xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision b62a8ecaef02a45d7e018fdb0f702d4575d8d0de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-08-21 17:21+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s gibt es nicht"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s gibt es nicht."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Functions/Functions.php:577
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:555
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:532
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
132
133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr ""
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Functions/Functions.php:2396
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$ss %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:600
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%H:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:257
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j. %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s v. Chr."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
167#: app/Services/MediaFileService.php:89
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s kB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s und ihre Vorfahren"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s und seine Vorfahren"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s und ihre Kinder"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s und ihre Nachkommen"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
204msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:14
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s Kind"
215msgstr[1] "%s Kinder"
216
217#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s Tag"
225msgstr[1] "%s Tage"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:22
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s Familie"
232msgstr[1] "%s Familien"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:113
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s Stammbaum"
247msgstr[1] "%s Stammbäume"
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s Enkel"
255msgstr[1] "%s Enkel"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:17
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s Person"
264msgstr[1] "%s Personen"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s Nachricht"
280msgstr[1] "%s Nachrichten"
281
282#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s Monat"
291msgstr[1] "%s Monate"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
298msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2350
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2354
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s ersten Grades absteigend"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2366
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2370
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2358
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2362
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
363
364#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s Woche"
369msgstr[1] "%s Wochen"
370
371#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s Jahr"
382msgstr[1] "%s Jahre"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s. Jahrestag"
389
390#: app/Functions/Functions.php:497
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "Cousin/e %s. Grades"
394
395#: app/Functions/Functions.php:461
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "Cousine %s. Grades"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Functions/Functions.php:424
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin %s. Grades"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
465
466#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;auswählen&gt;"
471
472#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s nach dem Tod)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(Alter %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(%s alt)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
493#, php-format
494msgctxt "Female"
495msgid "(aged %s)"
496msgstr ""
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
501#, php-format
502msgctxt "Male"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr ""
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
511
512#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
513msgid "(on the date of death)"
514msgstr "(am Sterbedatum)"
515
516#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
517#: app/I18N.php:324
518msgid ", "
519msgstr ", "
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "10th"
524msgstr "10."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "11th"
529msgstr "11."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "12th"
534msgstr "12."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "13th"
539msgstr "13."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "14th"
544msgstr "14."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "15th"
549msgstr "15."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "16th"
554msgstr "16."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "17th"
559msgstr "17."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "18th"
564msgstr "18."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "19th"
569msgstr "19."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "1st"
574msgstr "1."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "20th"
579msgstr "20."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "21st"
584msgstr "21."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "2nd"
589msgstr "2."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "3rd"
594msgstr "3."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "4th"
599msgstr "4."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "5th"
604msgstr "5."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "6th"
609msgstr "6."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "7th"
614msgstr "7."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "8th"
619msgstr "8."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "9th"
624msgstr "9."
625
626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
628msgid "<default theme>"
629msgstr "<Standardthema>"
630
631#: resources/views/register-page.phtml:24
632msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
633msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
634
635#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
636#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
638#, php-format
639msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
640msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
644msgid "A URL"
645msgstr "Eine URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:130
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Eine Datei auf dem Server"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:117
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:57
744msgid "A list of families."
745msgstr "Eine Liste der Familien."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:111
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Eine Liste der Personen."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:94
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "Eine Liste der Archive."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "Eine Liste der Quellen."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "Eine Liste der Übermittler."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "DIN A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "DIN A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigeria"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1094#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1095msgid "Abbreviation"
1096msgstr "Abkürzung"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1100msgid "Accept"
1101msgstr "Übernehmen"
1102
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1104msgid "Accept all changes"
1105msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1106
1107#: resources/views/admin/components.phtml:42
1108#: resources/views/admin/components.phtml:99
1109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1110msgid "Access level"
1111msgstr "Zugriffsrechte"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1114msgid "Access to family trees"
1115msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1118msgid "Account approval and email verification"
1119msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1120
1121#. I18N: Location of an LDS church temple
1122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1123msgid "Accra, Ghana"
1124msgstr "Accra, Ghana"
1125
1126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1127msgid "Action"
1128msgstr "Aktion"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:190
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:294
1138msgctxt "INSTRUMENTAL"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:242
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:138
1150msgctxt "NOMINATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:188
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:292
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:240
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:136
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:208
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:312
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:260
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:156
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1203#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1204msgid "Add"
1205msgstr "Hinzufügen"
1206
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1213#, php-format
1214msgid "Add %s to the clippings cart"
1215msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1216
1217#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1218msgid "Add a brother"
1219msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1220
1221#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1222#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1224msgid "Add a child"
1225msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1229msgid "Add a child to create a one-parent family"
1230msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1233#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1235msgid "Add a daughter"
1236msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1237
1238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1239msgid "Add a fact"
1240msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1246msgid "Add a father"
1247msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1251msgid "Add a favorite"
1252msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1257#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1260msgid "Add a husband"
1261msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1265msgid "Add a husband using an existing individual"
1266msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1267
1268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1269msgid "Add a journal entry"
1270msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1273#: resources/views/media-page.phtml:199
1274#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1275msgid "Add a media file"
1276msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1277
1278#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1279#: resources/views/family-page.phtml:91
1280#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1281#: resources/views/individual-page.phtml:90
1282#: resources/views/source-page.phtml:93
1283msgid "Add a media object"
1284msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1290msgid "Add a mother"
1291msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1295msgid "Add a name"
1296msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1297
1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1299msgid "Add a news article"
1300msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:68
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1304msgid "Add a note"
1305msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/media-page.phtml:189
1308msgid "Add a restriction"
1309msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1313msgid "Add a shared note"
1314msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1334
1335#: app/Module/StoriesModule.php:297
1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1338msgid "Add a story"
1339msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1340
1341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1343msgid "Add a user"
1344msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1352msgid "Add a wife"
1353msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1357msgid "Add a wife using an existing individual"
1358msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1359
1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1363msgid "Add an FAQ"
1364msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1367msgid "Add an event"
1368msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Personen hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1396msgid "Add married names"
1397msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1401msgid "Add missing death records"
1402msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1403
1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1405msgid "Add more blocks from the following list."
1406msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1407
1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1409msgid "Add more fields"
1410msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1411
1412#. I18N: Description of the “Stories” module
1413#: app/Module/StoriesModule.php:78
1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1415msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1416
1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1418msgid "Add new, and update existing records"
1419msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1420
1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1423msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1424
1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1427msgid "Add styling and scripts to every page."
1428msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1429
1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1433msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1437msgid "Add to TITLE header tag"
1438msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1439
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1442msgid "Add to the clippings cart"
1443msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1447msgid "Add unique identifiers"
1448msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1449
1450#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1451msgid "Add unlinked records"
1452msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1453
1454#. I18N: Description of the “HTML” module
1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1456msgid "Add your own text and graphics."
1457msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1458
1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1460msgid "Add/edit a journal/news entry"
1461msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADDR
1464#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1466msgid "Address"
1467msgstr "Adresse"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD1
1470#: app/GedcomTag.php:451
1471msgid "Address line 1"
1472msgstr "Adresszeile 1"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD2
1475#: app/GedcomTag.php:454
1476msgid "Address line 2"
1477msgstr "Adresszeile 2"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:457
1481msgid "Address line 3"
1482msgstr ""
1483
1484#. I18N: Location of an LDS church temple
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1486msgid "Adelaide, Australia"
1487msgstr "Adelaide, Australien"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1491msgid "Administrator"
1492msgstr "Administrator"
1493
1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1495msgid "Administrator account"
1496msgstr "Administrator Konto"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1499msgid "Administrator comments on user"
1500msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1501
1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1503msgid "Administrators"
1504msgstr "Administratoren"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1507msgctxt "Female pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Adoptiert"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1512msgctxt "Male pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adoptiert"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1517msgctxt "Pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptiert"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adoptiert vom Vater"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPM
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1534
1535#. I18N: gedcom tag ADOP
1536#: app/GedcomTag.php:460
1537msgid "Adoption"
1538msgstr "Adoption"
1539
1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1541msgid "Adoption of a brother"
1542msgstr "Adoption eines Bruders"
1543
1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1545msgid "Adoption of a child"
1546msgstr "Adoption eines Kindes"
1547
1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1549msgid "Adoption of a daughter"
1550msgstr "Adoption einer Tochter"
1551
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adoption eines Enkels"
1557
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adoption einer Schwester"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adoption eines Sohns"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:590
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Erwachsenentaufe"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Erweiterte Suche"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afghanistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1656msgid "Age"
1657msgstr "Alter"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1660msgid "Age at birth of child"
1661msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1664msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1665msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1668msgid "Age between husband and wife"
1669msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1672msgid "Age between siblings"
1673msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1676msgid "Age between wife and husband"
1677msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1680msgid "Age difference"
1681msgstr "Altersunterschied"
1682
1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1685msgid "Age in year of first marriage"
1686msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1693msgid "Age in year of marriage"
1694msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1699msgid "Age interval"
1700msgstr "Alters-Zeitspanne"
1701
1702#. I18N: A configuration setting
1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1705msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1706
1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1709msgid "Age related to death year"
1710msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1711
1712#. I18N: gedcom tag AGNC
1713#: app/GedcomTag.php:473
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Inseln"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanien"
1726
1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1728#. I18N: Name of a module
1729#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1730msgid "Album"
1731msgstr "Album"
1732
1733#. I18N: Location of an LDS church temple
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1736msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1740msgid "Algeria"
1741msgstr "Algerien"
1742
1743#. I18N: gedcom tag ALIA
1744#: app/GedcomTag.php:476
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias-Name"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1749msgid "Alive"
1750msgstr "Lebend"
1751
1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774msgid "All"
1775msgstr "Alle"
1776
1777#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1779msgid "All facts and events"
1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1783msgid "All family facts"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1791msgid "All individual facts"
1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle Personen"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1800#: resources/views/admin/components.phtml:28
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle Module"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle Datensätze"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1811msgid "All repository facts"
1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1815msgid "All source facts"
1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1832
1833#. I18N: gedcom tag _AKA
1834#: app/GedcomTag.php:1057
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Auch bekannt als"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1876
1877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1878msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1879msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1883msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Vorfahren"
1915
1916#. I18N: gedcom tag ANCI
1917#: app/GedcomTag.php:482
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Ahnenforscher"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Vorfahren von "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Vorfahren von %s"
1930
1931#. I18N: gedcom tag AFN
1932#: app/GedcomTag.php:467
1933msgid "Ancestral file number"
1934msgstr "Ancestral File-Nummer"
1935
1936#. I18N: Location of an LDS church temple
1937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1938msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1939msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1943msgid "Andorra"
1944msgstr "Andorra"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1948msgid "Angola"
1949msgstr "Angola"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1953msgid "Anguilla"
1954msgstr "Anguilla"
1955
1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Jahrestag"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Jubiläumskalender"
1967
1968#. I18N: gedcom tag ANUL
1969#: app/GedcomTag.php:485
1970msgid "Annulment"
1971msgstr "Annullierung"
1972
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1974msgid "Answer"
1975msgstr "Antwort"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1979msgid "Antarctica"
1980msgstr "Antarktis"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1984msgid "Antigua and Barbuda"
1985msgstr "Antigua und Barbuda"
1986
1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1988msgid "Anyone with a user account can access this website."
1989msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1993msgid "Apia, Samoa"
1994msgstr "Apia, Samoa"
1995
1996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
1997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
1998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:29
2015msgid "Approved"
2016msgstr "Genehmigt"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "Apr"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "April"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "April"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "Aquamarin"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2055#: resources/views/individual-name.phtml:92
2056#: resources/views/media-page.phtml:103
2057msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2058msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2059
2060#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2061msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2062msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2063
2064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2065#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2067#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2068#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2070#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2075#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2076#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2077#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2078#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentinien"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenien"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2132msgid "Ash"
2133msgstr "Asche"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asien"
2138
2139#. I18N: gedcom tag ASSO
2140#. I18N: gedcom tag _ASSO
2141#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2142#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2143msgid "Associate"
2144msgstr "Verbundene Person"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2147msgid "Associate events with this source"
2148msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Auf See"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2164
2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Anwesender"
2168
2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Anwesender"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Anwesender"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2180msgid "Attending"
2181msgstr "anwesend"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "anwesend"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "anwesend"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/GedcomTag.php:1533
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Tonaufnahme"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "Aug"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "August"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "August"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australien"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Österreich"
2234
2235#. I18N: gedcom tag AUTH
2236#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2237#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2238msgid "Author"
2239msgstr "Verfasser"
2240
2241#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2242#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2243msgid "Author of last change"
2244msgstr "Autor der letzten Änderung"
2245
2246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2247msgid "Automatically accept changes made by this user"
2248msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2249
2250#. I18N: A configuration setting
2251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2252msgid "Automatically expand notes"
2253msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2257msgid "Automatically expand sources"
2258msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2259
2260#. I18N: a month in the Jewish calendar
2261#: app/Date/JewishDate.php:200
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "Av"
2264msgstr "Aw"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:304
2268msgctxt "INSTRUMENTAL"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Aw"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:252
2274msgctxt "LOCATIVE"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Aw"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:148
2280msgctxt "NOMINATIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Aw"
2283
2284#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2285#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2286#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2288msgid "Average age"
2289msgstr "Durchschnittsalter"
2290
2291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2298msgid "Average age at death"
2299msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2302msgid "Average age at marriage"
2303msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2306msgid "Average age in century of marriage"
2307msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2310msgid "Average age related to death century"
2311msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2314msgid "Average number"
2315msgstr "Durchschnittsanzahl"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2321#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2322msgid "Average number of children per family"
2323msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2324
2325#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2326#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2328msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2329msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2330
2331#: app/Date/JalaliDate.php:267
2332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2333msgid "Azar"
2334msgstr "Azar"
2335
2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2337#: app/Date/JalaliDate.php:141
2338msgctxt "GENITIVE"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:231
2344msgctxt "INSTRUMENTAL"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:186
2350msgctxt "LOCATIVE"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:96
2356msgctxt "NOMINATIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: Name of a country or state
2361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2362msgid "Azerbaijan"
2363msgstr "Aserbaidschan"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2367msgid "Azores"
2368msgstr "Azoren"
2369
2370#: app/Date/JalaliDate.php:269
2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2372msgid "Bah"
2373msgstr "Bah"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2377msgid "Bahamas"
2378msgstr "Bahamas"
2379
2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:145
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Bahman"
2384msgstr "Bahman"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:235
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:190
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "Bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:100
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2406msgid "Bahrain"
2407msgstr "Bahrain"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2411msgid "Bangladesh"
2412msgstr "Bangladesch"
2413
2414#. I18N: gedcom tag BAPM
2415#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2417msgid "Baptism"
2418msgstr "Taufe"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2421msgid "Baptism of a brother"
2422msgstr "Taufe eines Bruders"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2425msgid "Baptism of a child"
2426msgstr "Taufe eines Kindes"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2429msgid "Baptism of a daughter"
2430msgstr "Taufe einer Tochter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2437msgid "Baptism of a grandchild"
2438msgstr "Taufe eines Enkels"
2439
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2441msgid "Baptism of a granddaughter"
2442msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2445msgctxt "daughter’s daughter"
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2450msgctxt "son’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2455msgid "Baptism of a grandson"
2456msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459msgctxt "daughter’s son"
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2464msgctxt "son’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2469msgid "Baptism of a half-brother"
2470msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2473msgid "Baptism of a half-sibling"
2474msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2477msgid "Baptism of a half-sister"
2478msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2481msgid "Baptism of a sibling"
2482msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2485msgid "Baptism of a sister"
2486msgstr "Taufe einer Schwester"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2489msgid "Baptism of a son"
2490msgstr "Taufe eines Sohns"
2491
2492#. I18N: gedcom tag BARM
2493#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2494msgid "Bar mitzvah"
2495msgstr "Bar mitzvah"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2499msgid "Barbados"
2500msgstr "Barbados"
2501
2502#. I18N: gedcom tag BASM
2503#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2504msgid "Bat mitzvah"
2505msgstr "Bat mitzvah"
2506
2507#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2508msgid "Batch update"
2509msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2510
2511#. I18N: Location of an LDS church temple
2512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2514msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2515
2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2517msgid "Begins with"
2518msgstr "Beginnt mit"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2522msgid "Belarus"
2523msgstr "Weißrussland"
2524
2525#. I18N: The name of a colour-scheme
2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2527msgid "Belgian Chocolate"
2528msgstr "Belgische Schokolade"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2532msgid "Belgium"
2533msgstr "Belgien"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2537msgid "Belize"
2538msgstr "Belize"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2542msgid "Benin"
2543msgstr "Benin"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2547msgid "Bermuda"
2548msgstr "Bermuda"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2552msgid "Bern, Switzerland"
2553msgstr "Bern, Schweiz"
2554
2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2556msgid "Best man"
2557msgstr "Bester Freund"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2561msgid "Bhutan"
2562msgstr "Bhutan"
2563
2564#. I18N: gedcom tag _BIBL
2565#: app/GedcomTag.php:1069
2566msgid "Bibliography"
2567msgstr "Bibliographie"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2571msgid "Billings, Montana, United States"
2572msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2573
2574#. I18N: gedcom tag BLOB
2575#: app/GedcomTag.php:538
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Binäres Datenobjekt"
2578
2579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2580msgid "Bing Maps™"
2581msgstr "Bing Maps™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BIRT
2593#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2594#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2718msgid "Birth"
2719msgstr "Geburt"
2720
2721#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2722msgctxt "Female pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Geburt"
2725
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2727msgctxt "Male pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geburt"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2732msgctxt "Pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Geburt"
2735
2736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2737msgid "Birth by country"
2738msgstr "Geburten pro Land"
2739
2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2742msgid "Birth date range end"
2743msgstr "bis Geburtsdatum"
2744
2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2747msgid "Birth date range start"
2748msgstr "von Geburtsdatum"
2749
2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2751msgid "Birth of a brother"
2752msgstr "Geburt eines Bruders"
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2756msgid "Birth of a child"
2757msgstr "Geburt eines Kindes"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2760msgid "Birth of a daughter"
2761msgstr "Geburt einer Tochter"
2762
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2767msgid "Birth of a grandchild"
2768msgstr "Geburt eines Enkels"
2769
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2771msgid "Birth of a granddaughter"
2772msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2775msgctxt "daughter’s daughter"
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2780msgctxt "son’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2785msgid "Birth of a grandson"
2786msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789msgctxt "daughter’s son"
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2794msgctxt "son’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2799msgid "Birth of a half-brother"
2800msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2803msgid "Birth of a half-sibling"
2804msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2807msgid "Birth of a half-sister"
2808msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2812msgid "Birth of a sibling"
2813msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2816msgid "Birth of a sister"
2817msgstr "Geburt einer Schwester"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2820msgid "Birth of a son"
2821msgstr "Geburt eines Sohns"
2822
2823#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2824msgid "Birth places"
2825msgstr "Geburtsorte"
2826
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2828msgid "Birthplace contains"
2829msgstr "Geburtsort enthält"
2830
2831#. I18N: Name of a module/report
2832#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2836msgid "Births"
2837msgstr "Geburten"
2838
2839#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2841msgid "Births by century"
2842msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2843
2844#. I18N: Location of an LDS church temple
2845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2846msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2847msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2848
2849#. I18N: gedcom tag BLES
2850#: app/GedcomTag.php:531
2851msgid "Blessing"
2852msgstr "Segen"
2853
2854#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2855msgid "Block"
2856msgstr "Block"
2857
2858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2860#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2861#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2862msgid "Blocks"
2863msgstr "Blöcke"
2864
2865#. I18N: The name of a colour-scheme
2866#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2867msgid "Blue Lagoon"
2868msgstr "Blaue Lagune"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2872msgid "Blue Marine"
2873msgstr "Marineblau"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2877msgid "Bogota, Colombia"
2878msgstr "Bogota, Kolumbien"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2882msgid "Boise, Idaho, United States"
2883msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2884
2885#. I18N: Name of a country or state
2886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2887msgid "Bolivia"
2888msgstr "Bolivien"
2889
2890#. I18N: Type of media object
2891#: app/GedcomTag.php:1536
2892msgid "Book"
2893msgstr "Buch"
2894
2895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2897msgid "Born in the covenant"
2898msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2902msgid "Bosnia and Herzegovina"
2903msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2907msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2908msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2909
2910#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2911msgid "Both alive"
2912msgstr "beide leben"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2915msgid "Both dead"
2916msgstr "beide verstorben"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2920msgid "Botswana"
2921msgstr "Botsuana"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2925msgid "Bountiful, Utah, United States"
2926msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2930msgid "Bouvet Island"
2931msgstr "Bouvetinsel"
2932
2933#. I18N: Name of a module/list
2934#. I18N: Branches of a family tree
2935#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2936msgid "Branches"
2937msgstr "Familienzweige"
2938
2939#. I18N: %s is a surname
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2941#, php-format
2942msgid "Branches of the %s family"
2943msgstr "Zweige der %s Familie"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2947msgid "Brazil"
2948msgstr "Brasilien"
2949
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2951msgid "Bridesmaid"
2952msgstr "Brautjungfer"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2956msgid "Brigham City, Utah, United States"
2957msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2961msgid "Brisbane, Australia"
2962msgstr "Brisbane, Australien"
2963
2964#. I18N: gedcom tag _BRTM
2965#: app/GedcomTag.php:1073
2966msgid "Brit milah"
2967msgstr "Brit Mila"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2971msgid "British Indian Ocean Territory"
2972msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2976msgid "British Virgin Islands"
2977msgstr "Britische Jungferninseln"
2978
2979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2981msgid "Brother"
2982msgstr "Bruder"
2983
2984#. I18N: a month in the French republican calendar
2985#: app/Date/FrenchDate.php:137
2986msgctxt "GENITIVE"
2987msgid "Brumaire"
2988msgstr "Brumaire"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:231
2992msgctxt "INSTRUMENTAL"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaire"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:184
2998msgctxt "LOCATIVE"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "Brumaire"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:89
3004msgctxt "NOMINATIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumaire"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3010msgid "Brunei Darussalam"
3011msgstr "Brunei Darussalam"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3015msgid "Buenos Aires, Argentina"
3016msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3020msgid "Bulgaria"
3021msgstr "Bulgarien"
3022
3023#. I18N: gedcom tag BURI
3024#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3029msgid "Burial"
3030msgstr "Bestattung"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3033msgid "Burial of a brother"
3034msgstr "Bestattung eines Bruders"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3037msgid "Burial of a child"
3038msgstr "Bestattung eines Kindes"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3041msgid "Burial of a daughter"
3042msgstr "Bestattung einer Tochter"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3045msgid "Burial of a father"
3046msgstr "Bestattung eines Vaters"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3051msgid "Burial of a grandchild"
3052msgstr "Bestattung eines Enkels"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3055msgid "Burial of a granddaughter"
3056msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3059msgctxt "daughter’s daughter"
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3064msgctxt "son’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3069msgid "Burial of a grandfather"
3070msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3073msgid "Burial of a grandmother"
3074msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3079msgid "Burial of a grandparent"
3080msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3083msgid "Burial of a grandson"
3084msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3087msgctxt "daughter’s son"
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3092msgctxt "son’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3097msgid "Burial of a half-brother"
3098msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3101msgid "Burial of a half-sibling"
3102msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3105msgid "Burial of a half-sister"
3106msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3109msgid "Burial of a husband"
3110msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3113msgid "Burial of a maternal grandfather"
3114msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3117msgid "Burial of a maternal grandmother"
3118msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3121msgid "Burial of a mother"
3122msgstr "Bestattung einer Mutter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3125msgid "Burial of a parent"
3126msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3129msgid "Burial of a paternal grandfather"
3130msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3133msgid "Burial of a paternal grandmother"
3134msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3137msgid "Burial of a sibling"
3138msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3141msgid "Burial of a sister"
3142msgstr "Bestattung einer Schwester"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3145msgid "Burial of a son"
3146msgstr "Bestattung eines Sohns"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3149msgid "Burial of a spouse"
3150msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3153msgid "Burial of a wife"
3154msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3155
3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3157msgid "Burial place contains"
3158msgstr "Bestattungsort enthält"
3159
3160#. I18N: Name of a module/report
3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3164msgid "Burials"
3165msgstr "Bestattungen"
3166
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3169msgid "Burkina Faso"
3170msgstr "Burkina Faso"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3174msgid "Burundi"
3175msgstr "Burundi"
3176
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3178msgid "Buyer"
3179msgstr "Käufer"
3180
3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3182msgctxt "FEMALE"
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Käuferin"
3185
3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3187msgctxt "MALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Käufer"
3190
3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3193msgid "By default, SMTP works on port 25."
3194msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3195
3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3198msgid "CKEditor™"
3199msgstr "CKEditor™"
3200
3201#. I18N: Name of a module.
3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3203msgid "CSS and JS"
3204msgstr "CSS und JS"
3205
3206#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3208msgid "Calculating…"
3209msgstr "Berechnung läuft…"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3214msgid "Calendar"
3215msgstr "Kalender"
3216
3217#. I18N: A configuration setting
3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3221msgid "Calendar conversion"
3222msgstr "Kalenderumrechnung"
3223
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3226msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3227msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3228
3229#. I18N: gedcom tag CALN
3230#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3231msgid "Call number"
3232msgstr "Signatur"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3236msgid "Cambodia"
3237msgstr "Kambodscha"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3241msgid "Cameroon"
3242msgstr "Kamerun"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3246msgid "Campinas, Brazil"
3247msgstr "Campinas, Brasilien"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3251msgid "Canada"
3252msgstr "Kanada"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3256msgid "Cape Verde"
3257msgstr "Kap Verde"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3261msgid "Caracas, Venezuela"
3262msgstr "Caracas, Venezuela"
3263
3264#. I18N: Type of media object
3265#: app/GedcomTag.php:1539
3266msgid "Card"
3267msgstr "Karte"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3271msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3272msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3273
3274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3275msgid "Case insensitive"
3276msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CAST
3279#: app/GedcomTag.php:551
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Stand"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Kategorien"
3286
3287#. I18N: gedcom tag CAUS
3288#: app/GedcomTag.php:554
3289msgid "Cause"
3290msgstr "Ursache"
3291
3292#: app/GedcomTag.php:645
3293msgid "Cause of death"
3294msgstr "Todesursache"
3295
3296#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3299msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3300msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3304msgid "Cayman Islands"
3305msgstr "Kaimaninseln"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3309msgid "Cebu City, Philippines"
3310msgstr "Cebu City, Philippinen"
3311
3312#. I18N: gedcom tag CEME
3313#: app/GedcomTag.php:557
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Friedhof"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CENS
3318#: app/GedcomTag.php:560
3319msgid "Census"
3320msgstr "Volkszählung"
3321
3322#. I18N: Name of a module
3323#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3324msgid "Census assistant"
3325msgstr "Volkszählungsassistent"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:562
3328#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3329msgid "Census date"
3330msgstr "Volkszählungsdatum"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:564
3333msgid "Census place"
3334msgstr "Volkszählungsort"
3335
3336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3337msgid "Census transcript"
3338msgstr "Volkszählungsabschrift"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3342msgid "Central African Republic"
3343msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3344
3345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3348#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3351#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3359#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3364msgid "Century"
3365msgstr "Jahrhundert"
3366
3367#. I18N: Type of media object
3368#: app/GedcomTag.php:1542
3369msgid "Certificate"
3370msgstr "Urkunde"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3374msgid "Chad"
3375msgstr "Tschad"
3376
3377#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3378#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3379msgid "Change family members"
3380msgstr "Familienmitglieder ändern"
3381
3382#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3383msgid "Change the “Home page” blocks"
3384msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3387msgid "Change the “My page” blocks"
3388msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3389
3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3392#, php-format
3393msgid "Changed by %1$s"
3394msgstr ""
3395
3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3398#, php-format
3399msgid "Changed on %1$s"
3400msgstr "Geändert am %1$s"
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3404#, php-format
3405msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3406msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3407
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3413#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3414#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3415msgid "Changes"
3416msgstr "Änderungen"
3417
3418#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3419#, php-format
3420msgid "Changes in the last %s day"
3421msgid_plural "Changes in the last %s days"
3422msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3423msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3424
3425#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3426#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3427msgid "Changes log"
3428msgstr "Änderungsprotokoll"
3429
3430#. I18N: gedcom tag CHAR
3431#: app/GedcomTag.php:577
3432msgid "Character set"
3433msgstr "Zeichensatz"
3434
3435#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3436#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3437msgid "Chart"
3438msgstr "Diagramm"
3439
3440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3441msgid "Chart preferences"
3442msgstr "Diagrammeinstellungen"
3443
3444#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3448msgid "Chart type"
3449msgstr "Diagrammtyp"
3450
3451#. I18N: Name of a module/block
3452#. I18N: Name of a module
3453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3455#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3460msgid "Charts"
3461msgstr "Diagramme"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3465msgid "Check for errors"
3466msgstr "Fehlersuche"
3467
3468#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3469msgid "Check for pending changes…"
3470msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3471
3472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3473msgid "Checking server capacity"
3474msgstr "Prüfe Serverleistung"
3475
3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3477msgid "Checking server configuration"
3478msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3479
3480#. I18N: Location of an LDS church temple
3481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3482msgid "Chicago, Illinois, United States"
3483msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHIL
3486#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3487#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3489#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3490msgid "Child"
3491msgstr "Kind"
3492
3493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3495msgid "Child of "
3496msgstr "Kind von "
3497
3498#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3500#, php-format
3501msgid "Child of %s"
3502msgstr "Kind von %s"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3513msgid "Children"
3514msgstr "Kinder"
3515
3516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3517msgid "Children in family"
3518msgstr "Anzahl Kinder"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3522msgid "Children of "
3523msgstr "Kinder von "
3524
3525#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3526#: app/SurnameTradition.php:99
3527msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3528msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3529
3530#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3531#: app/SurnameTradition.php:93
3532msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3533msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3534
3535#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3536#: app/SurnameTradition.php:96
3537msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3538msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3539
3540#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3541#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3542#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3543#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3545#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3546msgid "Children take their father’s surname."
3547msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3548
3549#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:90
3551msgid "Children take their mother’s surname."
3552msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3553
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3556msgid "Chile"
3557msgstr "Chile"
3558
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3561msgid "China"
3562msgstr "China"
3563
3564#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3565msgid "Choose a report to run"
3566msgstr "Bericht wählen"
3567
3568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3571msgid "Choose relatives"
3572msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3575msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3576msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHR
3579#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3583msgid "Christening"
3584msgstr "Taufe"
3585
3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3587msgid "Christening of a brother"
3588msgstr "Taufe eines Bruders"
3589
3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3591msgid "Christening of a child"
3592msgstr "Taufe eines Kindes"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3595msgid "Christening of a daughter"
3596msgstr "Taufe einer Tochter"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3601msgid "Christening of a grandchild"
3602msgstr "Taufe eines Enkels"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3605msgid "Christening of a granddaughter"
3606msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3609msgctxt "daughter’s daughter"
3610msgid "Christening of a granddaughter"
3611msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3612
3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3614msgctxt "son’s daughter"
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3619msgid "Christening of a grandson"
3620msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3623msgctxt "daughter’s son"
3624msgid "Christening of a grandson"
3625msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3628msgctxt "son’s son"
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3633msgid "Christening of a half-brother"
3634msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3637msgid "Christening of a half-sibling"
3638msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3641msgid "Christening of a half-sister"
3642msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3645msgid "Christening of a sibling"
3646msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3649msgid "Christening of a sister"
3650msgstr "Taufe einer Schwester"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3653msgid "Christening of a son"
3654msgstr "Taufe eines Sohns"
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3658msgid "Christmas Island"
3659msgstr "Weihnachtsinsel"
3660
3661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3662msgid "Circumciser"
3663msgstr "Beschneider"
3664
3665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3666msgid "Citation"
3667msgstr "Zitat"
3668
3669#. I18N: gedcom tag PAGE
3670#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3674msgid "Citation details"
3675msgstr "Details zur Zitierung"
3676
3677#. I18N: gedcom tag CITN
3678#: app/GedcomTag.php:593
3679msgid "Citizenship"
3680msgstr "Staatsangehörigkeit"
3681
3682#. I18N: gedcom tag CITY
3683#: app/GedcomTag.php:596
3684msgid "City"
3685msgstr "Ort"
3686
3687#. I18N: Location of an LDS church temple
3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3689msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3690msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3691
3692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3695msgid "Civil marriage"
3696msgstr "Standesamtliche Heirat"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3699msgid "Civil registrar"
3700msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3703msgctxt "FEMALE"
3704msgid "Civil registrar"
3705msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3708msgctxt "MALE"
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3711
3712#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3714msgid "Clean up data folder"
3715msgstr "Datenordner bereinigen"
3716
3717#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3719msgid "Cleared but not yet completed"
3720msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3721
3722#. I18N: Name of a module
3723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3724msgid "Clippings cart"
3725msgstr "Sammelbehälter"
3726
3727#. I18N: Type of media object
3728#: app/GedcomTag.php:1545
3729msgid "Coat of arms"
3730msgstr "Wappen"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3734msgid "Cochabamba, Bolivia"
3735msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3739msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3740msgstr "Kokosinseln"
3741
3742#. I18N: The name of a colour-scheme
3743#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3744msgid "Coffee and Cream"
3745msgstr "Kaffee und Sahne"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3749msgid "Cold Day"
3750msgstr "Kalter Tag"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3754msgid "Colombia"
3755msgstr "Kolumbien"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3759msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3760msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3764msgid "Columbia River, Washington, United States"
3765msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3769msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3770msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3774msgid "Columbus, Ohio, United States"
3775msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3776
3777#. I18N: gedcom tag COMM
3778#: app/GedcomTag.php:599
3779msgid "Comment"
3780msgstr "Bemerkung"
3781
3782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3785#: resources/views/register-page.phtml:83
3786msgid "Comments"
3787msgstr "Bemerkungen"
3788
3789#. I18N: gedcom tag _COML
3790#: app/GedcomTag.php:1081
3791msgid "Common law marriage"
3792msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3793
3794#. I18N: Description of the “Messages” module
3795#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3796msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3797msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3801msgid "Comoros"
3802msgstr "Komoren"
3803
3804#. I18N: Name of a module/chart
3805#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3806msgid "Compact tree"
3807msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3808
3809#. I18N: %s is an individual’s name
3810#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3811#, php-format
3812msgid "Compact tree of %s"
3813msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3814
3815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3816msgid "Comparison"
3817msgstr "Vergleich"
3818
3819#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3821msgid "Completed before 1970; date not available"
3822msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3826msgid "Completed; date unknown"
3827msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3831msgid "Compress the GEDCOM file"
3832msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3833
3834#. I18N: gedcom tag CONC
3835#: app/GedcomTag.php:602
3836msgid "Concatenation"
3837msgstr "Verkettung"
3838
3839#. I18N: gedcom tag CONF
3840#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3841msgid "Confirmation"
3842msgstr "Konfirmation"
3843
3844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3845msgid "Connection to database server"
3846msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3847
3848#. I18N: Name of a module
3849#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3851msgid "Contact information"
3852msgstr "Kontaktangaben"
3853
3854#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3855msgid "Contact method"
3856msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3857
3858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3859msgid "Contains"
3860msgstr "Enthält"
3861
3862#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3863#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3864#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3865msgid "Content"
3866msgstr "Inhalt"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONT
3869#: app/GedcomTag.php:605
3870msgid "Continued"
3871msgstr "Fortgesetzt"
3872
3873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3881#: resources/views/admin/components.phtml:28
3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3887#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3889#: resources/views/admin/media.phtml:16
3890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3892#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3893#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3914#: resources/views/admin/users.phtml:9
3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3920#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3924msgid "Control panel"
3925msgstr "Verwaltung"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3929msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3930msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/FixNameTags.php:85
3934msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3935msgstr ""
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3939msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3940msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3941
3942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3945msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3946msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3947
3948#. I18N: Label for option
3949#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3950msgid "Convert to"
3951msgstr "Konvertieren nach"
3952
3953#. I18N: Name of a country or state
3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3955msgid "Cook Islands"
3956msgstr "Cookinseln"
3957
3958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3959msgid "Cookies"
3960msgstr "Cookies"
3961
3962#. I18N: gedcom tag MAP
3963#: app/GedcomTag.php:791
3964msgid "Coordinates"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Location of an LDS church temple
3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3969msgid "Copenhagen, Denmark"
3970msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3971
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3974#: resources/views/individual-name.phtml:86
3975#: resources/views/individual-name.phtml:88
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Kopieren"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3984
3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Kopiere Dateien…"
3988
3989#. I18N: gedcom tag COPR
3990#: app/GedcomTag.php:618
3991msgid "Copyright"
3992msgstr "Copyright"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3996msgid "Cordoba, Argentina"
3997msgstr "Cordoba, Argentinien"
3998
3999#. I18N: gedcom tag CORP
4000#: app/GedcomTag.php:621
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Gesellschaft"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "Costa Rica"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "Elfenbeinküste"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4022
4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4025msgid "Count the visits to each page"
4026msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4030msgid "Country"
4031msgstr "Land"
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4034msgid "Create"
4035msgstr "Erstellen"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "Eine Familie erstellen"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "Ein Archiv erstellen"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "Eine Quelle erstellen"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "Eine Person erstellen"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4091
4092#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "Einäscherung"
4105
4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4121
4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4123msgid "Cremation of a grandchild"
4124msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4125
4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4127msgid "Cremation of a granddaughter"
4128msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4131msgctxt "daughter’s daughter"
4132msgid "Cremation of a granddaughter"
4133msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4134
4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4136msgctxt "son’s daughter"
4137msgid "Cremation of a granddaughter"
4138msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4141msgid "Cremation of a grandfather"
4142msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4145msgid "Cremation of a grandmother"
4146msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4151msgid "Cremation of a grandparent"
4152msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4155msgid "Cremation of a grandson"
4156msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4159msgctxt "daughter’s son"
4160msgid "Cremation of a grandson"
4161msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4164msgctxt "son’s son"
4165msgid "Cremation of a grandson"
4166msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4169msgid "Cremation of a half-brother"
4170msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4173msgid "Cremation of a half-sibling"
4174msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4177msgid "Cremation of a half-sister"
4178msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4181msgid "Cremation of a husband"
4182msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4185msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4186msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4189msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4190msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4193msgid "Cremation of a mother"
4194msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4197msgid "Cremation of a parent"
4198msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4201msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4202msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4205msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4206msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4209msgid "Cremation of a sibling"
4210msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4213msgid "Cremation of a sister"
4214msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4217msgid "Cremation of a son"
4218msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4221msgid "Cremation of a spouse"
4222msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4225msgid "Cremation of a wife"
4226msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4227
4228#. I18N: Name of a country or state
4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4230msgid "Croatia"
4231msgstr "Kroatien"
4232
4233#. I18N: Name of a country or state
4234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4235msgid "Cuba"
4236msgstr "Kuba"
4237
4238#. I18N: Location of an LDS church temple
4239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4240msgid "Curitiba, Brazil"
4241msgstr "Curitiba, Brasilien"
4242
4243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4244msgid "Custom"
4245msgstr "Personalisiert"
4246
4247#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4249msgid "Custom event"
4250msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4251
4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4253msgid "Custom fact"
4254msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4255
4256#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4257msgid "Custom module"
4258msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4259
4260#. I18N: A configuration setting
4261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4262msgid "Custom welcome text"
4263msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4264
4265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4266msgid "Customize this page"
4267msgstr "Diese Seite anpassen"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4271msgid "Cyprus"
4272msgstr "Zypern"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4276msgid "Czech Republic"
4277msgstr "Tschechien"
4278
4279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4281msgid "DKIM digital signature"
4282msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4283
4284#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4285#: app/GedcomTag.php:1095
4286msgid "DNA markers"
4287msgstr "DNA-Marker"
4288
4289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4290#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4292msgid "Daitch-Mokotoff"
4293msgstr "Daitch-Mokotoff"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4297msgid "Dallas, Texas, United States"
4298msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4299
4300#. I18N: gedcom tag DATA
4301#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4302msgid "Data"
4303msgstr "Daten"
4304
4305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4306msgid "Data controller"
4307msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4308
4309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4310#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4311msgid "Data fix"
4312msgstr "Datenkorrektur"
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4319#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4320#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4321msgid "Data fixes"
4322msgstr "Datenkorrekturen"
4323
4324#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4325msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4326msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Datenverzeichnis"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Datenbank Verbindung"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Datenbankname"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Datenbankpasswort"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4354msgid "Database type"
4355msgstr "Datenbanktyp"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4365#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Datum"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:497
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:973
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:690
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4399
4400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4401msgid "Date of LDS spouse sealing"
4402msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:462
4405msgid "Date of adoption"
4406msgstr "Adoptionsdatum"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4409msgid "Date of baptism"
4410msgstr "Taufdatum"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4413msgid "Date of bar mitzvah"
4414msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4417msgid "Date of bat mitzvah"
4418msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4424msgid "Date of birth"
4425msgstr "Geburtsdatum"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:533
4428msgid "Date of blessing"
4429msgstr "Segnungsdatum"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:1075
4432msgid "Date of brit milah"
4433msgstr "Brit Mila-Datum"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4436msgid "Date of burial"
4437msgstr "Bestattungsdatum"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4440msgid "Date of christening"
4441msgstr "Taufdatum"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4444msgid "Date of confirmation"
4445msgstr "Konfirmationsdatum"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:626
4448msgid "Date of cremation"
4449msgstr "Einäscherungsdatum"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4454msgid "Date of death"
4455msgstr "Sterbedatum"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4458msgid "Date of divorce"
4459msgstr "Scheidungsdatum"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:682
4462msgid "Date of emigration"
4463msgstr "Auswanderungsdatum"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4466msgid "Date of engagement"
4467msgstr "Verlobungsdatum"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4470msgid "Date of entry in original source"
4471msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:705
4474msgid "Date of event"
4475msgstr "Ereignisdatum"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4478msgid "Date of first communion"
4479msgstr "Erstkommunionsdatum"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:768
4482msgid "Date of immigration"
4483msgstr "Einwanderungsdatum"
4484
4485#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4486#: app/GedcomTag.php:571
4487msgid "Date of last change"
4488msgstr "Datum der letzten Änderung"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4493msgid "Date of marriage"
4494msgstr "Heiratsdatum"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4497msgid "Date of marriage banns"
4498msgstr "Aufgebotsdatum"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:840
4501msgid "Date of naturalization"
4502msgstr "Einbürgerungsdatum"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:878
4505msgid "Date of ordination"
4506msgstr "Weihedatum"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:933
4509msgid "Date of residence"
4510msgstr "Wohnsitzdatum"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:91
4513msgid "Date period"
4514msgstr "Zeitraum"
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:84
4517msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4518msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:53
4521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4522msgid "Date range"
4523msgstr "Datumsbereich"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:46
4526msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4527msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4528
4529#: resources/views/admin/users.phtml:25
4530msgid "Date registered"
4531msgstr "Registrierungsdatum"
4532
4533#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4534msgid "Date sent"
4535msgstr "Gesendet"
4536
4537#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4539#, php-format
4540msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4541msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:8
4544msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4545msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4546
4547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4551msgid "Daughter"
4552msgstr "Tochter"
4553
4554#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4556#, php-format
4557msgid "Daughter of %s"
4558msgstr "Tochter von %s"
4559
4560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4561msgid "Day"
4562msgstr "Tag"
4563
4564#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4565msgid "Day not set"
4566msgstr "Kein Tag angegeben"
4567
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4571msgid "Day:"
4572msgstr "Tag:"
4573
4574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4576msgid "Dead"
4577msgstr "Verstorben"
4578
4579#. I18N: gedcom tag DEAT
4580#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4581#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Tod"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Tode pro Land"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "bis Sterbedatum"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "von Sterbedatum"
4722
4723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Tod eines Bruders"
4726
4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Tod eines Kindes"
4731
4732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Tod einer Tochter"
4735
4736#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Tod eines Vaters"
4740
4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4745msgid "Death of a grandchild"
4746msgstr "Tod eines Enkels"
4747
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4749msgid "Death of a granddaughter"
4750msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4751
4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4753msgctxt "daughter’s daughter"
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4756
4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4758msgctxt "son’s daughter"
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4763msgid "Death of a grandfather"
4764msgstr "Tod eines Großvaters"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4767msgid "Death of a grandmother"
4768msgstr "Tod einer Großmutter"
4769
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4774msgid "Death of a grandparent"
4775msgstr "Tod eines Großelternteils"
4776
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4782msgctxt "daughter’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4787msgctxt "son’s son"
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4792msgid "Death of a half-brother"
4793msgstr "Tod eines Halbbruders"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4796msgid "Death of a half-sibling"
4797msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4800msgid "Death of a half-sister"
4801msgstr "Tod einer Halbschwester"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4804msgid "Death of a husband"
4805msgstr "Tod eines Ehemanns"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4808msgid "Death of a maternal grandfather"
4809msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4812msgid "Death of a maternal grandmother"
4813msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4814
4815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4817msgid "Death of a mother"
4818msgstr "Tod einer Mutter"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4822msgid "Death of a parent"
4823msgstr "Tod eines Elternteils"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4826msgid "Death of a paternal grandfather"
4827msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4830msgid "Death of a paternal grandmother"
4831msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4835msgid "Death of a sibling"
4836msgstr "Tod eines Geschwisters"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4839msgid "Death of a sister"
4840msgstr "Tod einer Schwester"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4843msgid "Death of a son"
4844msgstr "Tod eines Sohns"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4848msgid "Death of a spouse"
4849msgstr "Tod eines Ehepartners"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4852msgid "Death of a wife"
4853msgstr "Tod einer Ehefrau"
4854
4855#. I18N: gedcom tag _DETS
4856#: app/GedcomTag.php:1092
4857msgid "Death of one spouse"
4858msgstr "Tod eines Ehepartners"
4859
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4861msgid "Death place contains"
4862msgstr "Sterbeort enthält"
4863
4864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4865msgid "Death places"
4866msgstr "Sterbeorte"
4867
4868#. I18N: Name of a module/report
4869#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4873msgid "Deaths"
4874msgstr "Sterbefälle"
4875
4876#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4878msgid "Deaths by century"
4879msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4882msgctxt "Abbreviation for December"
4883msgid "Dec"
4884msgstr "Dez"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4890msgid "Decade of birth"
4891msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4892
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4895msgid "Decade of death"
4896msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4897
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4900msgid "Decade of marriage"
4901msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4904msgctxt "GENITIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "Dezember"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4909msgctxt "INSTRUMENTAL"
4910msgid "December"
4911msgstr "Dezember"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4914msgctxt "LOCATIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "Dezember"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4921msgctxt "NOMINATIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "Dezember"
4924
4925#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4926#: app/Date/FrenchDate.php:305
4927msgid "Decidi"
4928msgstr "Decadi"
4929
4930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4931msgid "Default chart"
4932msgstr "Standarddiagramm"
4933
4934#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4935msgid "Default family tree"
4936msgstr "Standardstammbaum"
4937
4938#. I18N: A configuration setting
4939#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4941#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4942msgid "Default individual"
4943msgstr "Startperson"
4944
4945#. I18N: A configuration setting
4946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4947msgid "Default theme"
4948msgstr "Standardthema"
4949
4950#. I18N: gedcom tag _DEG
4951#: app/GedcomTag.php:1089
4952msgid "Degree"
4953msgstr "Abschluss"
4954
4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4971msgctxt "font name"
4972msgid "DejaVu"
4973msgstr "DejaVu"
4974
4975#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4977#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4978#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4980#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4981#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4982#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4984#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4985#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4986#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4988#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4989#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4991#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4994#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4995#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4996#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4997#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4998#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4999msgid "Delete"
5000msgstr "Löschen"
5001
5002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5003msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5004msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5005
5006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5008msgid "Delete inactive users"
5009msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5010
5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5012msgid "Delete selected messages"
5013msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5014
5015#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5016msgid "Delete the preferences for this module."
5017msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5018
5019#: resources/views/individual-name.phtml:94
5020#: resources/views/individual-name.phtml:96
5021msgid "Delete this name"
5022msgstr "Lösche Name"
5023
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5025msgid "Delete your account"
5026msgstr "Lösche deinen Account"
5027
5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5029msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5030msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5031
5032#. I18N: Name of a country or state
5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5034msgid "Democratic Republic of the Congo"
5035msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5036
5037#. I18N: Name of a country or state
5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5039msgid "Denmark"
5040msgstr "Dänemark"
5041
5042#. I18N: Location of an LDS church temple
5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5044msgid "Denver, Colorado, United States"
5045msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5046
5047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5048msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5049msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5050
5051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5052msgid "Descendant generations"
5053msgstr "Nachkommengenerationen"
5054
5055#. I18N: gedcom tag DESC
5056#. I18N: Name of a module/chart
5057#. I18N: Name of a module/sidebar
5058#. I18N: Name of a module/report
5059#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5062#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5068msgid "Descendants"
5069msgstr "Nachkommen"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESI
5072#: app/GedcomTag.php:655
5073msgid "Descendants interest"
5074msgstr "Interessent an Nachkommen"
5075
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5077msgid "Descendants of "
5078msgstr "Nachkommen von "
5079
5080#. I18N: %s is an individual’s name
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5082#, php-format
5083msgid "Descendants of %s"
5084msgstr "Nachkommen von %s"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DSCR
5087#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5088#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5089msgid "Description"
5090msgstr "Beschreibung"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5094msgid "Description META tag"
5095msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5096
5097#. I18N: gedcom tag DEST
5098#: app/GedcomTag.php:658
5099msgid "Destination"
5100msgstr "Zielsystem"
5101
5102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5106#: resources/views/media-page.phtml:53
5107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5108#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5109#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5110msgid "Details"
5111msgstr "Details"
5112
5113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5114msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5115msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5116
5117#. I18N: Location of an LDS church temple
5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5119msgid "Detroit, Michigan, United States"
5120msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5121
5122#: app/Date/JalaliDate.php:268
5123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:143
5129msgctxt "GENITIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:233
5135msgctxt "INSTRUMENTAL"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:188
5141msgctxt "LOCATIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:98
5147msgctxt "NOMINATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:150
5153msgctxt "GENITIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:240
5159msgctxt "INSTRUMENTAL"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:195
5165msgctxt "LOCATIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:105
5171msgctxt "NOMINATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dhu al-Hijjah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:148
5177msgctxt "GENITIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:238
5183msgctxt "INSTRUMENTAL"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:193
5189msgctxt "LOCATIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:103
5195msgctxt "NOMINATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5198
5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5201msgid "Died as a child: exempt"
5202msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5206msgid "Died as an infant: exempt"
5207msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5208
5209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5210msgid "Differences"
5211msgstr "Unterschiede"
5212
5213#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5215msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5216msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5217
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221msgid "Direct line ancestors"
5222msgstr "Direkte Vorfahren"
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors and their families"
5228msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5229
5230#. I18N: %s is a number of records per page
5231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5232#, php-format
5233msgid "Display %s"
5234msgstr "Zeige %s"
5235
5236#. I18N: Description of the “Favorites” module
5237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5239msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5243msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5244msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5245
5246#. I18N: gedcom tag DIV
5247#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5249msgid "Divorce"
5250msgstr "Scheidung"
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIVF
5253#: app/GedcomTag.php:664
5254msgid "Divorce filed"
5255msgstr "Scheidung eingereicht"
5256
5257#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5259msgid "Divorces by century"
5260msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5264msgid "Djibouti"
5265msgstr "Dschibuti"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5269msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5270msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5274msgid "Do not seal: unauthorized"
5275msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5276
5277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5278msgid "Do not use maps"
5279msgstr "Keine Karten verwenden"
5280
5281#. I18N: Type of media object
5282#: app/GedcomTag.php:1548
5283msgid "Document"
5284msgstr "Dokument"
5285
5286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5287msgid "Domain name"
5288msgstr "Domain-Name"
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5292msgid "Dominica"
5293msgstr "Dominica"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5297msgid "Dominican Republic"
5298msgstr "Dominikanische Republik"
5299
5300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5301msgid "Down"
5302msgstr "Unten"
5303
5304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5306msgid "Download"
5307msgstr "Herunterladen"
5308
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5310#, php-format
5311msgid "Download %s…"
5312msgstr "Lade %s…"
5313
5314#: resources/views/media-page.phtml:148
5315msgid "Download file"
5316msgstr "Datei herunterladen"
5317
5318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5319msgid "Drag the blocks to change their position."
5320msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5321
5322#. I18N: Location of an LDS church temple
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5324msgid "Draper, Utah, United States"
5325msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5326
5327#. I18N: The second day in the French republican calendar
5328#: app/Date/FrenchDate.php:289
5329msgid "Duodi"
5330msgstr "Duodi"
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5337msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5344msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5345
5346#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5347msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5348msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5349
5350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5351msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5352msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5358msgid "Earliest birth"
5359msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5365msgid "Earliest death"
5366msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5367
5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5369msgid "Earliest divorce"
5370msgstr "Früheste Scheidung"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5373msgid "Earliest marriage"
5374msgstr "Früheste Eheschließung"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5378msgid "Ecuador"
5379msgstr "Ecuador"
5380
5381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5382#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5384#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5388#: resources/views/admin/users.phtml:18
5389#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5391#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5397#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5398msgid "Edit"
5399msgstr "Bearbeiten"
5400
5401#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5402#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5403msgid "Edit a media file"
5404msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5405
5406#. I18N: Options for editing
5407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5408msgid "Edit preferences"
5409msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5410
5411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5412msgid "Edit the FAQ"
5413msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5414
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5417#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5418#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Geschlecht ändern"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5423#: resources/views/individual-name.phtml:81
5424#: resources/views/individual-name.phtml:83
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Namen bearbeiten"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:308
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Geschichte bearbeiten"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Benutzer bearbeiten"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5470msgid "Editor"
5471msgstr "Bearbeiter"
5472
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5475msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5476msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5477
5478#. I18N: gedcom tag EDUC
5479#: app/GedcomTag.php:670
5480msgid "Education"
5481msgstr "Ausbildung"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5485msgid "Egypt"
5486msgstr "Ägypten"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5490msgid "El Salvador"
5491msgstr "El Salvador"
5492
5493#. I18N: Type of media object
5494#: app/GedcomTag.php:1551
5495msgid "Electronic"
5496msgstr "Elektronisch"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:202
5500msgctxt "GENITIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:306
5506msgctxt "INSTRUMENTAL"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:254
5512msgctxt "LOCATIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:150
5518msgctxt "NOMINATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5523msgid "Email"
5524msgstr "Email"
5525
5526#. I18N: gedcom tag EMAIL
5527#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5528#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5529#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5530#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5532#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5536#: resources/views/register-page.phtml:46
5537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5538msgid "Email address"
5539msgstr "E-Mail-Adresse"
5540
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5542msgid "Email verified"
5543msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5544
5545#. I18N: gedcom tag EMIG
5546#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5547msgid "Emigration"
5548msgstr "Auswanderung"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Arbeitnehmer"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Arbeitnehmerin"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Arbeitnehmer"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5565#: app/GedcomTag.php:943
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Arbeitgeber"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5570msgctxt "FEMALE"
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Arbeitgeberin"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5575msgctxt "MALE"
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Arbeitgeber"
5578
5579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5580msgid "Empty the clippings cart"
5581msgstr "Sammelbehälter leeren"
5582
5583#: resources/views/admin/components.phtml:40
5584#: resources/views/admin/components.phtml:80
5585#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5586msgid "Enabled"
5587msgstr "Aktiviert"
5588
5589#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5591msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5592msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5593
5594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5595msgid "End year"
5596msgstr "Endjahr"
5597
5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5599msgid "Ending range of change dates"
5600msgstr "bis Änderungsdatum"
5601
5602#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5604msgid "Endowment House"
5605msgstr "Stiftungshaus"
5606
5607#. I18N: gedcom tag ENGA
5608#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5609msgid "Engagement"
5610msgstr "Verlobung"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5614msgid "England"
5615msgstr "England"
5616
5617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5618msgid "Enter an optional note about this favorite"
5619msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5620
5621#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5622msgid "Entire record"
5623msgstr "Ganzer Datensatz"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5627msgid "Equatorial Guinea"
5628msgstr "Äquatorialguinea"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5632msgid "Eritrea"
5633msgstr "Eritrea"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5636#, php-format
5637msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5638msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5639
5640#: app/Date/JalaliDate.php:270
5641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5642msgid "Esf"
5643msgstr "Esf"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:147
5647msgctxt "GENITIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:237
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:192
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:102
5665msgctxt "NOMINATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: A configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5671msgid "Estimated dates for birth and death"
5672msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5676msgid "Estonia"
5677msgstr "Estland"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5681msgid "Ethiopia"
5682msgstr "Äthiopien"
5683
5684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5685msgid "Europe"
5686msgstr "Europa"
5687
5688#. I18N: gedcom tag EVEN
5689#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5693msgid "Event"
5694msgstr "Ereignis"
5695
5696#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5701#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5702msgid "Events"
5703msgstr "Ereignisse"
5704
5705#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5706msgid "Events in countries"
5707msgstr "Ereignisse in Ländern"
5708
5709#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5710msgid "Events of close relatives"
5711msgstr "Verwandtenereignisse"
5712
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5714msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5715msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5716
5717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5718msgid "Exact"
5719msgstr "Genau"
5720
5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5722msgid "Exact date"
5723msgstr "Genaues Datum"
5724
5725#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5726#, php-format
5727msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5728msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5729
5730#: resources/views/admin/media.phtml:70
5731msgid "Exclude subfolders"
5732msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5733
5734#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5735#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5736msgid "Excluded from this submission"
5737msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5738
5739#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5740#: resources/views/register-page.phtml:87
5741msgid "Explain why you are requesting an account."
5742msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5743
5744#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5745msgid "Export"
5746msgstr "Export"
5747
5748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5749msgid "Export a GEDCOM file"
5750msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5751
5752#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5753msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5754msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5755
5756#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5757msgid "Export preferences"
5758msgstr "Export-Einstellungen"
5759
5760#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5762msgid "Extend privacy to dead individuals"
5763msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5764
5765#. I18N: “External files” are stored on other computers
5766#: resources/views/admin/media.phtml:40
5767msgid "External files"
5768msgstr "Externe Dateien"
5769
5770#: resources/views/admin/media.phtml:74
5771msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5772msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5773
5774#. I18N: Name of a module/sidebar
5775#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5776msgid "Extra information"
5777msgstr "Zusätzliche Information"
5778
5779#. I18N: gedcom tag _EYEC
5780#: app/GedcomTag.php:1101
5781msgid "Eye color"
5782msgstr "Augenfarbe"
5783
5784#. I18N: Name of a theme.
5785#: app/Module/FabTheme.php:39
5786msgid "F.A.B."
5787msgstr "F.A.B."
5788
5789#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5791msgid "FAQ"
5792msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5793
5794#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5796msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5797msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5798
5799#. I18N: gedcom tag FACT
5800#: app/GedcomTag.php:712
5801msgid "Fact"
5802msgstr "Tatsache"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1103
5805msgid "Fact 1"
5806msgstr "Tatsache 1"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1121
5809msgid "Fact 10"
5810msgstr "Tatsache 10"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1123
5813msgid "Fact 11"
5814msgstr "Tatsache 11"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1125
5817msgid "Fact 12"
5818msgstr "Tatsache 12"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1127
5821msgid "Fact 13"
5822msgstr "Tatsache 13"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1105
5825msgid "Fact 2"
5826msgstr "Tatsache 2"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1107
5829msgid "Fact 3"
5830msgstr "Tatsache 3"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1109
5833msgid "Fact 4"
5834msgstr "Tatsache 4"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1111
5837msgid "Fact 5"
5838msgstr "Tatsache 5"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1113
5841msgid "Fact 6"
5842msgstr "Tatsache 6"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1115
5845msgid "Fact 7"
5846msgstr "Tatsache 7"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1117
5849msgid "Fact 8"
5850msgstr "Tatsache 8"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1119
5853msgid "Fact 9"
5854msgstr "Tatsache 9"
5855
5856#. I18N: A configuration setting
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5858msgid "Fact icons"
5859msgstr "Tatsachensymbole"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5862#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5863msgid "Fact or event"
5864msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5865
5866#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5868#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5869#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5870#: resources/views/family-page.phtml:44
5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5874msgid "Facts and events"
5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5878msgid "Facts for family records"
5879msgstr "Familienereignisse"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5882msgid "Facts for individual records"
5883msgstr "Personenereignisse"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5886msgid "Facts for new families"
5887msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5890msgid "Facts for new individuals"
5891msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5894msgid "Facts for repository records"
5895msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5898msgid "Facts for source records"
5899msgstr "Quellenereignisse"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5903msgid "Falkland Islands"
5904msgstr "Falklandinseln"
5905
5906#. I18N: Name of a module/list
5907#. I18N: Name of a module
5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5911#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5919#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5923#: resources/views/media-page.phtml:66
5924#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5927#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5929#: resources/views/note-page.phtml:72
5930#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5931#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5932#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5935msgid "Families"
5936msgstr "Familien"
5937
5938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5940msgid "Families with sources"
5941msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAM
5944#. I18N: Name of a module/report
5945#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5947#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5949#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5950#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5959msgid "Family"
5960msgstr "Familie"
5961
5962#. I18N: gedcom tag FAMC
5963#: app/GedcomTag.php:720
5964msgid "Family as a child"
5965msgstr "Familie als Kind"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMS
5968#: app/GedcomTag.php:726
5969msgid "Family as a spouse"
5970msgstr "Familie als Ehepartner"
5971
5972#. I18N: Name of a module/chart
5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5974msgid "Family book"
5975msgstr "Familienbuch"
5976
5977#. I18N: %s is an individual’s name
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5979#, php-format
5980msgid "Family book of %s"
5981msgstr "Familienbuch von %s"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMF
5984#: app/GedcomTag.php:723
5985msgid "Family file"
5986msgstr "Familienakte"
5987
5988#. I18N: Name of a module/sidebar
5989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5990msgid "Family navigator"
5991msgstr "Familienlotse"
5992
5993#. I18N: Description of the “News” module
5994#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5995msgid "Family news and site announcements."
5996msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5997
5998#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5999#, php-format
6000msgid "Family of %s"
6001msgstr "Familie von %s"
6002
6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6009#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6016msgid "Family tree"
6017msgstr "Stammbaum"
6018
6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6021msgid "Family tree clippings cart"
6022msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6026msgid "Family tree title"
6027msgstr "Titel des Stammbaumes"
6028
6029#. I18N: Name of a module
6030#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6033#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6035msgid "Family trees"
6036msgstr "Stammbäume"
6037
6038#. I18N: %s is the spouse name
6039#: app/Individual.php:994
6040#, php-format
6041msgid "Family with %s"
6042msgstr "Familie mit %s"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6045msgid "Family with adoptive parents"
6046msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6049msgid "Family with foster parents"
6050msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6051
6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6054msgid "Family with husband"
6055msgstr "Familie mit Ehemann"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6058#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6061msgid "Family with parents"
6062msgstr "Familie mit Eltern"
6063
6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6066msgid "Family with rada parents"
6067msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6068
6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6071msgid "Family with sealing parents"
6072msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6073
6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6075msgid "Family with spouse"
6076msgstr "Familie mit Ehepartner"
6077
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6081msgid "Family with the most children"
6082msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6086msgid "Family with wife"
6087msgstr "Familie mit Ehefrau"
6088
6089#. I18N: Name of a module/chart
6090#: app/Module/FanChartModule.php:119
6091msgid "Fan chart"
6092msgstr "Fächerdiagramm"
6093
6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6095#: app/Module/FanChartModule.php:165
6096#, php-format
6097msgid "Fan chart of %s"
6098msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6099
6100#: app/Date/JalaliDate.php:259
6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6102msgid "Far"
6103msgstr "Far"
6104
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6107msgid "Faroe Islands"
6108msgstr "Färöer"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:125
6112msgctxt "GENITIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:215
6118msgctxt "INSTRUMENTAL"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:170
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:80
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6141msgid "Father"
6142msgstr "Vater"
6143
6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Vater: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Alter des Vaters"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:955
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:959
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Favoriten"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:729
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Fax"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "Feb"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "Februar"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "Februar"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "Februar"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "Februar"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6203#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6204msgid "Female"
6205msgstr "weiblich"
6206
6207#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6208#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6209#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6210#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6211#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6220#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6221#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6222#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6223#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6224msgid "Females"
6225msgstr "weibliche"
6226
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6229msgid "Fiji"
6230msgstr "Fidschi"
6231
6232#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6233msgid "File size"
6234msgstr "Dateigröße"
6235
6236#: app/Functions/Functions.php:45
6237msgid "File successfully uploaded"
6238msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6239
6240#. I18N: gedcom tag FILE
6241#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6242msgid "Filename"
6243msgstr "Dateiname"
6244
6245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6247msgid "Filename on server"
6248msgstr "Dateiname auf dem Server"
6249
6250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6251#, php-format
6252msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6253msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6258msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6259
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6261msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6262msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6263
6264#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6265#, php-format
6266msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6267msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6268
6269#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Filter"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Finde eine Quelle"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6292
6293#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Finde Duplikate"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Andere Beziehungen finden"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Die engste Beziehung finden"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Finde unverbundene Personen"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Finnland"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Erstkommunion"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6328msgid "First event"
6329msgstr "Erstes Ereignis"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6332msgid "First record"
6333msgstr "Erster Eintrag"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6337msgid "Fix name slashes and spaces"
6338msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6339
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6341msgid "Flag"
6342msgstr "Flagge"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6345#, php-format
6346msgid "Flag of %s"
6347msgstr "Flagge von %s"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6351msgid "Flanders"
6352msgstr "Flandern"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:149
6356msgctxt "GENITIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:243
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:196
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Floréal"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:102
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Floréal"
6377
6378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6380msgid "Folder"
6381msgstr "Verzeichnis"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6384msgid "Folder name on server"
6385msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6386
6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6389msgid "Follow this link to verify your email address."
6390msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6391
6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6408msgid "Font"
6409msgstr "Schriftart"
6410
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6413msgid "Footer"
6414msgstr "Fußzeile"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6420msgid "Footers"
6421msgstr "Fußzeilen"
6422
6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6425#, php-format
6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6427msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6428
6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6431msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6432
6433#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6434msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6435msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6436
6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6438#, php-format
6439msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6440msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6443#, php-format
6444msgid "For technical support and information contact %s."
6445msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6448#, php-format
6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6451
6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6455msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6456
6457#: resources/views/login-page.phtml:60
6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6459msgid "Forgot password?"
6460msgstr "Passwort vergessen?"
6461
6462#. I18N: gedcom tag FORM
6463#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6464#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6465#: resources/views/help/date.phtml:132
6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6467msgid "Format"
6468msgstr "Format"
6469
6470#. I18N: A configuration setting
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6472msgid "Format text and notes"
6473msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6478msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6481msgctxt "Female pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Pflegekind"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6486msgctxt "Male pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Pflegekind"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6491msgctxt "Pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Pflegekind"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6496msgid "Foster child"
6497msgstr "Pflegekind"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6500msgid "Foster father"
6501msgstr "Pflegevater"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6504msgid "Foster mother"
6505msgstr "Pflegemutter"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6509msgid "France"
6510msgstr "Frankreich"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6514msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6515msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6519msgid "Freiburg, Germany"
6520msgstr "Freiburg, Deutschland"
6521
6522#. I18N: The French calendar
6523#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6524msgid "French"
6525msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6529msgid "French Guiana"
6530msgstr "Französisch-Guayana"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6534msgid "French Polynesia"
6535msgstr "Französisch-Polynesien"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6539msgid "French Southern Territories"
6540msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6541
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6545msgid "Frequently asked questions"
6546msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6550msgid "Fresno, California, United States"
6551msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6552
6553#. I18N: abbreviation for Friday
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6556msgid "Fri"
6557msgstr "Fr"
6558
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6560msgid "Friday"
6561msgstr "Freitag"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Freund"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6568msgctxt "FEMALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Freundin"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6573msgctxt "MALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Freund"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:139
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:233
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:186
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Frimaire"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:91
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimaire"
6600
6601#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6602#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6603#: resources/views/message-page.phtml:17
6604msgctxt "Email sender"
6605msgid "From"
6606msgstr "Von"
6607
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6610msgctxt "Start of date range"
6611msgid "From"
6612msgstr "von"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:157
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:251
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:204
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fructidor"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:110
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6640msgid "Fukuoka, Japan"
6641msgstr "Fukuoka, Japan"
6642
6643#. I18N: gedcom tag _FNRL
6644#: app/GedcomTag.php:1130
6645msgid "Funeral"
6646msgstr "Begräbnis"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6651msgid "GEDCOM errors"
6652msgstr "GEDCOM Fehler"
6653
6654#. I18N: gedcom tag GEDC
6655#. I18N: gedcom tag _GEDF
6656#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6657#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6658msgid "GEDCOM file"
6659msgstr "GEDCOM-Datei"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6662#: app/GedcomTag.php:1142
6663msgid "GOV identifier"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6668msgid "Gabon"
6669msgstr "Gabun"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6673msgid "Gambia"
6674msgstr "Gambia"
6675
6676#. I18N: gedcom tag SEX
6677#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6683msgid "Gender"
6684msgstr "Geschlecht"
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6687msgid "Genealogy"
6688msgstr "Genealogie"
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6692msgid "Genealogy contact"
6693msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6694
6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6696#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6697msgid "Genealogy data"
6698msgstr "Genealogische Daten"
6699
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6702msgid "General"
6703msgstr "Allgemeines"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6707msgid "General search"
6708msgstr "Allgemeine Suche"
6709
6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6712msgid "Generate sitemap files for search engines."
6713msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6714
6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6717#, php-format
6718msgid "Generated by %s"
6719msgstr "Erstellt mit %s"
6720
6721#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6722msgid "Generation"
6723msgstr "Generation"
6724
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6727msgid "Generation "
6728msgstr "Generation "
6729
6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6741msgid "Generations"
6742msgstr "Generationen"
6743
6744#. I18N: gedcom tag ANCE
6745#: app/GedcomTag.php:479
6746msgid "Generations of ancestors"
6747msgstr "Generationen der Vorfahren"
6748
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6751msgid "Geographic area"
6752msgstr "Geographisches Gebiet"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6755#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6758msgid "Geographic data"
6759msgstr "Geografische Daten"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6763msgid "Georgia"
6764msgstr "Georgien"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6768msgid "Germany"
6769msgstr "Deutschland"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:147
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:241
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:194
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:100
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Ghana"
6799msgstr "Ghana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6803msgid "Gibraltar"
6804msgstr "Gibraltar"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6809msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6813msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6814msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6815
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6818msgid "Given name"
6819msgstr "Vorname"
6820
6821#. I18N: gedcom tag GIVN
6822#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6825#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6828msgid "Given names"
6829msgstr "Vornamen"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6832msgid "Godchild"
6833msgstr "Patenkind"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6836msgid "Goddaughter"
6837msgstr "Patentochter"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6840msgid "Godfather"
6841msgstr "Pate"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6844msgid "Godmother"
6845msgstr "Patin"
6846
6847#. I18N: gedcom tag _GODP
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6849msgid "Godparent"
6850msgstr "Pate/Patin"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6853msgid "Godson"
6854msgstr "Patensohn"
6855
6856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6857msgid "Google Maps™"
6858msgstr "Google Maps™"
6859
6860#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6861msgid "Google™ analytics"
6862msgstr "Google™ Analytics"
6863
6864#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6865msgid "Google™ webmaster tools"
6866msgstr "Google™ Webmaster Tools"
6867
6868#. I18N: gedcom tag GRAD
6869#: app/GedcomTag.php:754
6870msgid "Graduation"
6871msgstr "Bildungsabschluss"
6872
6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6874msgid "Greatest age at death"
6875msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6876
6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6878msgid "Greatest age between siblings"
6879msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6883msgid "Greece"
6884msgstr "Griechenland"
6885
6886#. I18N: The name of a colour-scheme
6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6888msgid "Green Beam"
6889msgstr "Grüner Strahl"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6893msgid "Greenland"
6894msgstr "Grönland"
6895
6896#. I18N: The gregorian calendar
6897#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6898msgid "Gregorian"
6899msgstr "Gregorianisch"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6903msgid "Grenada"
6904msgstr "Grenada"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6908msgid "Guadalajara, Mexico"
6909msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6913msgid "Guadeloupe"
6914msgstr "Guadeloupe"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6918msgid "Guam"
6919msgstr "Guam"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Vormund"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6926msgctxt "FEMALE"
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Vormund"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6931msgctxt "MALE"
6932msgid "Guardian"
6933msgstr "Vormund"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6937msgid "Guatemala"
6938msgstr "Guatemala"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6942msgid "Guatemala City, Guatemala"
6943msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6947msgid "Guayaquil, Ecuador"
6948msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6952msgid "Guernsey"
6953msgstr "Guernsey"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6957msgid "Guinea"
6958msgstr "Guinea"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6962msgid "Guinea-Bissau"
6963msgstr "Guinea-Bissau"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6967msgid "Guyana"
6968msgstr "Guyana"
6969
6970#. I18N: Name of a module
6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6972msgid "HTML"
6973msgstr "HTML"
6974
6975#. I18N: gedcom tag _HAIR
6976#: app/GedcomTag.php:1145
6977msgid "Hair color"
6978msgstr "Haarfarbe"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6982msgid "Haiti"
6983msgstr "Haiti"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6988msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6992msgid "Hamilton, New Zealand"
6993msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6997msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6998msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6999
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7001msgid "He "
7002msgstr "Er "
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7005msgid "He died"
7006msgstr "Er starb"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7010msgid "He married"
7011msgstr "Er heiratete"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7014msgid "He resided at"
7015msgstr "Er wohnte in"
7016
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7018msgid "He was born"
7019msgstr "Er wurde geboren"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7022msgid "He was buried"
7023msgstr "Er wurde bestattet"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7026msgid "He was christened"
7027msgstr "Er wurde getauft"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7030msgid "He was cremated"
7031msgstr "Er wurde eingeäschert"
7032
7033#. I18N: gedcom tag HEAD
7034#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7035msgid "Header"
7036msgstr "Kopfbereich"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7040msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7041msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEB
7044#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7045msgid "Hebrew"
7046msgstr "Hebräisch"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HNM
7049#: app/GedcomTag.php:1154
7050msgid "Hebrew name"
7051msgstr "Hebräischer Name"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEIG
7054#: app/GedcomTag.php:1151
7055msgid "Height"
7056msgstr "Höhe"
7057
7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…"
7071msgstr "Hallo %s!"
7072
7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7076msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7077
7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7082msgid "Hello administrator…"
7083msgstr "Hallo Verwalter!"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7086#: resources/views/help/link.phtml:9
7087msgid "Help"
7088msgstr "Hilfe"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7092msgid "Helsinki, Finland"
7093msgstr "Helsinki, Finnland"
7094
7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7111msgctxt "font name"
7112msgid "Helvetica"
7113msgstr "Helvetica"
7114
7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7116msgid "Her occupation was"
7117msgstr "Sie war von Beruf"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7121msgid "Hermosillo, Mexico"
7122msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:180
7126msgctxt "GENITIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Cheschwan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:284
7132msgctxt "INSTRUMENTAL"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Cheschwan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:232
7138msgctxt "LOCATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Cheschwan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:128
7144msgctxt "NOMINATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Cheschwan"
7147
7148#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7150#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7152msgid "Hide from everyone"
7153msgstr "für niemand zeigen"
7154
7155#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7156msgid "Hide unused locations"
7157msgstr ""
7158
7159#. I18N: gedcom tag _PRIM
7160#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7162msgid "Highlighted image"
7163msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7164
7165#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7166#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7167msgid "Hijri"
7168msgstr "Islam"
7169
7170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7171msgid "His occupation was"
7172msgstr "Er war von Beruf"
7173
7174#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7181msgid "Historic events"
7182msgstr "Historische Ereignisse"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#. I18N: A configuration setting
7186#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7188msgid "Hit counters"
7189msgstr "Besucherzähler"
7190
7191#. I18N: gedcom tag _HOL
7192#: app/GedcomTag.php:1157
7193msgid "Holocaust"
7194msgstr "Holocaust"
7195
7196#. I18N: Name of a module
7197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7201msgid "Home page"
7202msgstr "Startseite"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7206msgid "Honduras"
7207msgstr "Honduras"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Hong Kong"
7214msgstr "Hongkong"
7215
7216#. I18N: Name of a module/chart
7217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7219msgid "Hourglass chart"
7220msgstr "Sanduhrdiagramm"
7221
7222#. I18N: %s is an individual’s name
7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7224#, php-format
7225msgid "Hourglass chart of %s"
7226msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7227
7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7229msgid "Household"
7230msgstr "Haushalt"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7234msgid "Houston, Texas, United States"
7235msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7236
7237#. I18N: Configuration option
7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7240msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7244msgid "Hungary"
7245msgstr "Ungarn"
7246
7247#. I18N: gedcom tag HUSB
7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7249#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7263msgid "Husband"
7264msgstr "Ehemann"
7265
7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7267msgid "Husband’s age"
7268msgstr "Alter des Ehemannes"
7269
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7272msgid "IP address"
7273msgstr "IP-Adresse"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7277msgid "Iceland"
7278msgstr "Island"
7279
7280#: app/SurnameTradition.php:97
7281msgctxt "Surname tradition"
7282msgid "Icelandic"
7283msgstr "Isländisch"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7288msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7289
7290#. I18N: gedcom tag IDNO
7291#: app/GedcomTag.php:763
7292msgid "Identification number"
7293msgstr "Identitätsnummer"
7294
7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7297msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7302msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7303
7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7305msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7306msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:22
7309#, php-format
7310msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7311msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:19
7314#, php-format
7315msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7316msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:28
7319#, php-format
7320msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7321msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:25
7324#, php-format
7325msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7326msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:16
7329#, php-format
7330msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7331msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7332
7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7334msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7335msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7338msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7339msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7343msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7344msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7348msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7349msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7354msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7355
7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7358msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7362msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7363
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7366msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7370msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7371
7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7375msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7376
7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7380msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7381
7382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7383msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7384msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7385
7386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7387msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7388msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7389
7390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7391msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7392msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7393
7394#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7396msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7397msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7398
7399#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7401msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7402msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7403
7404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7405msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7406msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7407
7408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7409msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7410msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7411
7412#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7413msgid "Image dimensions"
7414msgstr "Bildmaße"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7417msgid "Images without watermarks"
7418msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7419
7420#. I18N: gedcom tag IMMI
7421#: app/GedcomTag.php:766
7422msgid "Immigration"
7423msgstr "Einwanderung"
7424
7425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7426#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7427msgid "Import"
7428msgstr "Import"
7429
7430#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7431msgid "Import a GEDCOM file"
7432msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7437msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7440msgid "Import geographic data"
7441msgstr "Import der Ortsdaten"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7444msgid "Import preferences"
7445msgstr "Importeinstellungen"
7446
7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7450msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7451
7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7454msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7455
7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7458msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7463msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7468msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7469
7470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7471msgid "In this month…"
7472msgstr "In diesem Monat…"
7473
7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7475msgid "In this year…"
7476msgstr "In diesem Jahr…"
7477
7478#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7481msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7482
7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7485msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7488msgid "Include aliases"
7489msgstr "Alias-Namen einschließen"
7490
7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7492msgid "Include associates"
7493msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7494
7495#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7496#, php-format
7497msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7498msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7499
7500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7501msgid "Include media (automatically zips files)"
7502msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7503
7504#. I18N: Label for check-box
7505#: resources/views/admin/media.phtml:65
7506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7507msgid "Include subfolders"
7508msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7511msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7512msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7513
7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7515msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7516msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7517
7518#. I18N: Label for a configuration option
7519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7520msgid "Include the individual’s immediate family"
7521msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7525msgid "India"
7526msgstr "Indien"
7527
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7530msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7531msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7532
7533#. I18N: gedcom tag INDI
7534#. I18N: Name of a module/report
7535#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7538#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7539#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7540#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7541#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7551#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7556#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7557#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7569msgid "Individual"
7570msgstr "Person"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7573msgid "Individual 1"
7574msgstr "Person 1"
7575
7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7577msgid "Individual 2"
7578msgstr "Person 2"
7579
7580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7581msgid "Individual distribution chart"
7582msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7583
7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7585msgid "Individual page"
7586msgstr "Personenseite"
7587
7588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7589msgid "Individual pages"
7590msgstr "Personenseite"
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7593#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7594msgid "Individual record"
7595msgstr "Personendatensatz"
7596
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7600msgid "Individual who lived the longest"
7601msgstr "Person, die am längsten lebte"
7602
7603#. I18N: Name of a module/list
7604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7607#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7608#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7624#: resources/views/media-page.phtml:59
7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7634#: resources/views/note-page.phtml:65
7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7637#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7640msgid "Individuals"
7641msgstr "Personen"
7642
7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7645msgid "Individuals with sources"
7646msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7647
7648#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7649#, php-format
7650msgid "Individuals with surname %s"
7651msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7655msgid "Indonesia"
7656msgstr "Indonesien"
7657
7658#. I18N: gedcom tag INFL
7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7660#: app/GedcomTag.php:776
7661msgid "Infant"
7662msgstr "Kleinkind"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Anzeigender"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Anzeigende"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Anzeigender"
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7680#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7681msgid "Interactive tree"
7682msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7683
7684#. I18N: %s is an individual’s name
7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7687#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7688#, php-format
7689msgid "Interactive tree of %s"
7690msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1161
7694msgid "Interment"
7695msgstr ""
7696
7697#: app/Services/MessageService.php:226
7698msgid "Internal messaging"
7699msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7700
7701#: app/Services/MessageService.php:227
7702msgid "Internal messaging with emails"
7703msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7706msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7707msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7708
7709#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7710msgid "Invalid GEDCOM record"
7711msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7712
7713#: app/Date.php:383
7714msgid "Invalid date"
7715msgstr "Ungültiges Datum"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7719msgid "Iran"
7720msgstr "Iran"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7724msgid "Iraq"
7725msgstr "Irak"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7729msgid "Ireland"
7730msgstr "Irland"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7734msgid "Isle of Man"
7735msgstr "Insel Man"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7739msgid "Israel"
7740msgstr "Israel"
7741
7742#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7743msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7744msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7748msgid "Italy"
7749msgstr "Italien"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:194
7753msgctxt "GENITIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Ijar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:298
7759msgctxt "INSTRUMENTAL"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Ijar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:246
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Ijar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:142
7771msgctxt "NOMINATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Ijar"
7774
7775#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7776#: app/Date.php:242
7777msgid "Jalali"
7778msgstr "Jalali"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7782msgid "Jamaica"
7783msgstr "Jamaika"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7786msgctxt "Abbreviation for January"
7787msgid "Jan"
7788msgstr "Jan"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7791msgctxt "GENITIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "Januar"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "January"
7798msgstr "Januar"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "January"
7803msgstr "Januar"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "January"
7810msgstr "Januar"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7814msgid "Japan"
7815msgstr "Japan"
7816
7817#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7818#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7819#: resources/views/help/date.phtml:155
7820msgid "Jewish"
7821msgstr "Jüdisch"
7822
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7825msgid "Johannesburg, South Africa"
7826msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7827
7828#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7829#: app/Services/TreeService.php:202
7830msgid "John /DOE/"
7831msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7835msgid "Jordan"
7836msgstr "Jordanien"
7837
7838#. I18N: Location of an LDS church temple
7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7840msgid "Jordan River, Utah, United States"
7841msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7842
7843#. I18N: Name of a module
7844#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7845msgid "Journal"
7846msgstr "Journal"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7849msgctxt "Abbreviation for July"
7850msgid "Jul"
7851msgstr "Jul"
7852
7853#. I18N: The julian calendar
7854#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7855msgid "Julian"
7856msgstr "Julianisch"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7859msgctxt "GENITIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "Juli"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7864msgctxt "INSTRUMENTAL"
7865msgid "July"
7866msgstr "Juli"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7869msgctxt "LOCATIVE"
7870msgid "July"
7871msgstr "Juli"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7876msgctxt "NOMINATIVE"
7877msgid "July"
7878msgstr "Juli"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:136
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:226
7888msgctxt "INSTRUMENTAL"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:181
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:91
7900msgctxt "NOMINATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "Jumada al-awwal"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:138
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:228
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:183
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:93
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "umada al-thani"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7929msgctxt "Abbreviation for June"
7930msgid "Jun"
7931msgstr "Jun"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "Juni"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7939msgctxt "INSTRUMENTAL"
7940msgid "June"
7941msgstr "Juni"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7944msgctxt "LOCATIVE"
7945msgid "June"
7946msgstr "Juni"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7951msgctxt "NOMINATIVE"
7952msgid "June"
7953msgstr "Juni"
7954
7955#. I18N: Location of an LDS church temple
7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7957msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7958msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7962msgid "Kazakhstan"
7963msgstr "Kasachstan"
7964
7965#. I18N: A configuration setting
7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7967msgid "Keep media objects"
7968msgstr "Medienobjekte behalten"
7969
7970#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7971msgid "Keep open"
7972msgstr "Geöffnet lassen"
7973
7974#. I18N: A configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7976#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7978msgid "Keep the existing “last change” information"
7979msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7983msgid "Kenya"
7984msgstr "Kenia"
7985
7986#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7987msgid "Keyword examples"
7988msgstr "Schlagwortbeispiele"
7989
7990#: app/Date/JalaliDate.php:261
7991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7992msgid "Khor"
7993msgstr "Khor"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:129
7997msgctxt "GENITIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:219
8003msgctxt "INSTRUMENTAL"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:174
8009msgctxt "LOCATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:84
8015msgctxt "NOMINATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "Khordad"
8018
8019#. I18N: Location of an LDS church temple
8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8021msgid "Kiev, Ukraine"
8022msgstr "Kiew, Ukraine"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8026msgid "Kiribati"
8027msgstr "Kiribati"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:182
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislew"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:286
8037msgctxt "INSTRUMENTAL"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislew"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:234
8043msgctxt "LOCATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislew"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:130
8049msgctxt "NOMINATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "Kislew"
8052
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8055msgid "Kona, Hawaii, United States"
8056msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8060msgid "Korea"
8061msgstr "Korea"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8065msgid "Kuwait"
8066msgstr "Kuwait"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8070msgid "Kyrgyzstan"
8071msgstr "Kirgisistan"
8072
8073#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:494
8075msgid "LDS baptism"
8076msgstr "HLT-Taufe"
8077
8078#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:970
8080msgid "LDS child sealing"
8081msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8082
8083#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:615
8085msgid "LDS confirmation"
8086msgstr "HLT Konfirmation"
8087
8088#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:687
8090msgid "LDS endowment"
8091msgstr "HLT Begabung"
8092
8093#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:979
8095msgid "LDS spouse sealing"
8096msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8097
8098#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8099msgid "LDS temple"
8100msgstr "HLT Tempel"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8104msgid "Laie, Hawaii, United States"
8105msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8106
8107#. I18N: page orientation
8108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8111msgid "Landscape"
8112msgstr "Querformat"
8113
8114#. I18N: gedcom tag LANG
8115#. I18N: A configuration setting
8116#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8121#: resources/views/admin/users.phtml:23
8122#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8123#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8125msgid "Language"
8126msgstr "Sprache"
8127
8128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8131#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8132msgid "Languages"
8133msgstr "Sprachen"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8137msgid "Laos"
8138msgstr "Laos"
8139
8140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8141msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8142msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8143
8144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8146msgid "Largest families"
8147msgstr "Größte Familien"
8148
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8150msgid "Largest number of grandchildren"
8151msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8155msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8156msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8157
8158#. I18N: gedcom tag CHAN
8159#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8161#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8163#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8165#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8166#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8167#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8170#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8171#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8172msgid "Last change"
8173msgstr "Letzte Änderung"
8174
8175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8176msgid "Last email reminder was sent "
8177msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8178
8179#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8180msgid "Last event"
8181msgstr "Letzes Ereignis"
8182
8183#: resources/views/admin/users.phtml:27
8184msgid "Last signed in"
8185msgstr "Letzte Anmeldung"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8191msgid "Latest birth"
8192msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8193
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8198msgid "Latest death"
8199msgstr "Letztes Sterbedatum"
8200
8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8202msgid "Latest divorce"
8203msgstr "Letzte Scheidung"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8206msgid "Latest marriage"
8207msgstr "Letzte Eheschließung"
8208
8209#. I18N: gedcom tag LATI
8210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8212#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8214#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8215#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8216msgid "Latitude"
8217msgstr "Breitengrad"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8221msgid "Latvia"
8222msgstr "Lettland"
8223
8224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8229msgid "Layout"
8230msgstr "Ansicht"
8231
8232#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8234msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8235
8236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8238msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8239
8240#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8242msgid "Leaves"
8243msgstr "Blätter"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8247msgid "Lebanon"
8248msgstr "Libanon"
8249
8250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8251msgid "Left"
8252msgstr "Links"
8253
8254#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8255#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8256msgid "Legacy URLs"
8257msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8258
8259#. I18N: gedcom tag LEGA
8260#: app/GedcomTag.php:785
8261msgid "Legatee"
8262msgstr "Erbe"
8263
8264#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8265msgid "Length of marriage"
8266msgstr "Ehedauer"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8270msgid "Lesotho"
8271msgstr "Lesotho"
8272
8273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8277#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8278#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8289msgctxt "paper size"
8290msgid "Letter"
8291msgstr "Brief"
8292
8293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8294msgid "Level"
8295msgstr "Stufe"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8299msgid "Liberia"
8300msgstr "Liberien"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8304msgid "Libya"
8305msgstr "Libyen"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8309msgid "Liechtenstein"
8310msgstr "Liechtenstein"
8311
8312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8313msgid "Lifespan"
8314msgstr "Lebensdauer"
8315
8316#. I18N: Name of a module/chart
8317#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8318msgid "Lifespans"
8319msgstr "Lebensspannen"
8320
8321#. I18N: Location of an LDS church temple
8322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8323msgid "Lima, Peru"
8324msgstr "Lima, Peru"
8325
8326#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8328msgid "Link media objects to facts and events"
8329msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8330
8331#. I18N: You need to:
8332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8334msgid "Link the user account to an individual."
8335msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8336
8337#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8339msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8340msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8341
8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8343#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8344msgid "Link this media object to a family"
8345msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8346
8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8348#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8349msgid "Link this media object to a source"
8350msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8351
8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8353#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8354msgid "Link this media object to an individual"
8355msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8356
8357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8358msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8359msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8360
8361#. I18N: gedcom tag _DBID
8362#: app/GedcomTag.php:1085
8363msgid "Linked database ID"
8364msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8365
8366#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8367#: resources/views/chart-box.phtml:125
8368msgid "Links"
8369msgstr "Verknüpfungen"
8370
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8373msgid "List"
8374msgstr "Liste"
8375
8376#. I18N: Name of a module
8377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8378#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8383msgid "Lists"
8384msgstr "Listen"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8388msgid "Lithuania"
8389msgstr "Litauen"
8390
8391#: app/SurnameTradition.php:107
8392msgctxt "Surname tradition"
8393msgid "Lithuanian"
8394msgstr "Litauisch"
8395
8396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8397msgid "Living"
8398msgstr "Lebt"
8399
8400#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8401msgid "Living individuals"
8402msgstr "Lebende Personen"
8403
8404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8405msgid "Loading…"
8406msgstr "Laden…"
8407
8408#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8409#: resources/views/admin/media.phtml:35
8410msgid "Local files"
8411msgstr "Lokale Dateien"
8412
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:1165
8415msgid "Location"
8416msgstr "Standort"
8417
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Mitbewohner"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8423msgctxt "FEMALE"
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Mitbewohnerin"
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8428msgctxt "MALE"
8429msgid "Lodger"
8430msgstr "Mitbewohner"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8434msgid "Logan, Utah, United States"
8435msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8439msgid "London, England"
8440msgstr "London, England"
8441
8442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8445msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8446
8447#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8448msgid "Longest marriage"
8449msgstr "Längste Ehe"
8450
8451#. I18N: gedcom tag LONG
8452#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8454#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8458msgid "Longitude"
8459msgstr "Längengrad"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8463msgid "Los Angeles, California, United States"
8464msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8468msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8469msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8473msgid "Lubbock, Texas, United States"
8474msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8478msgid "Luxembourg"
8479msgstr "Luxemburg"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8483msgid "Macau"
8484msgstr "Macao"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8488msgid "Macedonia"
8489msgstr "Mazedonien"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Madagascar"
8494msgstr "Madagaskar"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8498msgid "Madrid, Spain"
8499msgstr "Madrid, Spanien"
8500
8501#. I18N: Type of media object
8502#: app/GedcomTag.php:1560
8503msgid "Magazine"
8504msgstr "Zeitschrift"
8505
8506#. I18N: gedcom tag _NAME
8507#: app/GedcomTag.php:1204
8508msgid "Mailing name"
8509msgstr "Adressat"
8510
8511#: app/Services/MessageService.php:229
8512msgid "Mailto link"
8513msgstr "Mailto-Link"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8517msgid "Malawi"
8518msgstr "Malawi"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8522msgid "Malaysia"
8523msgstr "Malaysia"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8527msgid "Maldives"
8528msgstr "Malediven"
8529
8530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8531#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8532msgid "Male"
8533msgstr "männlich"
8534
8535#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8538#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8548#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8549#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8550#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8551#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8552msgid "Males"
8553msgstr "männliche"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8557msgid "Mali"
8558msgstr "Mali"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8562msgid "Malta"
8563msgstr "Malta"
8564
8565#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8577msgid "Manage family trees"
8578msgstr "Stammbäume verwalten"
8579
8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8582msgid "Manage family trees "
8583msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8584
8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8588msgid "Manage media"
8589msgstr "Medien verwalten"
8590
8591#. I18N: Listbox entry; name of a role
8592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8596msgid "Manager"
8597msgstr "Verwalter"
8598
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8600msgid "Managers"
8601msgstr "Verwalter"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8605msgid "Manaus, Brazil"
8606msgstr "Manaus, Brasilien"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8610msgid "Manhattan, New York, United States"
8611msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8615msgid "Manila, Philippines"
8616msgstr "Manila, Philippinen"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8620msgid "Manti, Utah, United States"
8621msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8622
8623#. I18N: Type of media object
8624#: app/GedcomTag.php:1563
8625msgid "Manuscript"
8626msgstr "Manuskript"
8627
8628#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8630msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8631msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8636msgid "Map"
8637msgstr "Landkarte"
8638
8639#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8642msgid "Map provider"
8643msgstr "Anbieter der Landkarten"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8646msgctxt "Abbreviation for March"
8647msgid "Mar"
8648msgstr "Mrz"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8651msgctxt "GENITIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "März"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8656msgctxt "INSTRUMENTAL"
8657msgid "March"
8658msgstr "März"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "März"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8668msgctxt "NOMINATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "März"
8671
8672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8674msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8675msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8676
8677#. I18N: gedcom tag MARR
8678#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8679#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8683#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8733msgid "Marriage"
8734msgstr "Heirat"
8735
8736#. I18N: gedcom tag MARB
8737#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8738msgid "Marriage banns"
8739msgstr "Aufgebote"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8742#: app/GedcomTag.php:1201
8743msgid "Marriage beginning status"
8744msgstr "Familienstand seit"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MBON
8747#: app/GedcomTag.php:1180
8748msgid "Marriage bond"
8749msgstr "Heiratsverpflichtung"
8750
8751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8752msgid "Marriage by country"
8753msgstr "Ehen pro Land"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARC
8756#: app/GedcomTag.php:801
8757msgid "Marriage contract"
8758msgstr "Ehevertrag"
8759
8760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8761msgid "Marriage date range end"
8762msgstr "bis Heiratsdatum"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8765msgid "Marriage date range start"
8766msgstr "von Heiratsdatum"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MEND
8769#: app/GedcomTag.php:1189
8770msgid "Marriage ending status"
8771msgstr "Heutiger Familienstand"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MARI
8774#: app/GedcomTag.php:1168
8775msgid "Marriage intention"
8776msgstr "Eheabsicht"
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARL
8779#: app/GedcomTag.php:804
8780msgid "Marriage license"
8781msgstr "Eheerlaubnis"
8782
8783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8784msgid "Marriage of a brother"
8785msgstr "Heirat eines Bruders"
8786
8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8789msgid "Marriage of a child"
8790msgstr "Heirat eines Kinds"
8791
8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8793msgid "Marriage of a daughter"
8794msgstr "Heirat einer Tochter"
8795
8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8797msgid "Marriage of a father"
8798msgstr "Heirat eines Vaters"
8799
8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8804msgid "Marriage of a grandchild"
8805msgstr "Heirat eines Enkels"
8806
8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8810
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8812msgctxt "daughter’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8815
8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8817msgctxt "son’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8820
8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8824
8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8826msgctxt "daughter’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8829
8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8831msgctxt "son’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8836msgid "Marriage of a half-brother"
8837msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8840msgid "Marriage of a half-sibling"
8841msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8842
8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8844msgid "Marriage of a half-sister"
8845msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8846
8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8848msgid "Marriage of a mother"
8849msgstr "Heirat einer Mutter"
8850
8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8853msgid "Marriage of a parent"
8854msgstr "Heirat eines Elternteils"
8855
8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8858msgid "Marriage of a sibling"
8859msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8860
8861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8862msgid "Marriage of a sister"
8863msgstr "Heirat einer Schwester"
8864
8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8866msgid "Marriage of a son"
8867msgstr "Heirat eines Sohns"
8868
8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8870msgid "Marriage of parents"
8871msgstr "Heirat der Eltern"
8872
8873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8874msgid "Marriage place contains"
8875msgstr "Heiratsort enthält"
8876
8877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8878msgid "Marriage places"
8879msgstr "Heiratsort"
8880
8881#. I18N: gedcom tag MARS
8882#: app/GedcomTag.php:822
8883msgid "Marriage settlement"
8884msgstr "Ehevereinbarung"
8885
8886#. I18N: gedcom tag _STAT
8887#: app/GedcomTag.php:1241
8888msgid "Marriage status"
8889msgstr "Ehestand"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:819
8892msgid "Marriage type unknown"
8893msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8894
8895#. I18N: Name of a module/report
8896#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8900msgid "Marriages"
8901msgstr "Eheschließungen"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8904#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8905msgid "Marriages by century"
8906msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8907
8908#. I18N: gedcom tag _MARNM
8909#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8910#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8911msgid "Married name"
8912msgstr "Ehename"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:1176
8915msgid "Married surname"
8916msgstr "Nachname in der Ehe"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8920msgid "Marshall Islands"
8921msgstr "Marshallinseln"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8925msgid "Martinique"
8926msgstr "Martinique"
8927
8928#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8929msgid "Masquerade as this user"
8930msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8931
8932#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8934msgid "Match both upper and lower case letters."
8935msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8936
8937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8938msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8939msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8940
8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8942msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8943msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8944
8945#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8946msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8947msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8951msgid "Mauritania"
8952msgstr "Mauretanien"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8956msgid "Mauritius"
8957msgstr "Mauritius"
8958
8959#. I18N: A configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8961msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8962msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8963
8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8966msgid "Maximum upload size: "
8967msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8970msgctxt "Abbreviation for May"
8971msgid "May"
8972msgstr "Mai"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8975msgctxt "GENITIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "Mai"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8980msgctxt "INSTRUMENTAL"
8981msgid "May"
8982msgstr "Mai"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8985msgctxt "LOCATIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "Mai"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "Mai"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8998msgid "Mayotte"
8999msgstr "Mayotte"
9000
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9003msgid "Medford, Oregon, United States"
9004msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9005
9006#. I18N: Name of a module
9007#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9010#: resources/views/admin/media.phtml:99
9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9013msgid "Media"
9014msgstr "Multimedia"
9015
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9017#: resources/views/admin/media.phtml:95
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9019#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9022msgid "Media file"
9023msgstr "Mediendatei"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9026msgid "Media file to upload"
9027msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9028
9029#. I18N: %s is the name of a folder.
9030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9031#, php-format
9032msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9033msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:26
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9037msgid "Media files"
9038msgstr "Mediendateien"
9039
9040#. I18N: A configuration setting
9041#: resources/views/admin/media.phtml:58
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9043msgid "Media folder"
9044msgstr "Medienordner"
9045
9046#: resources/views/admin/media.phtml:27
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9048msgid "Media folders"
9049msgstr "Medienordner"
9050
9051#. I18N: gedcom tag OBJE
9052#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9054#: resources/views/admin/media.phtml:103
9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9056#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9058#: resources/views/family-page.phtml:87
9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9060#: resources/views/source-page.phtml:89
9061msgid "Media object"
9062msgstr "Medienobjekt"
9063
9064#. I18N: Name of a module/list
9065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9066#: app/Services/AdminService.php:183
9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9077#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9080msgid "Media objects"
9081msgstr "Medienobjekte"
9082
9083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9084msgid "Media objects found"
9085msgstr "Medienobjekte gefunden"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9088msgid "Media objects per page"
9089msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9090
9091#. I18N: gedcom tag MEDI
9092#. I18N: gedcom tag _TYPE
9093#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9096msgid "Media type"
9097msgstr "Medientyp"
9098
9099#. I18N: gedcom tag _MDCL
9100#: app/GedcomTag.php:1183
9101msgid "Medical"
9102msgstr "Medizinische Information"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MEDC
9105#: app/GedcomTag.php:1186
9106msgid "Medical condition"
9107msgstr "Gesundheitszustand"
9108
9109#. I18N: The name of a colour-scheme
9110#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9111msgid "Mediterranio"
9112msgstr "Mediterran"
9113
9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9116msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9117
9118#: app/Date/JalaliDate.php:265
9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:137
9125msgctxt "GENITIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:227
9131msgctxt "INSTRUMENTAL"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:182
9137msgctxt "LOCATIVE"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:92
9143msgctxt "NOMINATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9149msgid "Melbourne, Australia"
9150msgstr "Melbourne, Australien"
9151
9152#. I18N: Listbox entry; name of a role
9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9158msgid "Member"
9159msgstr "Mitglied"
9160
9161#. I18N: Location of an LDS church temple
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9163msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9164msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9165
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9168msgid "Menu"
9169msgstr "Menü"
9170
9171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9175msgid "Menus"
9176msgstr "Menüs"
9177
9178#. I18N: The name of a colour-scheme
9179#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9180msgid "Mercury"
9181msgstr "Quecksilber"
9182
9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9184msgid "Merge"
9185msgstr "Verschmelzen"
9186
9187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9189msgid "Merge family trees"
9190msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9191
9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9194#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9195msgid "Merge records"
9196msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9200msgid "Merida, Mexico"
9201msgstr "Merida, Mexiko"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9205msgid "Mesa, Arizona, United States"
9206msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9207
9208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9209#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9212#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9213msgid "Message"
9214msgstr "Nachricht"
9215
9216#. I18N: Name of a module
9217#. I18N: A configuration setting
9218#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9220msgid "Messages"
9221msgstr "Nachrichten"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:153
9225msgctxt "GENITIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:247
9231msgctxt "INSTRUMENTAL"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:200
9237msgctxt "LOCATIVE"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Messidor"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:106
9243msgctxt "NOMINATIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Messidor"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9249msgid "Mexico"
9250msgstr "Mexiko"
9251
9252#. I18N: Location of an LDS church temple
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9254msgid "Mexico City, Mexico"
9255msgstr "Mexico City, Mexiko"
9256
9257#. I18N: Type of media object
9258#: app/GedcomTag.php:1554
9259msgid "Microfiche"
9260msgstr "Mikrofiche"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:1557
9264msgid "Microfilm"
9265msgstr "Mikrofilm"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9269msgid "Micronesia"
9270msgstr "Mikronesien"
9271
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9273msgid "Middle East"
9274msgstr "Naher Osten"
9275
9276#. I18N: gedcom tag _MILI
9277#: app/GedcomTag.php:1192
9278msgid "Military"
9279msgstr "Militär"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILT
9282#: app/GedcomTag.php:1195
9283msgid "Military service"
9284msgstr "Militärdienst"
9285
9286#. I18N: Name of a module/report
9287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9290msgid "Missing data"
9291msgstr "Fehlende Daten"
9292
9293#. I18N: Listbox entry; name of a role
9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9296msgid "Moderator"
9297msgstr "Moderator"
9298
9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9300msgid "Moderators"
9301msgstr "Moderatoren"
9302
9303#: resources/views/admin/components.phtml:39
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9305msgid "Module"
9306msgstr "Modul"
9307
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9310msgid "Module administration"
9311msgstr "Verwaltungsmodul"
9312
9313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9321msgid "Modules"
9322msgstr "Module"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9326msgid "Moldova"
9327msgstr "Moldawien"
9328
9329#. I18N: abbreviation for Monday
9330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9332msgid "Mon"
9333msgstr "Mo"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9337msgid "Monaco"
9338msgstr "Monaco"
9339
9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9341msgid "Monday"
9342msgstr "Montag"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9346msgid "Mongolia"
9347msgstr "Mongolei"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9351msgid "Montenegro"
9352msgstr "Montenegro"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9356msgid "Monterrey, Mexico"
9357msgstr "Monterrey, Mexiko"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9361msgid "Montevideo, Uruguay"
9362msgstr "Montevideo, Uruguay"
9363
9364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9370#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9371msgid "Month"
9372msgstr "Monat"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9376msgid "Month of birth"
9377msgstr "Geburtsmonat"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9381msgid "Month of birth of first child in a relation"
9382msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9386msgid "Month of death"
9387msgstr "Sterbemonat"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9391msgid "Month of first marriage"
9392msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9396msgid "Month of marriage"
9397msgstr "Monat der Eheschließung"
9398
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9402msgid "Month:"
9403msgstr "Monat:"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9407msgid "Monticello, Utah, United States"
9408msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9412msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9413msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9414
9415#. I18N: Name of a country or state
9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9417msgid "Montserrat"
9418msgstr "Montserrat"
9419
9420#: app/Date/JalaliDate.php:263
9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9422msgid "Mor"
9423msgstr "Mor"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:133
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:223
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:178
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "Mordad"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:88
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: Name of a country or state
9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9451msgid "Morocco"
9452msgstr "Marokko"
9453
9454#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9456msgid "Most SMTP servers require a password."
9457msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9458
9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9462msgid "Most common surnames"
9463msgstr "Häufigste Nachnamen"
9464
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9466msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9467msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9470msgid "Most mail servers require a valid email address."
9471msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9472
9473#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9475msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9476msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9477
9478#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9480msgid "Most servers do not use secure connections."
9481msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9486msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9487msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9491msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9495msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9499msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9500
9501#. I18N: Name of a module
9502#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9503msgid "Most viewed pages"
9504msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9505
9506#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9513msgid "Mother"
9514msgstr "Mutter"
9515
9516#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9517#, php-format
9518msgid "Mother: %s"
9519msgstr "Mutter: %s"
9520
9521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9522msgid "Mother’s age"
9523msgstr "Alter der Mutter"
9524
9525#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9526#: app/Individual.php:965
9527#, php-format
9528msgid "Mother’s family with %s"
9529msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9530
9531#. I18N: A step-family.
9532#: app/Individual.php:969
9533msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9534msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9538msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9539msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9540
9541#: resources/views/admin/components.phtml:46
9542#: resources/views/admin/components.phtml:146
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9544msgid "Move down"
9545msgstr "Nach unten verschieben"
9546
9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9548msgid "Move the media object?"
9549msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:45
9552#: resources/views/admin/components.phtml:140
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move up"
9555msgstr "Nach oben verschieben"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9559msgid "Mozambique"
9560msgstr "Mosambik"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:128
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:218
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:173
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:83
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9587msgid "Multiple marriages"
9588msgstr "mehrere Ehen"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9592msgid "My account"
9593msgstr "Mein Konto"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9596msgid "My family tree"
9597msgstr "Mein Stammbaum"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9600msgid "My individual record"
9601msgstr "Mein Datenblatt"
9602
9603#. I18N: Name of a module
9604#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9605#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9608msgid "My page"
9609msgstr "Meine Seite"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9612msgid "My pages"
9613msgstr "Meine Seiten"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9616msgid "My pedigree"
9617msgstr "Mein Stammbaum"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9621msgid "Myanmar"
9622msgstr "Myanmar (Burma)"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NAME
9625#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9628#: resources/views/individual-name.phtml:44
9629#: resources/views/individual-name.phtml:55
9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9650msgid "Name"
9651msgstr "Name"
9652
9653#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9654msgctxt "Repository"
9655msgid "Name"
9656msgstr "Bezeichnung"
9657
9658#: app/GedcomTag.php:832
9659msgid "Name in Hebrew"
9660msgstr "Name (hebräisch)"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NPFX
9663#: app/GedcomTag.php:857
9664msgid "Name prefix"
9665msgstr "Namens-Präfix"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NSFX
9668#: app/GedcomTag.php:860
9669msgid "Name suffix"
9670msgstr "Namens-Suffix"
9671
9672#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9675#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9676msgid "Names"
9677msgstr "Namen"
9678
9679#. I18N: gedcom tag _NAMS
9680#: app/GedcomTag.php:1207
9681msgid "Namesake"
9682msgstr "Namensvetter"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9686msgid "Namibia"
9687msgstr "Namibia"
9688
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9690msgid "Nanny"
9691msgstr "Kindermädchen"
9692
9693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9694msgid "Narrative description"
9695msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9699msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9700msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATI
9703#: app/GedcomTag.php:835
9704msgid "Nationality"
9705msgstr "Nationalität"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATU
9708#: app/GedcomTag.php:838
9709msgid "Naturalization"
9710msgstr "Einbürgerung"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9714msgid "Nauru"
9715msgstr "Nauru"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9719msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9720msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9724msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9725msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9729msgid "Nepal"
9730msgstr "Nepal"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9734msgid "Netherlands"
9735msgstr "Niederlande"
9736
9737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9738#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9739msgid "Never"
9740msgstr "Nie"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:1213
9744msgid "Never married"
9745msgstr "nie verheiratet"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9749msgid "New Caledonia"
9750msgstr "Neukaledonien"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9754msgid "New York, New York, United States"
9755msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9759msgid "New Zealand"
9760msgstr "Neuseeland"
9761
9762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9763msgid "New data"
9764msgstr "Neue Daten"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9768#, php-format
9769msgid "New registration at %s"
9770msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9774#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9775#, php-format
9776msgid "New user at %s"
9777msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9781msgid "Newport Beach, California, United States"
9782msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9783
9784#. I18N: Name of a module
9785#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9786msgid "News"
9787msgstr "Neuigkeiten"
9788
9789#. I18N: Type of media object
9790#: app/GedcomTag.php:1569
9791msgid "Newspaper"
9792msgstr "Zeitung"
9793
9794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9795msgid "Next email reminder will be sent after "
9796msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9797
9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9800msgid "Next image"
9801msgstr "Nächstes Bild"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9805msgid "Nicaragua"
9806msgstr "Nikaragua"
9807
9808#. I18N: gedcom tag NICK
9809#: app/GedcomTag.php:848
9810msgid "Nickname"
9811msgstr "Spitzname"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9815msgid "Niger"
9816msgstr "Niger"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9820msgid "Nigeria"
9821msgstr "Nigeria"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:192
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:296
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:244
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nisan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:140
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9849msgid "Niue"
9850msgstr "Niue"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:141
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:235
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:188
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:93
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9878msgid "No"
9879msgstr "Nein"
9880
9881#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9882#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9883msgid "No GEDCOM file was received."
9884msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9885
9886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9887msgid "No GEDCOM files found."
9888msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9893msgid "No calendar conversion"
9894msgstr "Keine Übersetzung"
9895
9896#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9897#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9898msgid "No children"
9899msgstr "Keine Kinder"
9900
9901#: app/Services/MessageService.php:230
9902msgid "No contact"
9903msgstr "Kein Kontakt"
9904
9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9906msgid "No duplicates have been found."
9907msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9908
9909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9910msgid "No errors have been found."
9911msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9912
9913#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9915#, php-format
9916msgid "No events exist for the next %s day."
9917msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9918msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9919msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9920
9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9922msgid "No events exist for today."
9923msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9924
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9926msgid "No events exist for tomorrow."
9927msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9928
9929#: resources/views/family-page.phtml:49
9930msgid "No facts exist for this family."
9931msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9932
9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9934#: app/Functions/Functions.php:55
9935msgid "No file was received. Please try again."
9936msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9937
9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9939msgid "No link between the two individuals could be found."
9940msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9941
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9945msgid "No matching facts found"
9946msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9947
9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9950msgid "No news articles have been submitted."
9951msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "Kein vordefinierter Text"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9961
9962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9963#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9965#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9967msgid "No results found."
9968msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9969
9970#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9971msgid "No signed-in and no anonymous users"
9972msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9973
9974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9975msgid "No temple - living ordinance"
9976msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9977
9978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9981msgid "No upgrade information is available."
9982msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9983
9984#. I18N: The name of a colour-scheme
9985#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9986msgid "Nocturnal"
9987msgstr "Nacht"
9988
9989#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9990#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9997msgid "None"
9998msgstr "Keine"
9999
10000#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10001#: app/Date/FrenchDate.php:303
10002msgid "Nonidi"
10003msgstr "Nonidi"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10007msgid "Norfolk Island"
10008msgstr "Norfolkinsel"
10009
10010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10011msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10012msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10016msgid "North Korea"
10017msgstr "Nordkorea"
10018
10019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10020msgid "Northern America"
10021msgstr "Nordamerika"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10025msgid "Northern Ireland"
10026msgstr "Nordirland"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10030msgid "Northern Mariana Islands"
10031msgstr "Nördliche Marianen"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10035msgid "Norway"
10036msgstr "Norwegen"
10037
10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10039msgid "Not approved by an administrator"
10040msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NLIV
10043#: app/GedcomTag.php:1210
10044msgid "Not living"
10045msgstr "nicht lebend"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NMR
10048#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10049#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10050msgid "Not married"
10051msgstr "unverheiratet"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10054msgid "Not verified by the user"
10055msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10056
10057#. I18N: gedcom tag NOTE
10058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10059#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10060#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10062#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10063#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10072msgid "Note"
10073msgstr "Notiz"
10074
10075#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10076msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10077msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10078
10079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10080msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10081msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10082
10083#. I18N: Name of a module
10084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10089#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10090#: resources/views/source-page.phtml:68
10091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10094msgid "Notes"
10095msgstr "Notizen"
10096
10097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10098msgid "Nothing found to cleanup"
10099msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10100
10101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10103msgid "Nothing found."
10104msgstr "Nichts gefunden."
10105
10106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10107#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10108msgid "Nothing to show"
10109msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10112msgctxt "Abbreviation for November"
10113msgid "Nov"
10114msgstr "Nov"
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10117msgctxt "GENITIVE"
10118msgid "November"
10119msgstr "November"
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10122msgctxt "INSTRUMENTAL"
10123msgid "November"
10124msgstr "November"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "November"
10129msgstr "November"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10134msgctxt "NOMINATIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "November"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10140msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10141msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10142
10143#. I18N: gedcom tag NCHI
10144#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10145#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10147msgid "Number of children"
10148msgstr "Anzahl Kinder"
10149
10150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10152#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10153msgid "Number of days to show"
10154msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10155
10156#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10158msgid "Number of families without children"
10159msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10160
10161#. I18N: ... to show in a list
10162#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10163msgid "Number of given names"
10164msgstr "Anzahl der Vornamen"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NMR
10167#: app/GedcomTag.php:851
10168msgid "Number of marriages"
10169msgstr "Anzahl der Heiraten"
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10173msgid "Number of pages"
10174msgstr "Anzahl der Seiten"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10179msgid "Number of surnames"
10180msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10181
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10183msgid "Nurse"
10184msgstr "Krankenschwester"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10187msgctxt "FEMALE"
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "Krankenschwester"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10192msgctxt "MALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Krankenpfleger"
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10198msgid "Oakland, California, United States"
10199msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10203msgid "Oaxaca, Mexico"
10204msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10205
10206#. I18N: gedcom tag OCCU
10207#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10209msgid "Occupation"
10210msgstr "Beruf"
10211
10212#. I18N: Name of a report
10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10216msgid "Occupations"
10217msgstr "Berufe"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10221msgid "Occupied Palestinian Territory"
10222msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10225msgctxt "Abbreviation for October"
10226msgid "Oct"
10227msgstr "Okt"
10228
10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:301
10231msgid "Octidi"
10232msgstr "Octidi"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10235msgctxt "GENITIVE"
10236msgid "October"
10237msgstr "Oktober"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10240msgctxt "INSTRUMENTAL"
10241msgid "October"
10242msgstr "Oktober"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10245msgctxt "LOCATIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "Oktober"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10252msgctxt "NOMINATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "Oktober"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10258msgid "Ogden, Utah, United States"
10259msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10264msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10265
10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10267msgid "Old data"
10268msgstr "Alte Daten"
10269
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10271msgid "Old files found"
10272msgstr "Alte Dateien gefunden"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10275msgid "Oldest father"
10276msgstr "Ältester Vater"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10279msgid "Oldest female"
10280msgstr "Älteste Frau"
10281
10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10283msgid "Oldest living individuals"
10284msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10287msgid "Oldest male"
10288msgstr "Ältester Mann"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10291msgid "Oldest mother"
10292msgstr "Älteste Mutter"
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10296msgid "Olivia"
10297msgstr "Olive"
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10301msgid "Oman"
10302msgstr "Oman"
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10306msgid "On this day"
10307msgstr "An diesem Tag"
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10310msgid "On this day…"
10311msgstr "An diesem Tag…"
10312
10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10314msgid "Only add new records"
10315msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10316
10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10323msgid "Only managers can edit"
10324msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10327msgid "Only update existing records"
10328msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10329
10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10332msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10336msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10337
10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10340msgid "OpenStreetMap™"
10341msgstr "OpenStreetMap™"
10342
10343#. I18N: Location of an LDS church temple
10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10346msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10347
10348#: app/Date/JalaliDate.php:260
10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10350msgid "Ord"
10351msgstr "Ord"
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:127
10355msgctxt "GENITIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "Ordibehesht"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:217
10361msgctxt "INSTRUMENTAL"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:172
10367msgctxt "LOCATIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "Ordibehesht"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:82
10373msgctxt "NOMINATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "Ordibehesht"
10376
10377#. I18N: gedcom tag ORDI
10378#: app/GedcomTag.php:871
10379msgid "Ordinance"
10380msgstr "Heilige Handlung"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDN
10383#: app/GedcomTag.php:874
10384msgid "Ordination"
10385msgstr "Ordination"
10386
10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10389msgid "Orientation"
10390msgstr "Richtung"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10394msgid "Orlando, Florida, United States"
10395msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10402msgid "Other"
10403msgstr "Sonstiges"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10406msgid "Other facts to show in charts"
10407msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10408
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10410msgid "Other preferences"
10411msgstr "Andere Einstellungen"
10412
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10414msgid "Owner"
10415msgstr "Besitzer"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10418msgctxt "FEMALE"
10419msgid "Owner"
10420msgstr "Besitzerin"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10423msgctxt "MALE"
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Besitzer"
10426
10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10428#: app/Functions/Functions.php:64
10429msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10430msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10431
10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10433#: app/Functions/Functions.php:61
10434msgid "PHP failed to write to disk."
10435msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10436
10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10438msgid "PHP information"
10439msgstr "PHP Informationen"
10440
10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10456msgid "Page"
10457msgstr "Seite"
10458
10459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10460#, php-format
10461msgid "Page %s of %s"
10462msgstr "Seite %s von %s"
10463
10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10480msgid "Page size"
10481msgstr "Seitengröße"
10482
10483#. I18N: Type of media object
10484#: app/GedcomTag.php:1581
10485msgid "Painting"
10486msgstr "Gemälde"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10490msgid "Pakistan"
10491msgstr "Pakistan"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10495msgid "Palau"
10496msgstr "Palau"
10497
10498#. I18N: A colour scheme
10499#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10500msgid "Palette"
10501msgstr "Farbpalette"
10502
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10505msgid "Palmyra, New York, United States"
10506msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10510msgid "Panama"
10511msgstr "Panama"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10515msgid "Panama City, Panama"
10516msgstr "Panama City, Panama"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10520msgid "Papeete, Tahiti"
10521msgstr "Papeete, Tahiti"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10525msgid "Papua New Guinea"
10526msgstr "Papua-Neuguinea"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10530msgid "Paraguay"
10531msgstr "Paraguay"
10532
10533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10535#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10536msgid "Parents"
10537msgstr "Eltern"
10538
10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10542msgid "Parents and siblings"
10543msgstr "Eltern und Geschwister"
10544
10545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10546msgid "Parent’s age"
10547msgstr "Alter des Elternteils"
10548
10549#. I18N: A configuration setting
10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10551#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10553#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10554#: resources/views/login-page.phtml:43
10555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10556#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10557#: resources/views/register-page.phtml:70
10558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10559msgid "Password"
10560msgstr "Passwort"
10561
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10566#: resources/views/register-page.phtml:76
10567msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10568msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10572msgid "Payson, Utah, United States"
10573msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10574
10575#. I18N: Name of a module/chart
10576#. I18N: Name of a report
10577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10579#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10580#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10583msgid "Pedigree"
10584msgstr "Ahnentafel"
10585
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10587msgid "Pedigree chart"
10588msgstr "Stammbaum"
10589
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10592msgid "Pedigree map"
10593msgstr "Stammbaumkarte"
10594
10595#. I18N: %s is an individual’s name
10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10597#, php-format
10598msgid "Pedigree map of %s"
10599msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10600
10601#. I18N: %s is an individual’s name
10602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10603#, php-format
10604msgid "Pedigree tree of %s"
10605msgstr "Stammbaum von %s"
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10615#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10616msgid "Pending changes"
10617msgstr "Ausstehende Änderungen"
10618
10619#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10620msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10621msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10622
10623#. I18N: gedcom tag _PRMN
10624#: app/GedcomTag.php:1226
10625msgid "Permanent number"
10626msgstr "Dauerhafte Nummer"
10627
10628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10630msgid "Permanently delete these records?"
10631msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10632
10633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10634msgid "Personal data"
10635msgstr "Persönliche Daten"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10639msgid "Perth, Australia"
10640msgstr "Perth, Australien"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10644msgid "Peru"
10645msgstr "Peru"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10649msgid "Philippines"
10650msgstr "Philippinen"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10654msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10655msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10656
10657#. I18N: gedcom tag PHON
10658#: app/GedcomTag.php:889
10659msgid "Phone"
10660msgstr "Telefon"
10661
10662#. I18N: gedcom tag FONE
10663#: app/GedcomTag.php:742
10664msgid "Phonetic"
10665msgstr "Phonetisch"
10666
10667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10668msgid "Phonetic algorithm"
10669msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10670
10671#: app/GedcomTag.php:830
10672msgid "Phonetic name"
10673msgstr "Name (phonetisch)"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:895
10676msgid "Phonetic place"
10677msgstr "Ort (phonetisch)"
10678
10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10680#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10681#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10682msgid "Phonetic search"
10683msgstr "Phonetische Suche"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:1019
10686msgid "Phonetic title"
10687msgstr "Titel (phonetisch)"
10688
10689#. I18N: Type of media object
10690#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10691msgid "Photo"
10692msgstr "Foto"
10693
10694#. I18N: The name of a colour-scheme
10695#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10696msgid "Pink Plastic"
10697msgstr "Plastikrosa"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10701msgid "Pitcairn"
10702msgstr "Pitcairninseln"
10703
10704#. I18N: gedcom tag PLAC
10705#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10706#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10709#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10710#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10722#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10725msgid "Place"
10726msgstr "Ort"
10727
10728#. I18N: Name of a module/list
10729#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10730#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10731#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10732msgid "Place hierarchy"
10733msgstr "Hierarchie der Orte"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:899
10736msgid "Place in Hebrew"
10737msgstr "Ort (hebräisch)"
10738
10739#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10740msgid "Place list"
10741msgstr "Ortsliste"
10742
10743#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10745msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10746msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10747
10748#: resources/views/help/place.phtml:12
10749msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10750msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10754msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10755
10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10757#: app/GedcomTag.php:500
10758msgid "Place of LDS baptism"
10759msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:976
10763msgid "Place of LDS child sealing"
10764msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:693
10768msgid "Place of LDS endowment"
10769msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10772msgid "Place of LDS spouse sealing"
10773msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:464
10776msgid "Place of adoption"
10777msgstr "Adoptionsort"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10780msgid "Place of baptism"
10781msgstr "Taufort"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10784msgid "Place of bar mitzvah"
10785msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10788msgid "Place of bat mitzvah"
10789msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10793msgid "Place of birth"
10794msgstr "Geburtsort"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:535
10797msgid "Place of blessing"
10798msgstr "Segnungsort"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:1077
10801msgid "Place of brit milah"
10802msgstr "Brit Mila-Ort"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10805msgid "Place of burial"
10806msgstr "Bestattungsort"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10809msgid "Place of christening"
10810msgstr "Taufort"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10813msgid "Place of confirmation"
10814msgstr "Konfirmationsort"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:628
10817msgid "Place of cremation"
10818msgstr "Einäscherungsort"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10822msgid "Place of death"
10823msgstr "Sterbeort"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:684
10826msgid "Place of emigration"
10827msgstr "Auswanderungsort"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10830msgid "Place of engagement"
10831msgstr "Verlobungsort"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:707
10834msgid "Place of event"
10835msgstr "Ereignisort"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10838msgid "Place of first communion"
10839msgstr "Erstkommunionsort"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:770
10842msgid "Place of immigration"
10843msgstr "Einwanderungsort"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10848msgid "Place of marriage"
10849msgstr "Heiratsort"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10852msgid "Place of marriage banns"
10853msgstr "Aufgebotsort"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:842
10856msgid "Place of naturalization"
10857msgstr "Einbürgerungsort"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:880
10860msgid "Place of ordination"
10861msgstr "Weiheort"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:935
10864msgid "Place of residence"
10865msgstr "Wohnsitzort"
10866
10867#. I18N: Name of a module
10868#: app/Module/PlacesModule.php:67
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10872msgid "Places"
10873msgstr "Orte"
10874
10875#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10878msgid "Play"
10879msgstr "Start"
10880
10881#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10882msgid "Please enter a valid email address."
10883msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10884
10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10889msgid "Please try again."
10890msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:143
10894msgctxt "GENITIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:237
10900msgctxt "INSTRUMENTAL"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:190
10906msgctxt "LOCATIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluviôse"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:95
10912msgctxt "NOMINATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10918msgid "Poland"
10919msgstr "Polen"
10920
10921#: app/SurnameTradition.php:100
10922msgctxt "Surname tradition"
10923msgid "Polish"
10924msgstr "Polnisch"
10925
10926#. I18N: A configuration setting
10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10931msgid "Port number"
10932msgstr "Portnummer"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10936msgid "Portland, Oregon, United States"
10937msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10941msgid "Porto Alegre, Brazil"
10942msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10943
10944#. I18N: page orientation
10945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10948msgid "Portrait"
10949msgstr "Hochformat"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10953msgid "Portugal"
10954msgstr "Portugal"
10955
10956#: app/SurnameTradition.php:94
10957msgctxt "Surname tradition"
10958msgid "Portuguese"
10959msgstr "Portugiesisch"
10960
10961#. I18N: gedcom tag POST
10962#: app/GedcomTag.php:902
10963msgid "Postal code"
10964msgstr "Postleitzahl"
10965
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10968msgid "Powered by webtrees™"
10969msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:151
10973msgctxt "GENITIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Prairial"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:245
10979msgctxt "INSTRUMENTAL"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Prairial"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:198
10985msgctxt "LOCATIVE"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Prairial"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:104
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Prairial"
10994
10995#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
10996msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10997msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
10998
10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11000msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11001msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11002
11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11004msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11005msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11006
11007#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11009#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11010#: resources/views/admin/components.phtml:60
11011#: resources/views/admin/components.phtml:63
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11019msgid "Preferences"
11020msgstr "Einstellungen"
11021
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11023#, php-format
11024msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11025msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11026
11027#. I18N: A configuration setting
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11029msgid "Preferred contact method"
11030msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11031
11032#. I18N: Label for a configuration option
11033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11038#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11039msgid "Presentation style"
11040msgstr "Stil"
11041
11042#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11044msgid "President’s Office"
11045msgstr "Büro des Präsidenten"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11049msgid "Preston, England"
11050msgstr "Preston, England"
11051
11052#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11053#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11055msgid "Preview"
11056msgstr "Vorschau"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11059msgid "Priest"
11060msgstr "Pfarrer"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:287
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "Primidi"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "Datenschutz"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11079msgid "Privacy policy"
11080msgstr "Impressum"
11081
11082#. I18N: a restrction on viewing data
11083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11084msgid "Privacy restriction"
11085msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11086
11087#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11089msgid "Privacy restrictions"
11090msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11091
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11093msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11094msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11095
11096#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11097#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11098#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11100#: app/Submitter.php:75
11101msgid "Private"
11102msgstr "Vertraulich"
11103
11104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11105msgid "Private key"
11106msgstr "Privater Schlüssel"
11107
11108#. I18N: gedcom tag PROB
11109#: app/GedcomTag.php:905
11110msgid "Probate"
11111msgstr "Testamentsbestätigung"
11112
11113#. I18N: gedcom tag PROP
11114#: app/GedcomTag.php:908
11115msgid "Property"
11116msgstr "Besitz"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11120msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11121msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11125msgid "Provo, Utah, United States"
11126msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PUBL
11129#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11131msgid "Publication"
11132msgstr "Veröffentlichung"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11136msgid "Puerto Rico"
11137msgstr "Puerto Rico"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11141msgid "Qatar"
11142msgstr "Katar"
11143
11144#. I18N: gedcom tag QUAY
11145#: app/GedcomTag.php:914
11146msgid "Quality of data"
11147msgstr "Datenqualität"
11148
11149#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11150#: app/Date/FrenchDate.php:293
11151msgid "Quartidi"
11152msgstr "Tridi"
11153
11154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11155#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11156msgid "Question"
11157msgstr "Frage"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11161msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11162msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11165msgid "Quick family facts"
11166msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11169msgid "Quick individual facts"
11170msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11173msgid "Quick repository facts"
11174msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11177msgid "Quick source facts"
11178msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11179
11180#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:295
11182msgid "Quintidi"
11183msgstr "Quintidi"
11184
11185#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11186#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11187msgid "RE: "
11188msgstr "AW: "
11189
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11191msgid "Rabbi"
11192msgstr "Rabbiner"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:132
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi’ al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:222
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:177
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi’ al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:87
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi’ al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:134
11220msgctxt "GENITIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi’ al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:224
11226msgctxt "INSTRUMENTAL"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:179
11232msgctxt "LOCATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi’ al-thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:89
11238msgctxt "NOMINATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi’ al-thani"
11241
11242#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11243#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11244msgid "Rada"
11245msgstr "Rada"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:140
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:230
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:185
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:95
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: Location of an LDS church temple
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11273msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11274msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:144
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:234
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:189
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:99
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: Description of the “Slide show” module
11301#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11302msgid "Random images from the current family tree."
11303msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11306#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11307#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11309msgid "Re-order children"
11310msgstr "Kinder neu ordnen"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11316msgid "Re-order families"
11317msgstr "Familien neu ordnen"
11318
11319#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11320#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11321#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11324msgid "Re-order media"
11325msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11330msgid "Re-order names"
11331msgstr "Namen neu ordnen"
11332
11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11335#: resources/views/admin/users.phtml:21
11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11339#: resources/views/register-page.phtml:34
11340msgid "Real name"
11341msgstr "Vollständiger Name"
11342
11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11344msgid "Really delete all geographic data?"
11345msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11350msgid "Recent changes"
11351msgstr "Neueste Änderungen"
11352
11353#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11355msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11359msgid "Recife, Brazil"
11360msgstr "Recife, Brasilien"
11361
11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11367#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11370msgid "Record"
11371msgstr "Datensatz"
11372
11373#. I18N: gedcom tag RIN
11374#: app/GedcomTag.php:953
11375msgid "Record ID number"
11376msgstr "Datensatzidentnummer"
11377
11378#. I18N: gedcom tag RFN
11379#: app/GedcomTag.php:946
11380msgid "Record file number"
11381msgstr "Datensatznummer"
11382
11383#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11384#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11386msgid "Records"
11387msgstr "Datensätze"
11388
11389#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11390#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11391msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11392msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11396msgid "Redlands, California, United States"
11397msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11398
11399#. I18N: gedcom tag REFN
11400#: app/GedcomTag.php:917
11401msgid "Reference number"
11402msgstr "Referenznummer"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11406msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11407msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11408
11409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11412msgid "Registered partnership"
11413msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11416msgid "Registry officer"
11417msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11420msgctxt "FEMALE"
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11425msgctxt "MALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11431msgid "Regular expression"
11432msgstr "Regulärer Ausdruck"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11435msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11436msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11437
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11440msgid "Reject"
11441msgstr "Verwerfen"
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11444msgid "Reject all changes"
11445msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11446
11447#. I18N: Name of a module/report
11448#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11451msgid "Related families"
11452msgstr "Verwandte Familien"
11453
11454#. I18N: Name of a report
11455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11458msgid "Related individuals"
11459msgstr "Verwandte Personen"
11460
11461#. I18N: gedcom tag RELA
11462#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11463#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11464msgid "Relationship"
11465msgstr "Beziehung"
11466
11467#. I18N: gedcom tag _FREL
11468#: app/GedcomTag.php:1133
11469msgid "Relationship to father"
11470msgstr "Beziehung zum Vater"
11471
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11473msgid "Relationship to me"
11474msgstr "Beziehung zu mir"
11475
11476#. I18N: gedcom tag _MREL
11477#: app/GedcomTag.php:1198
11478msgid "Relationship to mother"
11479msgstr "Beziehung zur Mutter"
11480
11481#. I18N: gedcom tag PEDI
11482#: app/GedcomTag.php:886
11483msgid "Relationship to parents"
11484msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11485
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11487#, php-format
11488msgid "Relationship: %s"
11489msgstr "Beziehung: %s"
11490
11491#. I18N: Name of a module/chart
11492#. I18N: Configuration option
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11497msgid "Relationships"
11498msgstr "Beziehungen"
11499
11500#. I18N: %s are individual’s names
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11502#, php-format
11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11504msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELI
11507#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11509msgid "Religion"
11510msgstr "Religion"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:876
11513msgid "Religious institution"
11514msgstr "Religiöse Institution"
11515
11516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11519msgid "Religious marriage"
11520msgstr "Kirchliche Trauung"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:1228
11523msgid "Religious name"
11524msgstr "Kirchlicher Name"
11525
11526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11527#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11529msgid "Reload map"
11530msgstr "Karte neu laden"
11531
11532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11533msgid "Reminder email frequency (days)"
11534msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11535
11536#. I18N: gedcom tag SERV
11537#: app/GedcomTag.php:962
11538msgid "Remote server"
11539msgstr "Fremder Server"
11540
11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11546msgid "Remove"
11547msgstr "Löschen"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11551msgid "Remove duplicate links"
11552msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11553
11554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11555msgid "Remove individual"
11556msgstr "Person entfernen"
11557
11558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11561msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11562
11563#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11564msgid "Remove this location?"
11565msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11569msgid "Reno, Nevada, United States"
11570msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11571
11572#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11573msgid "Renumber"
11574msgstr "Neu nummerieren"
11575
11576#. I18N: Renumber the records in a family tree
11577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11580msgid "Renumber family tree"
11581msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11582
11583#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11584msgid "Replace"
11585msgstr "Ersetzen"
11586
11587#. I18N: Description of a “Data fix” module
11588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11589msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11590msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
11591
11592#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11593msgid "Replace with"
11594msgstr "Ersetzen mit"
11595
11596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11597msgid "Replacement text"
11598msgstr "Ersatztext"
11599
11600#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11601msgid "Reply"
11602msgstr "Antwort"
11603
11604#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11606#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11607#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11608msgid "Report"
11609msgstr "Bericht"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11613#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11616#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11617msgid "Reports"
11618msgstr "Berichte"
11619
11620#. I18N: Name of a module/list
11621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11623#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11630#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11631#: resources/views/search-results.phtml:46
11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11633msgid "Repositories"
11634msgstr "Archive"
11635
11636#. I18N: gedcom tag REPO
11637#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11638#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11642msgid "Repository"
11643msgstr "Archiv"
11644
11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11646msgid "Repository name"
11647msgstr "Name des Archives"
11648
11649#. I18N: Name of a country or state
11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11651msgid "Republic of the Congo"
11652msgstr "Republik Kongo"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11655#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11657msgid "Request a new password"
11658msgstr "Neues Passwort anfragen"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11662#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11664msgid "Request a new user account"
11665msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11666
11667#. I18N: gedcom tag _TODO
11668#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11669msgid "Research task"
11670msgstr "Forschungsaufgabe"
11671
11672#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11674msgid "Research tasks"
11675msgstr "Forschungsaufgaben"
11676
11677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11678msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11679msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11682msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11683msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11684
11685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11686msgid "Reset to initial map state"
11687msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11688
11689#. I18N: gedcom tag RESI
11690#: app/GedcomTag.php:931
11691msgid "Residence"
11692msgstr "Wohnsitz"
11693
11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11696msgid "Restore the default block layout"
11697msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11701msgid "Restrict to immediate family"
11702msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESN
11705#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11706#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11707#: resources/views/media-page.phtml:185
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Einschränkung"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11716msgid "Results"
11717msgstr "Resultate"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:941
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Ruhestand"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Reunion"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11735msgid "Right"
11736msgstr "Rechts"
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROLE
11739#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11740msgid "Role"
11741msgstr "Rolle"
11742
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11745msgid "Romania"
11746msgstr "Rumänien"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROMN
11749#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11750msgid "Romanized"
11751msgstr "Romanisiert"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:897
11754msgid "Romanized place"
11755msgstr "Ort (romanisiert)"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:1021
11758msgid "Romanized title"
11759msgstr "Titel (romanisiert)"
11760
11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11763msgid "Roots"
11764msgstr "Wurzeln"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11769msgid "Russell"
11770msgstr "Russell"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11774msgid "Russia"
11775msgstr "Russland"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11779msgid "Rwanda"
11780msgstr "Ruanda"
11781
11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11783msgid "SMTP mail server"
11784msgstr "SMTP Mailserver"
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11788msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11791#, php-format
11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11793msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11797msgid "Sacramento, California, United States"
11798msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:130
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:220
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:175
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:85
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Safar"
11823
11824#. I18N: The name of a colour-scheme
11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11826msgid "Sage"
11827msgstr "Sage"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11831msgid "Saint Helena"
11832msgstr "St. Helena"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11836msgid "Saint Kitts and Nevis"
11837msgstr "St. Kitts und Nevis"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11841msgid "Saint Lucia"
11842msgstr "St. Lucia"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11846msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11847msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11852msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11857msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11858
11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11860msgid "Same as uploaded file"
11861msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11865msgid "Samoa"
11866msgstr "Samoa"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11870msgid "San Antonio, Texas, United States"
11871msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11875msgid "San Diego, California, United States"
11876msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11880msgid "San Jose, Costa Rica"
11881msgstr "San Jose, Costa Rica"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11885msgid "San Marino"
11886msgstr "San Marino"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11890msgid "San Salvador, El Salvador"
11891msgstr "San Salvador, El Salvador"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11895msgid "Santiago, Chile"
11896msgstr "Santiago, Chile"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11905msgid "Sao Paulo, Brazil"
11906msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11910msgid "Sao Tome and Principe"
11911msgstr "Sao Tome und Principe"
11912
11913#. I18N: abbreviation for Saturday
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11916msgid "Sat"
11917msgstr "Sa"
11918
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11920msgid "Saturday"
11921msgstr "Samstag"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11925msgid "Saudi Arabia"
11926msgstr "Saudi-Arabien"
11927
11928#: app/GedcomTag.php:672
11929msgid "School or college"
11930msgstr "Schule oder höhere Schule"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11934msgid "Scotland"
11935msgstr "Schottland"
11936
11937#. I18N: gedcom tag _SCBK
11938#: app/GedcomTag.php:1232
11939msgid "Scrapbook"
11940msgstr "Sammelalbum"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11944msgctxt "Female pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Siegelung"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11950msgctxt "Male pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Siegelung"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11956msgctxt "Pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Siegelung"
11959
11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11962msgid "Sealing canceled (divorce)"
11963msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11964
11965#. I18N: Name of a module
11966#. I18N: A button label.
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11971#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11972#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11973#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11977msgid "Search"
11978msgstr "Suche"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11983msgid "Search and replace"
11984msgstr "Suchen und Ersetzen"
11985
11986#. I18N: Description of a “Data fix” module
11987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11989msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11990
11991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11993msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11994msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
11995
11996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
11997msgid "Search filters"
11998msgstr "Suchfilter"
11999
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12002msgid "Search for"
12003msgstr "Suchen nach"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12006msgid "Search method"
12007msgstr "Suchmethode"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "Suchregel oder -text"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12023msgid "Second record"
12024msgstr "Zweiter Datensatz"
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12028msgid "Secure connection"
12029msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12030
12031#. I18N: A configuration setting
12032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12033msgid "Security code"
12034msgstr "Sicherheitscode"
12035
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12038#, php-format
12039msgid "See %s for more information."
12040msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12045msgid "Select"
12046msgstr "Wählen"
12047
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12049msgid "Select a GEDCOM file to import"
12050msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12051
12052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12054msgid "Select a date"
12055msgstr "Datum auswählen"
12056
12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12058msgid "Select individuals by place or date"
12059msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12060
12061#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12063msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12064msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12065
12066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12067msgid "Select the desired age interval"
12068msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12069
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12071msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12072msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12075msgid "Select two records to merge."
12076msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12077
12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12079msgid "Selector"
12080msgstr "Selektor"
12081
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12083msgid "Seller"
12084msgstr "Verkäufer"
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12087msgctxt "FEMALE"
12088msgid "Seller"
12089msgstr "Verkäuferin"
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12092msgctxt "MALE"
12093msgid "Seller"
12094msgstr "Verkäufer"
12095
12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12098#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12099#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12100msgid "Send"
12101msgstr "Absenden"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12104#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12108msgid "Send a message"
12109msgstr "Nachricht senden"
12110
12111#: app/Services/MessageService.php:210
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12113msgid "Send a message to all users"
12114msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12115
12116#: app/Services/MessageService.php:212
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12118msgid "Send a message to users who have never signed in"
12119msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12120
12121#: app/Services/MessageService.php:214
12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12124msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12127msgid "Send a test email using these settings"
12128msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12129
12130#. I18N: Label for a configuration option
12131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12132msgid "Send out reminder emails"
12133msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12134
12135#. I18N: A configuration setting
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12137msgid "Sender name"
12138msgstr "Absender"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12142msgid "Sending email"
12143msgstr "Sende E-Mail"
12144
12145#. I18N: A configuration setting
12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12147msgid "Sending server name"
12148msgstr "Name des Ausgangsservers"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12152msgid "Senegal"
12153msgstr "Senegal"
12154
12155#. I18N: Location of an LDS church temple
12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12157msgid "Seoul, Korea"
12158msgstr "Seoul, Korea"
12159
12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12161msgctxt "Abbreviation for September"
12162msgid "Sep"
12163msgstr "Sep"
12164
12165#. I18N: gedcom tag _SEPR
12166#: app/GedcomTag.php:1235
12167msgid "Separation"
12168msgstr ""
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12171msgctxt "GENITIVE"
12172msgid "September"
12173msgstr "September"
12174
12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12176msgctxt "INSTRUMENTAL"
12177msgid "September"
12178msgstr "September"
12179
12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12181msgctxt "LOCATIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "September"
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12188msgctxt "NOMINATIVE"
12189msgid "September"
12190msgstr "September"
12191
12192#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:299
12194msgid "Septidi"
12195msgstr "Septidi"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12199msgid "Serbia"
12200msgstr "Serbien"
12201
12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12203msgid "Servant"
12204msgstr "Diener"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12207msgctxt "FEMALE"
12208msgid "Servant"
12209msgstr "Dienerin"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12212msgctxt "MALE"
12213msgid "Servant"
12214msgstr "Diener"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12218msgid "Server information"
12219msgstr "Server Information"
12220
12221#. I18N: A configuration setting
12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12226msgid "Server name"
12227msgstr "Servername"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12230msgid "Set a new password"
12231msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12232
12233#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12234msgid "Set as default"
12235msgstr "Als Standard setzen"
12236
12237#. I18N: You need to:
12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12240msgid "Set the access level for each tree."
12241msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12245msgid "Set the default blocks for new family trees"
12246msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12247
12248#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12250msgid "Set the default blocks for new users"
12251msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12252
12253#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12255msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12256msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12257
12258#. I18N: You need to:
12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12261msgid "Set the status to “approved”."
12262msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12263
12264#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12266msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12267msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12268
12269#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12270#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12271msgid "Setup wizard for webtrees"
12272msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12273
12274#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:297
12276msgid "Sextidi"
12277msgstr "Sextidi"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12281msgid "Seychelles"
12282msgstr "Seychellen"
12283
12284#: app/Date/JalaliDate.php:264
12285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12286msgid "Shah"
12287msgstr "Shah"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:135
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:225
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12302#: app/Date/JalaliDate.php:180
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Shahrivar"
12305msgstr "Shahrivar"
12306
12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12308#: app/Date/JalaliDate.php:90
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Shahrivar"
12311msgstr "Shahrivar"
12312
12313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12314#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12317#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12319#: resources/views/note-page.phtml:97
12320msgid "Shared note"
12321msgstr "Gemeinsame Notiz"
12322
12323#. I18N: Name of a module/list
12324#: app/Module/NoteListModule.php:70
12325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12326#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12327msgid "Shared notes"
12328msgstr "Gemeinsame Notizen"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:146
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Shawwal"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:236
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:191
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "Shawwal"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:101
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "Shawwal"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:142
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sha’aban"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:232
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha’aban"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:187
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "Sha’aban"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:97
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "Sha’aban"
12377
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12379msgid "She "
12380msgstr "Sie "
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12383msgid "She died"
12384msgstr "Sie starb"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12388msgid "She married"
12389msgstr "Sie heiratete"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12392msgid "She resided at"
12393msgstr "Sie wohnte in"
12394
12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12396msgid "She was born"
12397msgstr "Sie wurde geboren"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12400msgid "She was buried"
12401msgstr "Sie wurde bestattet"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12404msgid "She was christened"
12405msgstr "Sie wurde getauft"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12408msgid "She was cremated"
12409msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:186
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Schwat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:290
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Schwat"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:238
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Schwat"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:134
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Schwat"
12434
12435#. I18N: The name of a colour-scheme
12436#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12437msgid "Shiny Tomato"
12438msgstr "Tomatenglanz"
12439
12440#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12441#: app/GedcomTag.php:1244
12442msgid "Short version"
12443msgstr "Kurzfassung"
12444
12445#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12446#: resources/views/help/date.phtml:97
12447msgid "Shortcut"
12448msgstr "Tastenkürzel"
12449
12450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12451msgid "Shortest marriage"
12452msgstr "Kürzeste Ehe"
12453
12454#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12455msgid "Show"
12456msgstr "Zeigen"
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12460msgid "Show a download link in the media viewer"
12461msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12462
12463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12465msgid "Show a privacy policy."
12466msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12470msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12471msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12472
12473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12474msgid "Show all notes"
12475msgstr "Zeige alle Notizen"
12476
12477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12478msgid "Show all places in a list"
12479msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12480
12481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12482msgid "Show all sources"
12483msgstr "Zeige alle Quellen"
12484
12485#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12486#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12487msgid "Show an age cursor"
12488msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12489
12490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12491msgid "Show children of ancestors"
12492msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12495msgid "Show couples where either partner married more than once."
12496msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12499msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12500msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12503msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12504msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12507msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12508msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12511msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12512msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12515msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12516msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12517
12518#. I18N: label for yes/no option
12519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12520msgid "Show date of last update"
12521msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12525msgid "Show dead individuals"
12526msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12529msgid "Show divorced couples."
12530msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12533msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12534msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12537msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12538msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12541msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12542msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12546msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12547msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12550msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12551msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12554msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12555msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12559msgid "Show list of family trees"
12560msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12564msgid "Show living individuals"
12565msgstr "Zeige lebende Personen"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12569msgid "Show names of private individuals"
12570msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12571
12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12576msgid "Show notes"
12577msgstr "Notizen anzeigen"
12578
12579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12580msgid "Show occupations"
12581msgstr "Berufe anzeigen"
12582
12583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12585msgid "Show only events of living individuals"
12586msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12589msgid "Show only females."
12590msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12593msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12594msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12597msgid "Show only individuals, events, or all"
12598msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12601msgid "Show only males."
12602msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12603
12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12606msgid "Show parents"
12607msgstr "Eltern zeigen"
12608
12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12610msgid "Show pending changes"
12611msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12612
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12616msgid "Show photos"
12617msgstr "Fotos anzeigen"
12618
12619#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12620msgid "Show place hierarchy"
12621msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12625msgid "Show private relationships"
12626msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12627
12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12629msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12630msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12633msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12634msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12637msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12638msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12641msgid "Show residences"
12642msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12643
12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12645msgid "Show slide show controls"
12646msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12653msgid "Show sources"
12654msgstr "Quellen anzeigen"
12655
12656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12657#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12659msgid "Show spouses"
12660msgstr "Ehepartner zeigen"
12661
12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12664msgid "Show statistics charts"
12665msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12666
12667#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12669#, php-format
12670msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12671msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12672
12673#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12674#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12675msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12676msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12677
12678#. I18N: label for a yes/no option
12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12680msgid "Show the date and time"
12681msgstr ""
12682
12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12684msgid "Show the date and time of update"
12685msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12686
12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12688msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12689msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12693msgid "Show the family tree"
12694msgstr "Zeige den Stammbaum"
12695
12696#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12697msgid "Show the list of individuals"
12698msgstr "Zeige die Personenliste"
12699
12700#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12701msgid "Show the list of surnames"
12702msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12703
12704#. I18N: Description of the “Places” module
12705#: app/Module/PlacesModule.php:78
12706msgid "Show the location of events on a map."
12707msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12708
12709#. I18N: label for a yes/no option
12710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12711msgid "Show the user who made the change"
12712msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12713
12714#. I18N: Label for a configuration option
12715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12718msgid "Show this block for which languages"
12719msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12722msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12723msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12724
12725#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12731#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12733msgid "Show to managers"
12734msgstr "sichtbar für Verwalter"
12735
12736#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12746msgid "Show to members"
12747msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12748
12749#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12759msgid "Show to visitors"
12760msgstr "sichtbar für Besucher"
12761
12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12764msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12765msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12769msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12770msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12771
12772#. I18N: %s are placeholders for numbers
12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12776#, php-format
12777msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12778msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12779
12780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12781msgid "Sibling"
12782msgstr "Geschwister"
12783
12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12785msgid "Siblings"
12786msgstr "Geschwister"
12787
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12790msgid "Sidebar"
12791msgstr "Navigationsleiste"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12797msgid "Sidebars"
12798msgstr "Navigationsleisten"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12802msgid "Sierra Leone"
12803msgstr "Sierra Leone"
12804
12805#. I18N: Name of a module
12806#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12807#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12808msgid "Sign in"
12809msgstr "Anmelden"
12810
12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12812#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12813msgid "Sign out"
12814msgstr "Abmelden"
12815
12816#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12818msgid "Sign-in and registration"
12819msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12820
12821#: resources/views/help/date.phtml:122
12822msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12823msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12827msgid "Singapore"
12828msgstr "Singapur"
12829
12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12832msgid "Sister"
12833msgstr "Schwester"
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12838#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12839msgid "Site identification code"
12840msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12841
12842#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12845msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12846msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12847
12848#. I18N: A configuration setting
12849#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12850#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12851msgid "Site verification code"
12852msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12853
12854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12856msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12857msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12858
12859#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12860#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12861msgid "Sitemaps"
12862msgstr "Sitemaps"
12863
12864#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12865#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12866msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12867msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:196
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Siwan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:300
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Siwan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:248
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Siwan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:144
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Siwan"
12892
12893#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12894#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12895#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12896msgid "Skip to content"
12897msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12898
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12900msgid "Slave"
12901msgstr "Sklave"
12902
12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12904msgctxt "FEMALE"
12905msgid "Slave"
12906msgstr "Sklavin"
12907
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12909msgctxt "MALE"
12910msgid "Slave"
12911msgstr "Sklave"
12912
12913#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12914#. I18N: Name of a module
12915#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12916msgid "Slide show"
12917msgstr "Diashow"
12918
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12921msgid "Slovakia"
12922msgstr "Slowakei"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12926msgid "Slovenia"
12927msgstr "Slowenien"
12928
12929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12930msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12931msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12932
12933#. I18N: Location of an LDS church temple
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12935msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12936msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12937
12938#. I18N: gedcom tag SSN
12939#: app/GedcomTag.php:988
12940msgid "Social security number"
12941msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12945msgid "Solomon Islands"
12946msgstr "Salomonen"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12950msgid "Somalia"
12951msgstr "Somalia"
12952
12953#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12955msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12956msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12957
12958#. I18N: Description of a “Data fix” module
12959#: app/Module/FixNameTags.php:96
12960msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12961msgstr ""
12962
12963#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12965msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12966msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12967
12968#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12970msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12971msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12972
12973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12977msgid "Son"
12978msgstr "Sohn"
12979
12980#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12981#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12982#, php-format
12983msgid "Son of %s"
12984msgstr "Sohn von %s"
12985
12986#. I18N: Label for a configuration option
12987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12996#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13002msgid "Sort order"
13003msgstr "Sortierreihenfolge"
13004
13005#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13007msgid "Sosa"
13008msgstr "Sosa"
13009
13010#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13011msgid "Sosa-Stradonitz number"
13012msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13013
13014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13015msgid "Sounds like"
13016msgstr "Lautet wie"
13017
13018#. I18N: gedcom tag SOUR
13019#. I18N: Name of a module/report
13020#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13023#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13024#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13025#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13026#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13028#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13035#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13051msgid "Source"
13052msgstr "Quelle"
13053
13054#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13056msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13057msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13062msgid "Source type"
13063msgstr "Quellenzitatentyp"
13064
13065#. I18N: Name of a module/list
13066#. I18N: Name of a module
13067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13068#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13069#: app/Services/AdminService.php:180
13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13073#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13078#: resources/views/media-page.phtml:73
13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13082#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13083#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13084#: resources/views/search-results.phtml:35
13085#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13092msgid "Sources"
13093msgstr "Quellen"
13094
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13096msgid "Sources to the events"
13097msgstr "Ereignisquellen"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13101msgid "South Africa"
13102msgstr "Südafrika"
13103
13104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13105msgid "South America"
13106msgstr "Süd Amerika"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13110msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13111msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13115msgid "South Sudan"
13116msgstr "Süd Sudan"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13120msgid "Spain"
13121msgstr "Spanien"
13122
13123#: app/SurnameTradition.php:91
13124msgctxt "Surname tradition"
13125msgid "Spanish"
13126msgstr "Spanisch"
13127
13128#. I18N: Location of an LDS church temple
13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13130msgid "Spokane, Washington, United States"
13131msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13132
13133#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13140msgid "Spouse"
13141msgstr "Partner/in"
13142
13143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13144msgid "Spouse note"
13145msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13146
13147#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13151msgid "Spouses"
13152msgstr "Ehepartner"
13153
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13157msgid "Spouses and children"
13158msgstr "Ehepartner und Kinder"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13162msgid "Sri Lanka"
13163msgstr "Sri Lanka"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13167msgid "St. George, Utah, United States"
13168msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13172msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13173msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13177msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13178msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13181msgid "Start slide show on page load"
13182msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13183
13184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13185msgid "Start year"
13186msgstr "Startjahr"
13187
13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13189msgid "Starting range of change dates"
13190msgstr "von Änderungsdatum"
13191
13192#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13193msgid "Statcounter™"
13194msgstr "Statcounter™"
13195
13196#. I18N: gedcom tag STAE
13197#: app/GedcomTag.php:991
13198msgid "State"
13199msgstr "Bundesland, Land"
13200
13201#. I18N: Name of a module
13202#. I18N: Name of a module/chart
13203#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13208msgid "Statistics"
13209msgstr "Statistiken"
13210
13211#. I18N: gedcom tag STAT
13212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13215msgid "Status"
13216msgstr "Status"
13217
13218#: app/GedcomTag.php:996
13219msgid "Status change date"
13220msgstr "Datum der Statusänderung"
13221
13222#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13223msgid "Stillborn"
13224msgstr "Totgeboren"
13225
13226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13228msgid "Stillborn: exempt"
13229msgstr "Totgeburt: befreit"
13230
13231#. I18N: Location of an LDS church temple
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13233msgid "Stockholm, Sweden"
13234msgstr "Stockholm, Schweden"
13235
13236#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13237#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13238#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13239msgid "Stop"
13240msgstr "Stop"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#: app/Module/StoriesModule.php:208
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13245msgid "Stories"
13246msgstr "Geschichten"
13247
13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13249msgid "Story"
13250msgstr "Geschichte"
13251
13252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13254#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13255msgid "Story title"
13256msgstr "Titel der Geschichte"
13257
13258#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13260#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13261#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13262msgid "Subject"
13263msgstr "Betreff"
13264
13265#. I18N: gedcom tag SUBN
13266#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13267#: app/Submission.php:108
13268msgid "Submission"
13269msgstr "Übermittlung"
13270
13271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13273msgid "Submitted but not yet cleared"
13274msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13275
13276#. I18N: gedcom tag SUBM
13277#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13278#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13279msgid "Submitter"
13280msgstr "Übermittler"
13281
13282#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13283msgid "Submitter name"
13284msgstr "Übermittlername"
13285
13286#. I18N: Name of a module/list
13287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13288#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13291#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13292msgid "Submitters"
13293msgstr "Übermittler"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13297msgid "Sudan"
13298msgstr "Sudan"
13299
13300#. I18N: abbreviation for Sunday
13301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13303msgid "Sun"
13304msgstr "So"
13305
13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13307msgid "Sunday"
13308msgstr "Sonntag"
13309
13310#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13312#, php-format
13313msgid "Support and documentation can be found at %s."
13314msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13315
13316#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13317msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13318msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13321msgid "Support for SQL Server is experimental."
13322msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13326msgid "Suriname"
13327msgstr "Suriname"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SURN
13330#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13331#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13333#: resources/views/branches-page.phtml:27
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13340msgid "Surname"
13341msgstr "Nachname"
13342
13343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13344msgid "Surname distribution chart"
13345msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13348msgid "Surname list style"
13349msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13350
13351#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13352msgid "Surname option"
13353msgstr "Nachnamenbehandlung"
13354
13355#. I18N: gedcom tag SPFX
13356#: app/GedcomTag.php:985
13357msgid "Surname prefix"
13358msgstr "Nachnamen-Präfix"
13359
13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13361msgid "Surname tradition"
13362msgstr "Nachnamens-Tradition"
13363
13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13368msgid "Surnames"
13369msgstr "Nachnamen"
13370
13371#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13372#: app/SurnameTradition.php:113
13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13374msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13375
13376#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13377#: app/SurnameTradition.php:106
13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13379msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13380
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13383msgid "Suva, Fiji"
13384msgstr "Suva, Fiji"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13388msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13389msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13390
13391#. I18N: Reverse the order of two individuals
13392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13393msgid "Swap individuals"
13394msgstr "Tausche Personen"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13398msgid "Swaziland"
13399msgstr "Swasiland"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13403msgid "Sweden"
13404msgstr "Schweden"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13408msgid "Switzerland"
13409msgstr "Schweiz"
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13413msgid "Sydney, Australia"
13414msgstr "Sydney, Australien"
13415
13416#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13417msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13418msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13422msgid "Syria"
13423msgstr "Syrien"
13424
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13427msgid "Tab"
13428msgstr "Reiter"
13429
13430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13434msgid "Table prefix"
13435msgstr "Tabellenpräfix"
13436
13437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13452msgctxt "paper size"
13453msgid "Tabloid"
13454msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13455
13456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13460msgid "Tabs"
13461msgstr "Reiter"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13465msgid "Taipei, Taiwan"
13466msgstr "Taipei, Taiwan"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13470msgid "Taiwan"
13471msgstr "Taiwan"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13475msgid "Tajikistan"
13476msgstr "Tadschikistan"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13480msgid "Tampico, Mexico"
13481msgstr "Tampico, Mexiko"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:198
13485msgctxt "GENITIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tammus"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:302
13491msgctxt "INSTRUMENTAL"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tammus"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:250
13497msgctxt "LOCATIVE"
13498msgid "Tamuz"
13499msgstr "Tammus"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:146
13503msgctxt "NOMINATIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tammus"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13509msgid "Tanzania"
13510msgstr "Tansania"
13511
13512#. I18N: The name of a colour-scheme
13513#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13514msgid "Teal Top"
13515msgstr "Türkis"
13516
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13519msgid "Technical help contact"
13520msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13524msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13525msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13526
13527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13528msgid "Templates"
13529msgstr "Vorlagen"
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEMP
13532#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13533msgid "Temple"
13534msgstr "HLT-Tempel"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:184
13538msgctxt "GENITIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tewet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:288
13544msgctxt "INSTRUMENTAL"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tewet"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:236
13550msgctxt "LOCATIVE"
13551msgid "Tevet"
13552msgstr "Tewet"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:132
13556msgctxt "NOMINATIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tewet"
13559
13560#. I18N: gedcom tag TEXT
13561#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13563msgid "Text"
13564msgstr "Text"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13568msgid "Thailand"
13569msgstr "Thailand"
13570
13571#: resources/views/help/name.phtml:8
13572msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13573msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13574
13575#: resources/views/help/surname.phtml:8
13576msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13577msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13578
13579#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13580#, php-format
13581msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13582msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13583
13584#. I18N: Location of an LDS church temple
13585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13586msgid "The Hague, Netherlands"
13587msgstr "Den Haag, Niederlande"
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13590#, php-format
13591msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13592msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13595#, php-format
13596msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13597msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13598
13599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13600#: app/Functions/Functions.php:58
13601msgid "The PHP temporary folder is missing."
13602msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13603
13604#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13605#, php-format
13606msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13607msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13608
13609#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13610#, php-format
13611msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13612msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13613
13614#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13615#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13616#, php-format
13617msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13618msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13619
13620#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13621msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13622msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13623
13624#. I18N: Description of the “Calendar” module
13625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13626msgid "The calendar menu."
13627msgstr "Das Kalender-Menü."
13628
13629#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13632#, php-format
13633msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13634msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13635
13636#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13639#, php-format
13640msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13641msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13642
13643#. I18N: Description of the “Charts” module
13644#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13645msgid "The charts menu."
13646msgstr "Das Diagramme-Menü."
13647
13648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13650msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13651
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13653msgid "The date and time of the last update"
13654msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13655
13656#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13657#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13658#, php-format
13659msgid "The details for “%s” have been updated."
13660msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13661
13662#. I18N: %s is a filename
13663#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13664#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13665#, php-format
13666msgid "The family tree has been exported to %s."
13667msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” already exists."
13672msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13673
13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13675#, php-format
13676msgid "The family tree “%s” has been created."
13677msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family tree
13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13681#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13682#, php-format
13683msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13684msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family tree
13687#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13690msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13693msgid "The family trees have been merged successfully."
13694msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13695
13696#. I18N: Description of the “Family trees” module
13697#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13698msgid "The family trees menu."
13699msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13700
13701#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13703#, php-format
13704msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13705msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13708#, php-format
13709msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13710msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13713#, php-format
13714msgid "The file %s could not be created."
13715msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be deleted."
13721msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13724#, php-format
13725msgid "The file %s has been deleted."
13726msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13727
13728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13729#, php-format
13730msgid "The file %s has been uploaded."
13731msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13732
13733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13734#: app/Functions/Functions.php:52
13735msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13736msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13737
13738#. I18N: %s is a filename
13739#: resources/views/media-page.phtml:121
13740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13741#, php-format
13742msgid "The file “%s” does not exist."
13743msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13746msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13747msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13750#, php-format
13751msgid "The folder %s could not be deleted."
13752msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13753
13754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s has been created."
13757msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13760#, php-format
13761msgid "The folder %s has been deleted."
13762msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13763
13764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13765msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13766msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13769#, php-format
13770msgid "The folder “%s” does not exist."
13771msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13772
13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13774msgid "The following facts and events were found in both records."
13775msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13776
13777#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13780#, php-format
13781msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13782msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13785msgid "The following list shows typical requirements."
13786msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13789msgid "The help text has not been written for this item."
13790msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13791
13792#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13794msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13795msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13796
13797#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13799msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13800msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13801
13802#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13804#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13805#, php-format
13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13807msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13810#, php-format
13811msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13812msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13813
13814#. I18N: Description of the “Lists” module
13815#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13816msgid "The lists menu."
13817msgstr "Das Listen-Menü."
13818
13819#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13820msgid "The location of this place is not known."
13821msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
13822
13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13824#, php-format
13825msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13826msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13829#, php-format
13830msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13831msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13834msgid "The media object has been created"
13835msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13836
13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13838msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13839msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13845msgid "The message was not sent."
13846msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13852#, php-format
13853msgid "The message was successfully sent to %s."
13854msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13860#, php-format
13861msgid "The module “%s” has been disabled."
13862msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13866#, php-format
13867msgid "The module “%s” has been enabled."
13868msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13872msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13873msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13877msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13882msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13887msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13889
13890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13891msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13892msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13895msgid "The note has been created"
13896msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13899msgid "The password needs to be at least six characters long."
13900msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13901
13902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13904msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13905msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13906
13907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13909msgid "The password reset link has expired."
13910msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13911
13912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13914msgid "The place hierarchy."
13915msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13916
13917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13919msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13920msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13924msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13925msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13929#, php-format
13930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13931msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13932
13933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13934#, php-format
13935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13936msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13937
13938#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13940#, php-format
13941msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13942msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13943
13944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13948msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13949msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13952msgid "The record has been copied to the clipboard."
13953msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13956#, php-format
13957msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13958msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13959
13960#. I18N: Description of the “Reports” module
13961#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13962msgid "The reports menu."
13963msgstr "Das Berichte-Menü."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13966msgid "The repository has been created"
13967msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13968
13969#. I18N: Description of the “Search” module
13970#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13971msgid "The search menu."
13972msgstr "Das Suche-Menü."
13973
13974#: app/Services/SearchService.php:1127
13975msgid "The search returned too many results."
13976msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13977
13978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13979msgid "The server configuration is OK."
13980msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13981
13982#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13983msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13984msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13987#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13988msgid "The server’s time limit has been reached."
13989msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13990
13991#. I18N: Description of “Statistics” module
13992#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13993msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13994msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
13997msgid "The source has been created"
13998msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14001msgid "The submitter has been created"
14002msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14003
14004#: resources/views/help/name.phtml:13
14005#, php-format
14006msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14007msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14008
14009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14011#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14012msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14013msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14014
14015#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14017#, php-format
14018msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14019msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14020msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14021msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14022
14023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14024msgid "The upgrade is complete."
14025msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14026
14027#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14028#: app/Functions/Functions.php:49
14029msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14030msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14033#, php-format
14034msgid "The user %s has been deleted."
14035msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14036
14037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14039msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14040msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14044msgid "The username or password is incorrect."
14045msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14046
14047#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14049msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14050msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14066#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14067#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14068msgid "The website preferences have been updated."
14069msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14070
14071#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14072#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14073msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14074msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14075
14076#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14077#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14078msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14079msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14080
14081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14085msgid "Theme"
14086msgstr "Thema"
14087
14088#. I18N: Name of a module
14089#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14090msgid "Theme change"
14091msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14097msgid "Themes"
14098msgstr "Themen"
14099
14100#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14101msgid "There are no facts for this individual."
14102msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14105msgid "There are no links to this media object."
14106msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14107
14108#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14109msgid "There are no media objects for this individual."
14110msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14111
14112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14113msgid "There are no notes for this individual."
14114msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14118msgid "There are no pending changes."
14119msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14120
14121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14122msgid "There are no research tasks in this family tree."
14123msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14124
14125#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14126msgid "There are no source citations for this individual."
14127msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14128
14129#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14130#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14131#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14132msgid "There are pending changes for you to moderate."
14133msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14134
14135#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14136#, php-format
14137msgid "There have been no changes within the last %s day."
14138msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14139msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14140msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14143#, php-format
14144msgid "There is no user account with the email “%s”."
14145msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14148#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14149#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14150#: app/Services/MediaFileService.php:248
14151msgid "There was an error uploading your file."
14152msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:155
14156msgctxt "GENITIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:249
14162msgctxt "INSTRUMENTAL"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#. I18N: a month in the French republican calendar
14167#: app/Date/FrenchDate.php:202
14168msgctxt "LOCATIVE"
14169msgid "Thermidor"
14170msgstr "Thermidor"
14171
14172#. I18N: a month in the French republican calendar
14173#: app/Date/FrenchDate.php:108
14174msgctxt "NOMINATIVE"
14175msgid "Thermidor"
14176msgstr "Thermidor"
14177
14178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14179msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14180msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14181
14182#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14183#, php-format
14184msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14185msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14186
14187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14188msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14189msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14192msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14193msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14196msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14197msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14198
14199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14200msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14201msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14202
14203#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14205#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14206#: resources/views/register-page.phtml:51
14207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14208msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14209msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14210
14211#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14212#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14213msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14214msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14215
14216#: resources/views/family-page.phtml:19
14217msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14218msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14219
14220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14221#: resources/views/family-page.phtml:17
14222#, php-format
14223msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14224msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14225
14226#: resources/views/family-page.phtml:25
14227msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14228msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14229
14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14231#: resources/views/family-page.phtml:23
14232#, php-format
14233msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14234msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14235
14236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14237#, php-format
14238msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14239msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14240msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14241msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14242
14243#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14244msgid "This family tree has no images to display."
14245msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14246
14247#. I18N: do not translate the #keywords#
14248#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14249msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14250msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14251
14252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14254#, php-format
14255msgid "This family tree was last updated on %s."
14256msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14257
14258#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14260msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14261msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14262
14263#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14265msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14266msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14267
14268#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14269msgid "This form has expired. Try again."
14270msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14271
14272#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14273#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14274msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14275msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14276
14277#: resources/views/individual-page.phtml:33
14278msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/individual-page.phtml:30
14283#, php-format
14284msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14285msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14286
14287#: resources/views/individual-page.phtml:42
14288msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/individual-page.phtml:39
14293#, php-format
14294msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14295msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14300msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14301msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14302
14303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14304#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14305#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14317#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14318#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14320#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14321#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14322#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14323#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14324#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14325#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14326#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14327#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14328#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14329#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14330#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14331msgid "This information is not available."
14332msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14333
14334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14348msgid "This information is private and cannot be shown."
14349msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14353msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14354msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14359msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14364msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14369msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14370
14371#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14372msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14373msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14374
14375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14381msgid "This is case sensitive."
14382msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14383
14384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14387msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14388msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14389
14390#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14393msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14394
14395#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14398msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14399
14400#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14403msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14404
14405#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14408msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14413msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14418msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14423msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14428msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14432msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14433msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14434
14435#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14437#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14438#: resources/views/register-page.phtml:39
14439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14440msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14441msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14444msgid "This link is valid for one hour."
14445msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14446
14447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14448msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14449msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14450
14451#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14452#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14453msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14454msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14455
14456#: resources/views/media-page.phtml:30
14457msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14458msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14459
14460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14461#: resources/views/media-page.phtml:28
14462#, php-format
14463msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14464msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14465
14466#: resources/views/media-page.phtml:36
14467msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14468msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14469
14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14471#: resources/views/media-page.phtml:34
14472#, php-format
14473msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14474msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14475
14476#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14477#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14478#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14479#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14480msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14481msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14482
14483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14484msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14485msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14489msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14490msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14491
14492#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14493#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14494msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14496
14497#: resources/views/note-page.phtml:36
14498msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/note-page.phtml:34
14503#, php-format
14504msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14506
14507#: resources/views/note-page.phtml:42
14508msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/note-page.phtml:40
14513#, php-format
14514msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14519msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14520msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14524msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14525msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14529msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14530msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14534msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14535msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14539msgid "This option will make it easier for users to download images."
14540msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14544msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14545msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14549msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14550msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14551
14552#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14553#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14554msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14555msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14556
14557#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14558#, php-format
14559msgid "This page has been viewed %s time."
14560msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14561msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14562msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14563
14564#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14565msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14566msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14567
14568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14571msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14572
14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14574msgid "This record does not exist."
14575msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14576
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14578#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14579msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14585#, php-format
14586msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14587msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14588
14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14590#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14596#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14597#, php-format
14598msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14600
14601#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14602#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14603msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14604msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14605
14606#: resources/views/repository-page.phtml:17
14607msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/repository-page.phtml:15
14612#, php-format
14613msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14614msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14615
14616#: resources/views/repository-page.phtml:23
14617msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/repository-page.phtml:21
14622#, php-format
14623msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14624msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14625
14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14627msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14628msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14631msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14632msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14635msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14636msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14637
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14639msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14640msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14643msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14644msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14647msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14648msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14649
14650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14651#, php-format
14652msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14653msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14654
14655#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14657msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14658msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14659
14660#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14661#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14662msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14664
14665#: resources/views/source-page.phtml:18
14666msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/source-page.phtml:16
14671#, php-format
14672msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14674
14675#: resources/views/source-page.phtml:24
14676msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/source-page.phtml:22
14681#, php-format
14682msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14684
14685#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14687msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14688msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14692msgid "This type of link is not allowed here."
14693msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14694
14695#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14696msgid "This user account does not have access to any tree."
14697msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14700msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14701msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14702
14703#: app/Services/UpgradeService.php:254
14704msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14705msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14706
14707#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14708msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14709msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14710
14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14712msgid "This website is operated by the following individuals."
14713msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14714
14715#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14716#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14718msgid "This website is temporarily unavailable"
14719msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14722msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14723msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14724
14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14726msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14727msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14730msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14731msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14734msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14735msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14736
14737#. I18N: %s is the name of a family tree
14738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14739#, php-format
14740msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14741msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14742
14743#. I18N: abbreviation for Thursday
14744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14746msgid "Thu"
14747msgstr "Do"
14748
14749#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14750msgid "Thumbnail image"
14751msgstr "Vorschaubild"
14752
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14755msgid "Thumbnail images"
14756msgstr "Vorschaubilder"
14757
14758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14759msgid "Thursday"
14760msgstr "Donnerstag"
14761
14762#. I18N: Location of an LDS church temple
14763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14764msgid "Tijuana, Mexico"
14765msgstr "Tijuana, Mexiko"
14766
14767#. I18N: gedcom tag TIME
14768#: app/GedcomTag.php:1014
14769msgid "Time"
14770msgstr "Uhrzeit"
14771
14772#. I18N: A configuration setting
14773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14775#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14776msgid "Time zone"
14777msgstr "Zeitzone"
14778
14779#. I18N: Name of a module/chart
14780#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14781msgid "Timeline"
14782msgstr "Zeitleiste"
14783
14784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14786#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14787msgid "Timestamp"
14788msgstr "Zeitstempel"
14789
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14792msgid "Timor-Leste"
14793msgstr "Osttimor"
14794
14795#: app/Date/JalaliDate.php:262
14796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir"
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:131
14802msgctxt "GENITIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:221
14808msgctxt "INSTRUMENTAL"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Tir"
14811
14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14813#: app/Date/JalaliDate.php:176
14814msgctxt "LOCATIVE"
14815msgid "Tir"
14816msgstr "Tir"
14817
14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14819#: app/Date/JalaliDate.php:86
14820msgctxt "NOMINATIVE"
14821msgid "Tir"
14822msgstr "Tir"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:178
14826msgctxt "GENITIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tischri"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:282
14832msgctxt "INSTRUMENTAL"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tischri"
14835
14836#. I18N: a month in the Jewish calendar
14837#: app/Date/JewishDate.php:230
14838msgctxt "LOCATIVE"
14839msgid "Tishrei"
14840msgstr "Tischri"
14841
14842#. I18N: a month in the Jewish calendar
14843#: app/Date/JewishDate.php:126
14844msgctxt "NOMINATIVE"
14845msgid "Tishrei"
14846msgstr "Tischri"
14847
14848#. I18N: gedcom tag TITL
14849#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14850#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14852#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14853#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14855#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14862msgid "Title"
14863msgstr "Titel"
14864
14865#: app/GedcomTag.php:1023
14866msgid "Title in Hebrew"
14867msgstr "Titel (hebräisch)"
14868
14869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14870#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14871#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14872msgctxt "Email recipient"
14873msgid "To"
14874msgstr "An"
14875
14876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14878msgctxt "End of date range"
14879msgid "To"
14880msgstr "bis"
14881
14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14883msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14884msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14885
14886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14887msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14888msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14892msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14893msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14894
14895#. I18N: “Apache” is a software program.
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14897msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14898msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14899
14900#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14901msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14902msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14903
14904#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14905#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14906msgid "To set a new password, follow this link."
14907msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14908
14909#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14911msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14912msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14913
14914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14915msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14916msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14917
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14920msgid "Togo"
14921msgstr "Togo"
14922
14923#. I18N: Name of a country or state
14924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14925msgid "Tokelau"
14926msgstr "Tokelau"
14927
14928#. I18N: Location of an LDS church temple
14929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14930msgid "Tokyo, Japan"
14931msgstr "Tokio, Japan"
14932
14933#. I18N: Type of media object
14934#: app/GedcomTag.php:1575
14935msgid "Tombstone"
14936msgstr "Grabstein"
14937
14938#. I18N: Name of a country or state
14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14940msgid "Tonga"
14941msgstr "Tonga"
14942
14943#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14944#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14945#, php-format
14946msgid "Top %s given name"
14947msgid_plural "Top %s given names"
14948msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14949msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14950
14951#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14953#, php-format
14954msgid "Top %s surname"
14955msgid_plural "Top %s surnames"
14956msgstr[0] "häufigster Nachname"
14957msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14958
14959#. I18N: i.e. most popular given name.
14960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14961msgid "Top given name"
14962msgstr "Häufigster Vorname"
14963
14964#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14966#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14967msgid "Top given names"
14968msgstr "Häufigste Vornamen"
14969
14970#. I18N: i.e. most popular surname.
14971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14972msgid "Top surname"
14973msgstr "Häufigster Nachname"
14974
14975#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14978msgid "Top surnames"
14979msgstr "Häufigste Nachnamen"
14980
14981#. I18N: Location of an LDS church temple
14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14983msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14984msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14985
14986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14987#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14992#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
14996#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
14997#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
14998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
14999#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15000#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15002#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15003#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15004msgid "Total"
15005msgstr "Insgesamt"
15006
15007#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15008msgid "Total accepted changes: "
15009msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15012msgid "Total births"
15013msgstr "Anzahl Geburten"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15016msgid "Total dead"
15017msgstr "Anzahl Verstorbene"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15020msgid "Total deaths"
15021msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15024msgid "Total divorces"
15025msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15026
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15028#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15030msgid "Total events"
15031msgstr "Anzahl Ereignisse"
15032
15033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15034#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15040msgid "Total families"
15041msgstr "Anzahl an Familien"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15044msgid "Total females"
15045msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15048msgid "Total given names"
15049msgstr "Anzahl Vornamen"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15055#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15063msgid "Total individuals"
15064msgstr "Personen"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15067msgid "Total living"
15068msgstr "Anzahl Lebende"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15071msgid "Total males"
15072msgstr "Anzahl männliche Personen"
15073
15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15075msgid "Total marriages"
15076msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15077
15078#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15079msgid "Total pending changes: "
15080msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15081
15082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15085msgid "Total surnames"
15086msgstr "Anzahl Nachnamen"
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15089msgid "Total users"
15090msgstr "Anzahl Benutzer"
15091
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15093#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15094#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15097#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15098#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15099#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15101msgid "Tracking and analytics"
15102msgstr "Tracking und Analyse"
15103
15104#. I18N: gedcom tag TRLR
15105#: app/GedcomTag.php:1026
15106msgid "Trailer"
15107msgstr "Vorschau"
15108
15109#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15113msgid "Tree"
15114msgstr "Baum"
15115
15116#. I18N: The third day in the French republican calendar
15117#: app/Date/FrenchDate.php:291
15118msgid "Tridi"
15119msgstr "Tridi"
15120
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15123msgid "Trinidad and Tobago"
15124msgstr "Trinidad und Tobago"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15128msgid "Trujillo, Peru"
15129msgstr "Trujillo, Peru"
15130
15131#. I18N: abbreviation for Tuesday
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15134msgid "Tue"
15135msgstr "Di"
15136
15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15138msgid "Tuesday"
15139msgstr "Dienstag"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15143msgid "Tunisia"
15144msgstr "Tunesien"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15148msgid "Turkey"
15149msgstr "Türkei"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15153msgid "Turkmenistan"
15154msgstr "Turkmenistan"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15158msgid "Turks and Caicos Islands"
15159msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15163msgid "Tuvalu"
15164msgstr "Tuvalu"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15168msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15169msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15170
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15173msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15174msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15175
15176#. I18N: gedcom tag TYPE
15177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15181#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15182#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15188msgid "Type"
15189msgstr "Typ"
15190
15191#: app/GedcomTag.php:709
15192msgid "Type of event"
15193msgstr "Art des Ereignisses"
15194
15195#: app/GedcomTag.php:714
15196msgid "Type of fact"
15197msgstr "Art der Tatsache"
15198
15199#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15201#. I18N: gedcom tag _URL
15202#. I18N: A configuration setting
15203#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15210#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15212msgid "URL"
15213msgstr "Internetadresse (URL)"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15217msgid "US Minor Outlying Islands"
15218msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15222msgid "US Virgin Islands"
15223msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15227msgid "Uganda"
15228msgstr "Uganda"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15232msgid "Ukraine"
15233msgstr "Ukraine"
15234
15235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15237msgid "Uncleared: insufficient data"
15238msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15241msgid "Unique family facts"
15242msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15243
15244#. I18N: gedcom tag _UID
15245#: app/GedcomTag.php:1253
15246msgid "Unique identifier"
15247msgstr "Eindeutige Kennung"
15248
15249#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15251msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15252msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15253
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15255msgid "Unique individual facts"
15256msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15259msgid "Unique repository facts"
15260msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15263msgid "Unique source facts"
15264msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15268msgid "United Arab Emirates"
15269msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15273msgid "United Kingdom"
15274msgstr "Vereinigtes Königreich"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15278msgid "United States"
15279msgstr "Vereinigte Staaten"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15283#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "Unbekannt"
15287
15288#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15289msgctxt "unknown century"
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Unbekannt"
15292
15293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15299msgctxt "unknown gender"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Unbekannt"
15302
15303#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15304msgctxt "unknown people"
15305msgid "Unknown"
15306msgstr "Unbekannt"
15307
15308#: app/GedcomTag.php:1285
15309msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15310msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15311
15312#: resources/views/admin/media.phtml:45
15313msgid "Unused files"
15314msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15315
15316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15317#, php-format
15318msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15319msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15320
15321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15322msgid "Up"
15323msgstr "Oben"
15324
15325#. I18N: Name of a module
15326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15327msgid "Upcoming events"
15328msgstr "Anstehende Ereignisse"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15332msgid "Update"
15333msgstr "Bearbeiten"
15334
15335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15338msgid "Update all"
15339msgstr "Alles bearbeiten"
15340
15341#. I18N: Name of a module
15342#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15343msgid "Update place names"
15344msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15345
15346#. I18N: Description of a “Data fix” module
15347#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15348msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15349msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15350
15351#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15352#. I18N: %s is a version number
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15356#, php-format
15357msgid "Upgrade to webtrees %s."
15358msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15359
15360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15362msgid "Upgrade wizard"
15363msgstr "Aktualisierungsassistent"
15364
15365#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15367msgid "Upload media files"
15368msgstr "Mediendateien hochladen"
15369
15370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15371msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15372msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15373
15374#. I18N: Name of a country or state
15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15376msgid "Uruguay"
15377msgstr "Uruguay"
15378
15379#: app/Services/EmailService.php:252
15380msgid "Use SMTP to send messages"
15381msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15382
15383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15384msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15385msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15386
15387#. I18N: placeholder text for new-password field
15388#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15390#: resources/views/register-page.phtml:74
15391#, php-format
15392msgid "Use at least %s character."
15393msgid_plural "Use at least %s characters."
15394msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15395msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15396
15397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15400msgid "Use colors"
15401msgstr "Farben benutzen"
15402
15403#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15404msgid "Use compact layout"
15405msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15406
15407#. I18N: A configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15409msgid "Use full source citations"
15410msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15411
15412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15417msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15418msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15419
15420#. I18N: A configuration setting
15421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15422msgid "Use password"
15423msgstr "Passwort verwenden"
15424
15425#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15426#: app/Services/EmailService.php:251
15427msgid "Use sendmail to send messages"
15428msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15429
15430#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15432msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15433msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15437msgid "Use silhouettes"
15438msgstr "Silhouetten verwenden"
15439
15440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15441msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15442msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15443
15444#: resources/views/register-page.phtml:89
15445msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15446msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15447
15448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15449msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15450msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15456msgid "User"
15457msgstr "Benutzer"
15458
15459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15461#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15465msgid "User administration"
15466msgstr "Benutzerverwaltung"
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15469msgid "User didn’t verify within 7 days."
15470msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15473msgid "User not verified by administrator."
15474msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15477msgid "User verification"
15478msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15479
15480#. I18N: A configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15484#: resources/views/admin/users.phtml:20
15485#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15488#: resources/views/login-page.phtml:34
15489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15490#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15491#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15492#: resources/views/register-page.phtml:58
15493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15494msgid "Username"
15495msgstr "Benutzername"
15496
15497#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15499msgid "Username or email address"
15500msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15501
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15504#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15505#: resources/views/register-page.phtml:63
15506msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15507msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15508
15509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15512msgid "Users"
15513msgstr "Benutzer"
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15516msgid "User’s account has been inactive too long: "
15517msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15521msgid "Uzbekistan"
15522msgstr "Usbekistan"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15526msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15527msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15531msgid "Vanuatu"
15532msgstr "Vanuatu"
15533
15534#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15536msgid "Various statistics charts."
15537msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15541msgid "Vatican City"
15542msgstr "Vatikanstadt"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:135
15546msgctxt "GENITIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:229
15552msgctxt "INSTRUMENTAL"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:182
15558msgctxt "LOCATIVE"
15559msgid "Vendemiaire"
15560msgstr "Vendémiaire"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:87
15564msgctxt "NOMINATIVE"
15565msgid "Vendemiaire"
15566msgstr "Vendémiaire"
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15570msgid "Venezuela"
15571msgstr "Venezuela"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:145
15575msgctxt "GENITIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:239
15581msgctxt "INSTRUMENTAL"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:192
15587msgctxt "LOCATIVE"
15588msgid "Ventose"
15589msgstr "Ventôse"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:97
15593msgctxt "NOMINATIVE"
15594msgid "Ventose"
15595msgstr "Ventôse"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15599msgid "Veracruz, Mexico"
15600msgstr "Veracruz, Mexiko"
15601
15602#: resources/views/admin/users.phtml:28
15603msgid "Verified"
15604msgstr "Bestätigt"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15608msgid "Vernal, Utah, United States"
15609msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15610
15611#. I18N: gedcom tag VERS
15612#: app/GedcomTag.php:1035
15613msgid "Version"
15614msgstr "Version"
15615
15616#. I18N: Type of media object
15617#: app/GedcomTag.php:1578
15618msgid "Video"
15619msgstr "Video"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15623msgid "Vietnam"
15624msgstr "Vietnam"
15625
15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15627msgid "View"
15628msgstr "Zeige"
15629
15630#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15631#, php-format
15632msgid "View table of events occurring in %s"
15633msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15636msgid "View this day"
15637msgstr "Diesen Tag ansehen"
15638
15639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15643msgid "View this family"
15644msgstr "Diese Familie ansehen"
15645
15646#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15647msgid "View this month"
15648msgstr "Diesen Monat ansehen"
15649
15650#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15651msgid "View this year"
15652msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15656msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15657msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15658
15659#. I18N: A configuration setting
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15662msgid "Visible online"
15663msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15664
15665#. I18N: A configuration setting
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15668msgid "Visible to other users when online"
15669msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15670
15671#. I18N: Listbox entry; name of a role
15672#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15673#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15675#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15676#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15677msgid "Visitor"
15678msgstr "Besucher"
15679
15680#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15681#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15685msgid "Vital records"
15686msgstr "Personendaten"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15690msgid "Wales"
15691msgstr "Wales"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15695msgid "Wallis and Futuna"
15696msgstr "Wallis und Futuna"
15697
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15699msgid "Ward"
15700msgstr "Mündel"
15701
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15703msgctxt "FEMALE"
15704msgid "Ward"
15705msgstr "Mündel"
15706
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15708msgctxt "MALE"
15709msgid "Ward"
15710msgstr "Mündel"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15714msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15715msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15716
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15718msgid "Watermarks"
15719msgstr "Wasserzeichen"
15720
15721#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15723msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15724msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15725
15726#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15727#, php-format
15728msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15729msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15730
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15734msgid "Website"
15735msgstr "Webseite"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15739msgid "Website logs"
15740msgstr "Webseitenprotokolle"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15744msgid "Website preferences"
15745msgstr "Einstellungen Webseite"
15746
15747#. I18N: abbreviation for Wednesday
15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15750msgid "Wed"
15751msgstr "Mi"
15752
15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15754msgid "Wednesday"
15755msgstr "Mittwoch"
15756
15757#. I18N: gedcom tag _WEIG
15758#: app/GedcomTag.php:1259
15759msgid "Weight"
15760msgstr "Gewicht"
15761
15762#. I18N: A %s is the user’s name
15763#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15764#, php-format
15765msgid "Welcome %s"
15766msgstr "Willkommen, %s"
15767
15768#. I18N: A configuration setting
15769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15770msgid "Welcome text on sign-in page"
15771msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15772
15773#: resources/views/login-page.phtml:21
15774msgid "Welcome to this genealogy website"
15775msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15779msgid "Western Sahara"
15780msgstr "Westsahara"
15781
15782#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15784msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15785msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15786
15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15788msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15789msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15790
15791#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15793msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15794msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15795
15796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15797msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15798msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
15799
15800#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15802msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15803msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15804
15805#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15806msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15807msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15808
15809#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15810msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15811msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15812
15813#. I18N: Label for a configuration option
15814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15815msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15816msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15820msgid "Who can upload new media files"
15821msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15822
15823#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15824#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15825msgid "Who is online"
15826msgstr "Wer ist online"
15827
15828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15829msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15830msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
15831
15832#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15833msgid "Widow"
15834msgstr "Witwe"
15835
15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15837msgid "Widower"
15838msgstr "Witwer"
15839
15840#. I18N: gedcom tag WIFE
15841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15842#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15854msgid "Wife"
15855msgstr "Ehefrau"
15856
15857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15858msgid "Wife’s age"
15859msgstr "Alter, Gattin"
15860
15861#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15862msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15863msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15864
15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15866msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15867msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WILL
15870#: app/GedcomTag.php:1041
15871msgid "Will"
15872msgstr "Testament"
15873
15874#. I18N: Location of an LDS church temple
15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15876msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15877msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15878
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15881msgid "With sources"
15882msgstr "mit Quellen"
15883
15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15886msgid "Without sources"
15887msgstr "ohne Quellen"
15888
15889#. I18N: gedcom tag _WITN
15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15891msgid "Witness"
15892msgstr "Zeuge"
15893
15894#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15895#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15897#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15898#: app/SurnameTradition.php:111
15899msgid "Wives take their husband’s surname."
15900msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15903#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15904#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15906msgid "World"
15907msgstr "Welt"
15908
15909#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15910#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15911msgid "Yahrzeit"
15912msgstr "Yartzeit"
15913
15914#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15915#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15916msgid "Yahrzeiten"
15917msgstr "Yahrzeiten"
15918
15919#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15920msgid "Year"
15921msgstr "Jahr"
15922
15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15925msgid "Year:"
15926msgstr "Jahr:"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15930msgid "Yemen"
15931msgstr "Jemen"
15932
15933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15934msgid "Yes"
15935msgstr "Ja"
15936
15937#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15940#, php-format
15941msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15942msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15946msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15947msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15948
15949#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15950#, php-format
15951msgid "You are signed in as %s."
15952msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15955msgid "You can apply for an account using the link below."
15956msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15957
15958#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15960msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15961msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15962
15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15965msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15966msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15967
15968#. I18N: %s is a URL
15969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15971#, php-format
15972msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15973msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15974
15975#. I18N: Description of a “Data fix” module
15976#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15977msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15978msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15979
15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15981msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15982msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
15983
15984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15985msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15986msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15987
15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15989msgid "You can renumber this family tree."
15990msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15991
15992#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15994msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15995msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15996
15997#. I18N: Description of a “Data fix” module
15998#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
15999msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16000msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16003msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16004msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16005
16006#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16007#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16008msgid "You do not have permission to view this page."
16009msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16010
16011#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16012msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16013msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16016msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16017msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16020msgid "You have signed out."
16021msgstr "Sie sind abgemeldet."
16022
16023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16024msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16025msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16028msgid "You must enter all the administrator account fields."
16029msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16032msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16033msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16034
16035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16036msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16037msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16038
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16040msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16041msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16044msgid "You need to be a family member to access this website."
16045msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16048msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16049msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16050
16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16052#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16053msgid "You need to create a family tree."
16054msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16055
16056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16058msgid "You need to review the account details."
16059msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16060
16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16062msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16063msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16064
16065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16067msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16068msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16069
16070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16071msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16072msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16073
16074#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16077#, php-format
16078msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16079msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16082msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16083msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16084
16085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16087msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16088msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16089
16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16091msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16092msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16095msgid "Youngest father"
16096msgstr "Jüngster Vater"
16097
16098#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16099msgid "Youngest female"
16100msgstr "Jüngste Frau"
16101
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16103msgid "Youngest male"
16104msgstr "Jüngster Mann"
16105
16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16107msgid "Youngest mother"
16108msgstr "Jüngste Mutter"
16109
16110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16111msgid "Your clippings cart is empty."
16112msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16113
16114#: resources/views/contact-page.phtml:28
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16116msgid "Your name"
16117msgstr "Ihr Name"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16120msgid "Your password has been updated."
16121msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16124#, php-format
16125msgid "Your registration at %s"
16126msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16127
16128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16129msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16130msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16131
16132#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16133#, php-format
16134msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16135msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16139msgid "Zambia"
16140msgstr "Sambia"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16144msgid "Zimbabwe"
16145msgstr "Simbabwe"
16146
16147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16148msgid "Zoom"
16149msgstr "Zoom"
16150
16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16156msgid "Zoom in"
16157msgstr "Hineinzoomen"
16158
16159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16160#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16161#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16162#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16163#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16164msgid "Zoom out"
16165msgstr "Herauszoomen"
16166
16167#. I18N: Gedcom ABT dates
16168#: app/Date.php:344
16169#, php-format
16170msgid "about %s"
16171msgstr "um %s"
16172
16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16174#: resources/views/family-page.phtml:23
16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16176#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16177#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16178#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16179msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16180msgid "accept"
16181msgstr "Übernehmen"
16182
16183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16184#: resources/views/family-page.phtml:17
16185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16186#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16187#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16188#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16189msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16190msgid "accept"
16191msgstr "Übernehmen"
16192
16193#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16195msgid "accepted"
16196msgstr "übernommen"
16197
16198#. I18N: A button label.
16199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16201#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16202#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16206msgid "add"
16207msgstr "hinzufügen"
16208
16209#. I18N: A button label.
16210#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16211msgid "add place"
16212msgstr "Ort hinzufügen"
16213
16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "Adoptionsname"
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "adopted name"
16223msgstr "Adoptionsname"
16224
16225#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16227msgctxt "MALE"
16228msgid "adopted name"
16229msgstr "Adoptionsname"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16232msgid "adoption"
16233msgstr "Adoption"
16234
16235#. I18N: Gedcom AFT dates
16236#: app/Date.php:364
16237#, php-format
16238msgid "after %s"
16239msgstr "nach %s"
16240
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16244msgid "age"
16245msgstr "Alter"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16249msgid "also known as"
16250msgstr "auch bekannt als"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "auch bekannt als"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "auch bekannt als"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16265msgid "always"
16266msgstr "immer"
16267
16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16279msgid "and"
16280msgstr "und"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1052
16283msgctxt "father’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "Tante"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:810
16288msgctxt "father’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "Tante"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1132
16293msgctxt "mother’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "Tante"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:848
16298msgctxt "mother’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "Tante"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1184
16303msgctxt "parent’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "Tante"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:866
16308msgctxt "parent’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "Tante"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:808
16313msgctxt "father’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "Tante/Onkel"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:846
16318msgctxt "mother’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "Tante/Onkel"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:864
16323msgctxt "parent’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "Tante/Onkel"
16326
16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16328msgid "back to top"
16329msgstr "zurück nach oben"
16330
16331#. I18N: Gedcom BEF dates
16332#: app/Date.php:360
16333#, php-format
16334msgid "before %s"
16335msgstr "vor %s"
16336
16337#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16338#: app/Date.php:376
16339#, php-format
16340msgid "between %s and %s"
16341msgstr "zwischen %s und %s"
16342
16343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16344msgid "birth"
16345msgstr "Geburt"
16346
16347#. I18N: The name given to an individual at their birth
16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16349msgid "birth name"
16350msgstr "geborene"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16354msgctxt "FEMALE"
16355msgid "birth name"
16356msgstr "geborene"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16360msgctxt "MALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "Geburtsname"
16363
16364#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16366#, php-format
16367msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16368msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:722
16371msgid "brother"
16372msgstr "Bruder"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:990
16375msgctxt "brother’s wife’s brother"
16376msgid "brother-in-law"
16377msgstr "Schwippschwager"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:816
16380msgctxt "husband’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "Schwager"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1106
16385msgctxt "husband’s sister’s husband"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "Schwippschwager"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:884
16390msgctxt "sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "Schwager"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1290
16395msgctxt "sister’s husband’s brother"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "Schwagers Bruder"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:896
16400msgctxt "spouse’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "Schwager"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:914
16405msgctxt "wife’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "Schwager"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:1346
16410msgctxt "wife’s sister’s husband"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "Schwippschwager"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:992
16415msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16416msgid "brother/sister-in-law"
16417msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:826
16420msgctxt "husband’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "Schwager/Schwägerin"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:878
16425msgctxt "sibling’s spouse"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "Schwager/Schwägerin"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1292
16430msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:912
16435msgctxt "spouse’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "Schwager/Schwägerin"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:924
16440msgctxt "wife’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "Schwager/Schwägerin"
16443
16444#. I18N: An option in a list-box
16445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16446msgid "bullet list"
16447msgstr "Aufzählungsliste"
16448
16449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16450msgid "burial"
16451msgstr "Bestattung"
16452
16453#: app/GedcomTag.php:1223
16454msgid "by"
16455msgstr "von"
16456
16457#. I18N: Gedcom CAL dates
16458#: app/Date.php:348
16459#, php-format
16460msgid "calculated %s"
16461msgstr "berechnet %s"
16462
16463#. I18N: A button label.
16464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16466#: resources/views/admin/components.phtml:163
16467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16469#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16475#: resources/views/contact-page.phtml:68
16476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16477#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16479#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16480#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16481#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16482#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16485#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16489#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16490#: resources/views/message-page.phtml:59
16491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16492#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16493#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16496#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16500#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16501msgid "cancel"
16502msgstr "Abbrechen"
16503
16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16505msgid "census added"
16506msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16507
16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16510msgid "change of name"
16511msgstr "Namensänderung"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16515msgctxt "FEMALE"
16516msgid "change of name"
16517msgstr "Namensänderung"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16521msgctxt "MALE"
16522msgid "change of name"
16523msgstr "Namensänderung"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:701
16526msgid "child"
16527msgstr "Kind"
16528
16529#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16530#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16531#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16532#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16535#: resources/views/modals/header.phtml:11
16536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16537msgid "close"
16538msgstr "Schließen"
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16542msgid "clouds"
16543msgstr "Clouds"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16547msgid "colors"
16548msgstr "Colors"
16549
16550#. I18N: An option in a list-box
16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16552msgid "compact list"
16553msgstr "Kompakte Liste"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16570#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16573#: resources/views/register-page.phtml:99
16574#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16575msgid "continue"
16576msgstr "Weiter"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16580msgid "create"
16581msgstr "erstellen"
16582
16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16584msgid "date periods"
16585msgstr "Zeiträume"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:699
16588msgid "daughter"
16589msgstr "Tochter"
16590
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16592msgid "daughter of"
16593msgstr "Tochter von"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:786
16596msgctxt "child’s wife"
16597msgid "daughter-in-law"
16598msgstr "Schwiegertochter"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:894
16601msgctxt "son’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "Schwiegertochter"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:1338
16606msgctxt "son’s wife’s father"
16607msgid "daughter-in-law’s father"
16608msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1340
16611msgctxt "son’s wife’s mother"
16612msgid "daughter-in-law’s mother"
16613msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1342
16616msgctxt "son’s wife’s parent"
16617msgid "daughter-in-law’s parent"
16618msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16619
16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16621msgid "death"
16622msgstr "Tod"
16623
16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16626msgid "degrees"
16627msgstr "Grad"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16631#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16635msgid "delete"
16636msgstr "löschen"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "died"
16642msgstr "starb"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "starb"
16649
16650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16652msgid "down"
16653msgstr "unten"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16659#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16660#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16661msgid "download"
16662msgstr "herunterladen"
16663
16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16665msgid "d’Aboville number"
16666msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16667
16668#: resources/views/admin/components.phtml:133
16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16677msgid "edit"
16678msgstr "bearbeiten"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:481
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:445
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "Cousine 8. Grades"
16688
16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16690#: app/Functions/Functions.php:400
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "Cousin 8. Grades"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:717
16696msgid "elder brother"
16697msgstr "älterer Bruder"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:759
16700msgid "elder sibling"
16701msgstr "älteres Geschwister"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:738
16704msgid "elder sister"
16705msgstr "ältere Schwester"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:487
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:451
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "Cousine 11. Grades"
16715
16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16717#: app/Functions/Functions.php:409
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "Cousin 11. Grades"
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16724msgid "estate name"
16725msgstr "Hofname"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "estate name"
16731msgstr "Hofname"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "Hofname"
16738
16739#. I18N: Gedcom EST dates
16740#: app/Date.php:352
16741#, php-format
16742msgid "estimated %s"
16743msgstr "geschätzt %s"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:636
16746msgid "ex-husband"
16747msgstr "Ex-Ehemann"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:683
16750msgid "ex-spouse"
16751msgstr "Ex-Ehepartner"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:660
16754msgid "ex-wife"
16755msgstr "Ex-Frau"
16756
16757#. I18N: A button label.
16758#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16759msgid "export file"
16760msgstr "Datei exportieren"
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16764msgid "facts"
16765msgstr "Fakten"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:622
16768msgid "father"
16769msgstr "Vater"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:822
16772msgctxt "husband’s father"
16773msgid "father-in-law"
16774msgstr "Schwiegervater"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:902
16777msgctxt "spouse’s father"
16778msgid "father-in-law"
16779msgstr "Schwiegervater"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:920
16782msgctxt "wife’s father"
16783msgid "father-in-law"
16784msgstr "Schwiegervater"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:640
16787msgid "fiancé"
16788msgstr "Verlobter"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:687
16791msgid "fiancé(e)"
16792msgstr "Verlobte"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:664
16795msgid "fiancée"
16796msgstr "Verlobte"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:495
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:459
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "Cousine 15. Grades"
16806
16807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16808#: app/Functions/Functions.php:421
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "Cousin 15. Grades"
16812
16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16814#: app/Functions/Functions.php:574
16815#, php-format
16816msgid "fifth %s"
16817msgstr "fünfter %s"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:552
16821#, php-format
16822msgctxt "FEMALE"
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "fünfte %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:529
16828#, php-format
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "fünfter %s"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:475
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:439
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "Cousine 5. Grades"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:391
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "Cousin 5. Grades"
16847
16848#. I18N: A button label, first page
16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16850#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16853msgid "first"
16854msgstr "erste"
16855
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16858msgid "first"
16859msgstr "ersten"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:562
16863#, php-format
16864msgid "first %s"
16865msgstr "erster %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:540
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "first %s"
16872msgstr "erste %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:517
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "first %s"
16879msgstr "erster %s"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:467
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "Cousin/e"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:431
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "Cousine"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:379
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "Cousin"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1046
16897msgctxt "father’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "Cousin/e"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1048
16902msgctxt "father’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "Cousine"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1050
16907msgctxt "father’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "Cousin"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1090
16912msgctxt "father’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "Cousin/e"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1092
16917msgctxt "father’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "Cousine"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1096
16922msgctxt "father’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "Cousin"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1126
16927msgctxt "mother’s brother’s child"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "Cousin/e"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1128
16932msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "Cousine"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1130
16937msgctxt "mother’s brother’s son"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "Cousin"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1176
16942msgctxt "mother’s sister’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "Cousin/e"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1178
16947msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "Cousine"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1182
16952msgctxt "mother’s sister’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "Cousin"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1426
16957msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1422
16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "Tante 2. Grades"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1424
16967msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "Onkel 2. Grades"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1432
16972msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1428
16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "Tante 2. Grades"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1430
16982msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "Onkel 2. Grades"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1438
16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1434
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "Tante 2. Grades"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1436
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "Onkel 2. Grades"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1444
17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1440
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "Tante 2. Grades"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1442
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "Onkel 2. Grades"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1450
17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1446
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "Tante 2. Grades"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1448
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "Onkel 2. Grades"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1456
17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1452
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "Tante 2. Grades"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1454
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "Onkel 2. Grades"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1462
17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1458
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "Tante 2. Grades"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1460
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "Onkel 2. Grades"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1468
17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1464
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "Tante 2. Grades"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1466
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "Onkel 2. Grades"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:493
17077msgid "fourteenth cousin"
17078msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:457
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "Cousine 14. Grades"
17084
17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17086#: app/Functions/Functions.php:418
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "Cousin 14. Grades"
17090
17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17092#: app/Functions/Functions.php:571
17093#, php-format
17094msgid "fourth %s"
17095msgstr "vierter %s"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:549
17099#, php-format
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "fourth %s"
17102msgstr "vierte %s"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:526
17106#, php-format
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourth %s"
17109msgstr "vierter %s"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:473
17112msgid "fourth cousin"
17113msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:437
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "Cousine 4. Grades"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:388
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "Cousin 4. Grades"
17125
17126#. I18N: from 1700 interval 50 years
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17133#, php-format
17134msgid "from %1$s interval %2$s year"
17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17136msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17137msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17138
17139#. I18N: Gedcom FROM dates
17140#: app/Date.php:368
17141#, php-format
17142msgid "from %s"
17143msgstr "von %s"
17144
17145#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17146#: app/Date.php:380
17147#, php-format
17148msgid "from %s to %s"
17149msgstr "von %s bis %s"
17150
17151#. I18N: layout option for the fan chart
17152#: app/Module/FanChartModule.php:587
17153msgid "full circle"
17154msgstr "Vollkreis"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17157msgid "gender"
17158msgstr "Geschlecht"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17162msgid "go to new individual"
17163msgstr "gehe zur neuen Person"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:776
17166msgctxt "child’s child"
17167msgid "grandchild"
17168msgstr "Enkel"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:788
17171msgctxt "daughter’s child"
17172msgid "grandchild"
17173msgstr "Enkel"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:888
17176msgctxt "son’s child"
17177msgid "grandchild"
17178msgstr "Enkel"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:778
17181msgctxt "child’s daughter"
17182msgid "granddaughter"
17183msgstr "Enkeltochter"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:790
17186msgctxt "daughter’s daughter"
17187msgid "granddaughter"
17188msgstr "Enkeltochter"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:890
17191msgctxt "son’s daughter"
17192msgid "granddaughter"
17193msgstr "Enkeltochter"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1006
17196msgctxt "child’s daughter’s husband"
17197msgid "granddaughter’s husband"
17198msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1028
17201msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17202msgid "granddaughter’s husband"
17203msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1326
17206msgctxt "son’s daughter’s husband"
17207msgid "granddaughter’s husband"
17208msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:858
17211msgctxt "parent’s father"
17212msgid "grandfather"
17213msgstr "Großvater"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:860
17216msgctxt "parent’s mother"
17217msgid "grandmother"
17218msgstr "Großmutter"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:862
17221msgctxt "parent’s parent"
17222msgid "grandparent"
17223msgstr "Großelternteil"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:782
17226msgctxt "child’s son"
17227msgid "grandson"
17228msgstr "Enkelsohn"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:794
17231msgctxt "daughter’s son"
17232msgid "grandson"
17233msgstr "Enkelsohn"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:892
17236msgctxt "son’s son"
17237msgid "grandson"
17238msgstr "Enkelsohn"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1016
17241msgctxt "child’s son’s wife"
17242msgid "grandson’s wife"
17243msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1044
17246msgctxt "daughter’s son’s wife"
17247msgid "grandson’s wife"
17248msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1336
17251msgctxt "son’s son’s wife"
17252msgid "grandson’s wife"
17253msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17256#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17257#: app/Functions/Functions.php:1770
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s aunt"
17260msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17263#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17264#: app/Functions/Functions.php:1773
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt/uncle"
17267msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17271#: app/Functions/Functions.php:2296
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandchild"
17274msgstr "%s×Ur-Enkel"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17278#: app/Functions/Functions.php:2292
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17285#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17286#: app/Functions/Functions.php:2165
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr "%s×Ur-Großvater"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17293#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17294#: app/Functions/Functions.php:2170
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17301#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17302#: app/Functions/Functions.php:2174
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17309#: app/Functions/Functions.php:2287
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandson"
17312msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17316#: app/Functions/Functions.php:2021
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17322#, php-format
17323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17334#, php-format
17335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17340#: app/Functions/Functions.php:2028
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17358#, php-format
17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17364#: app/Functions/Functions.php:2025
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17389#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1720
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1724
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1727
17407#, php-format
17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1638
17413msgid "great ×4 aunt"
17414msgstr "3×Ur-Großtante"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1641
17417msgid "great ×4 aunt/uncle"
17418msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2213
17421msgid "great ×4 grandchild"
17422msgstr "4×Ur-Enkel"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2210
17425msgid "great ×4 granddaughter"
17426msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2060
17429msgid "great ×4 grandfather"
17430msgstr "4×Ur-Großvater"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2064
17433msgid "great ×4 grandmother"
17434msgstr "4×Ur-Großmutter"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2067
17437msgid "great ×4 grandparent"
17438msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2206
17441msgid "great ×4 grandson"
17442msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1855
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr "3×Ur-Großneffe"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1859
17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "3×Ur-Großneffe"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1862
17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr "3×Ur-Großneffe"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1878
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1882
17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1885
17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1867
17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr "3×Ur-Großnichte"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1871
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "3×Ur-Großnichte"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1874
17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr "3×Ur-Großnichte"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1627
17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr "3×Ur-Großonkel"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1631
17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "3×Ur-Großonkel"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1634
17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr "3×Ur-Großonkel"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1657
17505msgid "great ×5 aunt"
17506msgstr "4×Ur-Großtante"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1660
17509msgid "great ×5 aunt/uncle"
17510msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2224
17513msgid "great ×5 grandchild"
17514msgstr "5×Ur-Enkel"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2221
17517msgid "great ×5 granddaughter"
17518msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2071
17521msgid "great ×5 grandfather"
17522msgstr "5×Ur-Großvater"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2075
17525msgid "great ×5 grandmother"
17526msgstr "5×Ur-Großmutter"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2078
17529msgid "great ×5 grandparent"
17530msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2217
17533msgid "great ×5 grandson"
17534msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1890
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr "4×Ur-Großneffe"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1894
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "4×Ur-Großneffe"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1897
17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr "4×Ur-Großneffe"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1913
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1917
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1920
17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1902
17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr "4×Ur-Großnichte"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1906
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "4×Ur-Großnichte"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1909
17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr "4×Ur-Großnichte"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1646
17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr "4×Ur-Großonkel"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1650
17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "4×Ur-Großonkel"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1653
17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr "4×Ur-Großonkel"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1676
17597msgid "great ×6 aunt"
17598msgstr "5×Ur-Großtante"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1679
17601msgid "great ×6 aunt/uncle"
17602msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2235
17605msgid "great ×6 grandchild"
17606msgstr "6×Ur-Enkel"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2232
17609msgid "great ×6 granddaughter"
17610msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2082
17613msgid "great ×6 grandfather"
17614msgstr "6×Ur-Großvater"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2086
17617msgid "great ×6 grandmother"
17618msgstr "6×Ur-Großmutter"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2089
17621msgid "great ×6 grandparent"
17622msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2228
17625msgid "great ×6 grandson"
17626msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1665
17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr "5×Ur-Großonkel"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1669
17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "5×Ur-Großonkel"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1672
17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr "5×Ur-Großonkel"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1695
17644msgid "great ×7 aunt"
17645msgstr "6×Ur-Großtante"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1698
17648msgid "great ×7 aunt/uncle"
17649msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2246
17652msgid "great ×7 grandchild"
17653msgstr "7×Ur-Enkel"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2243
17656msgid "great ×7 granddaughter"
17657msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2093
17660msgid "great ×7 grandfather"
17661msgstr "7×Ur-Großvater"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2097
17664msgid "great ×7 grandmother"
17665msgstr "7×Ur-Großmutter"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2100
17668msgid "great ×7 grandparent"
17669msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2239
17672msgid "great ×7 grandson"
17673msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1684
17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr "6×Ur-Großonkel"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1688
17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "6×Ur-Großonkel"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1691
17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr "6×Ur-Großonkel"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1368
17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "Großtante"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1064
17696msgctxt "father’s father’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "Großtante"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1374
17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "Großtante"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1076
17706msgctxt "father’s mother’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "Großtante"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1380
17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "Großtante"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1088
17716msgctxt "father’s parent’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "Großtante"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1386
17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "Großtante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1144
17726msgctxt "mother’s father’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "Großtante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1392
17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "Großtante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1162
17736msgctxt "mother’s mother’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "Großtante"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1398
17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "Großtante"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1174
17746msgctxt "mother’s parent’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "Großtante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1404
17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "Großtante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1196
17756msgctxt "parent’s father’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "Großtante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1410
17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "Großtante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1208
17766msgctxt "parent’s mother’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "Großtante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1416
17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "Großtante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1220
17776msgctxt "parent’s parent’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "Großtante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1062
17781msgctxt "father’s father’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "Großtante/-onkel"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1370
17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "Großtante/-onkel"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1074
17791msgctxt "father’s mother’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "Großtante/-onkel"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1376
17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "Großtante/-onkel"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1086
17801msgctxt "father’s parent’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "Großtante/-onkel"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1382
17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "Großtante/-onkel"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1142
17811msgctxt "mother’s father’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "Großtante/-onkel"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1388
17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "Großtante/-onkel"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1160
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "Großtante/-onkel"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1394
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "Großtante/-onkel"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1172
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "Großtante/-onkel"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1400
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "Großtante/-onkel"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1194
17841msgctxt "parent’s father’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "Großtante/-onkel"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1406
17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "Großtante/-onkel"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1206
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "Großtante/-onkel"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1412
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "Großtante/-onkel"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1218
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "Großtante/-onkel"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1418
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "Großtante/-onkel"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:996
17871msgctxt "child’s child’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "Urenkel"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1002
17876msgctxt "child’s daughter’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "Urenkel"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1010
17881msgctxt "child’s son’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "Urenkel"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1018
17886msgctxt "daughter’s child’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "Urenkel"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1024
17891msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "Urenkel"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1038
17896msgctxt "daughter’s son’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "Urenkel"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1316
17901msgctxt "son’s child’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "Urenkel"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1322
17906msgctxt "son’s daughter’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "Urenkel"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1330
17911msgctxt "son’s son’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "Urenkel"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:998
17916msgctxt "child’s child’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "Urenkeltochter"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1004
17921msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "Urenkeltochter"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1012
17926msgctxt "child’s son’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "Urenkeltochter"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1020
17931msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "Urenkeltochter"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1026
17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "Urenkeltochter"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1040
17941msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "Urenkeltochter"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1318
17946msgctxt "son’s child’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "Urenkeltochter"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1324
17951msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "Urenkeltochter"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1332
17956msgctxt "son’s son’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "Urenkeltochter"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1056
17961msgctxt "father’s father’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "Urgroßvater"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1068
17966msgctxt "father’s mother’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "Urgroßvater"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1080
17971msgctxt "father’s parent’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "Urgroßvater"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1136
17976msgctxt "mother’s father’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "Urgroßvater"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1154
17981msgctxt "mother’s mother’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "Urgroßvater"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1166
17986msgctxt "mother’s parent’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "Urgroßvater"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1188
17991msgctxt "parent’s father’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "Urgroßvater"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1200
17996msgctxt "parent’s mother’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "Urgroßvater"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1212
18001msgctxt "parent’s parent’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "Urgroßvater"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1058
18006msgctxt "father’s father’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "Urgroßmutter"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1070
18011msgctxt "father’s mother’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "Urgroßmutter"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1082
18016msgctxt "father’s parent’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "Urgroßmutter"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1138
18021msgctxt "mother’s father’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "Urgroßmutter"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1156
18026msgctxt "mother’s mother’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "Urgroßmutter"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1168
18031msgctxt "mother’s parent’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "Urgroßmutter"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1190
18036msgctxt "parent’s father’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "Urgroßmutter"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1202
18041msgctxt "parent’s mother’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "Urgroßmutter"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1214
18046msgctxt "parent’s parent’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "Urgroßmutter"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1060
18051msgctxt "father’s father’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1072
18056msgctxt "father’s mother’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1084
18061msgctxt "father’s parent’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1140
18066msgctxt "mother’s father’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1158
18071msgctxt "mother’s mother’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1170
18076msgctxt "mother’s parent’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1192
18081msgctxt "parent’s father’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1204
18086msgctxt "parent’s mother’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1216
18091msgctxt "parent’s parent’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1000
18096msgctxt "child’s child’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "Urenkelsohn"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1008
18101msgctxt "child’s daughter’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "Urenkelsohn"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1014
18106msgctxt "child’s son’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "Urenkelsohn"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1022
18111msgctxt "daughter’s child’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "Urenkelsohn"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1030
18116msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "Urenkelsohn"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1042
18121msgctxt "daughter’s son’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "Urenkelsohn"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1320
18126msgctxt "son’s child’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "Urenkelsohn"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1328
18131msgctxt "son’s daughter’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "Urenkelsohn"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1334
18136msgctxt "son’s son’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "Urenkelsohn"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1600
18141msgid "great-great-aunt"
18142msgstr "Urgroßtante"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1603
18145msgid "great-great-aunt/uncle"
18146msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2191
18149msgid "great-great-grandchild"
18150msgstr "2×Ur-Enkel"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2188
18153msgid "great-great-granddaughter"
18154msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2038
18157msgid "great-great-grandfather"
18158msgstr "2×Ur-Großvater"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2042
18161msgid "great-great-grandmother"
18162msgstr "2×Ur-Großmutter"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:2045
18165msgid "great-great-grandparent"
18166msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2184
18169msgid "great-great-grandson"
18170msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1619
18173msgid "great-great-great-aunt"
18174msgstr "2×Ur-Großtante"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1622
18177msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18178msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2202
18181msgid "great-great-great-grandchild"
18182msgstr "3×Ur-Enkel"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2199
18185msgid "great-great-great-granddaughter"
18186msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2049
18189msgid "great-great-great-grandfather"
18190msgstr "3×Ur-Großvater"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2053
18193msgid "great-great-great-grandmother"
18194msgstr "3×Ur-Großmutter"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2056
18197msgid "great-great-great-grandparent"
18198msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2195
18201msgid "great-great-great-grandson"
18202msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1820
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr "2×Ur-Großneffe"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1824
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "2×Ur-Großneffe"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1827
18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr "2×Ur-Großneffe"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1843
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1847
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1850
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1832
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr "2×Ur-Großnichte"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1836
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "2×Ur-Großnichte"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1839
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr "2×Ur-Großnichte"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1608
18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr "2×Ur-Großonkel"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1612
18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "2×Ur-Großonkel"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1615
18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr "2×Ur-Großonkel"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1785
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr "Urgroßneffe"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1789
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "Urgroßneffe"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1792
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr "Urgroßneffe"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1808
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1812
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1815
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1797
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr "Urgroßnichte"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1801
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "Urgroßnichte"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1804
18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr "Urgroßnichte"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1589
18310msgctxt "great-grandfather’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr "Urgroßonkel"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1593
18315msgctxt "great-grandmother’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "Urgroßonkel"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1596
18320msgctxt "great-grandparent’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr "Urgroßonkel"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:945
18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "Großneffe"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:965
18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "Großneffe"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:983
18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "Großneffe"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1265
18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "Großneffe"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1285
18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "Großneffe"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1309
18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "Großneffe"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:948
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "Großneffe"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:968
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "Großneffe"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:986
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "Großneffe"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1268
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "Großneffe"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1288
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "Großneffe"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1312
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "Großneffe"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1234
18385msgctxt "sibling’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "Großneffe"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1242
18390msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "Großneffe"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1248
18395msgctxt "sibling’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "Großneffe"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:933
18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "Großneffe/-nichte"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:951
18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "Großneffe/-nichte"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:971
18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "Großneffe/-nichte"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1253
18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "Großneffe/-nichte"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1271
18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "Großneffe/-nichte"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1297
18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "Großneffe/-nichte"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:936
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "Großneffe/-nichte"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:954
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "Großneffe/-nichte"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:974
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "Großneffe/-nichte"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1256
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "Großneffe/-nichte"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1274
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "Großneffe/-nichte"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1300
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "Großneffe/-nichte"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1230
18460msgctxt "sibling’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "Großneffe/-nichte"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1236
18465msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "Großneffe/-nichte"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1244
18470msgctxt "sibling’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "Großneffe/-nichte"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:939
18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "Großnichte"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:957
18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "Großnichte"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:977
18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "Großnichte"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1259
18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "Großnichte"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1277
18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "Großnichte"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1303
18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "Großnichte"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:942
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "Großnichte"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:960
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "Großnichte"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:980
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "Großnichte"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1262
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "Großnichte"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1280
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "Großnichte"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1306
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "Großnichte"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1232
18535msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "Großnichte"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1238
18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "Großnichte"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1246
18545msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "Großnichte"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1054
18550msgctxt "father’s father’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "Großonkel"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1372
18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "Großonkel"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1066
18560msgctxt "father’s mother’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "Großonkel"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1378
18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "Großonkel"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1078
18570msgctxt "father’s parent’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "Großonkel"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1384
18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "Großonkel"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1134
18580msgctxt "mother’s father’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "Großonkel"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1390
18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "Großonkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1152
18590msgctxt "mother’s mother’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "Großonkel"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1396
18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "Großonkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1164
18600msgctxt "mother’s parent’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "Großonkel"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1402
18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "Großonkel"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1186
18610msgctxt "parent’s father’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "Großonkel"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1408
18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "Großonkel"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1198
18620msgctxt "parent’s mother’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "Großonkel"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1414
18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "Großonkel"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1210
18630msgctxt "parent’s parent’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "Großonkel"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1420
18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "Großonkel"
18638
18639#. I18N: layout option for the fan chart
18640#: app/Module/FanChartModule.php:583
18641msgid "half circle"
18642msgstr "Halbkreis"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:812
18645msgctxt "father’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "Halbbruder"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:850
18650msgctxt "mother’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "Halbbruder"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:868
18655msgctxt "parent’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "Halbbruder"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:798
18660msgctxt "father’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "Halbgeschwister"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:834
18665msgctxt "mother’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "Halbgeschwister"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:854
18670msgctxt "parent’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "Halbgeschwister"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:800
18675msgctxt "father’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "Halbschwester"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:836
18680msgctxt "mother’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "Halbschwester"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:856
18685msgctxt "parent’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "Halbschwester"
18688
18689#. I18N: reflexive pronoun
18690#: app/Functions/Functions.php:191
18691msgid "herself"
18692msgstr "sie selbst"
18693
18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18697msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18698
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18706msgid "hide"
18707msgstr "verbergen"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:188
18711msgid "himself"
18712msgstr "er selbst"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:638
18715msgid "husband"
18716msgstr "Ehemann"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "Name nach Einwanderung"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "Name nach Einwanderung"
18728
18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "immigration name"
18733msgstr "Name nach Einwanderung"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18737msgid "import file"
18738msgstr "Datei importieren"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:356
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "interpretiert %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "Auswahl umkehren"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:159
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "Ergänzungungstage"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:253
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "Ergänzungungstage"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:206
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "Ergänzungungstage"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:112
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "Ergänzungungstage"
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18780msgid "last"
18781msgstr "letzte"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "letzten"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18789msgid "left"
18790msgstr "links"
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18799msgid "list"
18800msgstr "Liste"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "Mädchenname"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18813msgid "managers"
18814msgstr "Verwalter"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18818msgid "markdown"
18819msgstr "Markdown"
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18822msgid "marriage"
18823msgstr "Ehe"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "verheiratet"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "verheiratet"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18837msgid "married name"
18838msgstr "Ehename"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "Ehename"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "Ehename"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:838
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:842
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:844
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:88
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "matrilinear"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "maximal ein Tag"
18879msgstr[1] "maximal %s Tage"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18886msgid "members"
18887msgstr "Mitglieder"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18891msgid "minimal"
18892msgstr "minimal"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:620
18895msgid "mother"
18896msgstr "Mutter"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:824
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "Schwiegermutter"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:904
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "Schwiegermutter"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:922
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "Schwiegermutter"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:910
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:772
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "Neffe"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1124
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "Neffe"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1120
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "Neffe"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1122
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "Neffe"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:876
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "Neffe"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:886
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "Neffe"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1364
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "Neffe"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1360
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "Neffe"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1362
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "Neffe"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:962
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "Schwiegerneffe"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1240
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "Schwiegerneffe"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1282
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "Schwiegerneffe"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:768
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "Neffe/Nichte"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1112
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "Neffe/Nichte"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1108
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "Neffe/Nichte"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1110
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "Neffe/Nichte"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:872
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "Neffe/Nichte"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:880
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "Neffe/Nichte"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1352
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "Neffe/Nichte"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1348
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "Neffe/Nichte"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1350
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "Neffe/Nichte"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19024msgid "never"
19025msgstr "nie"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19029#: resources/views/individual-page.phtml:82
19030#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19043msgid "next"
19044msgstr "weiter"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:770
19047msgctxt "brother’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr "Nichte"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1118
19052msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "Nichte"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1114
19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr "Nichte"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1116
19062msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr "Nichte"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:874
19067msgctxt "sibling’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "Nichte"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:882
19072msgctxt "sister’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "Nichte"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1358
19077msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr "Nichte"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1354
19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr "Nichte"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1356
19087msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr "Nichte"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:988
19092msgctxt "brother’s son’s wife"
19093msgid "niece-in-law"
19094msgstr "Schwiegernichte"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1250
19097msgctxt "sibling’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr "Schwiegernichte"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1314
19102msgctxt "sisters’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr "Schwiegernichte"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:483
19107msgid "ninth cousin"
19108msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:447
19111msgctxt "FEMALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "Cousine 9. Grades"
19114
19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19116#: app/Functions/Functions.php:403
19117msgctxt "MALE"
19118msgid "ninth cousin"
19119msgstr "Cousin 9. Grades"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19157msgid "no"
19158msgstr "nein"
19159
19160#. I18N: None of the other options
19161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19164#: app/Services/EmailService.php:234
19165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19166msgid "none"
19167msgstr "keine"
19168
19169#: app/SurnameTradition.php:114
19170msgctxt "Surname tradition"
19171msgid "none"
19172msgstr "keine"
19173
19174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19175msgid "numbers"
19176msgstr "Anzahl"
19177
19178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19182#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19183#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19191msgid "of"
19192msgstr "von"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:624
19195msgid "parent"
19196msgstr "Elternteil"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:694
19199msgid "partner"
19200msgstr "Partner/in"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:671
19203msgctxt "FEMALE"
19204msgid "partner"
19205msgstr "Partnerin"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:647
19208msgctxt "MALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr "Partner"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:77
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "paternal"
19215msgstr "väterlicherseits"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:802
19218msgctxt "father’s father"
19219msgid "paternal grandfather"
19220msgstr "Großvater väterlicherseits"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:804
19223msgctxt "father’s mother"
19224msgid "paternal grandmother"
19225msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:806
19228msgctxt "father’s parent"
19229msgid "paternal grandparent"
19230msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19231
19232#. I18N: A system where children take their father’s surname
19233#: app/SurnameTradition.php:84
19234msgid "patrilineal"
19235msgstr "patrilinear"
19236
19237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19239msgid "pending"
19240msgstr "ausstehend"
19241
19242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19243msgid "percentage"
19244msgstr "Prozentzahl"
19245
19246#. I18N: A button label, previous page
19247#: resources/views/individual-page.phtml:78
19248#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19252#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19260msgid "previous"
19261msgstr "zurück"
19262
19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19265msgid "primary evidence"
19266msgstr "sicher, Primärquelle"
19267
19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19270msgid "questionable evidence"
19271msgstr "fragwürdig, fraglich"
19272
19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19275msgid "records"
19276msgstr "Datensätze"
19277
19278#: resources/views/family-page.phtml:23
19279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19280#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19281#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19282#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19284msgid "reject"
19285msgstr "Verwerfen"
19286
19287#: resources/views/family-page.phtml:17
19288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19289#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19290#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19291#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19293msgid "reject"
19294msgstr "Verwerfen"
19295
19296#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19298msgid "rejected"
19299msgstr "verworfen"
19300
19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19303msgid "religious name"
19304msgstr "kirchlicher Name"
19305
19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19308msgctxt "FEMALE"
19309msgid "religious name"
19310msgstr "kirchlicher Name"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19314msgctxt "MALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "kirchlicher Name"
19317
19318#. I18N: A button label.
19319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19320msgid "replace"
19321msgstr "ersetzen"
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19328#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19329msgid "reset"
19330msgstr "Zurücksetzen"
19331
19332#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19333msgid "right"
19334msgstr "rechts"
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19338#: resources/views/admin/components.phtml:158
19339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19342#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19348#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19350#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19352#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19376msgid "save"
19377msgstr "Speichern"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19384#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19386msgid "search"
19387msgstr "suche"
19388
19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19390#: app/Functions/Functions.php:565
19391#, php-format
19392msgid "second %s"
19393msgstr "zweiter %s"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:543
19397#, php-format
19398msgctxt "FEMALE"
19399msgid "second %s"
19400msgstr "zweite %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:520
19404#, php-format
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "zweiter %s"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:469
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:433
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "Cousine 2. Grades"
19417
19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19419#: app/Functions/Functions.php:382
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "Cousin 2. Grades"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1481
19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1473
19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "Cousine 2. Grades"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1477
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "Cousin 2. Grades"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1505
19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1497
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "Cousine 2. Grades"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1501
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "Cousin 2. Grades"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1493
19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1485
19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "Cousine 2. Grades"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1489
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "Cousin 2. Grades"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1517
19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1509
19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "Cousine 2. Grades"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1513
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "Cousin 2. Grades"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1541
19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1533
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "Cousine 2. Grades"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1537
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "Cousin 2. Grades"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1529
19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1521
19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "Cousine 2. Grades"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1525
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "Cousin 2. Grades"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1553
19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1545
19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "Cousine 2. Grades"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1549
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "Cousin 2. Grades"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1577
19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1569
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "Cousine 2. Grades"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1573
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "Cousin 2. Grades"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1565
19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1557
19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "Cousine 2. Grades"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1561
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "Cousin 2. Grades"
19558
19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19561msgid "secondary evidence"
19562msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19563
19564#. I18N: select all (of the family trees)
19565#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19567msgid "select all"
19568msgstr "alle auswählen"
19569
19570#. I18N: select none (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19573msgid "select none"
19574msgstr "nichts auswählen"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:617
19577msgid "self"
19578msgstr "selbst"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:479
19581msgid "seventh cousin"
19582msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:443
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "Cousine 7. Grades"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Functions/Functions.php:397
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "Cousin 7. Grades"
19594
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19604msgid "show"
19605msgstr "zeigen"
19606
19607#. I18N: An option in a list-box
19608#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19609msgid "show changes made in webtrees"
19610msgstr ""
19611
19612#. I18N: An option in a list-box
19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19614msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19615msgstr ""
19616
19617#. I18N: button label
19618#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19619#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19622#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19623msgid "show more"
19624msgstr "mehr zeigen"
19625
19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19627msgid "show the chart"
19628msgstr "Diagramm zeigen"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:764
19631msgid "sibling"
19632msgstr "Geschwister"
19633
19634#. I18N: A button label.
19635#: resources/views/login-page.phtml:56
19636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19637msgid "sign in"
19638msgstr "Anmelden"
19639
19640#. I18N: A button label.
19641#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19642msgid "sign out"
19643msgstr "Abmelden"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:743
19646msgid "sister"
19647msgstr "Schwester"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:774
19650msgctxt "brother’s wife"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "Schwägerin"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:994
19655msgctxt "brother’s wife’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "Schwippschwägerin"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1104
19660msgctxt "husband’s brother’s wife"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "Schwippschwägerin"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:828
19665msgctxt "husband’s sister"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "Schwägerin"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1294
19670msgctxt "sister’s husband’s sister"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "Schwippschwägerin"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:906
19675msgctxt "spouse’s sister"
19676msgid "sister-in-law"
19677msgstr "Schwägerin"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1344
19680msgctxt "wife’s brother’s wife"
19681msgid "sister-in-law"
19682msgstr "Schwippschwägerin"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:926
19685msgctxt "wife’s sister"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr "Schwägerin"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:477
19690msgid "sixth cousin"
19691msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:441
19694msgctxt "FEMALE"
19695msgid "sixth cousin"
19696msgstr "Cousine 6. Grades"
19697
19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19699#: app/Functions/Functions.php:394
19700msgctxt "MALE"
19701msgid "sixth cousin"
19702msgstr "Cousin 6. Grades"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:697
19705msgid "son"
19706msgstr "Sohn"
19707
19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19709msgid "son of"
19710msgstr "Sohn von"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:780
19713msgctxt "child’s husband"
19714msgid "son-in-law"
19715msgstr "Schwiegersohn"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:792
19718msgctxt "daughter’s husband"
19719msgid "son-in-law"
19720msgstr "Schwiegersohn"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1032
19723msgctxt "daughter’s husband’s father"
19724msgid "son-in-law’s father"
19725msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1034
19728msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19729msgid "son-in-law’s mother"
19730msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1036
19733msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19734msgid "son-in-law’s parent"
19735msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:784
19738msgctxt "child’s spouse"
19739msgid "son/daughter-in-law"
19740msgstr "Schwiegerkind"
19741
19742#. I18N: An option in a list-box
19743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19745msgid "sort by date"
19746msgstr "sortiert nach Datum"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19757msgid "sort by date of birth"
19758msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19759
19760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19762#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19764msgid "sort by date of death"
19765msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19766
19767#. I18N: A button label.
19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19770msgid "sort by date of marriage"
19771msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19772
19773#. I18N: An option in a list-box
19774#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19775msgid "sort by date, newest first"
19776msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19780msgid "sort by date, oldest first"
19781msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19796msgid "sort by name"
19797msgstr "sortiert nach Namen"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:685
19800msgid "spouse"
19801msgstr "Ehepartner"
19802
19803#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19804#: app/Services/EmailService.php:236
19805msgid "ssl"
19806msgstr "SSL"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1102
19809msgctxt "father’s wife’s son"
19810msgid "step-brother"
19811msgstr "Stiefbruder"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1150
19814msgctxt "mother’s husband’s son"
19815msgid "step-brother"
19816msgstr "Stiefbruder"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1228
19819msgctxt "parent’s spouse’s son"
19820msgid "step-brother"
19821msgstr "Stiefbruder"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:818
19824msgctxt "husband’s child"
19825msgid "step-child"
19826msgstr "Stiefkind"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:898
19829msgctxt "spouse’s child"
19830msgid "step-child"
19831msgstr "Stiefkind"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:916
19834msgctxt "wife’s child"
19835msgid "step-child"
19836msgstr "Stiefkind"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:820
19839msgctxt "husband’s daughter"
19840msgid "step-daughter"
19841msgstr "Stieftochter"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:900
19844msgctxt "spouse’s daughter"
19845msgid "step-daughter"
19846msgstr "Stieftochter"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:918
19849msgctxt "wife’s daughter"
19850msgid "step-daughter"
19851msgstr "Stieftochter"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:840
19854msgctxt "mother’s husband"
19855msgid "step-father"
19856msgstr "Stiefvater"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:814
19859msgctxt "father’s wife"
19860msgid "step-mother"
19861msgstr "Stiefmutter"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:870
19864msgctxt "parent’s spouse"
19865msgid "step-parent"
19866msgstr "Stiefeltern"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1098
19869msgctxt "father’s wife’s child"
19870msgid "step-sibling"
19871msgstr "Stiefgeschwister"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1146
19874msgctxt "mother’s husband’s child"
19875msgid "step-sibling"
19876msgstr "Stiefgeschwister"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1224
19879msgctxt "parent’s spouse’s child"
19880msgid "step-sibling"
19881msgstr "Stiefgeschwister"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1100
19884msgctxt "father’s wife’s daughter"
19885msgid "step-sister"
19886msgstr "Stiefschwester"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1148
19889msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19890msgid "step-sister"
19891msgstr "Stiefschwester"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1226
19894msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19895msgid "step-sister"
19896msgstr "Stiefschwester"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:830
19899msgctxt "husband’s son"
19900msgid "step-son"
19901msgstr "Stiefsohn"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:908
19904msgctxt "spouse’s son"
19905msgid "step-son"
19906msgstr "Stiefsohn"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:928
19909msgctxt "wife’s son"
19910msgid "step-son"
19911msgstr "Stiefsohn"
19912
19913#. I18N: Layout option for lists of names
19914#. I18N: An option in a list-box
19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19916#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19917#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19919#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19920msgid "table"
19921msgstr "Tabelle"
19922
19923#. I18N: Layout option for lists of names
19924#. I18N: An option in a list-box
19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19927msgid "tag cloud"
19928msgstr "Namenswolke"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:485
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:449
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "Cousine 10. Grades"
19938
19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19940#: app/Functions/Functions.php:406
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "tenth cousin"
19943msgstr "Cousin 10. Grades"
19944
19945#. I18N: [you should check that:] ...
19946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19947msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19948msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19949
19950#. I18N: [you should check that:] ...
19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19952msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19953msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19954
19955#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19956#: app/Functions/Functions.php:194
19957msgid "themself"
19958msgstr "sie selbst"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:568
19962#, php-format
19963msgid "third %s"
19964msgstr "dritter %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:546
19968#, php-format
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "third %s"
19971msgstr "dritte %s"
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Functions/Functions.php:523
19975#, php-format
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "third %s"
19978msgstr "dritter %s"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:471
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:435
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "Cousine 3. Grades"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:385
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "third cousin"
19993msgstr "Cousin 3. Grades"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:491
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:455
20000msgctxt "FEMALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "Cousine 13. Grades"
20003
20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20005#: app/Functions/Functions.php:415
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "thirteenth cousin"
20008msgstr "Cousin 13. Grades"
20009
20010#. I18N: layout option for the fan chart
20011#: app/Module/FanChartModule.php:585
20012msgid "three-quarter circle"
20013msgstr "Dreiviertelkreis"
20014
20015#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20016#: app/Services/EmailService.php:238
20017msgid "tls"
20018msgstr "TLS"
20019
20020#. I18N: Gedcom TO dates
20021#: app/Date.php:372
20022#, php-format
20023msgid "to %s"
20024msgstr "bis %s"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:489
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:453
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "Cousine 12. Grades"
20034
20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20036#: app/Functions/Functions.php:412
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "twelfth cousin"
20039msgstr "Cousin 12. Grades"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:709
20042msgid "twin brother"
20043msgstr "Zwillingsbruder"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:751
20046msgid "twin sibling"
20047msgstr "Zwillingsgeschwister"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:730
20050msgid "twin sister"
20051msgstr "Zwillingsschwester"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:796
20054msgctxt "father’s brother"
20055msgid "uncle"
20056msgstr "Onkel"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1094
20059msgctxt "father’s sister’s husband"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "Onkel"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:832
20064msgctxt "mother’s brother"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "Onkel"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1180
20069msgctxt "mother’s sister’s husband"
20070msgid "uncle"
20071msgstr "Onkel"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:852
20074msgctxt "parent’s brother"
20075msgid "uncle"
20076msgstr "Onkel"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:1222
20079msgctxt "parent’s sister’s husband"
20080msgid "uncle"
20081msgstr "Onkel"
20082
20083#: app/Place.php:242
20084msgid "unknown"
20085msgstr "unbekannt"
20086
20087#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20088msgctxt "unknown family"
20089msgid "unknown"
20090msgstr "unbekannt"
20091
20092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20093msgid "unlimited"
20094msgstr "unbegrenzt"
20095
20096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20097#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20098msgid "unreliable evidence"
20099msgstr "angenommen, geschätzt"
20100
20101#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20102#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20103msgid "up"
20104msgstr "oben"
20105
20106#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20107msgid "update"
20108msgstr "Bearbeiten"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20112msgid "upload"
20113msgstr "hochladen"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/branches-page.phtml:53
20117#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20118#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20119#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20121#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20123#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20124#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20125#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20126#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20127#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20128#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20129msgid "view"
20130msgstr "zeige"
20131
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20137msgid "visitors"
20138msgstr "Besucher"
20139
20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20142msgctxt "FEMALE"
20143msgid "was born"
20144msgstr "wurde geboren"
20145
20146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20148msgctxt "MALE"
20149msgid "was born"
20150msgstr "wurde geboren"
20151
20152#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20153msgid "webtrees"
20154msgstr "webtrees"
20155
20156#: app/Services/MessageService.php:127
20157msgid "webtrees message"
20158msgstr "webtrees Nachricht"
20159
20160#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20161msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20162msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20163
20164#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20166msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20167msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20168
20169#: app/Services/MessageService.php:228
20170msgid "webtrees sends emails with no storage"
20171msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20172
20173#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20174msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20175msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:662
20178msgid "wife"
20179msgstr "Ehefrau"
20180
20181#. I18N: Name of a theme.
20182#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20183msgid "xenea"
20184msgstr "Xenea"
20185
20186#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20187msgid "years"
20188msgstr "Jahre"
20189
20190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20191#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20193#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20194#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20206#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20208#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20226msgid "yes"
20227msgstr "ja"
20228
20229#. I18N: [you should check that:] ...
20230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20231msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20232msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:713
20235msgid "younger brother"
20236msgstr "jüngerer Bruder"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:755
20239msgid "younger sibling"
20240msgstr "jüngeres Geschwister"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:734
20243msgid "younger sister"
20244msgstr "jüngere Schwester"
20245
20246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20251#, php-format
20252msgid "±%s year"
20253msgid_plural "±%s years"
20254msgstr[0] "±%s Jahr"
20255msgstr[1] "±%s Jahre"
20256
20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20259#, php-format
20260msgid "“%s” has been deleted."
20261msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20262
20263#. I18N: Description of a “Data fix” module
20264#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20265msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20266msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20267
20268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20269#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20270#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20271msgid "…"
20272msgstr "…"
20273
20274#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20275#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20276#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20277#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20278msgctxt "Unknown given name"
20279msgid "…"
20280msgstr "…"
20281
20282#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20283#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20284#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20285#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20286#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20287msgctxt "Unknown surname"
20288msgid "…"
20289msgstr "…"
20290
20291#~ msgid " per gender"
20292#~ msgstr " je Geschlecht"
20293
20294#~ msgid " per time period"
20295#~ msgstr " je Zeitbereich"
20296
20297#, php-format
20298#~ msgid "#%s"
20299#~ msgstr "#%s"
20300
20301#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20302#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20303#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20304#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20305
20306#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20307#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20308#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20309#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20310
20311#~ msgid "%s day ago"
20312#~ msgid_plural "%s days ago"
20313#~ msgstr[0] "gestern"
20314#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20315
20316#~ msgid "%s hour ago"
20317#~ msgid_plural "%s hours ago"
20318#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20319#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20320
20321#~ msgid "%s individual is private."
20322#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20323#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20324#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20330#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20331
20332#, php-format
20333#~ msgid "%s individual with events in %s"
20334#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20335#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20336#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20341#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20342#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20343
20344#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20345#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20346
20347#, php-format
20348#~ msgid "%s location has been imported."
20349#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20350#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20351#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20352
20353#~ msgid "%s minute ago"
20354#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20355#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20356#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20357
20358#~ msgid "%s month ago"
20359#~ msgid_plural "%s months ago"
20360#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20361#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20362
20363#~ msgid "%s second ago"
20364#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20365#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20366#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20367
20368#~ msgid "%s year ago"
20369#~ msgid_plural "%s years ago"
20370#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20371#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20372
20373#, php-format
20374#~ msgid "(aged less than %s)"
20375#~ msgstr "(jünger als %s)"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "(aged more than %s)"
20379#~ msgstr "(älter als %s)"
20380
20381#~ msgid "(in childhood)"
20382#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20383
20384#~ msgid "(in infancy)"
20385#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20386
20387#~ msgid "(stillborn)"
20388#~ msgstr "(Totgeboren)"
20389
20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20391#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20392
20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20394#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20395
20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20397#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20398
20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20400#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20401
20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20403#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20404
20405#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20406#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20407
20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20409#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20410
20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20412#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20413
20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20415#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20416
20417#~ msgid "A.M."
20418#~ msgstr "Vormittag"
20419
20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20421#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20422
20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20424#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20425
20426#~ msgid "API key"
20427#~ msgstr "API-Schlüssel"
20428
20429#~ msgid "Acadia"
20430#~ msgstr "Akadien"
20431
20432#~ msgid "Add a blank row"
20433#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20434
20435#~ msgid "Add a brother or sister"
20436#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20437
20438#~ msgid "Add a child to this family"
20439#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20440
20441#~ msgid "Add a geographic location"
20442#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20443
20444#~ msgid "Add a husband to this family"
20445#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20446
20447#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20448#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20449
20450#~ msgid "Add a son or daughter"
20451#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20452
20453#~ msgid "Add a spouse"
20454#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20455
20456#~ msgid "Add a wife to this family"
20457#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20458
20459#~ msgid "Add an associate"
20460#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20461
20462#~ msgid "Add another individual to the chart"
20463#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20464
20465#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20466#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20467
20468#~ msgid "Add links"
20469#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20470
20471#~ msgid "Add missing married names"
20472#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20473
20474#~ msgid "Add to favorites"
20475#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20476
20477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20478#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20479
20480#~ msgctxt "FEMALE"
20481#~ msgid "Adopted by both parents"
20482#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20483
20484#~ msgctxt "MALE"
20485#~ msgid "Adopted by both parents"
20486#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20487
20488#~ msgctxt "FEMALE"
20489#~ msgid "Adopted by father"
20490#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20491
20492#~ msgctxt "MALE"
20493#~ msgid "Adopted by father"
20494#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20495
20496#~ msgctxt "FEMALE"
20497#~ msgid "Adopted by mother"
20498#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20499
20500#~ msgctxt "MALE"
20501#~ msgid "Adopted by mother"
20502#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20503
20504#~ msgid "Advanced"
20505#~ msgstr "Erweitert"
20506
20507#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20508#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20509
20510#~ msgid "Age of item"
20511#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20512
20513#~ msgid "Age related to birth year"
20514#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20515
20516#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20517#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20518
20519#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20520#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20521
20522#~ msgid "All files have read and write permission."
20523#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20524
20525#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20526#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20527
20528#~ msgctxt "FEMALE"
20529#~ msgid "Also known as"
20530#~ msgstr "Auch bekannt als"
20531
20532#~ msgctxt "MALE"
20533#~ msgid "Also known as"
20534#~ msgstr "Auch bekannt als"
20535
20536#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20537#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20538
20539#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20540#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20541
20542#~ msgid "An unknown error occurred"
20543#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20544
20545#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20546#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20547
20548#~ msgid "Approval of account at %s"
20549#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20550
20551#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20552#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20553
20554#~ msgid "Associates"
20555#~ msgstr "Verbundene Personen"
20556
20557#, fuzzy
20558#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20559#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20560
20561#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20562#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20563
20564#~ msgid "Available blocks"
20565#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20566
20567#~ msgid "Basic"
20568#~ msgstr "Allgemein"
20569
20570#~ msgid "Bearing"
20571#~ msgstr "Richtung"
20572
20573#~ msgid "Body"
20574#~ msgstr "Text"
20575
20576#~ msgid "Booklet"
20577#~ msgstr "Broschüre"
20578
20579#~ msgid "Brit milah of a brother"
20580#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
20581
20582#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20583#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
20584
20585#~ msgctxt "daughter’s son"
20586#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20587#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20588
20589#~ msgctxt "son’s son"
20590#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20591#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20592
20593#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20594#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
20595
20596#~ msgid "Brit milah of a son"
20597#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
20598
20599#~ msgid "British West Indies"
20600#~ msgstr "Britisches West Indien"
20601
20602#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20603#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
20604
20605#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20606#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
20607
20608#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20609#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20610
20611#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20612#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20613#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20614#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20615
20616#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20617#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20618
20619#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20620#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20621
20622#~ msgid "Cannot create"
20623#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20624
20625#~ msgid "Cape Colony"
20626#~ msgstr "Kap Kolonie"
20627
20628#~ msgid "Catalonia"
20629#~ msgstr "Katalonien"
20630
20631#~ msgid "Caution!"
20632#~ msgstr "Vorsicht!"
20633
20634#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20635#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20636
20637#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20638#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20639
20640#~ msgid "Cemeteries"
20641#~ msgstr "Friedhöfe"
20642
20643#~ msgid "Center map here"
20644#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20645
20646#~ msgid "Change"
20647#~ msgstr "Ändern"
20648
20649#~ msgid "Change flag"
20650#~ msgstr "Flagge ändern"
20651
20652#~ msgid "Change language"
20653#~ msgstr "Ändere Sprache"
20654
20655#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20656#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20657
20658#~ msgid "Channel Islands"
20659#~ msgstr "Kanalinseln"
20660
20661#~ msgid "Check file permissions…"
20662#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20663
20664#~ msgid "Check for custom modules…"
20665#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20666
20667#~ msgid "Check for custom themes…"
20668#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20669
20670#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20671#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20672
20673#~ msgid "Check the settings and try again."
20674#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20675
20676#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20677#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20678
20679#~ msgid "Choose: "
20680#~ msgstr "Wählen: "
20681
20682#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20683#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20684
20685#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20686#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20687
20688#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20689#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20690
20691#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20692#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20693
20694#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20695#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20696
20697#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20698#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20699
20700#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20701#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20702
20703#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20704#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20705
20706#~ msgid "Columns per page"
20707#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20708
20709#~ msgid "Configure"
20710#~ msgstr "Konfigurieren"
20711
20712#~ msgid "Confirm password"
20713#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20714
20715#~ msgid "Continue adding"
20716#~ msgstr "fortsetzen"
20717
20718#~ msgid "Cookie warning"
20719#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20720
20721#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20722#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20723
20724#~ msgid "Count"
20725#~ msgstr "Anzahl"
20726
20727#~ msgid "Countries"
20728#~ msgstr "Länder"
20729
20730#~ msgid "Counts "
20731#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20732
20733#~ msgid "County"
20734#~ msgstr "Kreis"
20735
20736#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20737#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20738
20739#~ msgid "Create a website access rule"
20740#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20741
20742#~ msgid "Current"
20743#~ msgstr "Aktuell"
20744
20745#~ msgid "Custom tags"
20746#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20747
20748#~ msgid "Custom theme"
20749#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20750
20751#~ msgid "Czechoslovakia"
20752#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20753
20754#~ msgid "Dashboard"
20755#~ msgstr "Übersicht"
20756
20757#~ msgid "Data Fixes"
20758#~ msgstr "Datenkorrekturen"
20759
20760#~ msgid "Database and table names"
20761#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20762
20763#~ msgid "Default"
20764#~ msgstr "Standard"
20765
20766#~ msgid "Default map type"
20767#~ msgstr "Standardkartentyp"
20768
20769#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20770#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20771
20772#~ msgid "Default pedigree generations"
20773#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20774
20775#~ msgid "Delete old files…"
20776#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
20777
20778#~ msgid "Delete temporary files…"
20779#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20780
20781#~ msgid "Description unavailable"
20782#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20783
20784#~ msgid "Desired password"
20785#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20786
20787#~ msgid "Desired username"
20788#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20789
20790#~ msgid "Disable these modules"
20791#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20792
20793#~ msgid "Disable these themes"
20794#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20795
20796#~ msgid "Display all"
20797#~ msgstr "Alles zeigen"
20798
20799#~ msgid "Display map coordinates"
20800#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20801
20802#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20803#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20804
20805#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20806#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20807
20808#~ msgid "Download geographic data"
20809#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20810
20811#~ msgid "Earliest birth year"
20812#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20813
20814#~ msgid "Earliest death year"
20815#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20816
20817#~ msgid "Edit a website access rule"
20818#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20819
20820#~ msgid "Edit media"
20821#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20822
20823#~ msgid "Edit the details"
20824#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20825
20826#~ msgid "Edit the media object"
20827#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20828
20829#~ msgid "Edit the note"
20830#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20831
20832#~ msgid "Edit the repository"
20833#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20834
20835#~ msgid "Edit the source"
20836#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20837
20838#~ msgid "Eire"
20839#~ msgstr "Irland"
20840
20841#~ msgid "Elevation"
20842#~ msgstr "Höhenwinkel"
20843
20844#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20845#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20846
20847#~ msgid "Embedded variable"
20848#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20849
20850#~ msgid "End IP address"
20851#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20852
20853#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20854#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20855
20856#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20857#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20858
20859#~ msgid "Enter report values"
20860#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20861
20862#~ msgid "Exact text"
20863#~ msgstr "Genauer Text"
20864
20865#~ msgid "FAQ position"
20866#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20867
20868#~ msgid "FAQ visibility"
20869#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20870
20871#~ msgid "Family ID prefix"
20872#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20873
20874#~ msgid "Family group information"
20875#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20876
20877#~ msgid "Family list"
20878#~ msgstr "Familienliste"
20879
20880#~ msgid "File containing places (CSV)"
20881#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20882
20883#~ msgid "Find a fact or event"
20884#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20885
20886#~ msgid "Find a family"
20887#~ msgstr "Finde eine Familie"
20888
20889#~ msgid "Find a media object"
20890#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20891
20892#~ msgid "Find a place"
20893#~ msgstr "Finde einen Ort"
20894
20895#~ msgid "Find a repository"
20896#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20897
20898#~ msgid "Find a shared note"
20899#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20900
20901#~ msgid "Find an individual"
20902#~ msgstr "Finde eine Person"
20903
20904#~ msgid "From"
20905#~ msgstr "Von"
20906
20907#~ msgid "Gender icon on charts"
20908#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20909
20910#~ msgid "Get an API key from Google."
20911#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20912
20913#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20914#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20915
20916#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20917#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20918
20919#~ msgid "Google Street View™"
20920#~ msgstr "Google Street View™"
20921
20922#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20923#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20924
20925#~ msgid "Grandparents"
20926#~ msgstr "Großeltern"
20927
20928#~ msgid "Head of household"
20929#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
20930
20931#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20932#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20933
20934#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20935#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20936
20937#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20938#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20939
20940#~ msgid "Highest population"
20941#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20942
20943#~ msgid "Historical facts"
20944#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20945
20946#~ msgid "House"
20947#~ msgstr "Haus"
20948
20949#~ msgid "Hybrid"
20950#~ msgstr "Kombination"
20951
20952#~ msgid "Icon"
20953#~ msgstr "Symbol"
20954
20955#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20956#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20957
20958#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20959#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20960
20961#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20962#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
20963
20964#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20965#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
20966
20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20968#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20969
20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20971#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20972
20973#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20974#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
20975
20976#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20977#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20978
20979#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20980#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20981
20982#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20983#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20984
20985#~ msgid "Import Options."
20986#~ msgstr "Import Optionen."
20987
20988#~ msgid "Import all places from a family tree"
20989#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
20990
20991#~ msgid "Include fully matched places"
20992#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20993
20994#~ msgid "Individual ID prefix"
20995#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20996
20997#~ msgid "Individual distribution"
20998#~ msgstr "Personenverteilung"
20999
21000#~ msgid "Individual list"
21001#~ msgstr "Personenliste"
21002
21003#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21004#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21005
21006#~ msgid "Installation folder"
21007#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21008
21009#~ msgid "Instructions for Google mail"
21010#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21011
21012#~ msgid "Interred"
21013#~ msgstr "Begraben"
21014
21015#~ msgctxt "FEMALE"
21016#~ msgid "Interred"
21017#~ msgstr "Begraben"
21018
21019#~ msgctxt "MALE"
21020#~ msgid "Interred"
21021#~ msgstr "Begraben"
21022
21023#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21024#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21025
21026#~ msgid "Keep"
21027#~ msgstr "Behalten"
21028
21029#~ msgid "Keep link in list"
21030#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21031
21032#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21033#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21034
21035#~ msgid "Latest birth year"
21036#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21037
21038#~ msgid "Latest death year"
21039#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21040
21041#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21042#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21043
21044#~ msgctxt "paper size"
21045#~ msgid "Legal"
21046#~ msgstr "US Legal"
21047
21048#~ msgid "Limit"
21049#~ msgstr "Beschränkung"
21050
21051#~ msgid "Limit display by"
21052#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21053
21054#~ msgid "Link to an existing media object"
21055#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21056
21057#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21058#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21059
21060#~ msgid "Login ID"
21061#~ msgstr "Benutzername"
21062
21063#~ msgid "Longevity versus time"
21064#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21065
21066#~ msgid "Lost password request"
21067#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21068
21069#~ msgid "Lowest population"
21070#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21071
21072#~ msgid "Main section blocks"
21073#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21074
21075#~ msgid "Manage the links"
21076#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21077
21078#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21079#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21080
21081#~ msgid "Match calendar"
21082#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21083
21084#~ msgid "Max"
21085#~ msgstr "Max"
21086
21087#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21088#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21089
21090#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21091#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21092
21093#~ msgid "Media ID prefix"
21094#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21095
21096#~ msgid "Media contains"
21097#~ msgstr "Medien enthalten"
21098
21099#~ msgid "Memory limit"
21100#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21101
21102#~ msgid "Midnight"
21103#~ msgstr "Mitternacht"
21104
21105#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21106#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21107
21108#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21109#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21110
21111#~ msgid "Moderate pending changes"
21112#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21113
21114#~ msgid "More news articles"
21115#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21116
21117#~ msgid "Move left"
21118#~ msgstr "nach links"
21119
21120#~ msgid "Move right"
21121#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21122
21123#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21124#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21125
21126#~ msgid "MySQL variables"
21127#~ msgstr "MySQL Variablen"
21128
21129#~ msgid "Name contains"
21130#~ msgstr "Name enthält"
21131
21132#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21133#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21134
21135#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21136#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21137
21138#~ msgid "Neighborhood"
21139#~ msgstr "Gemeinde"
21140
21141#~ msgid "Netherlands Antilles"
21142#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21143
21144#~ msgid "Neutral Zone"
21145#~ msgstr "Neutrale Zone"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Never married"
21149#~ msgstr "nie verheiratet"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Never married"
21153#~ msgstr "nie verheiratet"
21154
21155#~ msgid "No ancestors in the database."
21156#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21157
21158#~ msgid "No custom modules are enabled."
21159#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21160
21161#~ msgid "No custom themes are enabled."
21162#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21163
21164#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21165#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21166
21167#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21168#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21169
21170#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21171#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21172#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21173#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21174
21175#~ msgid "No limit"
21176#~ msgstr "Keine"
21177
21178#~ msgid "No map data exists for this individual"
21179#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21180
21181#~ msgid "No mappable items"
21182#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21183
21184#~ msgid "No media file was provided."
21185#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21186
21187#~ msgid "No places found"
21188#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21189
21190#~ msgid "No places have been found."
21191#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21192
21193#~ msgid "Nobody at all"
21194#~ msgstr "keine Personen"
21195
21196#~ msgid "Noon"
21197#~ msgstr "Mittag"
21198
21199#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21200#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21201
21202#~ msgctxt "FEMALE"
21203#~ msgid "Not married"
21204#~ msgstr "unverheiratet"
21205
21206#~ msgctxt "MALE"
21207#~ msgid "Not married"
21208#~ msgstr "unverheiratet"
21209
21210#~ msgid "Note ID prefix"
21211#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21212
21213#~ msgid "Number of generations"
21214#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21215
21216#~ msgid "Number of items"
21217#~ msgstr "Anzahl"
21218
21219#~ msgid "Number of items to show"
21220#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21221
21222#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21223#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21224
21225#~ msgid "Oldest at bottom"
21226#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21227
21228#~ msgid "Oldest at top"
21229#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21230
21231#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21232#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21233
21234#~ msgid "Order"
21235#~ msgstr "Reihenfolge"
21236
21237#~ msgid "Other folder… please type in"
21238#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21239
21240#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21241#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21242
21243#~ msgid "Others"
21244#~ msgstr "Sonstige"
21245
21246#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21247#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21248
21249#~ msgid "Own charts"
21250#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21251
21252#~ msgid "P.M."
21253#~ msgstr "Nachmittag"
21254
21255#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21256#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21257
21258#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21259#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21260
21261#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21262#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21263
21264#~ msgid "PHP time limit"
21265#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21266
21267#~ msgid "Passwords do not match."
21268#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21269
21270#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21271#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21272
21273#~ msgid "Pedigree of %s"
21274#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21275
21276#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21277#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21278
21279#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21280#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21281
21282#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21283#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21284
21285#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21286#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21287
21288#~ msgid "Place check"
21289#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21290
21291#~ msgid "Place contains"
21292#~ msgstr "Ort enthält"
21293
21294#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21295#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21296
21297#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21298#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21299
21300#~ msgid "Places found"
21301#~ msgstr "Gefundene Orte"
21302
21303#~ msgid "Places in %s"
21304#~ msgstr "Orte in %s"
21305
21306#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21307#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21308
21309#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21310#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21311
21312#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21313#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21314
21315#~ msgid "Please enter a message subject."
21316#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21317
21318#~ msgid "Please enter more than one character."
21319#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21320
21321#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21322#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21323
21324#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21325#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21326
21327#~ msgid "Precision"
21328#~ msgstr "Genauigkeit"
21329
21330#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21331#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21332
21333#~ msgid "Prefixes"
21334#~ msgstr "Voranstellungen"
21335
21336#~ msgid "Publisher"
21337#~ msgstr "Herausgeber"
21338
21339#~ msgid "README documentation"
21340#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21341
21342#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21343#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21344
21345#~ msgid "Redraw map"
21346#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21347
21348#~ msgctxt "FEMALE"
21349#~ msgid "Religious name"
21350#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21351
21352#~ msgctxt "MALE"
21353#~ msgid "Religious name"
21354#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21355
21356#~ msgid "Remove flag"
21357#~ msgstr "Flagge entfernen"
21358
21359#~ msgid "Remove link from list"
21360#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21361
21362#~ msgid "Repositories found"
21363#~ msgstr "gefundene Archive"
21364
21365#~ msgid "Repository ID prefix"
21366#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21367
21368#~ msgid "Repository contains"
21369#~ msgstr "Archiv enthält"
21370
21371#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21372#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21373
21374#~ msgid "Resulting value"
21375#~ msgstr "Ergebniswert"
21376
21377#~ msgid "Right section blocks"
21378#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21379
21380#~ msgid "Rule"
21381#~ msgstr "Regel"
21382
21383#~ msgid "Satellite"
21384#~ msgstr "Satellit"
21385
21386#~ msgid "Search engine"
21387#~ msgstr "Suchmaschine"
21388
21389#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21390#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21391
21392#~ msgid "Search globally"
21393#~ msgstr "Globale Suche"
21394
21395#~ msgid "Search locally"
21396#~ msgstr "Lokale Suche"
21397
21398#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21399#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21400
21401#~ msgid "Select chart type"
21402#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21403
21404#~ msgid "Select events"
21405#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21406
21407#~ msgid "Select flag"
21408#~ msgstr "Flagge auswählen"
21409
21410#~ msgid "Select the desired count interval"
21411#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21412
21413#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21414#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21415
21416#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21417#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21418
21419#~ msgid "Send broadcast messages"
21420#~ msgstr "Rundmails senden"
21421
21422#~ msgid "Separated"
21423#~ msgstr "Getrennt"
21424
21425#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21426#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21427
21428#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21429#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21430
21431#~ msgid "Session timeout"
21432#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21433
21434#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21435#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21436
21437#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21438#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21439
21440#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21441#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21442
21443#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21444#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21445
21446#~ msgid "Shared note contains"
21447#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21448
21449#~ msgid "Shared notes found"
21450#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21451
21452#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21453#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21454
21455#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21456#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21457
21458#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21459#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21460
21461#~ msgid "Show all tags"
21462#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21463
21464#~ msgid "Show chart details by default"
21465#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21466
21467#~ msgid "Show common surnames"
21468#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21469
21470#~ msgid "Show counts before or after name"
21471#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21472
21473#~ msgid "Show cousins"
21474#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21475
21476#~ msgid "Show date differences"
21477#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21478
21479#~ msgid "Show details"
21480#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21481
21482#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21483#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21484
21485#~ msgid "Show images"
21486#~ msgstr "Zeige Bilder"
21487
21488#~ msgid "Show inactive places"
21489#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21490
21491#~ msgid "Show lifespans"
21492#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21493
21494#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21495#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21496
21497#~ msgid "Show only the selected tags"
21498#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21499
21500#~ msgid "Show places in hierarchy"
21501#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21502
21503#~ msgid "Show related individuals/families"
21504#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21505
21506#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21507#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21508
21509#~ msgid "Sicily"
21510#~ msgstr "Sizilien"
21511
21512#~ msgid "Sign-in URL"
21513#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21514
21515#~ msgid "Signed-in as "
21516#~ msgstr "Angemeldet als "
21517
21518#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21519#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21520
21521#~ msgid "Site preferences"
21522#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21523
21524#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21525#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21526
21527#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21528#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21529
21530#~ msgid "Source ID prefix"
21531#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21532
21533#~ msgid "Source contains"
21534#~ msgstr "Quelle enthält"
21535
21536#~ msgid "Spouse census date"
21537#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
21538
21539#~ msgid "Spouse census place"
21540#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
21541
21542#~ msgid "Standard"
21543#~ msgstr "Standard"
21544
21545#~ msgid "Start IP address"
21546#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21547
21548#~ msgid "Start at parents"
21549#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21550
21551#~ msgid "Statistics chart"
21552#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21553
21554#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21555#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21556
21557#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21558#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21559
21560#~ msgid "Subdivision"
21561#~ msgstr "Landesteil"
21562
21563#~ msgid "Suffixes"
21564#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21565
21566#~ msgid "System settings"
21567#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21568
21569#~ msgid "Tag"
21570#~ msgstr "Tag"
21571
21572#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21573#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21574
21575#~ msgid "Terrain"
21576#~ msgstr "Gelände"
21577
21578#~ msgid "The FAQ list is empty."
21579#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21580
21581#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21582#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
21583
21584#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21585#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21586
21587#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21588#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21589
21590#~ msgid "The database reported the following error message:"
21591#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21592
21593#~ msgid "The details of this family are private."
21594#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21595
21596#~ msgid "The details of this individual are private."
21597#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21598
21599#~ msgid "The file %s could not be updated."
21600#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21601
21602#~ msgid "The file %s has been created."
21603#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21604
21605#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21606#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21607
21608#~ msgid "The following places have been changed:"
21609#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
21610
21611#~ msgid "The following places would be changed:"
21612#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
21613
21614#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21615#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21616
21617#~ msgid "The media file %s does not exist."
21618#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21619
21620#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21621#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21622
21623#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21624#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21625
21626#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21627#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21628
21629#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21630#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21631
21632#~ msgid "The passwords do not match."
21633#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21634
21635#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21636#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21637
21638#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21639#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21640
21641#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21642#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21643
21644#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21645#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
21646
21647#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21648#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21649
21650#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21651#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21652
21653#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21654#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21655
21656#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21657#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21658
21659#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21660#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21661
21662#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21663#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21664
21665#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21666#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
21667
21668#~ msgid "The version of %s is too new."
21669#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21670
21671#~ msgid "The version of %s is too old."
21672#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21673
21674#~ msgid "The website access rule has been created."
21675#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21676
21677#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21678#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21679
21680#~ msgid "The website access rule has been updated."
21681#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21682
21683#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21684#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21685
21686#~ msgid "Theme menu"
21687#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21688
21689#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21690#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21691
21692#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21693#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21694
21695#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21696#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21697
21698#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21699#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21700
21701#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21702#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21703
21704#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21705#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21706
21707#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21708#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21709
21710#~ msgid "This family remained childless"
21711#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21712
21713#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21714#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21715
21716#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21717#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21718
21719#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21720#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21721
21722#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21723#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21724
21725#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21726#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21727
21728#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21729#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21730
21731#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21732#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21733
21734#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21735#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21736
21737#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21738#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21739
21740#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21741#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21742
21743#~ msgid "This media file does not exist."
21744#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21745
21746#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21747#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21748
21749#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21750#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21751
21752#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21753#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21754
21755#~ msgid "This message will be sent to %s"
21756#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21757
21758#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21760
21761#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21762#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21763
21764#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21765#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21766
21767#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21768#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21769
21770#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21771#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21772
21773#~ msgid "This place has no coordinates"
21774#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21775
21776#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21777#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21778
21779#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21780#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21781
21782#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21783#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21784
21785#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21786#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21787
21788#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21789#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
21790
21791#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21792#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21793
21794#~ msgid "Thumbnail to upload"
21795#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21796
21797#~ msgid "To"
21798#~ msgstr "An"
21799
21800#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21801#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21802
21803#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21804#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21805
21806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21807#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21808
21809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21810#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
21811
21812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21813#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21814
21815#~ msgid "Top level"
21816#~ msgstr "Höchste Stufe"
21817
21818#, php-format
21819#~ msgid "Total families: %s"
21820#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21821
21822#, php-format
21823#~ msgid "Total individuals: %s"
21824#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21825
21826#~ msgid "Total number of users"
21827#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21828
21829#~ msgid "Total places: %s"
21830#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21831
21832#~ msgid "Total sources: %s"
21833#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21834
21835#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21836#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
21837
21838#~ msgid "Transylvania"
21839#~ msgstr "Transylvanien"
21840
21841#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21842#~ msgstr "Art des Markierung"
21843
21844#~ msgid "Type the password again."
21845#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21846
21847#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21848#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21849
21850#~ msgid "Types of error"
21851#~ msgstr "Fehlertypen"
21852
21853#~ msgid "USA"
21854#~ msgstr "USA"
21855
21856#~ msgid "USSR"
21857#~ msgstr "UdSSR"
21858
21859#~ msgid "UTC"
21860#~ msgstr "Weltzeit"
21861
21862#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21863#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21864
21865#~ msgid "Unable to find record with ID"
21866#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21867
21868#~ msgid "Unlink the media object"
21869#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21870
21871#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21872#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21873
21874#~ msgid "Upgrade anyway"
21875#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21876
21877#~ msgid "Upload"
21878#~ msgstr "Hochladen"
21879
21880#~ msgid "Upload geographic data"
21881#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21882
21883#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21884#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21885
21886#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21887#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21888
21889#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21890#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21891
21892#~ msgid "Use this value"
21893#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21894
21895#~ msgid "User preferences"
21896#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21897
21898#~ msgid "User-agent string"
21899#~ msgstr "User-Agent String"
21900
21901#~ msgid "Users who are signed in"
21902#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21903
21904#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21905#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21906
21907#~ msgid "Verification code"
21908#~ msgstr "Prüfcode"
21909
21910#~ msgid "View all records found in this place"
21911#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21912
21913#~ msgid "View the archive"
21914#~ msgstr "Archiv zeigen"
21915
21916#~ msgid "View the details"
21917#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21918
21919#~ msgid "View the notes"
21920#~ msgstr "Notizen zeigen"
21921
21922#~ msgid "View the statistics as graphs"
21923#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21924
21925#~ msgid "View this individual"
21926#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21927
21928#~ msgid "View this source"
21929#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21930
21931#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21932#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21933
21934#~ msgid "Website URL"
21935#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21936
21937#~ msgid "Website access rules"
21938#~ msgstr "Zugangsregeln"
21939
21940#~ msgid "Website and META tag settings"
21941#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21942
21943#~ msgid "West Africa"
21944#~ msgstr "West Afrika"
21945
21946#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21947#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21948
21949#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21950#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21951
21952#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21953#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21954
21955#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21956#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21957
21958#~ msgid "Whole words only"
21959#~ msgstr "Genaues Wort"
21960
21961#~ msgid "Width"
21962#~ msgstr "Breite"
21963
21964#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21965#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21966
21967#~ msgid "Wildcards"
21968#~ msgstr "Platzhalter"
21969
21970#~ msgid "XREF prefixes"
21971#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21972
21973#~ msgid "Year input box"
21974#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21975
21976#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21977#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21978
21979#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21980#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21981
21982#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21983#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21984
21985#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21986#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21987
21988#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21989#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21990
21991#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21992#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21993
21994#~ msgid "You have not created any journal items."
21995#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21996
21997#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21998#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21999
22000#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22001#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22002
22003#~ msgid "You must change this before you can continue."
22004#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22005
22006#~ msgid "You must enter a name"
22007#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22008
22009#~ msgid "You must enter a real name."
22010#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22011
22012#~ msgid "You must enter a username."
22013#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22014
22015#~ msgid "You must provide a repository name."
22016#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22017
22018#~ msgid "You must provide a source title"
22019#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22020
22021#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22022#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22023
22024#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22025#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22026
22027#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22028#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22029
22030#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22031#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22032
22033#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22034#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22035
22036#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22037#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22038
22039#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22040#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22041
22042#~ msgid "Yugoslavia"
22043#~ msgstr "Jugoslawien"
22044
22045#~ msgid "Zaire"
22046#~ msgstr "Zaire"
22047
22048#~ msgid "Zip file(s)"
22049#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22050
22051#~ msgid "Zoom in here"
22052#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22053
22054#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22055#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22056
22057#~ msgid "Zoom level"
22058#~ msgstr "Zoomfaktor"
22059
22060#~ msgid "Zoom level of map"
22061#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22062
22063#~ msgid "Zoom out here"
22064#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22065
22066#~ msgid "Zoom="
22067#~ msgstr "Zoom="
22068
22069#~ msgid "a URL"
22070#~ msgstr "eine Internetadresse"
22071
22072#~ msgid "a file on the server"
22073#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22074
22075#~ msgid "a file on your computer"
22076#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22077
22078#~ msgid "a.m."
22079#~ msgstr "vormittags"
22080
22081#~ msgid "after"
22082#~ msgstr "nach"
22083
22084#~ msgid "after death"
22085#~ msgstr "nach Tod"
22086
22087#~ msgid "allow"
22088#~ msgstr "erlauben"
22089
22090#~ msgid "before"
22091#~ msgstr "vor"
22092
22093#~ msgid "century"
22094#~ msgstr "Jahrhundert"
22095
22096#~ msgid "children"
22097#~ msgstr "Kinder"
22098
22099#~ msgid "creating thumbnails of images"
22100#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22101
22102#~ msgid "deny"
22103#~ msgstr "verweigern"
22104
22105#~ msgid "east"
22106#~ msgstr "östlich"
22107
22108#~ msgid "ex-partner"
22109#~ msgstr "Ex-Partner"
22110
22111#~ msgctxt "FEMALE"
22112#~ msgid "ex-partner"
22113#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22114
22115#~ msgctxt "MALE"
22116#~ msgid "ex-partner"
22117#~ msgstr "Ex-Partner"
22118
22119#~ msgid "file upload capability"
22120#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22121
22122#~ msgid "half-year after marriage"
22123#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22124
22125#~ msgid "import"
22126#~ msgstr "import"
22127
22128#~ msgid "interval %s year"
22129#~ msgid_plural "interval %s years"
22130#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22131#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22132
22133#~ msgid "interval one child"
22134#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22135
22136#~ msgid "interval two children"
22137#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22138
22139#~ msgid "less than"
22140#~ msgstr "weniger als"
22141
22142#~ msgid "link"
22143#~ msgstr "Verknüpfen"
22144
22145#~ msgid "maximum"
22146#~ msgstr "Maximum"
22147
22148#~ msgid "midnight"
22149#~ msgstr "Mitternacht"
22150
22151#~ msgid "minimum"
22152#~ msgstr "Minimum"
22153
22154#~ msgid "month"
22155#~ msgstr "Monat"
22156
22157#~ msgid "months after marriage"
22158#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22159
22160#~ msgid "months before and after marriage"
22161#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22162
22163#~ msgid "noon"
22164#~ msgstr "Mittag"
22165
22166#~ msgid "north"
22167#~ msgstr "nördlich"
22168
22169#~ msgid "over"
22170#~ msgstr "über"
22171
22172#~ msgid "overall"
22173#~ msgstr "insgesamt"
22174
22175#~ msgid "p.m."
22176#~ msgstr "nachmittags"
22177
22178#~ msgid "pixels"
22179#~ msgstr "Pixel"
22180
22181#~ msgid "preview"
22182#~ msgstr "Vorschau"
22183
22184#~ msgid "quarters after marriage"
22185#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22186
22187#~ msgid "reporting"
22188#~ msgstr "melden"
22189
22190#~ msgid "robot"
22191#~ msgstr "Webcrawler"
22192
22193#~ msgid "sort by filename"
22194#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22195
22196#~ msgid "sort by title"
22197#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22198
22199#~ msgid "south"
22200#~ msgstr "südlich"
22201
22202#~ msgid "this record does not exist"
22203#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22204
22205#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22206#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22207
22208#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22209#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22210
22211#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22212#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22213
22214#~ msgid "webtrees reply address"
22215#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22216
22217#~ msgid "webtrees wiki"
22218#~ msgstr "webtrees Wiki"
22219
22220#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22221#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22222
22223#~ msgid "west"
22224#~ msgstr "westlich"
22225
22226#, php-format
22227#~ msgid "“%s”"
22228#~ msgstr "„%s“"
22229
22230#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22231#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22232