "birth name" 16338msgstr "geborene" 16339 16340#. I18N: The name given to an individual at their birth 16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16342msgctxt "FEMALE" 16343msgid "birth name" 16344msgstr "geborene" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16348msgctxt "MALE" 16349msgid "birth name" 16350msgstr "Geburtsname" 16351 16352#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16354#, php-format 16355msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16356msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:722 16359msgid "brother" 16360msgstr "Bruder" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:990 16363msgctxt "brother’s wife’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "Schwippschwager" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:816 16368msgctxt "husband’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "Schwager" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1106 16373msgctxt "husband’s sister’s husband" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "Schwippschwager" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:884 16378msgctxt "sister’s husband" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "Schwager" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1290 16383msgctxt "sister’s husband’s brother" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "Schwagers Bruder" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:896 16388msgctxt "spouse’s brother" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "Schwager" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:914 16393msgctxt "wife’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "Schwager" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1346 16398msgctxt "wife’s sister’s husband" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "Schwippschwager" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:992 16403msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:826 16408msgctxt "husband’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "Schwager/Schwägerin" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:878 16413msgctxt "sibling’s spouse" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "Schwager/Schwägerin" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:1292 16418msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:912 16423msgctxt "spouse’s sibling" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "Schwager/Schwägerin" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:924 16428msgctxt "wife’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "Schwager/Schwägerin" 16431 16432#. I18N: An option in a list-box 16433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16434msgid "bullet list" 16435msgstr "Aufzählungsliste" 16436 16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16438msgid "burial" 16439msgstr "Bestattung" 16440 16441#: app/GedcomTag.php:1223 16442msgid "by" 16443msgstr "von" 16444 16445#. I18N: Gedcom CAL dates 16446#: app/Date.php:348 16447#, php-format 16448msgid "calculated %s" 16449msgstr "berechnet %s" 16450 16451#. I18N: A button label. 16452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16454#: resources/views/admin/components.phtml:163 16455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16463#: resources/views/contact-page.phtml:68 16464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16465#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16467#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16478#: resources/views/message-page.phtml:59 16479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16489msgid "cancel" 16490msgstr "Abbrechen" 16491 16492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16493msgid "census added" 16494msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16495 16496#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16498msgid "change of name" 16499msgstr "Namensänderung" 16500 16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16503msgctxt "FEMALE" 16504msgid "change of name" 16505msgstr "Namensänderung" 16506 16507#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16509msgctxt "MALE" 16510msgid "change of name" 16511msgstr "Namensänderung" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:701 16514msgid "child" 16515msgstr "Kind" 16516 16517#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16518#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16519#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16520#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16522#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16523#: resources/views/modals/header.phtml:11 16524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16525msgid "close" 16526msgstr "Schließen" 16527 16528#. I18N: Name of a theme. 16529#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16530msgid "clouds" 16531msgstr "Clouds" 16532 16533#. I18N: Name of a theme. 16534#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16535msgid "colors" 16536msgstr "Colors" 16537 16538#. I18N: An option in a list-box 16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16540msgid "compact list" 16541msgstr "Kompakte Liste" 16542 16543#. I18N: A button label. 16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16545#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16546#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16548#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16554#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16555#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16558#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16559#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16561#: resources/views/register-page.phtml:99 16562#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16563msgid "continue" 16564msgstr "Weiter" 16565 16566#. I18N: A button label. 16567#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16568msgid "create" 16569msgstr "erstellen" 16570 16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16572msgid "date periods" 16573msgstr "Zeiträume" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:699 16576msgid "daughter" 16577msgstr "Tochter" 16578 16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16580msgid "daughter of" 16581msgstr "Tochter von" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:786 16584msgctxt "child’s wife" 16585msgid "daughter-in-law" 16586msgstr "Schwiegertochter" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:894 16589msgctxt "son’s wife" 16590msgid "daughter-in-law" 16591msgstr "Schwiegertochter" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:1338 16594msgctxt "son’s wife’s father" 16595msgid "daughter-in-law’s father" 16596msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:1340 16599msgctxt "son’s wife’s mother" 16600msgid "daughter-in-law’s mother" 16601msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:1342 16604msgctxt "son’s wife’s parent" 16605msgid "daughter-in-law’s parent" 16606msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16607 16608#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16609msgid "death" 16610msgstr "Tod" 16611 16612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16614msgid "degrees" 16615msgstr "Grad" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16619#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16623msgid "delete" 16624msgstr "löschen" 16625 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16628msgctxt "FEMALE" 16629msgid "died" 16630msgstr "starb" 16631 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16634msgctxt "MALE" 16635msgid "died" 16636msgstr "starb" 16637 16638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16640msgid "down" 16641msgstr "unten" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16646#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16647#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16648#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16649msgid "download" 16650msgstr "herunterladen" 16651 16652#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16653msgid "d’Aboville number" 16654msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16655 16656#: resources/views/admin/components.phtml:133 16657#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16658#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16660#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16661#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16662#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16663#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16664#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16665msgid "edit" 16666msgstr "bearbeiten" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:481 16669msgid "eighth cousin" 16670msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:445 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "Cousine 8. Grades" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:400 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eighth cousin" 16681msgstr "Cousin 8. Grades" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:717 16684msgid "elder brother" 16685msgstr "älterer Bruder" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:759 16688msgid "elder sibling" 16689msgstr "älteres Geschwister" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:738 16692msgid "elder sister" 16693msgstr "ältere Schwester" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:487 16696msgid "eleventh cousin" 16697msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:451 16700msgctxt "FEMALE" 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "Cousine 11. Grades" 16703 16704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16705#: app/Functions/Functions.php:409 16706msgctxt "MALE" 16707msgid "eleventh cousin" 16708msgstr "Cousin 11. Grades" 16709 16710#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16712msgid "estate name" 16713msgstr "Hofname" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "estate name" 16719msgstr "Hofname" 16720 16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "estate name" 16725msgstr "Hofname" 16726 16727#. I18N: Gedcom EST dates 16728#: app/Date.php:352 16729#, php-format 16730msgid "estimated %s" 16731msgstr "geschätzt %s" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:636 16734msgid "ex-husband" 16735msgstr "Ex-Ehemann" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:683 16738msgid "ex-spouse" 16739msgstr "Ex-Ehepartner" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:660 16742msgid "ex-wife" 16743msgstr "Ex-Frau" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16747msgid "export file" 16748msgstr "Datei exportieren" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16752msgid "facts" 16753msgstr "Fakten" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:622 16756msgid "father" 16757msgstr "Vater" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:822 16760msgctxt "husband’s father" 16761msgid "father-in-law" 16762msgstr "Schwiegervater" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:902 16765msgctxt "spouse’s father" 16766msgid "father-in-law" 16767msgstr "Schwiegervater" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:920 16770msgctxt "wife’s father" 16771msgid "father-in-law" 16772msgstr "Schwiegervater" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:640 16775msgid "fiancé" 16776msgstr "Verlobter" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:687 16779msgid "fiancé(e)" 16780msgstr "Verlobte" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:664 16783msgid "fiancée" 16784msgstr "Verlobte" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:495 16787msgid "fifteenth cousin" 16788msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:459 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "fifteenth cousin" 16793msgstr "Cousine 15. Grades" 16794 16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16796#: app/Functions/Functions.php:421 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifteenth cousin" 16799msgstr "Cousin 15. Grades" 16800 16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16802#: app/Functions/Functions.php:574 16803#, php-format 16804msgid "fifth %s" 16805msgstr "fünfter %s" 16806 16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16808#: app/Functions/Functions.php:552 16809#, php-format 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "fünfte %s" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:529 16816#, php-format 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "fünfter %s" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:475 16822msgid "fifth cousin" 16823msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:439 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "fifth cousin" 16828msgstr "Cousine 5. Grades" 16829 16830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16831#: app/Functions/Functions.php:391 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "fifth cousin" 16834msgstr "Cousin 5. Grades" 16835 16836#. I18N: A button label, first page 16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16841msgid "first" 16842msgstr "erste" 16843 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16845msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16846msgid "first" 16847msgstr "ersten" 16848 16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16850#: app/Functions/Functions.php:562 16851#, php-format 16852msgid "first %s" 16853msgstr "erster %s" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:540 16857#, php-format 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "first %s" 16860msgstr "erste %s" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:517 16864#, php-format 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "first %s" 16867msgstr "erster %s" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:467 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "Cousin/e" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:431 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "Cousine" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Functions/Functions.php:379 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "Cousin" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1046 16885msgctxt "father’s brother’s child" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "Cousin/e" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1048 16890msgctxt "father’s brother’s daughter" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "Cousine" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1050 16895msgctxt "father’s brother’s son" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "Cousin" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1090 16900msgctxt "father’s sister’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "Cousin/e" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1092 16905msgctxt "father’s sister’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "Cousine" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1096 16910msgctxt "father’s sister’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "Cousin" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1126 16915msgctxt "mother’s brother’s child" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "Cousin/e" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1128 16920msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "Cousine" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1130 16925msgctxt "mother’s brother’s son" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "Cousin" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1176 16930msgctxt "mother’s sister’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "Cousin/e" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1178 16935msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "Cousine" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1182 16940msgctxt "mother’s sister’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "Cousin" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1426 16945msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1422 16950msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "Tante 2. Grades" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1424 16955msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "Onkel 2. Grades" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1432 16960msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1428 16965msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "Tante 2. Grades" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1430 16970msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "Onkel 2. Grades" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1438 16975msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1434 16980msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "Tante 2. Grades" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1436 16985msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "Onkel 2. Grades" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1444 16990msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1440 16995msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "Tante 2. Grades" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1442 17000msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "Onkel 2. Grades" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1450 17005msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1446 17010msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "Tante 2. Grades" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1448 17015msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "Onkel 2. Grades" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1456 17020msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1452 17025msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "Tante 2. Grades" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1454 17030msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "Onkel 2. Grades" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1462 17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1458 17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "Tante 2. Grades" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1460 17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "Onkel 2. Grades" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1468 17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1464 17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "Tante 2. Grades" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1466 17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "Onkel 2. Grades" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:493 17065msgid "fourteenth cousin" 17066msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:457 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourteenth cousin" 17071msgstr "Cousine 14. Grades" 17072 17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17074#: app/Functions/Functions.php:418 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "fourteenth cousin" 17077msgstr "Cousin 14. Grades" 17078 17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17080#: app/Functions/Functions.php:571 17081#, php-format 17082msgid "fourth %s" 17083msgstr "vierter %s" 17084 17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17086#: app/Functions/Functions.php:549 17087#, php-format 17088msgctxt "FEMALE" 17089msgid "fourth %s" 17090msgstr "vierte %s" 17091 17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17093#: app/Functions/Functions.php:526 17094#, php-format 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "fourth %s" 17097msgstr "vierter %s" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:473 17100msgid "fourth cousin" 17101msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:437 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth cousin" 17106msgstr "Cousine 4. Grades" 17107 17108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17109#: app/Functions/Functions.php:388 17110msgctxt "MALE" 17111msgid "fourth cousin" 17112msgstr "Cousin 4. Grades" 17113 17114#. I18N: from 1700 interval 50 years 17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17121#, php-format 17122msgid "from %1$s interval %2$s year" 17123msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17124msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17125msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17126 17127#. I18N: Gedcom FROM dates 17128#: app/Date.php:368 17129#, php-format 17130msgid "from %s" 17131msgstr "von %s" 17132 17133#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17134#: app/Date.php:380 17135#, php-format 17136msgid "from %s to %s" 17137msgstr "von %s bis %s" 17138 17139#. I18N: layout option for the fan chart 17140#: app/Module/FanChartModule.php:587 17141msgid "full circle" 17142msgstr "Vollkreis" 17143 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17145msgid "gender" 17146msgstr "Geschlecht" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17150msgid "go to new individual" 17151msgstr "gehe zur neuen Person" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:776 17154msgctxt "child’s child" 17155msgid "grandchild" 17156msgstr "Enkel" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:788 17159msgctxt "daughter’s child" 17160msgid "grandchild" 17161msgstr "Enkel" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:888 17164msgctxt "son’s child" 17165msgid "grandchild" 17166msgstr "Enkel" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:778 17169msgctxt "child’s daughter" 17170msgid "granddaughter" 17171msgstr "Enkeltochter" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:790 17174msgctxt "daughter’s daughter" 17175msgid "granddaughter" 17176msgstr "Enkeltochter" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:890 17179msgctxt "son’s daughter" 17180msgid "granddaughter" 17181msgstr "Enkeltochter" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1006 17184msgctxt "child’s daughter’s husband" 17185msgid "granddaughter’s husband" 17186msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1028 17189msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17190msgid "granddaughter’s husband" 17191msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1326 17194msgctxt "son’s daughter’s husband" 17195msgid "granddaughter’s husband" 17196msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:858 17199msgctxt "parent’s father" 17200msgid "grandfather" 17201msgstr "Großvater" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:860 17204msgctxt "parent’s mother" 17205msgid "grandmother" 17206msgstr "Großmutter" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:862 17209msgctxt "parent’s parent" 17210msgid "grandparent" 17211msgstr "Großelternteil" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:782 17214msgctxt "child’s son" 17215msgid "grandson" 17216msgstr "Enkelsohn" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:794 17219msgctxt "daughter’s son" 17220msgid "grandson" 17221msgstr "Enkelsohn" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:892 17224msgctxt "son’s son" 17225msgid "grandson" 17226msgstr "Enkelsohn" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1016 17229msgctxt "child’s son’s wife" 17230msgid "grandson’s wife" 17231msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1044 17234msgctxt "daughter’s son’s wife" 17235msgid "grandson’s wife" 17236msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1336 17239msgctxt "son’s son’s wife" 17240msgid "grandson’s wife" 17241msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17244#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17245#: app/Functions/Functions.php:1770 17246#, php-format 17247msgid "great ×%s aunt" 17248msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17251#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17252#: app/Functions/Functions.php:1773 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt/uncle" 17255msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17259#: app/Functions/Functions.php:2296 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandchild" 17262msgstr "%s×Ur-Enkel" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17266#: app/Functions/Functions.php:2292 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s granddaughter" 17269msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17273#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17274#: app/Functions/Functions.php:2165 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandfather" 17277msgstr "%s×Ur-Großvater" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17281#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17282#: app/Functions/Functions.php:2170 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s grandmother" 17285msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17289#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17290#: app/Functions/Functions.php:2174 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandparent" 17293msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17297#: app/Functions/Functions.php:2287 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s grandson" 17300msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17304#: app/Functions/Functions.php:2021 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s nephew" 17307msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17310#, php-format 17311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17312msgid "great ×%s nephew" 17313msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17316#, php-format 17317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17318msgid "great ×%s nephew" 17319msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17322#, php-format 17323msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17328#: app/Functions/Functions.php:2028 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s nephew/niece" 17331msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17336msgid "great ×%s nephew/niece" 17337msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17346#, php-format 17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17352#: app/Functions/Functions.php:2025 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17377#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s uncle" 17380msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1720 17383#, php-format 17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17385msgid "great ×%s uncle" 17386msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1724 17389#, php-format 17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1727 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1638 17401msgid "great ×4 aunt" 17402msgstr "3×Ur-Großtante" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1641 17405msgid "great ×4 aunt/uncle" 17406msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2213 17409msgid "great ×4 grandchild" 17410msgstr "4×Ur-Enkel" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2210 17413msgid "great ×4 granddaughter" 17414msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2060 17417msgid "great ×4 grandfather" 17418msgstr "4×Ur-Großvater" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2064 17421msgid "great ×4 grandmother" 17422msgstr "4×Ur-Großmutter" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2067 17425msgid "great ×4 grandparent" 17426msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2206 17429msgid "great ×4 grandson" 17430msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1855 17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17434msgid "great ×4 nephew" 17435msgstr "3×Ur-Großneffe" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1859 17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17439msgid "great ×4 nephew" 17440msgstr "3×Ur-Großneffe" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1862 17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "3×Ur-Großneffe" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1878 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17449msgid "great ×4 nephew/niece" 17450msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1882 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17454msgid "great ×4 nephew/niece" 17455msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1885 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1867 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17464msgid "great ×4 niece" 17465msgstr "3×Ur-Großnichte" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1871 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17469msgid "great ×4 niece" 17470msgstr "3×Ur-Großnichte" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1874 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "3×Ur-Großnichte" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1627 17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17479msgid "great ×4 uncle" 17480msgstr "3×Ur-Großonkel" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1631 17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17484msgid "great ×4 uncle" 17485msgstr "3×Ur-Großonkel" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1634 17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "3×Ur-Großonkel" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1657 17493msgid "great ×5 aunt" 17494msgstr "4×Ur-Großtante" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1660 17497msgid "great ×5 aunt/uncle" 17498msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2224 17501msgid "great ×5 grandchild" 17502msgstr "5×Ur-Enkel" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2221 17505msgid "great ×5 granddaughter" 17506msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2071 17509msgid "great ×5 grandfather" 17510msgstr "5×Ur-Großvater" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2075 17513msgid "great ×5 grandmother" 17514msgstr "5×Ur-Großmutter" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2078 17517msgid "great ×5 grandparent" 17518msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2217 17521msgid "great ×5 grandson" 17522msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1890 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17526msgid "great ×5 nephew" 17527msgstr "4×Ur-Großneffe" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1894 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17531msgid "great ×5 nephew" 17532msgstr "4×Ur-Großneffe" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1897 17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "4×Ur-Großneffe" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1913 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17541msgid "great ×5 nephew/niece" 17542msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1917 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17546msgid "great ×5 nephew/niece" 17547msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1920 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1902 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17556msgid "great ×5 niece" 17557msgstr "4×Ur-Großnichte" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1906 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17561msgid "great ×5 niece" 17562msgstr "4×Ur-Großnichte" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1909 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "4×Ur-Großnichte" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1646 17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17571msgid "great ×5 uncle" 17572msgstr "4×Ur-Großonkel" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1650 17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17576msgid "great ×5 uncle" 17577msgstr "4×Ur-Großonkel" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1653 17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "4×Ur-Großonkel" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1676 17585msgid "great ×6 aunt" 17586msgstr "5×Ur-Großtante" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1679 17589msgid "great ×6 aunt/uncle" 17590msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2235 17593msgid "great ×6 grandchild" 17594msgstr "6×Ur-Enkel" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2232 17597msgid "great ×6 granddaughter" 17598msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2082 17601msgid "great ×6 grandfather" 17602msgstr "6×Ur-Großvater" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2086 17605msgid "great ×6 grandmother" 17606msgstr "6×Ur-Großmutter" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2089 17609msgid "great ×6 grandparent" 17610msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2228 17613msgid "great ×6 grandson" 17614msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1665 17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×6 uncle" 17619msgstr "5×Ur-Großonkel" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1669 17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×6 uncle" 17624msgstr "5×Ur-Großonkel" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1672 17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "5×Ur-Großonkel" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1695 17632msgid "great ×7 aunt" 17633msgstr "6×Ur-Großtante" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1698 17636msgid "great ×7 aunt/uncle" 17637msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2246 17640msgid "great ×7 grandchild" 17641msgstr "7×Ur-Enkel" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2243 17644msgid "great ×7 granddaughter" 17645msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2093 17648msgid "great ×7 grandfather" 17649msgstr "7×Ur-Großvater" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2097 17652msgid "great ×7 grandmother" 17653msgstr "7×Ur-Großmutter" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2100 17656msgid "great ×7 grandparent" 17657msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2239 17660msgid "great ×7 grandson" 17661msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1684 17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×7 uncle" 17666msgstr "6×Ur-Großonkel" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1688 17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×7 uncle" 17671msgstr "6×Ur-Großonkel" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1691 17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "6×Ur-Großonkel" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1368 17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "Großtante" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1064 17684msgctxt "father’s father’s sister" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "Großtante" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1374 17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "Großtante" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1076 17694msgctxt "father’s mother’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "Großtante" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1380 17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "Großtante" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1088 17704msgctxt "father’s parent’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "Großtante" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1386 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "Großtante" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1144 17714msgctxt "mother’s father’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "Großtante" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1392 17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "Großtante" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1162 17724msgctxt "mother’s mother’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "Großtante" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1398 17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "Großtante" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1174 17734msgctxt "mother’s parent’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "Großtante" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1404 17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "Großtante" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1196 17744msgctxt "parent’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "Großtante" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1410 17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "Großtante" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1208 17754msgctxt "parent’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "Großtante" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1416 17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "Großtante" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1220 17764msgctxt "parent’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "Großtante" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1062 17769msgctxt "father’s father’s sibling" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "Großtante/-onkel" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1370 17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "Großtante/-onkel" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1074 17779msgctxt "father’s mother’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "Großtante/-onkel" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1376 17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "Großtante/-onkel" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1086 17789msgctxt "father’s parent’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "Großtante/-onkel" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1382 17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "Großtante/-onkel" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1142 17799msgctxt "mother’s father’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "Großtante/-onkel" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1388 17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "Großtante/-onkel" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1160 17809msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "Großtante/-onkel" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1394 17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "Großtante/-onkel" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1172 17819msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "Großtante/-onkel" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1400 17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "Großtante/-onkel" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1194 17829msgctxt "parent’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "Großtante/-onkel" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1406 17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "Großtante/-onkel" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1206 17839msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "Großtante/-onkel" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1412 17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "Großtante/-onkel" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1218 17849msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "Großtante/-onkel" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1418 17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "Großtante/-onkel" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:996 17859msgctxt "child’s child’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "Urenkel" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1002 17864msgctxt "child’s daughter’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "Urenkel" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1010 17869msgctxt "child’s son’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "Urenkel" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1018 17874msgctxt "daughter’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "Urenkel" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1024 17879msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "Urenkel" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1038 17884msgctxt "daughter’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "Urenkel" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1316 17889msgctxt "son’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "Urenkel" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1322 17894msgctxt "son’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "Urenkel" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1330 17899msgctxt "son’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "Urenkel" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:998 17904msgctxt "child’s child’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "Urenkeltochter" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1004 17909msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "Urenkeltochter" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1012 17914msgctxt "child’s son’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "Urenkeltochter" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1020 17919msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "Urenkeltochter" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1026 17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "Urenkeltochter" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1040 17929msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "Urenkeltochter" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1318 17934msgctxt "son’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "Urenkeltochter" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1324 17939msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "Urenkeltochter" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1332 17944msgctxt "son’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "Urenkeltochter" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1056 17949msgctxt "father’s father’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "Urgroßvater" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1068 17954msgctxt "father’s mother’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "Urgroßvater" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1080 17959msgctxt "father’s parent’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "Urgroßvater" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1136 17964msgctxt "mother’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "Urgroßvater" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1154 17969msgctxt "mother’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "Urgroßvater" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1166 17974msgctxt "mother’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "Urgroßvater" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1188 17979msgctxt "parent’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "Urgroßvater" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1200 17984msgctxt "parent’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "Urgroßvater" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1212 17989msgctxt "parent’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "Urgroßvater" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1058 17994msgctxt "father’s father’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "Urgroßmutter" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1070 17999msgctxt "father’s mother’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "Urgroßmutter" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1082 18004msgctxt "father’s parent’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "Urgroßmutter" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1138 18009msgctxt "mother’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "Urgroßmutter" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1156 18014msgctxt "mother’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "Urgroßmutter" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1168 18019msgctxt "mother’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "Urgroßmutter" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1190 18024msgctxt "parent’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "Urgroßmutter" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1202 18029msgctxt "parent’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "Urgroßmutter" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1214 18034msgctxt "parent’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "Urgroßmutter" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1060 18039msgctxt "father’s father’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1072 18044msgctxt "father’s mother’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1084 18049msgctxt "father’s parent’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1140 18054msgctxt "mother’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1158 18059msgctxt "mother’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1170 18064msgctxt "mother’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1192 18069msgctxt "parent’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1204 18074msgctxt "parent’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1216 18079msgctxt "parent’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1000 18084msgctxt "child’s child’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "Urenkelsohn" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1008 18089msgctxt "child’s daughter’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "Urenkelsohn" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1014 18094msgctxt "child’s son’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "Urenkelsohn" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1022 18099msgctxt "daughter’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "Urenkelsohn" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1030 18104msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "Urenkelsohn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1042 18109msgctxt "daughter’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "Urenkelsohn" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1320 18114msgctxt "son’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "Urenkelsohn" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1328 18119msgctxt "son’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "Urenkelsohn" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1334 18124msgctxt "son’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "Urenkelsohn" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1600 18129msgid "great-great-aunt" 18130msgstr "Urgroßtante" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1603 18133msgid "great-great-aunt/uncle" 18134msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:2191 18137msgid "great-great-grandchild" 18138msgstr "2×Ur-Enkel" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2188 18141msgid "great-great-granddaughter" 18142msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2038 18145msgid "great-great-grandfather" 18146msgstr "2×Ur-Großvater" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:2042 18149msgid "great-great-grandmother" 18150msgstr "2×Ur-Großmutter" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2045 18153msgid "great-great-grandparent" 18154msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2184 18157msgid "great-great-grandson" 18158msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1619 18161msgid "great-great-great-aunt" 18162msgstr "2×Ur-Großtante" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1622 18165msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18166msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2202 18169msgid "great-great-great-grandchild" 18170msgstr "3×Ur-Enkel" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2199 18173msgid "great-great-great-granddaughter" 18174msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2049 18177msgid "great-great-great-grandfather" 18178msgstr "3×Ur-Großvater" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2053 18181msgid "great-great-great-grandmother" 18182msgstr "3×Ur-Großmutter" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2056 18185msgid "great-great-great-grandparent" 18186msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2195 18189msgid "great-great-great-grandson" 18190msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1820 18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18194msgid "great-great-great-nephew" 18195msgstr "2×Ur-Großneffe" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1824 18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18199msgid "great-great-great-nephew" 18200msgstr "2×Ur-Großneffe" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1827 18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "2×Ur-Großneffe" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1843 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18209msgid "great-great-great-nephew/niece" 18210msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1847 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18214msgid "great-great-great-nephew/niece" 18215msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1850 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1832 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18224msgid "great-great-great-niece" 18225msgstr "2×Ur-Großnichte" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1836 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18229msgid "great-great-great-niece" 18230msgstr "2×Ur-Großnichte" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1839 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "2×Ur-Großnichte" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1608 18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18239msgid "great-great-great-uncle" 18240msgstr "2×Ur-Großonkel" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1612 18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18244msgid "great-great-great-uncle" 18245msgstr "2×Ur-Großonkel" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1615 18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "2×Ur-Großonkel" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1785 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18254msgid "great-great-nephew" 18255msgstr "Urgroßneffe" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1789 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18259msgid "great-great-nephew" 18260msgstr "Urgroßneffe" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1792 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "Urgroßneffe" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1808 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18269msgid "great-great-nephew/niece" 18270msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1812 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18274msgid "great-great-nephew/niece" 18275msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1815 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1797 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18284msgid "great-great-niece" 18285msgstr "Urgroßnichte" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1801 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18289msgid "great-great-niece" 18290msgstr "Urgroßnichte" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1804 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "Urgroßnichte" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1589 18298msgctxt "great-grandfather’s brother" 18299msgid "great-great-uncle" 18300msgstr "Urgroßonkel" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1593 18303msgctxt "great-grandmother’s brother" 18304msgid "great-great-uncle" 18305msgstr "Urgroßonkel" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1596 18308msgctxt "great-grandparent’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "Urgroßonkel" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:945 18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "Großneffe" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:965 18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "Großneffe" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:983 18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "Großneffe" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1265 18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "Großneffe" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1285 18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "Großneffe" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1309 18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "Großneffe" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:948 18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "Großneffe" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:968 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "Großneffe" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:986 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "Großneffe" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1268 18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "Großneffe" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1288 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "Großneffe" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1312 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "Großneffe" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1234 18373msgctxt "sibling’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "Großneffe" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1242 18378msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "Großneffe" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1248 18383msgctxt "sibling’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "Großneffe" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:933 18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "Großneffe/-nichte" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:951 18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "Großneffe/-nichte" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:971 18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "Großneffe/-nichte" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1253 18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "Großneffe/-nichte" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1271 18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "Großneffe/-nichte" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1297 18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "Großneffe/-nichte" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:936 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "Großneffe/-nichte" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:954 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "Großneffe/-nichte" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:974 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "Großneffe/-nichte" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1256 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "Großneffe/-nichte" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1274 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "Großneffe/-nichte" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1300 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "Großneffe/-nichte" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1230 18448msgctxt "sibling’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "Großneffe/-nichte" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1236 18453msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "Großneffe/-nichte" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1244 18458msgctxt "sibling’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "Großneffe/-nichte" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:939 18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "Großnichte" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:957 18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "Großnichte" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:977 18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "Großnichte" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1259 18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "Großnichte" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1277 18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "Großnichte" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1303 18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "Großnichte" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:942 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "Großnichte" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:960 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "Großnichte" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:980 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "Großnichte" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1262 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "Großnichte" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1280 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "Großnichte" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1306 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "Großnichte" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1232 18523msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "Großnichte" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1238 18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "Großnichte" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1246 18533msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "Großnichte" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1054 18538msgctxt "father’s father’s brother" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "Großonkel" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1372 18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "Großonkel" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1066 18548msgctxt "father’s mother’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "Großonkel" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1378 18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "Großonkel" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1078 18558msgctxt "father’s parent’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "Großonkel" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1384 18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "Großonkel" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1134 18568msgctxt "mother’s father’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "Großonkel" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1390 18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "Großonkel" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1152 18578msgctxt "mother’s mother’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "Großonkel" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1396 18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "Großonkel" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1164 18588msgctxt "mother’s parent’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "Großonkel" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1402 18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "Großonkel" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1186 18598msgctxt "parent’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "Großonkel" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1408 18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "Großonkel" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1198 18608msgctxt "parent’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "Großonkel" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1414 18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "Großonkel" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1210 18618msgctxt "parent’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "Großonkel" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1420 18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "Großonkel" 18626 18627#. I18N: layout option for the fan chart 18628#: app/Module/FanChartModule.php:583 18629msgid "half circle" 18630msgstr "Halbkreis" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:812 18633msgctxt "father’s son" 18634msgid "half-brother" 18635msgstr "Halbbruder" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:850 18638msgctxt "mother’s son" 18639msgid "half-brother" 18640msgstr "Halbbruder" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:868 18643msgctxt "parent’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "Halbbruder" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:798 18648msgctxt "father’s child" 18649msgid "half-sibling" 18650msgstr "Halbgeschwister" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:834 18653msgctxt "mother’s child" 18654msgid "half-sibling" 18655msgstr "Halbgeschwister" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:854 18658msgctxt "parent’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "Halbgeschwister" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:800 18663msgctxt "father’s daughter" 18664msgid "half-sister" 18665msgstr "Halbschwester" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:836 18668msgctxt "mother’s daughter" 18669msgid "half-sister" 18670msgstr "Halbschwester" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:856 18673msgctxt "parent’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "Halbschwester" 18676 18677#. I18N: reflexive pronoun 18678#: app/Functions/Functions.php:191 18679msgid "herself" 18680msgstr "sie selbst" 18681 18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18685msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18686 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18694msgid "hide" 18695msgstr "verbergen" 18696 18697#. I18N: reflexive pronoun 18698#: app/Functions/Functions.php:188 18699msgid "himself" 18700msgstr "er selbst" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:638 18703msgid "husband" 18704msgstr "Ehemann" 18705 18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18708msgid "immigration name" 18709msgstr "Name nach Einwanderung" 18710 18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18713msgctxt "FEMALE" 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "Name nach Einwanderung" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18719msgctxt "MALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "Name nach Einwanderung" 18722 18723#. I18N: A button label. 18724#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18725msgid "import file" 18726msgstr "Datei importieren" 18727 18728#. I18N: Gedcom INT dates 18729#: app/Date.php:356 18730#, php-format 18731msgid "interpreted %s (%s)" 18732msgstr "interpretiert %s (%s)" 18733 18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18736msgid "invert selection" 18737msgstr "Auswahl umkehren" 18738 18739#. I18N: a month in the French republican calendar 18740#: app/Date/FrenchDate.php:159 18741msgctxt "GENITIVE" 18742msgid "jours complementaires" 18743msgstr "Ergänzungungstage" 18744 18745#. I18N: a month in the French republican calendar 18746#: app/Date/FrenchDate.php:253 18747msgctxt "INSTRUMENTAL" 18748msgid "jours complementaires" 18749msgstr "Ergänzungungstage" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:206 18753msgctxt "LOCATIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "Ergänzungungstage" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:112 18759msgctxt "NOMINATIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "Ergänzungungstage" 18762 18763#. I18N: A button label, last page 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18768msgid "last" 18769msgstr "letzte" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18773msgid "last" 18774msgstr "letzten" 18775 18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18777msgid "left" 18778msgstr "links" 18779 18780#. I18N: Layout option for lists of names 18781#. I18N: An option in a list-box 18782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18787msgid "list" 18788msgstr "Liste" 18789 18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18791#, php-format 18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18793msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18794 18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18797msgid "maiden name" 18798msgstr "Mädchenname" 18799 18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18801msgid "managers" 18802msgstr "Verwalter" 18803 18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18806msgid "markdown" 18807msgstr "Markdown" 18808 18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18810msgid "marriage" 18811msgstr "Ehe" 18812 18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18814msgctxt "FEMALE" 18815msgid "married" 18816msgstr "verheiratet" 18817 18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18819msgctxt "MALE" 18820msgid "married" 18821msgstr "verheiratet" 18822 18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18825msgid "married name" 18826msgstr "Ehename" 18827 18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married name" 18832msgstr "Ehename" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married name" 18838msgstr "Ehename" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:838 18841msgctxt "mother’s father" 18842msgid "maternal grandfather" 18843msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:842 18846msgctxt "mother’s mother" 18847msgid "maternal grandmother" 18848msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:844 18851msgctxt "mother’s parent" 18852msgid "maternal grandparent" 18853msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18854 18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18856#: app/SurnameTradition.php:88 18857msgid "matrilineal" 18858msgstr "matrilinear" 18859 18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18863#, php-format 18864msgid "maximum %s day" 18865msgid_plural "maximum %s days" 18866msgstr[0] "maximal ein Tag" 18867msgstr[1] "maximal %s Tage" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18874msgid "members" 18875msgstr "Mitglieder" 18876 18877#. I18N: Name of a theme. 18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18879msgid "minimal" 18880msgstr "minimal" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:620 18883msgid "mother" 18884msgstr "Mutter" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:824 18887msgctxt "husband’s mother" 18888msgid "mother-in-law" 18889msgstr "Schwiegermutter" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:904 18892msgctxt "spouse’s mother" 18893msgid "mother-in-law" 18894msgstr "Schwiegermutter" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:922 18897msgctxt "wife’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "Schwiegermutter" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:910 18902msgctxt "spouse’s parent" 18903msgid "mother/father-in-law" 18904msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:772 18907msgctxt "brother’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "Neffe" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1124 18912msgctxt "husband’s brother’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "Neffe" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1120 18917msgctxt "husband’s sibling’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "Neffe" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1122 18922msgctxt "husband’s sister’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "Neffe" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:876 18927msgctxt "sibling’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "Neffe" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:886 18932msgctxt "sister’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "Neffe" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1364 18937msgctxt "wife’s brother’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "Neffe" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1360 18942msgctxt "wife’s sibling’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "Neffe" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1362 18947msgctxt "wife’s sister’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "Neffe" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:962 18952msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18953msgid "nephew-in-law" 18954msgstr "Schwiegerneffe" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1240 18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18958msgid "nephew-in-law" 18959msgstr "Schwiegerneffe" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1282 18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "Schwiegerneffe" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:768 18967msgctxt "brother’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "Neffe/Nichte" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1112 18972msgctxt "husband’s brother’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "Neffe/Nichte" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1108 18977msgctxt "husband’s sibling’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "Neffe/Nichte" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1110 18982msgctxt "husband’s sister’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "Neffe/Nichte" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:872 18987msgctxt "sibling’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "Neffe/Nichte" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:880 18992msgctxt "sister’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "Neffe/Nichte" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1352 18997msgctxt "wife’s brother’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "Neffe/Nichte" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1348 19002msgctxt "wife’s sibling’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "Neffe/Nichte" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1350 19007msgctxt "wife’s sister’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "Neffe/Nichte" 19010 19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19012msgid "never" 19013msgstr "nie" 19014 19015#. I18N: A button label, next page 19016#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19017#: resources/views/individual-page.phtml:82 19018#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19031msgid "next" 19032msgstr "weiter" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:770 19035msgctxt "brother’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "Nichte" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1118 19040msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "Nichte" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1114 19045msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "Nichte" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1116 19050msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "Nichte" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:874 19055msgctxt "sibling’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "Nichte" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:882 19060msgctxt "sister’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "Nichte" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1358 19065msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "Nichte" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1354 19070msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "Nichte" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1356 19075msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "Nichte" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:988 19080msgctxt "brother’s son’s wife" 19081msgid "niece-in-law" 19082msgstr "Schwiegernichte" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1250 19085msgctxt "sibling’s son’s wife" 19086msgid "niece-in-law" 19087msgstr "Schwiegernichte" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1314 19090msgctxt "sisters’s son’s wife" 19091msgid "niece-in-law" 19092msgstr "Schwiegernichte" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:483 19095msgid "ninth cousin" 19096msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:447 19099msgctxt "FEMALE" 19100msgid "ninth cousin" 19101msgstr "Cousine 9. Grades" 19102 19103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19104#: app/Functions/Functions.php:403 19105msgctxt "MALE" 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "Cousin 9. Grades" 19108 19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19127#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19145msgid "no" 19146msgstr "nein" 19147 19148#. I18N: None of the other options 19149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19152#: app/Services/EmailService.php:234 19153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19154msgid "none" 19155msgstr "keine" 19156 19157#: app/SurnameTradition.php:114 19158msgctxt "Surname tradition" 19159msgid "none" 19160msgstr "keine" 19161 19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19163msgid "numbers" 19164msgstr "Anzahl" 19165 19166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19179msgid "of" 19180msgstr "von" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:624 19183msgid "parent" 19184msgstr "Elternteil" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:694 19187msgid "partner" 19188msgstr "Partner/in" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:671 19191msgctxt "FEMALE" 19192msgid "partner" 19193msgstr "Partnerin" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:647 19196msgctxt "MALE" 19197msgid "partner" 19198msgstr "Partner" 19199 19200#: app/SurnameTradition.php:77 19201msgctxt "Surname tradition" 19202msgid "paternal" 19203msgstr "väterlicherseits" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:802 19206msgctxt "father’s father" 19207msgid "paternal grandfather" 19208msgstr "Großvater väterlicherseits" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:804 19211msgctxt "father’s mother" 19212msgid "paternal grandmother" 19213msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:806 19216msgctxt "father’s parent" 19217msgid "paternal grandparent" 19218msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19219 19220#. I18N: A system where children take their father’s surname 19221#: app/SurnameTradition.php:84 19222msgid "patrilineal" 19223msgstr "patrilinear" 19224 19225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19227msgid "pending" 19228msgstr "ausstehend" 19229 19230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19231msgid "percentage" 19232msgstr "Prozentzahl" 19233 19234#. I18N: A button label, previous page 19235#: resources/views/individual-page.phtml:78 19236#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19248msgid "previous" 19249msgstr "zurück" 19250 19251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19253msgid "primary evidence" 19254msgstr "sicher, Primärquelle" 19255 19256#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19258msgid "questionable evidence" 19259msgstr "fragwürdig, fraglich" 19260 19261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19263msgid "records" 19264msgstr "Datensätze" 19265 19266#: resources/views/family-page.phtml:23 19267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19269#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19270#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19272msgid "reject" 19273msgstr "Verwerfen" 19274 19275#: resources/views/family-page.phtml:17 19276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19277#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19278#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19279#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19280msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19281msgid "reject" 19282msgstr "Verwerfen" 19283 19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19286msgid "rejected" 19287msgstr "verworfen" 19288 19289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19291msgid "religious name" 19292msgstr "kirchlicher Name" 19293 19294#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19296msgctxt "FEMALE" 19297msgid "religious name" 19298msgstr "kirchlicher Name" 19299 19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19302msgctxt "MALE" 19303msgid "religious name" 19304msgstr "kirchlicher Name" 19305 19306#. I18N: A button label. 19307#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19308msgid "replace" 19309msgstr "ersetzen" 19310 19311#. I18N: A button label. 19312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19316#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19317msgid "reset" 19318msgstr "Zurücksetzen" 19319 19320#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19321msgid "right" 19322msgstr "rechts" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19326#: resources/views/admin/components.phtml:158 19327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19330#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19340#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19341#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19342#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19343#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19344#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19350#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19351#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19354#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19356#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19364msgid "save" 19365msgstr "Speichern" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19372#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19374msgid "search" 19375msgstr "suche" 19376 19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19378#: app/Functions/Functions.php:565 19379#, php-format 19380msgid "second %s" 19381msgstr "zweiter %s" 19382 19383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19384#: app/Functions/Functions.php:543 19385#, php-format 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "second %s" 19388msgstr "zweite %s" 19389 19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19391#: app/Functions/Functions.php:520 19392#, php-format 19393msgctxt "MALE" 19394msgid "second %s" 19395msgstr "zweiter %s" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:469 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:433 19402msgctxt "FEMALE" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "Cousine 2. Grades" 19405 19406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19407#: app/Functions/Functions.php:382 19408msgctxt "MALE" 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "Cousin 2. Grades" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1481 19413msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1473 19418msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "Cousine 2. Grades" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1477 19423msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "Cousin 2. Grades" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1505 19428msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19429msgid "second cousin" 19430msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1497 19433msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "Cousine 2. Grades" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1501 19438msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "Cousin 2. Grades" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1493 19443msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1485 19448msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "Cousine 2. Grades" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1489 19453msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "Cousin 2. Grades" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1517 19458msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1509 19463msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "Cousine 2. Grades" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1513 19468msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "Cousin 2. Grades" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1541 19473msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1533 19478msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "Cousine 2. Grades" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1537 19483msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "Cousin 2. Grades" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1529 19488msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1521 19493msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "Cousine 2. Grades" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1525 19498msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "Cousin 2. Grades" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1553 19503msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1545 19508msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "Cousine 2. Grades" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1549 19513msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "Cousin 2. Grades" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1577 19518msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1569 19523msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "Cousine 2. Grades" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1573 19528msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "Cousin 2. Grades" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1565 19533msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1557 19538msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "Cousine 2. Grades" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1561 19543msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "Cousin 2. Grades" 19546 19547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19548#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19549msgid "secondary evidence" 19550msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19551 19552#. I18N: select all (of the family trees) 19553#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19555msgid "select all" 19556msgstr "alle auswählen" 19557 19558#. I18N: select none (of the family trees) 19559#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19561msgid "select none" 19562msgstr "nichts auswählen" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:617 19565msgid "self" 19566msgstr "selbst" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:479 19569msgid "seventh cousin" 19570msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:443 19573msgctxt "FEMALE" 19574msgid "seventh cousin" 19575msgstr "Cousine 7. Grades" 19576 19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19578#: app/Functions/Functions.php:397 19579msgctxt "MALE" 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "Cousin 7. Grades" 19582 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19592msgid "show" 19593msgstr "zeigen" 19594 19595#. I18N: An option in a list-box 19596#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19597msgid "show changes made in webtrees" 19598msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen" 19599 19600#. I18N: An option in a list-box 19601#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19602msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19603msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen" 19604 19605#. I18N: button label 19606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19611msgid "show more" 19612msgstr "mehr zeigen" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "Diagramm zeigen" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:764 19619msgid "sibling" 19620msgstr "Geschwister" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:56 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19625msgid "sign in" 19626msgstr "Anmelden" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19630msgid "sign out" 19631msgstr "Abmelden" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:743 19634msgid "sister" 19635msgstr "Schwester" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:774 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "Schwägerin" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:994 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "Schwippschwägerin" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1104 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "Schwippschwägerin" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:828 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "Schwägerin" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1294 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "Schwippschwägerin" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:906 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "Schwägerin" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1344 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "Schwippschwägerin" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:926 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "Schwägerin" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:477 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:441 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "Cousine 6. Grades" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:394 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "Cousin 6. Grades" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:697 19693msgid "son" 19694msgstr "Sohn" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "Sohn von" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:780 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "Schwiegersohn" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:792 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "Schwiegersohn" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1032 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1034 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1036 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:784 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "Schwiegerkind" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19733msgid "sort by date" 19734msgstr "sortiert nach Datum" 19735 19736#. I18N: A button label. 19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of birth" 19746msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19747 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19752msgid "sort by date of death" 19753msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19758msgid "sort by date of marriage" 19759msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19760 19761#. I18N: An option in a list-box 19762#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19763msgid "sort by date, newest first" 19764msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19768msgid "sort by date, oldest first" 19769msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19784msgid "sort by name" 19785msgstr "sortiert nach Namen" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:685 19788msgid "spouse" 19789msgstr "Ehepartner" 19790 19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19792#: app/Services/EmailService.php:236 19793msgid "ssl" 19794msgstr "SSL" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1102 19797msgctxt "father’s wife’s son" 19798msgid "step-brother" 19799msgstr "Stiefbruder" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1150 19802msgctxt "mother’s husband’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "Stiefbruder" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1228 19807msgctxt "parent’s spouse’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "Stiefbruder" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:818 19812msgctxt "husband’s child" 19813msgid "step-child" 19814msgstr "Stiefkind" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:898 19817msgctxt "spouse’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "Stiefkind" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:916 19822msgctxt "wife’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "Stiefkind" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:820 19827msgctxt "husband’s daughter" 19828msgid "step-daughter" 19829msgstr "Stieftochter" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:900 19832msgctxt "spouse’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "Stieftochter" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:918 19837msgctxt "wife’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "Stieftochter" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:840 19842msgctxt "mother’s husband" 19843msgid "step-father" 19844msgstr "Stiefvater" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:814 19847msgctxt "father’s wife" 19848msgid "step-mother" 19849msgstr "Stiefmutter" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:870 19852msgctxt "parent’s spouse" 19853msgid "step-parent" 19854msgstr "Stiefeltern" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1098 19857msgctxt "father’s wife’s child" 19858msgid "step-sibling" 19859msgstr "Stiefgeschwister" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1146 19862msgctxt "mother’s husband’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "Stiefgeschwister" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1224 19867msgctxt "parent’s spouse’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "Stiefgeschwister" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1100 19872msgctxt "father’s wife’s daughter" 19873msgid "step-sister" 19874msgstr "Stiefschwester" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1148 19877msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "Stiefschwester" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1226 19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "Stiefschwester" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:830 19887msgctxt "husband’s son" 19888msgid "step-son" 19889msgstr "Stiefsohn" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:908 19892msgctxt "spouse’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "Stiefsohn" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:928 19897msgctxt "wife’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "Stiefsohn" 19900 19901#. I18N: Layout option for lists of names 19902#. I18N: An option in a list-box 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19908msgid "table" 19909msgstr "Tabelle" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19915msgid "tag cloud" 19916msgstr "Namenswolke" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:485 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:449 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "Cousine 10. Grades" 19926 19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19928#: app/Functions/Functions.php:406 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "Cousin 10. Grades" 19932 19933#. I18N: [you should check that:] ... 19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19936msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19941msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19942 19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19944#: app/Functions/Functions.php:194 19945msgid "themself" 19946msgstr "sie selbst" 19947 19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19949#: app/Functions/Functions.php:568 19950#, php-format 19951msgid "third %s" 19952msgstr "dritter %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:546 19956#, php-format 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "dritte %s" 19960 19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19962#: app/Functions/Functions.php:523 19963#, php-format 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "third %s" 19966msgstr "dritter %s" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:471 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "Cousin/e 3. Grades" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:435 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "Cousine 3. Grades" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:385 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "Cousin 3. Grades" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:491 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "Cousin/e 13. Grades" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:455 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "Cousine 13. Grades" 19991 19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19993#: app/Functions/Functions.php:415 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "Cousin 13. Grades" 19997 19998#. I18N: layout option for the fan chart 19999#: app/Module/FanChartModule.php:585 20000msgid "three-quarter circle" 20001msgstr "Dreiviertelkreis" 20002 20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20004#: app/Services/EmailService.php:238 20005msgid "tls" 20006msgstr "TLS" 20007 20008#. I18N: Gedcom TO dates 20009#: app/Date.php:372 20010#, php-format 20011msgid "to %s" 20012msgstr "bis %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:489 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:453 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "Cousine 12. Grades" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:412 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "Cousin 12. Grades" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:709 20030msgid "twin brother" 20031msgstr "Zwillingsbruder" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:751 20034msgid "twin sibling" 20035msgstr "Zwillingsgeschwister" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:730 20038msgid "twin sister" 20039msgstr "Zwillingsschwester" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:796 20042msgctxt "father’s brother" 20043msgid "uncle" 20044msgstr "Onkel" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1094 20047msgctxt "father’s sister’s husband" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "Onkel" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:832 20052msgctxt "mother’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "Onkel" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1180 20057msgctxt "mother’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "Onkel" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:852 20062msgctxt "parent’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "Onkel" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1222 20067msgctxt "parent’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "Onkel" 20070 20071#: app/Place.php:242 20072msgid "unknown" 20073msgstr "unbekannt" 20074 20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20076msgctxt "unknown family" 20077msgid "unknown" 20078msgstr "unbekannt" 20079 20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20081msgid "unlimited" 20082msgstr "unbegrenzt" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20086msgid "unreliable evidence" 20087msgstr "angenommen, geschätzt" 20088 20089#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20091msgid "up" 20092msgstr "oben" 20093 20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20095msgid "update" 20096msgstr "Bearbeiten" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20100msgid "upload" 20101msgstr "hochladen" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/branches-page.phtml:53 20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20117msgid "view" 20118msgstr "zeige" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20125msgid "visitors" 20126msgstr "Besucher" 20127 20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "was born" 20132msgstr "wurde geboren" 20133 20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "was born" 20138msgstr "wurde geboren" 20139 20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20141msgid "webtrees" 20142msgstr "webtrees" 20143 20144#: app/Services/MessageService.php:127 20145msgid "webtrees message" 20146msgstr "webtrees Nachricht" 20147 20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20150msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20151 20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20155msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20156 20157#: app/Services/MessageService.php:228 20158msgid "webtrees sends emails with no storage" 20159msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20160 20161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20163msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:662 20166msgid "wife" 20167msgstr "Ehefrau" 20168 20169#. I18N: Name of a theme. 20170#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20171msgid "xenea" 20172msgstr "Xenea" 20173 20174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20175msgid "years" 20176msgstr "Jahre" 20177 20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20196#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "ja" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:713 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "jüngerer Bruder" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:755 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "jüngeres Geschwister" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:734 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "jüngere Schwester" 20233 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20239#, php-format 20240msgid "±%s year" 20241msgid_plural "±%s years" 20242msgstr[0] "±%s Jahr" 20243msgstr[1] "±%s Jahre" 20244 20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20247#, php-format 20248msgid "“%s” has been deleted." 20249msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20250 20251#. I18N: Description of a “Data fix” module 20252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20253msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20254msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20255 20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20259msgid "…" 20260msgstr "…" 20261 20262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20263#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20264#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20265#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20266msgctxt "Unknown given name" 20267msgid "…" 20268msgstr "…" 20269 20270#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20271#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20272#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20273#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20274#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " je Geschlecht" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " je Zeitbereich" 20284 20285#, php-format 20286#~ msgid "#%s" 20287#~ msgstr "#%s" 20288 20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20292#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20293 20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20297#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "gestern" 20302#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20303 20304#~ msgid "%s hour ago" 20305#~ msgid_plural "%s hours ago" 20306#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20307#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20308 20309#~ msgid "%s individual is private." 20310#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20311#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20312#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20313 20314#, php-format 20315#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20316#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20317#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20318#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20319 20320#, php-format 20321#~ msgid "%s individual with events in %s" 20322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20323#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20324#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20325 20326#, php-format 20327#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20328#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20329#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20330#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20331 20332#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20333#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20334 20335#, php-format 20336#~ msgid "%s location has been imported." 20337#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20338#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20339#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20340 20341#~ msgid "%s minute ago" 20342#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20343#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20344#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20345 20346#~ msgid "%s month ago" 20347#~ msgid_plural "%s months ago" 20348#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20349#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20350 20351#~ msgid "%s second ago" 20352#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20353#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20354#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20355 20356#~ msgid "%s year ago" 20357#~ msgid_plural "%s years ago" 20358#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20359#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "(aged less than %s)" 20363#~ msgstr "(jünger als %s)" 20364 20365#, php-format 20366#~ msgid "(aged more than %s)" 20367#~ msgstr "(älter als %s)" 20368 20369#~ msgid "(in childhood)" 20370#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20371 20372#~ msgid "(in infancy)" 20373#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20374 20375#~ msgid "(stillborn)" 20376#~ msgstr "(Totgeboren)" 20377 20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20379#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20380 20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20382#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20383 20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20385#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20386 20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20388#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20389 20390#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20391#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20392 20393#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20394#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20395 20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20397#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20398 20399#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20400#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20401 20402#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20403#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20404 20405#~ msgid "A.M." 20406#~ msgstr "Vormittag" 20407 20408#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20409#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20410 20411#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20412#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20413 20414#~ msgid "API key" 20415#~ msgstr "API-Schlüssel" 20416 20417#~ msgid "Acadia" 20418#~ msgstr "Akadien" 20419 20420#~ msgid "Add a blank row" 20421#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20422 20423#~ msgid "Add a brother or sister" 20424#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20425 20426#~ msgid "Add a child to this family" 20427#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20428 20429#~ msgid "Add a geographic location" 20430#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20431 20432#~ msgid "Add a husband to this family" 20433#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20434 20435#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20436#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20437 20438#~ msgid "Add a son or daughter" 20439#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20440 20441#~ msgid "Add a spouse" 20442#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20443 20444#~ msgid "Add a wife to this family" 20445#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20446 20447#~ msgid "Add an associate" 20448#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20449 20450#~ msgid "Add another individual to the chart" 20451#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20452 20453#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20454#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20455 20456#~ msgid "Add links" 20457#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20458 20459#~ msgid "Add missing married names" 20460#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20461 20462#~ msgid "Add to favorites" 20463#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20464 20465#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20466#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20467 20468#~ msgctxt "FEMALE" 20469#~ msgid "Adopted by both parents" 20470#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20471 20472#~ msgctxt "MALE" 20473#~ msgid "Adopted by both parents" 20474#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20475 20476#~ msgctxt "FEMALE" 20477#~ msgid "Adopted by father" 20478#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20479 20480#~ msgctxt "MALE" 20481#~ msgid "Adopted by father" 20482#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20483 20484#~ msgctxt "FEMALE" 20485#~ msgid "Adopted by mother" 20486#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20487 20488#~ msgctxt "MALE" 20489#~ msgid "Adopted by mother" 20490#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20491 20492#~ msgid "Advanced" 20493#~ msgstr "Erweitert" 20494 20495#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20496#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20497 20498#~ msgid "Age of item" 20499#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20500 20501#~ msgid "Age related to birth year" 20502#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20503 20504#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20505#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20506 20507#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20508#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20509 20510#~ msgid "All files have read and write permission." 20511#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20512 20513#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20514#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20515 20516#~ msgctxt "FEMALE" 20517#~ msgid "Also known as" 20518#~ msgstr "Auch bekannt als" 20519 20520#~ msgctxt "MALE" 20521#~ msgid "Also known as" 20522#~ msgstr "Auch bekannt als" 20523 20524#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20525#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20526 20527#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20528#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20529 20530#~ msgid "An unknown error occurred" 20531#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 20532 20533#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20534#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20535 20536#~ msgid "Approval of account at %s" 20537#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20538 20539#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20540#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20541 20542#~ msgid "Associates" 20543#~ msgstr "Verbundene Personen" 20544 20545#, fuzzy 20546#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20547#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20548 20549#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20550#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20551 20552#~ msgid "Available blocks" 20553#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20554 20555#~ msgid "Basic" 20556#~ msgstr "Allgemein" 20557 20558#~ msgid "Bearing" 20559#~ msgstr "Richtung" 20560 20561#~ msgid "Body" 20562#~ msgstr "Text" 20563 20564#~ msgid "Booklet" 20565#~ msgstr "Broschüre" 20566 20567#~ msgid "Brit milah of a brother" 20568#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 20569 20570#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20571#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 20572 20573#~ msgctxt "daughter’s son" 20574#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20575#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20576 20577#~ msgctxt "son’s son" 20578#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20579#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20580 20581#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20582#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 20583 20584#~ msgid "Brit milah of a son" 20585#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 20586 20587#~ msgid "British West Indies" 20588#~ msgstr "Britisches West Indien" 20589 20590#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20591#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 20592 20593#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20594#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 20595 20596#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20597#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20598 20599#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20600#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20601#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20602#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20603 20604#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20605#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20606 20607#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20608#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20609 20610#~ msgid "Cannot create" 20611#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20612 20613#~ msgid "Cape Colony" 20614#~ msgstr "Kap Kolonie" 20615 20616#~ msgid "Catalonia" 20617#~ msgstr "Katalonien" 20618 20619#~ msgid "Caution!" 20620#~ msgstr "Vorsicht!" 20621 20622#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20623#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20624 20625#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20626#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20627 20628#~ msgid "Cemeteries" 20629#~ msgstr "Friedhöfe" 20630 20631#~ msgid "Center map here" 20632#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20633 20634#~ msgid "Change" 20635#~ msgstr "Ändern" 20636 20637#~ msgid "Change flag" 20638#~ msgstr "Flagge ändern" 20639 20640#~ msgid "Change language" 20641#~ msgstr "Ändere Sprache" 20642 20643#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20644#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20645 20646#~ msgid "Channel Islands" 20647#~ msgstr "Kanalinseln" 20648 20649#~ msgid "Check file permissions…" 20650#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20651 20652#~ msgid "Check for custom modules…" 20653#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20654 20655#~ msgid "Check for custom themes…" 20656#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20657 20658#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20659#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20660 20661#~ msgid "Check the settings and try again." 20662#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20663 20664#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20665#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20666 20667#~ msgid "Choose: " 20668#~ msgstr "Wählen: " 20669 20670#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20671#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20672 20673#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20674#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20675 20676#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20677#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20678 20679#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20680#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20681 20682#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20683#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20684 20685#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20686#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20687 20688#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20689#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20690 20691#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20692#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20693 20694#~ msgid "Columns per page" 20695#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20696 20697#~ msgid "Configure" 20698#~ msgstr "Konfigurieren" 20699 20700#~ msgid "Confirm password" 20701#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20702 20703#~ msgid "Continue adding" 20704#~ msgstr "fortsetzen" 20705 20706#~ msgid "Cookie warning" 20707#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20708 20709#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20710#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20711 20712#~ msgid "Count" 20713#~ msgstr "Anzahl" 20714 20715#~ msgid "Countries" 20716#~ msgstr "Länder" 20717 20718#~ msgid "Counts " 20719#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20720 20721#~ msgid "County" 20722#~ msgstr "Kreis" 20723 20724#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20725#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20726 20727#~ msgid "Create a website access rule" 20728#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20729 20730#~ msgid "Current" 20731#~ msgstr "Aktuell" 20732 20733#~ msgid "Custom tags" 20734#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20735 20736#~ msgid "Custom theme" 20737#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20738 20739#~ msgid "Czechoslovakia" 20740#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20741 20742#~ msgid "Dashboard" 20743#~ msgstr "Übersicht" 20744 20745#~ msgid "Data Fixes" 20746#~ msgstr "Datenkorrekturen" 20747 20748#~ msgid "Database and table names" 20749#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20750 20751#~ msgid "Default" 20752#~ msgstr "Standard" 20753 20754#~ msgid "Default map type" 20755#~ msgstr "Standardkartentyp" 20756 20757#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20758#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20759 20760#~ msgid "Default pedigree generations" 20761#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20762 20763#~ msgid "Delete old files…" 20764#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20765 20766#~ msgid "Delete temporary files…" 20767#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20768 20769#~ msgid "Description unavailable" 20770#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20771 20772#~ msgid "Desired password" 20773#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20774 20775#~ msgid "Desired username" 20776#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20777 20778#~ msgid "Disable these modules" 20779#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20780 20781#~ msgid "Disable these themes" 20782#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20783 20784#~ msgid "Display all" 20785#~ msgstr "Alles zeigen" 20786 20787#~ msgid "Display map coordinates" 20788#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20789 20790#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20791#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20792 20793#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20794#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20795 20796#~ msgid "Download geographic data" 20797#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20798 20799#~ msgid "Earliest birth year" 20800#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20801 20802#~ msgid "Earliest death year" 20803#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20804 20805#~ msgid "Edit a website access rule" 20806#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20807 20808#~ msgid "Edit media" 20809#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20810 20811#~ msgid "Edit the details" 20812#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20813 20814#~ msgid "Edit the media object" 20815#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20816 20817#~ msgid "Edit the note" 20818#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20819 20820#~ msgid "Edit the repository" 20821#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20822 20823#~ msgid "Edit the source" 20824#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20825 20826#~ msgid "Eire" 20827#~ msgstr "Irland" 20828 20829#~ msgid "Elevation" 20830#~ msgstr "Höhenwinkel" 20831 20832#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20833#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20834 20835#~ msgid "Embedded variable" 20836#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20837 20838#~ msgid "End IP address" 20839#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20840 20841#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20842#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20843 20844#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20845#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20846 20847#~ msgid "Enter report values" 20848#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20849 20850#~ msgid "Exact text" 20851#~ msgstr "Genauer Text" 20852 20853#~ msgid "FAQ position" 20854#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20855 20856#~ msgid "FAQ visibility" 20857#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20858 20859#~ msgid "Family ID prefix" 20860#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20861 20862#~ msgid "Family group information" 20863#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20864 20865#~ msgid "Family list" 20866#~ msgstr "Familienliste" 20867 20868#~ msgid "File containing places (CSV)" 20869#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20870 20871#~ msgid "Find a fact or event" 20872#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20873 20874#~ msgid "Find a family" 20875#~ msgstr "Finde eine Familie" 20876 20877#~ msgid "Find a media object" 20878#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20879 20880#~ msgid "Find a place" 20881#~ msgstr "Finde einen Ort" 20882 20883#~ msgid "Find a repository" 20884#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20885 20886#~ msgid "Find a shared note" 20887#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20888 20889#~ msgid "Find an individual" 20890#~ msgstr "Finde eine Person" 20891 20892#~ msgid "From" 20893#~ msgstr "Von" 20894 20895#~ msgid "Gender icon on charts" 20896#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20897 20898#~ msgid "Get an API key from Google." 20899#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20900 20901#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20902#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20903 20904#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20905#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20906 20907#~ msgid "Google Street View™" 20908#~ msgstr "Google Street View™" 20909 20910#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20911#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20912 20913#~ msgid "Grandparents" 20914#~ msgstr "Großeltern" 20915 20916#~ msgid "Head of household" 20917#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 20918 20919#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20920#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20921 20922#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20923#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20924 20925#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20926#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20927 20928#~ msgid "Highest population" 20929#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20930 20931#~ msgid "Historical facts" 20932#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20933 20934#~ msgid "House" 20935#~ msgstr "Haus" 20936 20937#~ msgid "Hybrid" 20938#~ msgstr "Kombination" 20939 20940#~ msgid "Icon" 20941#~ msgstr "Symbol" 20942 20943#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20944#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20945 20946#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20947#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20948 20949#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20950#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20951 20952#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20953#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 20954 20955#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20956#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20957 20958#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20959#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20960 20961#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20962#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 20963 20964#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20965#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20966 20967#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20968#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20969 20970#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20971#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20972 20973#~ msgid "Import Options." 20974#~ msgstr "Import Optionen." 20975 20976#~ msgid "Import all places from a family tree" 20977#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 20978 20979#~ msgid "Include fully matched places" 20980#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20981 20982#~ msgid "Individual ID prefix" 20983#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20984 20985#~ msgid "Individual distribution" 20986#~ msgstr "Personenverteilung" 20987 20988#~ msgid "Individual list" 20989#~ msgstr "Personenliste" 20990 20991#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20992#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20993 20994#~ msgid "Installation folder" 20995#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20996 20997#~ msgid "Instructions for Google mail" 20998#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 20999 21000#~ msgid "Interred" 21001#~ msgstr "Begraben" 21002 21003#~ msgctxt "FEMALE" 21004#~ msgid "Interred" 21005#~ msgstr "Begraben" 21006 21007#~ msgctxt "MALE" 21008#~ msgid "Interred" 21009#~ msgstr "Begraben" 21010 21011#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21012#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21013 21014#~ msgid "Keep" 21015#~ msgstr "Behalten" 21016 21017#~ msgid "Keep link in list" 21018#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21019 21020#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21021#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21022 21023#~ msgid "Latest birth year" 21024#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21025 21026#~ msgid "Latest death year" 21027#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21028 21029#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21030#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21031 21032#~ msgctxt "paper size" 21033#~ msgid "Legal" 21034#~ msgstr "US Legal" 21035 21036#~ msgid "Limit" 21037#~ msgstr "Beschränkung" 21038 21039#~ msgid "Limit display by" 21040#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21041 21042#~ msgid "Link to an existing media object" 21043#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21044 21045#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21046#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21047 21048#~ msgid "Login ID" 21049#~ msgstr "Benutzername" 21050 21051#~ msgid "Longevity versus time" 21052#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21053 21054#~ msgid "Lost password request" 21055#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21056 21057#~ msgid "Lowest population" 21058#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21059 21060#~ msgid "Main section blocks" 21061#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21062 21063#~ msgid "Manage the links" 21064#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21065 21066#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21067#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21068 21069#~ msgid "Match calendar" 21070#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21071 21072#~ msgid "Max" 21073#~ msgstr "Max" 21074 21075#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21076#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21077 21078#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21079#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21080 21081#~ msgid "Media ID prefix" 21082#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21083 21084#~ msgid "Media contains" 21085#~ msgstr "Medien enthalten" 21086 21087#~ msgid "Memory limit" 21088#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21089 21090#~ msgid "Midnight" 21091#~ msgstr "Mitternacht" 21092 21093#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21094#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21095 21096#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21097#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21098 21099#~ msgid "Moderate pending changes" 21100#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21101 21102#~ msgid "More news articles" 21103#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21104 21105#~ msgid "Move left" 21106#~ msgstr "nach links" 21107 21108#~ msgid "Move right" 21109#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21110 21111#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21112#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21113 21114#~ msgid "MySQL variables" 21115#~ msgstr "MySQL Variablen" 21116 21117#~ msgid "Name contains" 21118#~ msgstr "Name enthält" 21119 21120#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21121#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21122 21123#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21124#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21125 21126#~ msgid "Neighborhood" 21127#~ msgstr "Gemeinde" 21128 21129#~ msgid "Netherlands Antilles" 21130#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21131 21132#~ msgid "Neutral Zone" 21133#~ msgstr "Neutrale Zone" 21134 21135#~ msgctxt "FEMALE" 21136#~ msgid "Never married" 21137#~ msgstr "nie verheiratet" 21138 21139#~ msgctxt "MALE" 21140#~ msgid "Never married" 21141#~ msgstr "nie verheiratet" 21142 21143#~ msgid "No ancestors in the database." 21144#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21145 21146#~ msgid "No custom modules are enabled." 21147#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21148 21149#~ msgid "No custom themes are enabled." 21150#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21151 21152#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21153#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21154 21155#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21156#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21157 21158#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21159#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21160#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21161#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21162 21163#~ msgid "No limit" 21164#~ msgstr "Keine" 21165 21166#~ msgid "No map data exists for this individual" 21167#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21168 21169#~ msgid "No mappable items" 21170#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21171 21172#~ msgid "No media file was provided." 21173#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21174 21175#~ msgid "No places found" 21176#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21177 21178#~ msgid "No places have been found." 21179#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21180 21181#~ msgid "Nobody at all" 21182#~ msgstr "keine Personen" 21183 21184#~ msgid "Noon" 21185#~ msgstr "Mittag" 21186 21187#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21188#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21189 21190#~ msgctxt "FEMALE" 21191#~ msgid "Not married" 21192#~ msgstr "unverheiratet" 21193 21194#~ msgctxt "MALE" 21195#~ msgid "Not married" 21196#~ msgstr "unverheiratet" 21197 21198#~ msgid "Note ID prefix" 21199#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21200 21201#~ msgid "Number of generations" 21202#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21203 21204#~ msgid "Number of items" 21205#~ msgstr "Anzahl" 21206 21207#~ msgid "Number of items to show" 21208#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21209 21210#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21211#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21212 21213#~ msgid "Oldest at bottom" 21214#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21215 21216#~ msgid "Oldest at top" 21217#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21218 21219#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21220#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21221 21222#~ msgid "Order" 21223#~ msgstr "Reihenfolge" 21224 21225#~ msgid "Other folder… please type in" 21226#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21227 21228#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21229#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21230 21231#~ msgid "Others" 21232#~ msgstr "Sonstige" 21233 21234#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21235#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21236 21237#~ msgid "Own charts" 21238#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21239 21240#~ msgid "P.M." 21241#~ msgstr "Nachmittag" 21242 21243#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21244#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21245 21246#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21247#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21248 21249#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21250#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21251 21252#~ msgid "PHP time limit" 21253#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21254 21255#~ msgid "Passwords do not match." 21256#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21257 21258#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21259#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21260 21261#~ msgid "Pedigree of %s" 21262#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21263 21264#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21265#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21266 21267#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21268#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21269 21270#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21271#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21272 21273#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21274#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21275 21276#~ msgid "Place check" 21277#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21278 21279#~ msgid "Place contains" 21280#~ msgstr "Ort enthält" 21281 21282#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21283#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21284 21285#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21286#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21287 21288#~ msgid "Places found" 21289#~ msgstr "Gefundene Orte" 21290 21291#~ msgid "Places in %s" 21292#~ msgstr "Orte in %s" 21293 21294#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21295#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21296 21297#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21298#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21299 21300#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21301#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21302 21303#~ msgid "Please enter a message subject." 21304#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21305 21306#~ msgid "Please enter more than one character." 21307#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21308 21309#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21310#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21311 21312#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21313#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21314 21315#~ msgid "Precision" 21316#~ msgstr "Genauigkeit" 21317 21318#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21319#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21320 21321#~ msgid "Prefixes" 21322#~ msgstr "Voranstellungen" 21323 21324#~ msgid "Publisher" 21325#~ msgstr "Herausgeber" 21326 21327#~ msgid "README documentation" 21328#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21329 21330#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21331#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21332 21333#~ msgid "Redraw map" 21334#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21335 21336#~ msgctxt "FEMALE" 21337#~ msgid "Religious name" 21338#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21339 21340#~ msgctxt "MALE" 21341#~ msgid "Religious name" 21342#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21343 21344#~ msgid "Remove flag" 21345#~ msgstr "Flagge entfernen" 21346 21347#~ msgid "Remove link from list" 21348#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21349 21350#~ msgid "Repositories found" 21351#~ msgstr "gefundene Archive" 21352 21353#~ msgid "Repository ID prefix" 21354#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21355 21356#~ msgid "Repository contains" 21357#~ msgstr "Archiv enthält" 21358 21359#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21360#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21361 21362#~ msgid "Resulting value" 21363#~ msgstr "Ergebniswert" 21364 21365#~ msgid "Right section blocks" 21366#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21367 21368#~ msgid "Rule" 21369#~ msgstr "Regel" 21370 21371#~ msgid "Satellite" 21372#~ msgstr "Satellit" 21373 21374#~ msgid "Search engine" 21375#~ msgstr "Suchmaschine" 21376 21377#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21378#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21379 21380#~ msgid "Search globally" 21381#~ msgstr "Globale Suche" 21382 21383#~ msgid "Search locally" 21384#~ msgstr "Lokale Suche" 21385 21386#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21387#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21388 21389#~ msgid "Select chart type" 21390#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21391 21392#~ msgid "Select events" 21393#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21394 21395#~ msgid "Select flag" 21396#~ msgstr "Flagge auswählen" 21397 21398#~ msgid "Select the desired count interval" 21399#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21400 21401#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21402#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21403 21404#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21405#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21406 21407#~ msgid "Send broadcast messages" 21408#~ msgstr "Rundmails senden" 21409 21410#~ msgid "Separated" 21411#~ msgstr "Getrennt" 21412 21413#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21414#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21415 21416#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21417#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21418 21419#~ msgid "Session timeout" 21420#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21421 21422#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21423#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21424 21425#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21426#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21427 21428#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21429#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21430 21431#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21432#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21433 21434#~ msgid "Shared note contains" 21435#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21436 21437#~ msgid "Shared notes found" 21438#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21439 21440#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21441#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21442 21443#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21444#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21445 21446#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21447#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21448 21449#~ msgid "Show all tags" 21450#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21451 21452#~ msgid "Show chart details by default" 21453#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21454 21455#~ msgid "Show common surnames" 21456#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21457 21458#~ msgid "Show counts before or after name" 21459#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21460 21461#~ msgid "Show cousins" 21462#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21463 21464#~ msgid "Show date differences" 21465#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21466 21467#~ msgid "Show details" 21468#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21469 21470#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21471#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21472 21473#~ msgid "Show images" 21474#~ msgstr "Zeige Bilder" 21475 21476#~ msgid "Show inactive places" 21477#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21478 21479#~ msgid "Show lifespans" 21480#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21481 21482#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21483#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21484 21485#~ msgid "Show only the selected tags" 21486#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21487 21488#~ msgid "Show places in hierarchy" 21489#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21490 21491#~ msgid "Show related individuals/families" 21492#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21493 21494#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21495#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21496 21497#~ msgid "Sicily" 21498#~ msgstr "Sizilien" 21499 21500#~ msgid "Sign-in URL" 21501#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21502 21503#~ msgid "Signed-in as " 21504#~ msgstr "Angemeldet als " 21505 21506#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21507#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21508 21509#~ msgid "Site preferences" 21510#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21511 21512#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21513#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21514 21515#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21516#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21517 21518#~ msgid "Source ID prefix" 21519#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21520 21521#~ msgid "Source contains" 21522#~ msgstr "Quelle enthält" 21523 21524#~ msgid "Spouse census date" 21525#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 21526 21527#~ msgid "Spouse census place" 21528#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 21529 21530#~ msgid "Standard" 21531#~ msgstr "Standard" 21532 21533#~ msgid "Start IP address" 21534#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21535 21536#~ msgid "Start at parents" 21537#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21538 21539#~ msgid "Statistics chart" 21540#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21541 21542#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21543#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21544 21545#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21546#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21547 21548#~ msgid "Subdivision" 21549#~ msgstr "Landesteil" 21550 21551#~ msgid "Suffixes" 21552#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21553 21554#~ msgid "System settings" 21555#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21556 21557#~ msgid "Tag" 21558#~ msgstr "Tag" 21559 21560#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21561#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21562 21563#~ msgid "Terrain" 21564#~ msgstr "Gelände" 21565 21566#~ msgid "The FAQ list is empty." 21567#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21568 21569#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21570#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 21571 21572#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21573#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21574 21575#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21576#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21577 21578#~ msgid "The database reported the following error message:" 21579#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21580 21581#~ msgid "The details of this family are private." 21582#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21583 21584#~ msgid "The details of this individual are private." 21585#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21586 21587#~ msgid "The file %s could not be updated." 21588#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21589 21590#~ msgid "The file %s has been created." 21591#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21592 21593#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21594#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21595 21596#~ msgid "The following places have been changed:" 21597#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21598 21599#~ msgid "The following places would be changed:" 21600#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21601 21602#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21603#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21604 21605#~ msgid "The media file %s does not exist." 21606#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21607 21608#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21609#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21610 21611#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21612#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21613 21614#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21615#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21616 21617#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21618#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21619 21620#~ msgid "The passwords do not match." 21621#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21622 21623#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21624#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21625 21626#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21627#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21628 21629#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21630#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21631 21632#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21633#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21634 21635#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21636#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21637 21638#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21639#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21640 21641#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21642#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21643 21644#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21645#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21646 21647#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21648#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21649 21650#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21651#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21652 21653#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21654#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 21655 21656#~ msgid "The version of %s is too new." 21657#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21658 21659#~ msgid "The version of %s is too old." 21660#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21661 21662#~ msgid "The website access rule has been created." 21663#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21664 21665#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21666#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21667 21668#~ msgid "The website access rule has been updated." 21669#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21670 21671#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21672#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21673 21674#~ msgid "Theme menu" 21675#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21676 21677#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21678#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21679 21680#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21681#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21682 21683#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21684#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21685 21686#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21687#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21688 21689#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21690#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21691 21692#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21693#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21694 21695#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21696#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21697 21698#~ msgid "This family remained childless" 21699#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21700 21701#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21702#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21703 21704#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21705#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21706 21707#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21708#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21709 21710#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21711#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21712 21713#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21714#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21715 21716#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21717#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21718 21719#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21720#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21721 21722#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21723#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21724 21725#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21726#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21727 21728#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21729#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21730 21731#~ msgid "This media file does not exist." 21732#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21733 21734#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21735#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21736 21737#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21738#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21739 21740#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21741#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21742 21743#~ msgid "This message will be sent to %s" 21744#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21745 21746#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21747#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21748 21749#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21750#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21751 21752#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21753#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21754 21755#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21756#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21757 21758#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21760 21761#~ msgid "This place has no coordinates" 21762#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21763 21764#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21765#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21766 21767#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21768#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21769 21770#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21771#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21772 21773#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21774#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21775 21776#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21777#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21778 21779#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21780#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21781 21782#~ msgid "Thumbnail to upload" 21783#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21784 21785#~ msgid "To" 21786#~ msgstr "An" 21787 21788#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21789#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21790 21791#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21792#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21793 21794#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21795#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21796 21797#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21798#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 21799 21800#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21801#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21802 21803#~ msgid "Top level" 21804#~ msgstr "Höchste Stufe" 21805 21806#, php-format 21807#~ msgid "Total families: %s" 21808#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21809 21810#, php-format 21811#~ msgid "Total individuals: %s" 21812#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21813 21814#~ msgid "Total number of users" 21815#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21816 21817#~ msgid "Total places: %s" 21818#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21819 21820#~ msgid "Total sources: %s" 21821#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21822 21823#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21824#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21825 21826#~ msgid "Transylvania" 21827#~ msgstr "Transylvanien" 21828 21829#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21830#~ msgstr "Art des Markierung" 21831 21832#~ msgid "Type the password again." 21833#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21834 21835#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21836#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21837 21838#~ msgid "Types of error" 21839#~ msgstr "Fehlertypen" 21840 21841#~ msgid "USA" 21842#~ msgstr "USA" 21843 21844#~ msgid "USSR" 21845#~ msgstr "UdSSR" 21846 21847#~ msgid "UTC" 21848#~ msgstr "Weltzeit" 21849 21850#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21851#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21852 21853#~ msgid "Unable to find record with ID" 21854#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21855 21856#~ msgid "Unlink the media object" 21857#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21858 21859#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21860#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21861 21862#~ msgid "Upgrade anyway" 21863#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21864 21865#~ msgid "Upload" 21866#~ msgstr "Hochladen" 21867 21868#~ msgid "Upload geographic data" 21869#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21870 21871#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21872#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21873 21874#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21875#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21876 21877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21878#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21879 21880#~ msgid "Use this value" 21881#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21882 21883#~ msgid "User preferences" 21884#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21885 21886#~ msgid "User-agent string" 21887#~ msgstr "User-Agent String" 21888 21889#~ msgid "Users who are signed in" 21890#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21891 21892#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21893#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21894 21895#~ msgid "Verification code" 21896#~ msgstr "Prüfcode" 21897 21898#~ msgid "View all records found in this place" 21899#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21900 21901#~ msgid "View the archive" 21902#~ msgstr "Archiv zeigen" 21903 21904#~ msgid "View the details" 21905#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21906 21907#~ msgid "View the notes" 21908#~ msgstr "Notizen zeigen" 21909 21910#~ msgid "View the statistics as graphs" 21911#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21912 21913#~ msgid "View this individual" 21914#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21915 21916#~ msgid "View this source" 21917#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21918 21919#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21920#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21921 21922#~ msgid "Website URL" 21923#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21924 21925#~ msgid "Website access rules" 21926#~ msgstr "Zugangsregeln" 21927 21928#~ msgid "Website and META tag settings" 21929#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21930 21931#~ msgid "West Africa" 21932#~ msgstr "West Afrika" 21933 21934#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21935#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21936 21937#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21938#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21939 21940#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21941#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21942 21943#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21944#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21945 21946#~ msgid "Whole words only" 21947#~ msgstr "Genaues Wort" 21948 21949#~ msgid "Width" 21950#~ msgstr "Breite" 21951 21952#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21953#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21954 21955#~ msgid "Wildcards" 21956#~ msgstr "Platzhalter" 21957 21958#~ msgid "XREF prefixes" 21959#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21960 21961#~ msgid "Year input box" 21962#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21963 21964#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21965#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21966 21967#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21968#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21969 21970#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21971#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21972 21973#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21974#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21975 21976#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21977#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21978 21979#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21980#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21981 21982#~ msgid "You have not created any journal items." 21983#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21984 21985#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21986#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21987 21988#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21989#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21990 21991#~ msgid "You must change this before you can continue." 21992#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21993 21994#~ msgid "You must enter a name" 21995#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21996 21997#~ msgid "You must enter a real name." 21998#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21999 22000#~ msgid "You must enter a username." 22001#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22002 22003#~ msgid "You must provide a repository name." 22004#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22005 22006#~ msgid "You must provide a source title" 22007#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22008 22009#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22010#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22011 22012#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22013#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22014 22015#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22016#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22017 22018#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22019#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22020 22021#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22022#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22023 22024#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22025#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22026 22027#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22028#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22029 22030#~ msgid "Yugoslavia" 22031#~ msgstr "Jugoslawien" 22032 22033#~ msgid "Zaire" 22034#~ msgstr "Zaire" 22035 22036#~ msgid "Zip file(s)" 22037#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22038 22039#~ msgid "Zoom in here" 22040#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22041 22042#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22043#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22044 22045#~ msgid "Zoom level" 22046#~ msgstr "Zoomfaktor" 22047 22048#~ msgid "Zoom level of map" 22049#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22050 22051#~ msgid "Zoom out here" 22052#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22053 22054#~ msgid "Zoom=" 22055#~ msgstr "Zoom=" 22056 22057#~ msgid "a URL" 22058#~ msgstr "eine Internetadresse" 22059 22060#~ msgid "a file on the server" 22061#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22062 22063#~ msgid "a file on your computer" 22064#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22065 22066#~ msgid "a.m." 22067#~ msgstr "vormittags" 22068 22069#~ msgid "after" 22070#~ msgstr "nach" 22071 22072#~ msgid "after death" 22073#~ msgstr "nach Tod" 22074 22075#~ msgid "allow" 22076#~ msgstr "erlauben" 22077 22078#~ msgid "before" 22079#~ msgstr "vor" 22080 22081#~ msgid "century" 22082#~ msgstr "Jahrhundert" 22083 22084#~ msgid "children" 22085#~ msgstr "Kinder" 22086 22087#~ msgid "creating thumbnails of images" 22088#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22089 22090#~ msgid "deny" 22091#~ msgstr "verweigern" 22092 22093#~ msgid "east" 22094#~ msgstr "östlich" 22095 22096#~ msgid "ex-partner" 22097#~ msgstr "Ex-Partner" 22098 22099#~ msgctxt "FEMALE" 22100#~ msgid "ex-partner" 22101#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22102 22103#~ msgctxt "MALE" 22104#~ msgid "ex-partner" 22105#~ msgstr "Ex-Partner" 22106 22107#~ msgid "file upload capability" 22108#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22109 22110#~ msgid "half-year after marriage" 22111#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22112 22113#~ msgid "import" 22114#~ msgstr "import" 22115 22116#~ msgid "interval %s year" 22117#~ msgid_plural "interval %s years" 22118#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22119#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22120 22121#~ msgid "interval one child" 22122#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22123 22124#~ msgid "interval two children" 22125#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22126 22127#~ msgid "less than" 22128#~ msgstr "weniger als" 22129 22130#~ msgid "link" 22131#~ msgstr "Verknüpfen" 22132 22133#~ msgid "maximum" 22134#~ msgstr "Maximum" 22135 22136#~ msgid "midnight" 22137#~ msgstr "Mitternacht" 22138 22139#~ msgid "minimum" 22140#~ msgstr "Minimum" 22141 22142#~ msgid "month" 22143#~ msgstr "Monat" 22144 22145#~ msgid "months after marriage" 22146#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22147 22148#~ msgid "months before and after marriage" 22149#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22150 22151#~ msgid "noon" 22152#~ msgstr "Mittag" 22153 22154#~ msgid "north" 22155#~ msgstr "nördlich" 22156 22157#~ msgid "over" 22158#~ msgstr "über" 22159 22160#~ msgid "overall" 22161#~ msgstr "insgesamt" 22162 22163#~ msgid "p.m." 22164#~ msgstr "nachmittags" 22165 22166#~ msgid "pixels" 22167#~ msgstr "Pixel" 22168 22169#~ msgid "preview" 22170#~ msgstr "Vorschau" 22171 22172#~ msgid "quarters after marriage" 22173#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22174 22175#~ msgid "reporting" 22176#~ msgstr "melden" 22177 22178#~ msgid "robot" 22179#~ msgstr "Webcrawler" 22180 22181#~ msgid "sort by filename" 22182#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22183 22184#~ msgid "sort by title" 22185#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22186 22187#~ msgid "south" 22188#~ msgstr "südlich" 22189 22190#~ msgid "this record does not exist" 22191#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22192 22193#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22194#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22195 22196#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22197#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22198 22199#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22200#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22201 22202#~ msgid "webtrees reply address" 22203#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22204 22205#~ msgid "webtrees wiki" 22206#~ msgstr "webtrees Wiki" 22207 22208#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22209#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22210 22211#~ msgid "west" 22212#~ msgstr "westlich" 22213 22214#, php-format 22215#~ msgid "“%s”" 22216#~ msgstr "„%s“" 22217 22218#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22219#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22220