1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-08-21 17:21+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Functions/Functions.php:2374 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2378 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 68 69#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s gibt es nicht" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s gibt es nicht." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Functions/Functions.php:577 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Functions/Functions.php:555 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:532 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 132 133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Functions/Functions.php:2396 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$ss %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:600 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%H:%i:%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:257 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j. %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s v. Chr." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 167#: app/Services/MediaFileService.php:89 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s kB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s und ihre Vorfahren" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s und seine Vorfahren" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s und ihre Kinder" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s und ihre Nachkommen" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 204msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:14 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s Kind" 215msgstr[1] "%s Kinder" 216 217#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:22 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:113 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s Stammbaum" 247msgstr[1] "%s Stammbäume" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s Enkel" 255msgstr[1] "%s Enkel" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:17 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s Person" 264msgstr[1] "%s Personen" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 287#, php-format 288msgid "%s month" 289msgid_plural "%s months" 290msgstr[0] "%s Monat" 291msgstr[1] "%s Monate" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 294#, php-format 295msgid "%s note has been updated." 296msgid_plural "%s notes have been updated." 297msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 298msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2350 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2354 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s ersten Grades absteigend" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2366 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2370 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2358 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2362 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 363 364#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s Woche" 369msgstr[1] "%s Wochen" 370 371#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s Jahr" 382msgstr[1] "%s Jahre" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s. Jahrestag" 389 390#: app/Functions/Functions.php:497 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "Cousin/e %s. Grades" 394 395#: app/Functions/Functions.php:461 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "Cousine %s. Grades" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Functions/Functions.php:424 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin %s. Grades" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s v. Chr." 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s n. Chr." 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 465 466#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 469msgid "<select>" 470msgstr "<auswählen>" 471 472#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s nach dem Tod)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(Alter %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(%s alt)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 493#, php-format 494msgctxt "Female" 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 501#, php-format 502msgctxt "Male" 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "" 505 506#. I18N: %s is a number 507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 508#, php-format 509msgid "(filtered from %s total entries)" 510msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 511 512#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 513msgid "(on the date of death)" 514msgstr "(am Sterbedatum)" 515 516#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 517#: app/I18N.php:324 518msgid ", " 519msgstr ", " 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "10th" 524msgstr "10." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "11th" 529msgstr "11." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "12th" 534msgstr "12." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "13th" 539msgstr "13." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "14th" 544msgstr "14." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "15th" 549msgstr "15." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "16th" 554msgstr "16." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "17th" 559msgstr "17." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "18th" 564msgstr "18." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "19th" 569msgstr "19." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "1st" 574msgstr "1." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "20th" 579msgstr "20." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "21st" 584msgstr "21." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "2nd" 589msgstr "2." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "3rd" 594msgstr "3." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "4th" 599msgstr "4." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "5th" 604msgstr "5." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "6th" 609msgstr "6." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "7th" 614msgstr "7." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "8th" 619msgstr "8." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "9th" 624msgstr "9." 625 626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 628msgid "<default theme>" 629msgstr "<Standardthema>" 630 631#: resources/views/register-page.phtml:24 632msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 633msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 634 635#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 636#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 638#, php-format 639msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 640msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 644msgid "A URL" 645msgstr "Eine URL" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:130 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Eine Datei auf dem Server" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:117 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:57 744msgid "A list of families." 745msgstr "Eine Liste der Familien." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:111 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Eine Liste der Personen." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:94 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "Eine Liste der Archive." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "Eine Liste der Quellen." 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "Eine Liste der Übermittler." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "DIN A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "DIN A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Aba, Nigeria" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1094#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1095msgid "Abbreviation" 1096msgstr "Abkürzung" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1100msgid "Accept" 1101msgstr "Übernehmen" 1102 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1104msgid "Accept all changes" 1105msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1106 1107#: resources/views/admin/components.phtml:42 1108#: resources/views/admin/components.phtml:99 1109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1110msgid "Access level" 1111msgstr "Zugriffsrechte" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1114msgid "Access to family trees" 1115msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1118msgid "Account approval and email verification" 1119msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1120 1121#. I18N: Location of an LDS church temple 1122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1123msgid "Accra, Ghana" 1124msgstr "Accra, Ghana" 1125 1126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1127msgid "Action" 1128msgstr "Aktion" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:190 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:294 1138msgctxt "INSTRUMENTAL" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:242 1144msgctxt "LOCATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:138 1150msgctxt "NOMINATIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:188 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:292 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:240 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:136 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:208 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:312 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:260 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:156 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1203#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1204msgid "Add" 1205msgstr "Hinzufügen" 1206 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1213#, php-format 1214msgid "Add %s to the clippings cart" 1215msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1216 1217#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1218msgid "Add a brother" 1219msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1220 1221#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1222#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1224msgid "Add a child" 1225msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1229msgid "Add a child to create a one-parent family" 1230msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1233#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1235msgid "Add a daughter" 1236msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1237 1238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1239msgid "Add a fact" 1240msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1246msgid "Add a father" 1247msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1251msgid "Add a favorite" 1252msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1257#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1260msgid "Add a husband" 1261msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1265msgid "Add a husband using an existing individual" 1266msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1267 1268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1269msgid "Add a journal entry" 1270msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1273#: resources/views/media-page.phtml:199 1274#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1275msgid "Add a media file" 1276msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1277 1278#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1279#: resources/views/family-page.phtml:91 1280#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1281#: resources/views/individual-page.phtml:90 1282#: resources/views/source-page.phtml:93 1283msgid "Add a media object" 1284msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1290msgid "Add a mother" 1291msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1295msgid "Add a name" 1296msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1297 1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1299msgid "Add a news article" 1300msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:68 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1304msgid "Add a note" 1305msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1306 1307#: resources/views/media-page.phtml:189 1308msgid "Add a restriction" 1309msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1310 1311#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1313msgid "Add a shared note" 1314msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1317msgid "Add a sibling" 1318msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1321msgid "Add a sister" 1322msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1325#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1327msgid "Add a son" 1328msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1332msgid "Add a source citation" 1333msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1334 1335#: app/Module/StoriesModule.php:297 1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1338msgid "Add a story" 1339msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1340 1341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1343msgid "Add a user" 1344msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1352msgid "Add a wife" 1353msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1357msgid "Add a wife using an existing individual" 1358msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1359 1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1363msgid "Add an FAQ" 1364msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Personen hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1396msgid "Add married names" 1397msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1401msgid "Add missing death records" 1402msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1403 1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1405msgid "Add more blocks from the following list." 1406msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1407 1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1409msgid "Add more fields" 1410msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1411 1412#. I18N: Description of the “Stories” module 1413#: app/Module/StoriesModule.php:78 1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1415msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1416 1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1418msgid "Add new, and update existing records" 1419msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1420 1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1423msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1424 1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1427msgid "Add styling and scripts to every page." 1428msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1429 1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1433msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1437msgid "Add to TITLE header tag" 1438msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1439 1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1442msgid "Add to the clippings cart" 1443msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1447msgid "Add unique identifiers" 1448msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1449 1450#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1451msgid "Add unlinked records" 1452msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1453 1454#. I18N: Description of the “HTML” module 1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1456msgid "Add your own text and graphics." 1457msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1458 1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1460msgid "Add/edit a journal/news entry" 1461msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADDR 1464#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1466msgid "Address" 1467msgstr "Adresse" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD1 1470#: app/GedcomTag.php:451 1471msgid "Address line 1" 1472msgstr "Adresszeile 1" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD2 1475#: app/GedcomTag.php:454 1476msgid "Address line 2" 1477msgstr "Adresszeile 2" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD2 1480#: app/GedcomTag.php:457 1481msgid "Address line 3" 1482msgstr "" 1483 1484#. I18N: Location of an LDS church temple 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1486msgid "Adelaide, Australia" 1487msgstr "Adelaide, Australien" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1491msgid "Administrator" 1492msgstr "Administrator" 1493 1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1495msgid "Administrator account" 1496msgstr "Administrator Konto" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1499msgid "Administrator comments on user" 1500msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1501 1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1503msgid "Administrators" 1504msgstr "Administratoren" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1507msgctxt "Female pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Adoptiert" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1512msgctxt "Male pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Adoptiert" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1517msgctxt "Pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptiert" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adoptiert vom Vater" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPM 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1532msgid "Adopted by mother" 1533msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1534 1535#. I18N: gedcom tag ADOP 1536#: app/GedcomTag.php:460 1537msgid "Adoption" 1538msgstr "Adoption" 1539 1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1541msgid "Adoption of a brother" 1542msgstr "Adoption eines Bruders" 1543 1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1545msgid "Adoption of a child" 1546msgstr "Adoption eines Kindes" 1547 1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1549msgid "Adoption of a daughter" 1550msgstr "Adoption einer Tochter" 1551 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adoption eines Enkels" 1557 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adoption einer Schwester" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adoption eines Sohns" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:590 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Erwachsenentaufe" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Erweiterte Suche" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afghanistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Afrika" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1656msgid "Age" 1657msgstr "Alter" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1660msgid "Age at birth of child" 1661msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1664msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1665msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1668msgid "Age between husband and wife" 1669msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1672msgid "Age between siblings" 1673msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1676msgid "Age between wife and husband" 1677msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1680msgid "Age difference" 1681msgstr "Altersunterschied" 1682 1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1685msgid "Age in year of first marriage" 1686msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1693msgid "Age in year of marriage" 1694msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1699msgid "Age interval" 1700msgstr "Alters-Zeitspanne" 1701 1702#. I18N: A configuration setting 1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1705msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1706 1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1709msgid "Age related to death year" 1710msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1711 1712#. I18N: gedcom tag AGNC 1713#: app/GedcomTag.php:473 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Institution" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Inseln" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanien" 1726 1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1728#. I18N: Name of a module 1729#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1730msgid "Album" 1731msgstr "Album" 1732 1733#. I18N: Location of an LDS church temple 1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1736msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1740msgid "Algeria" 1741msgstr "Algerien" 1742 1743#. I18N: gedcom tag ALIA 1744#: app/GedcomTag.php:476 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Alias-Name" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1749msgid "Alive" 1750msgstr "Lebend" 1751 1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774msgid "All" 1775msgstr "Alle" 1776 1777#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1779msgid "All facts and events" 1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1783msgid "All family facts" 1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1791msgid "All individual facts" 1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Alle Personen" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1800#: resources/views/admin/components.phtml:28 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Alle Module" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Alle Datensätze" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1811msgid "All repository facts" 1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1815msgid "All source facts" 1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1832 1833#. I18N: gedcom tag _AKA 1834#: app/GedcomTag.php:1057 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Auch bekannt als" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1876 1877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1878msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1879msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1883msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Vorfahren" 1915 1916#. I18N: gedcom tag ANCI 1917#: app/GedcomTag.php:482 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Ahnenforscher" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Vorfahren von " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Vorfahren von %s" 1930 1931#. I18N: gedcom tag AFN 1932#: app/GedcomTag.php:467 1933msgid "Ancestral file number" 1934msgstr "Ancestral File-Nummer" 1935 1936#. I18N: Location of an LDS church temple 1937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1938msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1939msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1943msgid "Andorra" 1944msgstr "Andorra" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1948msgid "Angola" 1949msgstr "Angola" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1953msgid "Anguilla" 1954msgstr "Anguilla" 1955 1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "Jahrestag" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "Jubiläumskalender" 1967 1968#. I18N: gedcom tag ANUL 1969#: app/GedcomTag.php:485 1970msgid "Annulment" 1971msgstr "Annullierung" 1972 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1974msgid "Answer" 1975msgstr "Antwort" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1979msgid "Antarctica" 1980msgstr "Antarktis" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1984msgid "Antigua and Barbuda" 1985msgstr "Antigua und Barbuda" 1986 1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1988msgid "Anyone with a user account can access this website." 1989msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1993msgid "Apia, Samoa" 1994msgstr "Apia, Samoa" 1995 1996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 1997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 1998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:29 2015msgid "Approved" 2016msgstr "Genehmigt" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "Apr" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "April" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "April" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "April" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "Aquamarin" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2055#: resources/views/individual-name.phtml:92 2056#: resources/views/media-page.phtml:103 2057msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2058msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2059 2060#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2061msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2062msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2063 2064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2065#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2067#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2068#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2070#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2075#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2076#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2077#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2078#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentinien" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenien" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Asche" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asien" 2138 2139#. I18N: gedcom tag ASSO 2140#. I18N: gedcom tag _ASSO 2141#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2142#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2143msgid "Associate" 2144msgstr "Verbundene Person" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2147msgid "Associate events with this source" 2148msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Auf See" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2164 2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Anwesender" 2168 2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Anwesender" 2173 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Anwesender" 2178 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2180msgid "Attending" 2181msgstr "anwesend" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "anwesend" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "anwesend" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/GedcomTag.php:1533 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Tonaufnahme" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "Aug" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "August" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "August" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "August" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australien" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Österreich" 2234 2235#. I18N: gedcom tag AUTH 2236#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2237#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2238msgid "Author" 2239msgstr "Verfasser" 2240 2241#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2242#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2243msgid "Author of last change" 2244msgstr "Autor der letzten Änderung" 2245 2246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2247msgid "Automatically accept changes made by this user" 2248msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2249 2250#. I18N: A configuration setting 2251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2252msgid "Automatically expand notes" 2253msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2257msgid "Automatically expand sources" 2258msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2259 2260#. I18N: a month in the Jewish calendar 2261#: app/Date/JewishDate.php:200 2262msgctxt "GENITIVE" 2263msgid "Av" 2264msgstr "Aw" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:304 2268msgctxt "INSTRUMENTAL" 2269msgid "Av" 2270msgstr "Aw" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:252 2274msgctxt "LOCATIVE" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Aw" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:148 2280msgctxt "NOMINATIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Aw" 2283 2284#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2285#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2286#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2288msgid "Average age" 2289msgstr "Durchschnittsalter" 2290 2291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2298msgid "Average age at death" 2299msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2302msgid "Average age at marriage" 2303msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2306msgid "Average age in century of marriage" 2307msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2310msgid "Average age related to death century" 2311msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2314msgid "Average number" 2315msgstr "Durchschnittsanzahl" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2321#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2322msgid "Average number of children per family" 2323msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2324 2325#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2326#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2328msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2329msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2330 2331#: app/Date/JalaliDate.php:267 2332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2333msgid "Azar" 2334msgstr "Azar" 2335 2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2337#: app/Date/JalaliDate.php:141 2338msgctxt "GENITIVE" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "Azar" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:231 2344msgctxt "INSTRUMENTAL" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:186 2350msgctxt "LOCATIVE" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:96 2356msgctxt "NOMINATIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: Name of a country or state 2361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2362msgid "Azerbaijan" 2363msgstr "Aserbaidschan" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2367msgid "Azores" 2368msgstr "Azoren" 2369 2370#: app/Date/JalaliDate.php:269 2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2372msgid "Bah" 2373msgstr "Bah" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2377msgid "Bahamas" 2378msgstr "Bahamas" 2379 2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:145 2382msgctxt "GENITIVE" 2383msgid "Bahman" 2384msgstr "Bahman" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:235 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "Bahman" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:190 2394msgctxt "LOCATIVE" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "Bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:100 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2406msgid "Bahrain" 2407msgstr "Bahrain" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2411msgid "Bangladesh" 2412msgstr "Bangladesch" 2413 2414#. I18N: gedcom tag BAPM 2415#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2417msgid "Baptism" 2418msgstr "Taufe" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2421msgid "Baptism of a brother" 2422msgstr "Taufe eines Bruders" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2425msgid "Baptism of a child" 2426msgstr "Taufe eines Kindes" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2429msgid "Baptism of a daughter" 2430msgstr "Taufe einer Tochter" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2437msgid "Baptism of a grandchild" 2438msgstr "Taufe eines Enkels" 2439 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2441msgid "Baptism of a granddaughter" 2442msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2445msgctxt "daughter’s daughter" 2446msgid "Baptism of a granddaughter" 2447msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2450msgctxt "son’s daughter" 2451msgid "Baptism of a granddaughter" 2452msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2453 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2455msgid "Baptism of a grandson" 2456msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2459msgctxt "daughter’s son" 2460msgid "Baptism of a grandson" 2461msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2464msgctxt "son’s son" 2465msgid "Baptism of a grandson" 2466msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2469msgid "Baptism of a half-brother" 2470msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2473msgid "Baptism of a half-sibling" 2474msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2477msgid "Baptism of a half-sister" 2478msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2481msgid "Baptism of a sibling" 2482msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2485msgid "Baptism of a sister" 2486msgstr "Taufe einer Schwester" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2489msgid "Baptism of a son" 2490msgstr "Taufe eines Sohns" 2491 2492#. I18N: gedcom tag BARM 2493#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2494msgid "Bar mitzvah" 2495msgstr "Bar mitzvah" 2496 2497#. I18N: Name of a country or state 2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2499msgid "Barbados" 2500msgstr "Barbados" 2501 2502#. I18N: gedcom tag BASM 2503#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2504msgid "Bat mitzvah" 2505msgstr "Bat mitzvah" 2506 2507#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2508msgid "Batch update" 2509msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2510 2511#. I18N: Location of an LDS church temple 2512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2514msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2515 2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2517msgid "Begins with" 2518msgstr "Beginnt mit" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2522msgid "Belarus" 2523msgstr "Weißrussland" 2524 2525#. I18N: The name of a colour-scheme 2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2527msgid "Belgian Chocolate" 2528msgstr "Belgische Schokolade" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2532msgid "Belgium" 2533msgstr "Belgien" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2537msgid "Belize" 2538msgstr "Belize" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2542msgid "Benin" 2543msgstr "Benin" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2547msgid "Bermuda" 2548msgstr "Bermuda" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2552msgid "Bern, Switzerland" 2553msgstr "Bern, Schweiz" 2554 2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2556msgid "Best man" 2557msgstr "Bester Freund" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2561msgid "Bhutan" 2562msgstr "Bhutan" 2563 2564#. I18N: gedcom tag _BIBL 2565#: app/GedcomTag.php:1069 2566msgid "Bibliography" 2567msgstr "Bibliographie" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2571msgid "Billings, Montana, United States" 2572msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2573 2574#. I18N: gedcom tag BLOB 2575#: app/GedcomTag.php:538 2576msgid "Binary data object" 2577msgstr "Binäres Datenobjekt" 2578 2579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2580msgid "Bing Maps™" 2581msgstr "Bing Maps™" 2582 2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2584msgid "Bing™ webmaster tools" 2585msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2589msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2590msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BIRT 2593#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2594#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2718msgid "Birth" 2719msgstr "Geburt" 2720 2721#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2722msgctxt "Female pedigree" 2723msgid "Birth" 2724msgstr "Geburt" 2725 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2727msgctxt "Male pedigree" 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Geburt" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2732msgctxt "Pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Geburt" 2735 2736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2737msgid "Birth by country" 2738msgstr "Geburten pro Land" 2739 2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2742msgid "Birth date range end" 2743msgstr "bis Geburtsdatum" 2744 2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2747msgid "Birth date range start" 2748msgstr "von Geburtsdatum" 2749 2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2751msgid "Birth of a brother" 2752msgstr "Geburt eines Bruders" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2756msgid "Birth of a child" 2757msgstr "Geburt eines Kindes" 2758 2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2760msgid "Birth of a daughter" 2761msgstr "Geburt einer Tochter" 2762 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2767msgid "Birth of a grandchild" 2768msgstr "Geburt eines Enkels" 2769 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2771msgid "Birth of a granddaughter" 2772msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2775msgctxt "daughter’s daughter" 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2780msgctxt "son’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2783 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2785msgid "Birth of a grandson" 2786msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2789msgctxt "daughter’s son" 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2794msgctxt "son’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2799msgid "Birth of a half-brother" 2800msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2803msgid "Birth of a half-sibling" 2804msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2807msgid "Birth of a half-sister" 2808msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2812msgid "Birth of a sibling" 2813msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2816msgid "Birth of a sister" 2817msgstr "Geburt einer Schwester" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2820msgid "Birth of a son" 2821msgstr "Geburt eines Sohns" 2822 2823#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2824msgid "Birth places" 2825msgstr "Geburtsorte" 2826 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2828msgid "Birthplace contains" 2829msgstr "Geburtsort enthält" 2830 2831#. I18N: Name of a module/report 2832#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2836msgid "Births" 2837msgstr "Geburten" 2838 2839#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2841msgid "Births by century" 2842msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2843 2844#. I18N: Location of an LDS church temple 2845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2846msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2847msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2848 2849#. I18N: gedcom tag BLES 2850#: app/GedcomTag.php:531 2851msgid "Blessing" 2852msgstr "Segen" 2853 2854#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2855msgid "Block" 2856msgstr "Block" 2857 2858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2860#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2861#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2862msgid "Blocks" 2863msgstr "Blöcke" 2864 2865#. I18N: The name of a colour-scheme 2866#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2867msgid "Blue Lagoon" 2868msgstr "Blaue Lagune" 2869 2870#. I18N: The name of a colour-scheme 2871#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2872msgid "Blue Marine" 2873msgstr "Marineblau" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2877msgid "Bogota, Colombia" 2878msgstr "Bogota, Kolumbien" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2882msgid "Boise, Idaho, United States" 2883msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2884 2885#. I18N: Name of a country or state 2886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2887msgid "Bolivia" 2888msgstr "Bolivien" 2889 2890#. I18N: Type of media object 2891#: app/GedcomTag.php:1536 2892msgid "Book" 2893msgstr "Buch" 2894 2895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2897msgid "Born in the covenant" 2898msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2902msgid "Bosnia and Herzegovina" 2903msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2907msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2908msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2909 2910#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2911msgid "Both alive" 2912msgstr "beide leben" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2915msgid "Both dead" 2916msgstr "beide verstorben" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2920msgid "Botswana" 2921msgstr "Botsuana" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2925msgid "Bountiful, Utah, United States" 2926msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2930msgid "Bouvet Island" 2931msgstr "Bouvetinsel" 2932 2933#. I18N: Name of a module/list 2934#. I18N: Branches of a family tree 2935#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2936msgid "Branches" 2937msgstr "Familienzweige" 2938 2939#. I18N: %s is a surname 2940#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2941#, php-format 2942msgid "Branches of the %s family" 2943msgstr "Zweige der %s Familie" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2947msgid "Brazil" 2948msgstr "Brasilien" 2949 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2951msgid "Bridesmaid" 2952msgstr "Brautjungfer" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2956msgid "Brigham City, Utah, United States" 2957msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2961msgid "Brisbane, Australia" 2962msgstr "Brisbane, Australien" 2963 2964#. I18N: gedcom tag _BRTM 2965#: app/GedcomTag.php:1073 2966msgid "Brit milah" 2967msgstr "Brit Mila" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2971msgid "British Indian Ocean Territory" 2972msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2976msgid "British Virgin Islands" 2977msgstr "Britische Jungferninseln" 2978 2979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2981msgid "Brother" 2982msgstr "Bruder" 2983 2984#. I18N: a month in the French republican calendar 2985#: app/Date/FrenchDate.php:137 2986msgctxt "GENITIVE" 2987msgid "Brumaire" 2988msgstr "Brumaire" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:231 2992msgctxt "INSTRUMENTAL" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "Brumaire" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:184 2998msgctxt "LOCATIVE" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "Brumaire" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:89 3004msgctxt "NOMINATIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumaire" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3010msgid "Brunei Darussalam" 3011msgstr "Brunei Darussalam" 3012 3013#. I18N: Location of an LDS church temple 3014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3015msgid "Buenos Aires, Argentina" 3016msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3020msgid "Bulgaria" 3021msgstr "Bulgarien" 3022 3023#. I18N: gedcom tag BURI 3024#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3029msgid "Burial" 3030msgstr "Bestattung" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3033msgid "Burial of a brother" 3034msgstr "Bestattung eines Bruders" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3037msgid "Burial of a child" 3038msgstr "Bestattung eines Kindes" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3041msgid "Burial of a daughter" 3042msgstr "Bestattung einer Tochter" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3045msgid "Burial of a father" 3046msgstr "Bestattung eines Vaters" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3051msgid "Burial of a grandchild" 3052msgstr "Bestattung eines Enkels" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3055msgid "Burial of a granddaughter" 3056msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3059msgctxt "daughter’s daughter" 3060msgid "Burial of a granddaughter" 3061msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3064msgctxt "son’s daughter" 3065msgid "Burial of a granddaughter" 3066msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3069msgid "Burial of a grandfather" 3070msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3073msgid "Burial of a grandmother" 3074msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3079msgid "Burial of a grandparent" 3080msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3083msgid "Burial of a grandson" 3084msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3087msgctxt "daughter’s son" 3088msgid "Burial of a grandson" 3089msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3092msgctxt "son’s son" 3093msgid "Burial of a grandson" 3094msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3097msgid "Burial of a half-brother" 3098msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3101msgid "Burial of a half-sibling" 3102msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3105msgid "Burial of a half-sister" 3106msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3109msgid "Burial of a husband" 3110msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3113msgid "Burial of a maternal grandfather" 3114msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3117msgid "Burial of a maternal grandmother" 3118msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3121msgid "Burial of a mother" 3122msgstr "Bestattung einer Mutter" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3125msgid "Burial of a parent" 3126msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3129msgid "Burial of a paternal grandfather" 3130msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3133msgid "Burial of a paternal grandmother" 3134msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3137msgid "Burial of a sibling" 3138msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3141msgid "Burial of a sister" 3142msgstr "Bestattung einer Schwester" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3145msgid "Burial of a son" 3146msgstr "Bestattung eines Sohns" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3149msgid "Burial of a spouse" 3150msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3153msgid "Burial of a wife" 3154msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3155 3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3157msgid "Burial place contains" 3158msgstr "Bestattungsort enthält" 3159 3160#. I18N: Name of a module/report 3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3164msgid "Burials" 3165msgstr "Bestattungen" 3166 3167#. I18N: Name of a country or state 3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3169msgid "Burkina Faso" 3170msgstr "Burkina Faso" 3171 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3174msgid "Burundi" 3175msgstr "Burundi" 3176 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3178msgid "Buyer" 3179msgstr "Käufer" 3180 3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3182msgctxt "FEMALE" 3183msgid "Buyer" 3184msgstr "Käuferin" 3185 3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3187msgctxt "MALE" 3188msgid "Buyer" 3189msgstr "Käufer" 3190 3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3193msgid "By default, SMTP works on port 25." 3194msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3195 3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3198msgid "CKEditor™" 3199msgstr "CKEditor™" 3200 3201#. I18N: Name of a module. 3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3203msgid "CSS and JS" 3204msgstr "CSS und JS" 3205 3206#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3208msgid "Calculating…" 3209msgstr "Berechnung läuft…" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3214msgid "Calendar" 3215msgstr "Kalender" 3216 3217#. I18N: A configuration setting 3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3221msgid "Calendar conversion" 3222msgstr "Kalenderumrechnung" 3223 3224#. I18N: Location of an LDS church temple 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3226msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3227msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3228 3229#. I18N: gedcom tag CALN 3230#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3231msgid "Call number" 3232msgstr "Signatur" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3236msgid "Cambodia" 3237msgstr "Kambodscha" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3241msgid "Cameroon" 3242msgstr "Kamerun" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3246msgid "Campinas, Brazil" 3247msgstr "Campinas, Brasilien" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3251msgid "Canada" 3252msgstr "Kanada" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3256msgid "Cape Verde" 3257msgstr "Kap Verde" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3261msgid "Caracas, Venezuela" 3262msgstr "Caracas, Venezuela" 3263 3264#. I18N: Type of media object 3265#: app/GedcomTag.php:1539 3266msgid "Card" 3267msgstr "Karte" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3271msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3272msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3273 3274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3275msgid "Case insensitive" 3276msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CAST 3279#: app/GedcomTag.php:551 3280msgid "Caste" 3281msgstr "Stand" 3282 3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3284msgid "Categories" 3285msgstr "Kategorien" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CAUS 3288#: app/GedcomTag.php:554 3289msgid "Cause" 3290msgstr "Ursache" 3291 3292#: app/GedcomTag.php:645 3293msgid "Cause of death" 3294msgstr "Todesursache" 3295 3296#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3299msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3300msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3304msgid "Cayman Islands" 3305msgstr "Kaimaninseln" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3309msgid "Cebu City, Philippines" 3310msgstr "Cebu City, Philippinen" 3311 3312#. I18N: gedcom tag CEME 3313#: app/GedcomTag.php:557 3314msgid "Cemetery" 3315msgstr "Friedhof" 3316 3317#. I18N: gedcom tag CENS 3318#: app/GedcomTag.php:560 3319msgid "Census" 3320msgstr "Volkszählung" 3321 3322#. I18N: Name of a module 3323#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3324msgid "Census assistant" 3325msgstr "Volkszählungsassistent" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:562 3328#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3329msgid "Census date" 3330msgstr "Volkszählungsdatum" 3331 3332#: app/GedcomTag.php:564 3333msgid "Census place" 3334msgstr "Volkszählungsort" 3335 3336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3337msgid "Census transcript" 3338msgstr "Volkszählungsabschrift" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3342msgid "Central African Republic" 3343msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3344 3345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3348#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3351#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3359#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3364msgid "Century" 3365msgstr "Jahrhundert" 3366 3367#. I18N: Type of media object 3368#: app/GedcomTag.php:1542 3369msgid "Certificate" 3370msgstr "Urkunde" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3374msgid "Chad" 3375msgstr "Tschad" 3376 3377#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3378#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3379msgid "Change family members" 3380msgstr "Familienmitglieder ändern" 3381 3382#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3383msgid "Change the “Home page” blocks" 3384msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3387msgid "Change the “My page” blocks" 3388msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3389 3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3392#, php-format 3393msgid "Changed by %1$s" 3394msgstr "" 3395 3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3398#, php-format 3399msgid "Changed on %1$s" 3400msgstr "Geändert am %1$s" 3401 3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3404#, php-format 3405msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3406msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3407 3408#. I18N: Name of a module/report 3409#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3413#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3414#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3415msgid "Changes" 3416msgstr "Änderungen" 3417 3418#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3419#, php-format 3420msgid "Changes in the last %s day" 3421msgid_plural "Changes in the last %s days" 3422msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3423msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3424 3425#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3426#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3427msgid "Changes log" 3428msgstr "Änderungsprotokoll" 3429 3430#. I18N: gedcom tag CHAR 3431#: app/GedcomTag.php:577 3432msgid "Character set" 3433msgstr "Zeichensatz" 3434 3435#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3436#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3437msgid "Chart" 3438msgstr "Diagramm" 3439 3440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3441msgid "Chart preferences" 3442msgstr "Diagrammeinstellungen" 3443 3444#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3448msgid "Chart type" 3449msgstr "Diagrammtyp" 3450 3451#. I18N: Name of a module/block 3452#. I18N: Name of a module 3453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3455#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3460msgid "Charts" 3461msgstr "Diagramme" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3465msgid "Check for errors" 3466msgstr "Fehlersuche" 3467 3468#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3469msgid "Check for pending changes…" 3470msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3471 3472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3473msgid "Checking server capacity" 3474msgstr "Prüfe Serverleistung" 3475 3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3477msgid "Checking server configuration" 3478msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3479 3480#. I18N: Location of an LDS church temple 3481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3482msgid "Chicago, Illinois, United States" 3483msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3484 3485#. I18N: gedcom tag CHIL 3486#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3487#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3489#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3490msgid "Child" 3491msgstr "Kind" 3492 3493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3495msgid "Child of " 3496msgstr "Kind von " 3497 3498#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3500#, php-format 3501msgid "Child of %s" 3502msgstr "Kind von %s" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3513msgid "Children" 3514msgstr "Kinder" 3515 3516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3517msgid "Children in family" 3518msgstr "Anzahl Kinder" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3522msgid "Children of " 3523msgstr "Kinder von " 3524 3525#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3526#: app/SurnameTradition.php:99 3527msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3528msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3529 3530#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3531#: app/SurnameTradition.php:93 3532msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3533msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3534 3535#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3536#: app/SurnameTradition.php:96 3537msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3538msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3539 3540#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3541#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3542#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3543#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3545#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3546msgid "Children take their father’s surname." 3547msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3548 3549#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition.php:90 3551msgid "Children take their mother’s surname." 3552msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3553 3554#. I18N: Name of a country or state 3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3556msgid "Chile" 3557msgstr "Chile" 3558 3559#. I18N: Name of a country or state 3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3561msgid "China" 3562msgstr "China" 3563 3564#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3565msgid "Choose a report to run" 3566msgstr "Bericht wählen" 3567 3568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3571msgid "Choose relatives" 3572msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3573 3574#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3575msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3576msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3577 3578#. I18N: gedcom tag CHR 3579#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3583msgid "Christening" 3584msgstr "Taufe" 3585 3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3587msgid "Christening of a brother" 3588msgstr "Taufe eines Bruders" 3589 3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3591msgid "Christening of a child" 3592msgstr "Taufe eines Kindes" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3595msgid "Christening of a daughter" 3596msgstr "Taufe einer Tochter" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3601msgid "Christening of a grandchild" 3602msgstr "Taufe eines Enkels" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3605msgid "Christening of a granddaughter" 3606msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3609msgctxt "daughter’s daughter" 3610msgid "Christening of a granddaughter" 3611msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3612 3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3614msgctxt "son’s daughter" 3615msgid "Christening of a granddaughter" 3616msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3619msgid "Christening of a grandson" 3620msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3623msgctxt "daughter’s son" 3624msgid "Christening of a grandson" 3625msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3628msgctxt "son’s son" 3629msgid "Christening of a grandson" 3630msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3633msgid "Christening of a half-brother" 3634msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3637msgid "Christening of a half-sibling" 3638msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3641msgid "Christening of a half-sister" 3642msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3645msgid "Christening of a sibling" 3646msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3649msgid "Christening of a sister" 3650msgstr "Taufe einer Schwester" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3653msgid "Christening of a son" 3654msgstr "Taufe eines Sohns" 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3658msgid "Christmas Island" 3659msgstr "Weihnachtsinsel" 3660 3661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3662msgid "Circumciser" 3663msgstr "Beschneider" 3664 3665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3666msgid "Citation" 3667msgstr "Zitat" 3668 3669#. I18N: gedcom tag PAGE 3670#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3674msgid "Citation details" 3675msgstr "Details zur Zitierung" 3676 3677#. I18N: gedcom tag CITN 3678#: app/GedcomTag.php:593 3679msgid "Citizenship" 3680msgstr "Staatsangehörigkeit" 3681 3682#. I18N: gedcom tag CITY 3683#: app/GedcomTag.php:596 3684msgid "City" 3685msgstr "Ort" 3686 3687#. I18N: Location of an LDS church temple 3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3689msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3690msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3691 3692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3695msgid "Civil marriage" 3696msgstr "Standesamtliche Heirat" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3699msgid "Civil registrar" 3700msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3703msgctxt "FEMALE" 3704msgid "Civil registrar" 3705msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3708msgctxt "MALE" 3709msgid "Civil registrar" 3710msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3711 3712#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3714msgid "Clean up data folder" 3715msgstr "Datenordner bereinigen" 3716 3717#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3719msgid "Cleared but not yet completed" 3720msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3721 3722#. I18N: Name of a module 3723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3724msgid "Clippings cart" 3725msgstr "Sammelbehälter" 3726 3727#. I18N: Type of media object 3728#: app/GedcomTag.php:1545 3729msgid "Coat of arms" 3730msgstr "Wappen" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3734msgid "Cochabamba, Bolivia" 3735msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3736 3737#. I18N: Name of a country or state 3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3739msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3740msgstr "Kokosinseln" 3741 3742#. I18N: The name of a colour-scheme 3743#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3744msgid "Coffee and Cream" 3745msgstr "Kaffee und Sahne" 3746 3747#. I18N: The name of a colour-scheme 3748#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3749msgid "Cold Day" 3750msgstr "Kalter Tag" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3754msgid "Colombia" 3755msgstr "Kolumbien" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3759msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3760msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3764msgid "Columbia River, Washington, United States" 3765msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3769msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3770msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3774msgid "Columbus, Ohio, United States" 3775msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3776 3777#. I18N: gedcom tag COMM 3778#: app/GedcomTag.php:599 3779msgid "Comment" 3780msgstr "Bemerkung" 3781 3782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3785#: resources/views/register-page.phtml:83 3786msgid "Comments" 3787msgstr "Bemerkungen" 3788 3789#. I18N: gedcom tag _COML 3790#: app/GedcomTag.php:1081 3791msgid "Common law marriage" 3792msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3793 3794#. I18N: Description of the “Messages” module 3795#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3796msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3797msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3801msgid "Comoros" 3802msgstr "Komoren" 3803 3804#. I18N: Name of a module/chart 3805#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3806msgid "Compact tree" 3807msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3808 3809#. I18N: %s is an individual’s name 3810#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3811#, php-format 3812msgid "Compact tree of %s" 3813msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3814 3815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3816msgid "Comparison" 3817msgstr "Vergleich" 3818 3819#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3821msgid "Completed before 1970; date not available" 3822msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3823 3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3826msgid "Completed; date unknown" 3827msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3828 3829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3831msgid "Compress the GEDCOM file" 3832msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3833 3834#. I18N: gedcom tag CONC 3835#: app/GedcomTag.php:602 3836msgid "Concatenation" 3837msgstr "Verkettung" 3838 3839#. I18N: gedcom tag CONF 3840#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3841msgid "Confirmation" 3842msgstr "Konfirmation" 3843 3844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3845msgid "Connection to database server" 3846msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3847 3848#. I18N: Name of a module 3849#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3851msgid "Contact information" 3852msgstr "Kontaktangaben" 3853 3854#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3855msgid "Contact method" 3856msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3857 3858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3859msgid "Contains" 3860msgstr "Enthält" 3861 3862#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3863#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3864#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3865msgid "Content" 3866msgstr "Inhalt" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONT 3869#: app/GedcomTag.php:605 3870msgid "Continued" 3871msgstr "Fortgesetzt" 3872 3873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3881#: resources/views/admin/components.phtml:28 3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3887#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3889#: resources/views/admin/media.phtml:16 3890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3892#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3893#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3914#: resources/views/admin/users.phtml:9 3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3920#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3924msgid "Control panel" 3925msgstr "Verwaltung" 3926 3927#. I18N: Name of a module 3928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3929msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3930msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3931 3932#. I18N: Name of a module 3933#: app/Module/FixNameTags.php:85 3934msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3935msgstr "" 3936 3937#. I18N: Name of a module 3938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3939msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3940msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3941 3942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3945msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3946msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3947 3948#. I18N: Label for option 3949#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3950msgid "Convert to" 3951msgstr "Konvertieren nach" 3952 3953#. I18N: Name of a country or state 3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3955msgid "Cook Islands" 3956msgstr "Cookinseln" 3957 3958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3959msgid "Cookies" 3960msgstr "Cookies" 3961 3962#. I18N: gedcom tag MAP 3963#: app/GedcomTag.php:791 3964msgid "Coordinates" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Location of an LDS church temple 3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3969msgid "Copenhagen, Denmark" 3970msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3971 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3974#: resources/views/individual-name.phtml:86 3975#: resources/views/individual-name.phtml:88 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Kopieren" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3984 3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Kopiere Dateien…" 3988 3989#. I18N: gedcom tag COPR 3990#: app/GedcomTag.php:618 3991msgid "Copyright" 3992msgstr "Copyright" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3996msgid "Cordoba, Argentina" 3997msgstr "Cordoba, Argentinien" 3998 3999#. I18N: gedcom tag CORP 4000#: app/GedcomTag.php:621 4001msgid "Corporation" 4002msgstr "Gesellschaft" 4003 4004#. I18N: Description of a “Data fix” module 4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4007msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4008 4009#. I18N: Name of a country or state 4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4011msgid "Costa Rica" 4012msgstr "Costa Rica" 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4016msgid "Cote d’Ivoire" 4017msgstr "Elfenbeinküste" 4018 4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4021msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4022 4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4025msgid "Count the visits to each page" 4026msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CTRY 4029#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4030msgid "Country" 4031msgstr "Land" 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4034msgid "Create" 4035msgstr "Erstellen" 4036 4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4038msgid "Create a family" 4039msgstr "Eine Familie erstellen" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4043msgid "Create a family tree" 4044msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4049msgid "Create a media object" 4050msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4054msgid "Create a repository" 4055msgstr "Ein Archiv erstellen" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4059msgid "Create a shared note" 4060msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4063msgid "Create a shared note using the census assistant" 4064msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4068msgid "Create a source" 4069msgstr "Eine Quelle erstellen" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4073msgid "Create a submitter" 4074msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4077msgid "Create a temporary folder…" 4078msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4079 4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4081msgid "Create a unique filename" 4082msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4083 4084#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4085msgid "Create an individual" 4086msgstr "Eine Person erstellen" 4087 4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4089msgid "Create your own chart" 4090msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4091 4092#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4094msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4095 4096#. I18N: gedcom tag CREM 4097#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4103msgid "Cremation" 4104msgstr "Einäscherung" 4105 4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4107msgid "Cremation of a brother" 4108msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4111msgid "Cremation of a child" 4112msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4115msgid "Cremation of a daughter" 4116msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4119msgid "Cremation of a father" 4120msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4121 4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4123msgid "Cremation of a grandchild" 4124msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4125 4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4127msgid "Cremation of a granddaughter" 4128msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4131msgctxt "daughter’s daughter" 4132msgid "Cremation of a granddaughter" 4133msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4134 4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4136msgctxt "son’s daughter" 4137msgid "Cremation of a granddaughter" 4138msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4141msgid "Cremation of a grandfather" 4142msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4145msgid "Cremation of a grandmother" 4146msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4151msgid "Cremation of a grandparent" 4152msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4155msgid "Cremation of a grandson" 4156msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4159msgctxt "daughter’s son" 4160msgid "Cremation of a grandson" 4161msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4164msgctxt "son’s son" 4165msgid "Cremation of a grandson" 4166msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4169msgid "Cremation of a half-brother" 4170msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4173msgid "Cremation of a half-sibling" 4174msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4177msgid "Cremation of a half-sister" 4178msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4181msgid "Cremation of a husband" 4182msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4185msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4186msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4189msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4190msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4193msgid "Cremation of a mother" 4194msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4197msgid "Cremation of a parent" 4198msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4201msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4202msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4205msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4206msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4209msgid "Cremation of a sibling" 4210msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4213msgid "Cremation of a sister" 4214msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4217msgid "Cremation of a son" 4218msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4221msgid "Cremation of a spouse" 4222msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4225msgid "Cremation of a wife" 4226msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4227 4228#. I18N: Name of a country or state 4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4230msgid "Croatia" 4231msgstr "Kroatien" 4232 4233#. I18N: Name of a country or state 4234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4235msgid "Cuba" 4236msgstr "Kuba" 4237 4238#. I18N: Location of an LDS church temple 4239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4240msgid "Curitiba, Brazil" 4241msgstr "Curitiba, Brasilien" 4242 4243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4244msgid "Custom" 4245msgstr "Personalisiert" 4246 4247#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4249msgid "Custom event" 4250msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4251 4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4253msgid "Custom fact" 4254msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4255 4256#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4257msgid "Custom module" 4258msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4259 4260#. I18N: A configuration setting 4261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4262msgid "Custom welcome text" 4263msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4264 4265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4266msgid "Customize this page" 4267msgstr "Diese Seite anpassen" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4271msgid "Cyprus" 4272msgstr "Zypern" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4276msgid "Czech Republic" 4277msgstr "Tschechien" 4278 4279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4281msgid "DKIM digital signature" 4282msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4283 4284#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4285#: app/GedcomTag.php:1095 4286msgid "DNA markers" 4287msgstr "DNA-Marker" 4288 4289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4290#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4292msgid "Daitch-Mokotoff" 4293msgstr "Daitch-Mokotoff" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4297msgid "Dallas, Texas, United States" 4298msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4299 4300#. I18N: gedcom tag DATA 4301#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4302msgid "Data" 4303msgstr "Daten" 4304 4305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4306msgid "Data controller" 4307msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4308 4309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4310#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4311msgid "Data fix" 4312msgstr "Datenkorrektur" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4319#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4320#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4321msgid "Data fixes" 4322msgstr "Datenkorrekturen" 4323 4324#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4325msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4326msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "Datenverzeichnis" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "Datenbank Verbindung" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4344msgid "Database name" 4345msgstr "Datenbankname" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4350msgid "Database password" 4351msgstr "Datenbankpasswort" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4354msgid "Database type" 4355msgstr "Datenbanktyp" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4365#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "Datum" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:497 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:973 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:690 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4399 4400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4401msgid "Date of LDS spouse sealing" 4402msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:462 4405msgid "Date of adoption" 4406msgstr "Adoptionsdatum" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4409msgid "Date of baptism" 4410msgstr "Taufdatum" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4413msgid "Date of bar mitzvah" 4414msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4417msgid "Date of bat mitzvah" 4418msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4424msgid "Date of birth" 4425msgstr "Geburtsdatum" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:533 4428msgid "Date of blessing" 4429msgstr "Segnungsdatum" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:1075 4432msgid "Date of brit milah" 4433msgstr "Brit Mila-Datum" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4436msgid "Date of burial" 4437msgstr "Bestattungsdatum" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4440msgid "Date of christening" 4441msgstr "Taufdatum" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4444msgid "Date of confirmation" 4445msgstr "Konfirmationsdatum" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:626 4448msgid "Date of cremation" 4449msgstr "Einäscherungsdatum" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4454msgid "Date of death" 4455msgstr "Sterbedatum" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4458msgid "Date of divorce" 4459msgstr "Scheidungsdatum" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:682 4462msgid "Date of emigration" 4463msgstr "Auswanderungsdatum" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4466msgid "Date of engagement" 4467msgstr "Verlobungsdatum" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4470msgid "Date of entry in original source" 4471msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:705 4474msgid "Date of event" 4475msgstr "Ereignisdatum" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4478msgid "Date of first communion" 4479msgstr "Erstkommunionsdatum" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:768 4482msgid "Date of immigration" 4483msgstr "Einwanderungsdatum" 4484 4485#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4486#: app/GedcomTag.php:571 4487msgid "Date of last change" 4488msgstr "Datum der letzten Änderung" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4493msgid "Date of marriage" 4494msgstr "Heiratsdatum" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4497msgid "Date of marriage banns" 4498msgstr "Aufgebotsdatum" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:840 4501msgid "Date of naturalization" 4502msgstr "Einbürgerungsdatum" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:878 4505msgid "Date of ordination" 4506msgstr "Weihedatum" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:933 4509msgid "Date of residence" 4510msgstr "Wohnsitzdatum" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:91 4513msgid "Date period" 4514msgstr "Zeitraum" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:84 4517msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4518msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:53 4521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4522msgid "Date range" 4523msgstr "Datumsbereich" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:46 4526msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4527msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4528 4529#: resources/views/admin/users.phtml:25 4530msgid "Date registered" 4531msgstr "Registrierungsdatum" 4532 4533#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4534msgid "Date sent" 4535msgstr "Gesendet" 4536 4537#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4539#, php-format 4540msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4541msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:8 4544msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4545msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4546 4547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4551msgid "Daughter" 4552msgstr "Tochter" 4553 4554#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4556#, php-format 4557msgid "Daughter of %s" 4558msgstr "Tochter von %s" 4559 4560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4561msgid "Day" 4562msgstr "Tag" 4563 4564#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4565msgid "Day not set" 4566msgstr "Kein Tag angegeben" 4567 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4571msgid "Day:" 4572msgstr "Tag:" 4573 4574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4576msgid "Dead" 4577msgstr "Verstorben" 4578 4579#. I18N: gedcom tag DEAT 4580#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4581#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "Tod" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "Tode pro Land" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "bis Sterbedatum" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "von Sterbedatum" 4722 4723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "Tod eines Bruders" 4726 4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "Tod eines Kindes" 4731 4732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "Tod einer Tochter" 4735 4736#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "Tod eines Vaters" 4740 4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4745msgid "Death of a grandchild" 4746msgstr "Tod eines Enkels" 4747 4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4749msgid "Death of a granddaughter" 4750msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4751 4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4753msgctxt "daughter’s daughter" 4754msgid "Death of a granddaughter" 4755msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4756 4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4758msgctxt "son’s daughter" 4759msgid "Death of a granddaughter" 4760msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4763msgid "Death of a grandfather" 4764msgstr "Tod eines Großvaters" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4767msgid "Death of a grandmother" 4768msgstr "Tod einer Großmutter" 4769 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4774msgid "Death of a grandparent" 4775msgstr "Tod eines Großelternteils" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4782msgctxt "daughter’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4787msgctxt "son’s son" 4788msgid "Death of a grandson" 4789msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4792msgid "Death of a half-brother" 4793msgstr "Tod eines Halbbruders" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4796msgid "Death of a half-sibling" 4797msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4800msgid "Death of a half-sister" 4801msgstr "Tod einer Halbschwester" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4804msgid "Death of a husband" 4805msgstr "Tod eines Ehemanns" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4808msgid "Death of a maternal grandfather" 4809msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4812msgid "Death of a maternal grandmother" 4813msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4814 4815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4817msgid "Death of a mother" 4818msgstr "Tod einer Mutter" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4822msgid "Death of a parent" 4823msgstr "Tod eines Elternteils" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4826msgid "Death of a paternal grandfather" 4827msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4830msgid "Death of a paternal grandmother" 4831msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4835msgid "Death of a sibling" 4836msgstr "Tod eines Geschwisters" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4839msgid "Death of a sister" 4840msgstr "Tod einer Schwester" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4843msgid "Death of a son" 4844msgstr "Tod eines Sohns" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4848msgid "Death of a spouse" 4849msgstr "Tod eines Ehepartners" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4852msgid "Death of a wife" 4853msgstr "Tod einer Ehefrau" 4854 4855#. I18N: gedcom tag _DETS 4856#: app/GedcomTag.php:1092 4857msgid "Death of one spouse" 4858msgstr "Tod eines Ehepartners" 4859 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4861msgid "Death place contains" 4862msgstr "Sterbeort enthält" 4863 4864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4865msgid "Death places" 4866msgstr "Sterbeorte" 4867 4868#. I18N: Name of a module/report 4869#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4873msgid "Deaths" 4874msgstr "Sterbefälle" 4875 4876#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4878msgid "Deaths by century" 4879msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4882msgctxt "Abbreviation for December" 4883msgid "Dec" 4884msgstr "Dez" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4890msgid "Decade of birth" 4891msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4892 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4895msgid "Decade of death" 4896msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4897 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4900msgid "Decade of marriage" 4901msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4904msgctxt "GENITIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "Dezember" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4909msgctxt "INSTRUMENTAL" 4910msgid "December" 4911msgstr "Dezember" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4914msgctxt "LOCATIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "Dezember" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4921msgctxt "NOMINATIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Dezember" 4924 4925#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4926#: app/Date/FrenchDate.php:305 4927msgid "Decidi" 4928msgstr "Decadi" 4929 4930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4931msgid "Default chart" 4932msgstr "Standarddiagramm" 4933 4934#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4935msgid "Default family tree" 4936msgstr "Standardstammbaum" 4937 4938#. I18N: A configuration setting 4939#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4941#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4942msgid "Default individual" 4943msgstr "Startperson" 4944 4945#. I18N: A configuration setting 4946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4947msgid "Default theme" 4948msgstr "Standardthema" 4949 4950#. I18N: gedcom tag _DEG 4951#: app/GedcomTag.php:1089 4952msgid "Degree" 4953msgstr "Abschluss" 4954 4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4971msgctxt "font name" 4972msgid "DejaVu" 4973msgstr "DejaVu" 4974 4975#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4977#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4978#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4980#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4981#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4982#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4984#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4985#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4986#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4988#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4989#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4991#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4994#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4995#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4996#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4997#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4999msgid "Delete" 5000msgstr "Löschen" 5001 5002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5003msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5004msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5005 5006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5008msgid "Delete inactive users" 5009msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5010 5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5012msgid "Delete selected messages" 5013msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5014 5015#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5016msgid "Delete the preferences for this module." 5017msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5018 5019#: resources/views/individual-name.phtml:94 5020#: resources/views/individual-name.phtml:96 5021msgid "Delete this name" 5022msgstr "Lösche Name" 5023 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5025msgid "Delete your account" 5026msgstr "Lösche deinen Account" 5027 5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5029msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5030msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5031 5032#. I18N: Name of a country or state 5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5034msgid "Democratic Republic of the Congo" 5035msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5036 5037#. I18N: Name of a country or state 5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5039msgid "Denmark" 5040msgstr "Dänemark" 5041 5042#. I18N: Location of an LDS church temple 5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5044msgid "Denver, Colorado, United States" 5045msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5046 5047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5048msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5049msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5050 5051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5052msgid "Descendant generations" 5053msgstr "Nachkommengenerationen" 5054 5055#. I18N: gedcom tag DESC 5056#. I18N: Name of a module/chart 5057#. I18N: Name of a module/sidebar 5058#. I18N: Name of a module/report 5059#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5062#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5068msgid "Descendants" 5069msgstr "Nachkommen" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESI 5072#: app/GedcomTag.php:655 5073msgid "Descendants interest" 5074msgstr "Interessent an Nachkommen" 5075 5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5077msgid "Descendants of " 5078msgstr "Nachkommen von " 5079 5080#. I18N: %s is an individual’s name 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5082#, php-format 5083msgid "Descendants of %s" 5084msgstr "Nachkommen von %s" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DSCR 5087#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5088#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5089msgid "Description" 5090msgstr "Beschreibung" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5094msgid "Description META tag" 5095msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5096 5097#. I18N: gedcom tag DEST 5098#: app/GedcomTag.php:658 5099msgid "Destination" 5100msgstr "Zielsystem" 5101 5102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5106#: resources/views/media-page.phtml:53 5107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5108#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5109#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5110msgid "Details" 5111msgstr "Details" 5112 5113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5114msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5115msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5116 5117#. I18N: Location of an LDS church temple 5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5119msgid "Detroit, Michigan, United States" 5120msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5121 5122#: app/Date/JalaliDate.php:268 5123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:143 5129msgctxt "GENITIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:233 5135msgctxt "INSTRUMENTAL" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:188 5141msgctxt "LOCATIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:98 5147msgctxt "NOMINATIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:150 5153msgctxt "GENITIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:240 5159msgctxt "INSTRUMENTAL" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:195 5165msgctxt "LOCATIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dhu al-Hijjah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:105 5171msgctxt "NOMINATIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dhu al-Hijjah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:148 5177msgctxt "GENITIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:238 5183msgctxt "INSTRUMENTAL" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:193 5189msgctxt "LOCATIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:103 5195msgctxt "NOMINATIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5198 5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5201msgid "Died as a child: exempt" 5202msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5206msgid "Died as an infant: exempt" 5207msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5208 5209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5210msgid "Differences" 5211msgstr "Unterschiede" 5212 5213#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5215msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5216msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5217 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5221msgid "Direct line ancestors" 5222msgstr "Direkte Vorfahren" 5223 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227msgid "Direct line ancestors and their families" 5228msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5229 5230#. I18N: %s is a number of records per page 5231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5232#, php-format 5233msgid "Display %s" 5234msgstr "Zeige %s" 5235 5236#. I18N: Description of the “Favorites” module 5237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5239msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5243msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5244msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5245 5246#. I18N: gedcom tag DIV 5247#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5249msgid "Divorce" 5250msgstr "Scheidung" 5251 5252#. I18N: gedcom tag DIVF 5253#: app/GedcomTag.php:664 5254msgid "Divorce filed" 5255msgstr "Scheidung eingereicht" 5256 5257#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5259msgid "Divorces by century" 5260msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5264msgid "Djibouti" 5265msgstr "Dschibuti" 5266 5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5269msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5270msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5274msgid "Do not seal: unauthorized" 5275msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5276 5277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5278msgid "Do not use maps" 5279msgstr "Keine Karten verwenden" 5280 5281#. I18N: Type of media object 5282#: app/GedcomTag.php:1548 5283msgid "Document" 5284msgstr "Dokument" 5285 5286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5287msgid "Domain name" 5288msgstr "Domain-Name" 5289 5290#. I18N: Name of a country or state 5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5292msgid "Dominica" 5293msgstr "Dominica" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5297msgid "Dominican Republic" 5298msgstr "Dominikanische Republik" 5299 5300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5301msgid "Down" 5302msgstr "Unten" 5303 5304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5306msgid "Download" 5307msgstr "Herunterladen" 5308 5309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5310#, php-format 5311msgid "Download %s…" 5312msgstr "Lade %s…" 5313 5314#: resources/views/media-page.phtml:148 5315msgid "Download file" 5316msgstr "Datei herunterladen" 5317 5318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5319msgid "Drag the blocks to change their position." 5320msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5321 5322#. I18N: Location of an LDS church temple 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5324msgid "Draper, Utah, United States" 5325msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5326 5327#. I18N: The second day in the French republican calendar 5328#: app/Date/FrenchDate.php:289 5329msgid "Duodi" 5330msgstr "Duodi" 5331 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5337msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5344msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5345 5346#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5347msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5348msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5349 5350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5351msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5352msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5353 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5358msgid "Earliest birth" 5359msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5365msgid "Earliest death" 5366msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5367 5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5369msgid "Earliest divorce" 5370msgstr "Früheste Scheidung" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5373msgid "Earliest marriage" 5374msgstr "Früheste Eheschließung" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5378msgid "Ecuador" 5379msgstr "Ecuador" 5380 5381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5382#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5384#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5388#: resources/views/admin/users.phtml:18 5389#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5391#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5397#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5398msgid "Edit" 5399msgstr "Bearbeiten" 5400 5401#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5402#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5403msgid "Edit a media file" 5404msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5405 5406#. I18N: Options for editing 5407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5408msgid "Edit preferences" 5409msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5410 5411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5412msgid "Edit the FAQ" 5413msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5414 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5417#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5418#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Geschlecht ändern" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5423#: resources/views/individual-name.phtml:81 5424#: resources/views/individual-name.phtml:83 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Namen bearbeiten" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:308 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Geschichte bearbeiten" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Benutzer bearbeiten" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5470msgid "Editor" 5471msgstr "Bearbeiter" 5472 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5475msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5476msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5477 5478#. I18N: gedcom tag EDUC 5479#: app/GedcomTag.php:670 5480msgid "Education" 5481msgstr "Ausbildung" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5485msgid "Egypt" 5486msgstr "Ägypten" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5490msgid "El Salvador" 5491msgstr "El Salvador" 5492 5493#. I18N: Type of media object 5494#: app/GedcomTag.php:1551 5495msgid "Electronic" 5496msgstr "Elektronisch" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:202 5500msgctxt "GENITIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:306 5506msgctxt "INSTRUMENTAL" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:254 5512msgctxt "LOCATIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:150 5518msgctxt "NOMINATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5523msgid "Email" 5524msgstr "Email" 5525 5526#. I18N: gedcom tag EMAIL 5527#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5528#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5529#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5530#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5532#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5536#: resources/views/register-page.phtml:46 5537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5538msgid "Email address" 5539msgstr "E-Mail-Adresse" 5540 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5542msgid "Email verified" 5543msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5544 5545#. I18N: gedcom tag EMIG 5546#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5547msgid "Emigration" 5548msgstr "Auswanderung" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Arbeitnehmer" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5555msgctxt "FEMALE" 5556msgid "Employee" 5557msgstr "Arbeitnehmerin" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5560msgctxt "MALE" 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Arbeitnehmer" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5565#: app/GedcomTag.php:943 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Arbeitgeber" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5570msgctxt "FEMALE" 5571msgid "Employer" 5572msgstr "Arbeitgeberin" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5575msgctxt "MALE" 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Arbeitgeber" 5578 5579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5580msgid "Empty the clippings cart" 5581msgstr "Sammelbehälter leeren" 5582 5583#: resources/views/admin/components.phtml:40 5584#: resources/views/admin/components.phtml:80 5585#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5586msgid "Enabled" 5587msgstr "Aktiviert" 5588 5589#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5591msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5592msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5593 5594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5595msgid "End year" 5596msgstr "Endjahr" 5597 5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5599msgid "Ending range of change dates" 5600msgstr "bis Änderungsdatum" 5601 5602#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5604msgid "Endowment House" 5605msgstr "Stiftungshaus" 5606 5607#. I18N: gedcom tag ENGA 5608#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5609msgid "Engagement" 5610msgstr "Verlobung" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5614msgid "England" 5615msgstr "England" 5616 5617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5618msgid "Enter an optional note about this favorite" 5619msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5620 5621#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5622msgid "Entire record" 5623msgstr "Ganzer Datensatz" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5627msgid "Equatorial Guinea" 5628msgstr "Äquatorialguinea" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5632msgid "Eritrea" 5633msgstr "Eritrea" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5636#, php-format 5637msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5638msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5639 5640#: app/Date/JalaliDate.php:270 5641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5642msgid "Esf" 5643msgstr "Esf" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:147 5647msgctxt "GENITIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:237 5653msgctxt "INSTRUMENTAL" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:192 5659msgctxt "LOCATIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:102 5665msgctxt "NOMINATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: A configuration setting 5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5671msgid "Estimated dates for birth and death" 5672msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5676msgid "Estonia" 5677msgstr "Estland" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5681msgid "Ethiopia" 5682msgstr "Äthiopien" 5683 5684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5685msgid "Europe" 5686msgstr "Europa" 5687 5688#. I18N: gedcom tag EVEN 5689#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5693msgid "Event" 5694msgstr "Ereignis" 5695 5696#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5701#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5702msgid "Events" 5703msgstr "Ereignisse" 5704 5705#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5706msgid "Events in countries" 5707msgstr "Ereignisse in Ländern" 5708 5709#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5710msgid "Events of close relatives" 5711msgstr "Verwandtenereignisse" 5712 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5714msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5715msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5716 5717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5718msgid "Exact" 5719msgstr "Genau" 5720 5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5722msgid "Exact date" 5723msgstr "Genaues Datum" 5724 5725#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5726#, php-format 5727msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5728msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5729 5730#: resources/views/admin/media.phtml:70 5731msgid "Exclude subfolders" 5732msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5733 5734#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5735#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5736msgid "Excluded from this submission" 5737msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5738 5739#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5740#: resources/views/register-page.phtml:87 5741msgid "Explain why you are requesting an account." 5742msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5743 5744#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5745msgid "Export" 5746msgstr "Export" 5747 5748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5749msgid "Export a GEDCOM file" 5750msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5751 5752#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5753msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5754msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5755 5756#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5757msgid "Export preferences" 5758msgstr "Export-Einstellungen" 5759 5760#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5762msgid "Extend privacy to dead individuals" 5763msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5764 5765#. I18N: “External files” are stored on other computers 5766#: resources/views/admin/media.phtml:40 5767msgid "External files" 5768msgstr "Externe Dateien" 5769 5770#: resources/views/admin/media.phtml:74 5771msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5772msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5773 5774#. I18N: Name of a module/sidebar 5775#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5776msgid "Extra information" 5777msgstr "Zusätzliche Information" 5778 5779#. I18N: gedcom tag _EYEC 5780#: app/GedcomTag.php:1101 5781msgid "Eye color" 5782msgstr "Augenfarbe" 5783 5784#. I18N: Name of a theme. 5785#: app/Module/FabTheme.php:39 5786msgid "F.A.B." 5787msgstr "F.A.B." 5788 5789#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5791msgid "FAQ" 5792msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5793 5794#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5796msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5797msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5798 5799#. I18N: gedcom tag FACT 5800#: app/GedcomTag.php:712 5801msgid "Fact" 5802msgstr "Tatsache" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1103 5805msgid "Fact 1" 5806msgstr "Tatsache 1" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1121 5809msgid "Fact 10" 5810msgstr "Tatsache 10" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1123 5813msgid "Fact 11" 5814msgstr "Tatsache 11" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1125 5817msgid "Fact 12" 5818msgstr "Tatsache 12" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1127 5821msgid "Fact 13" 5822msgstr "Tatsache 13" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1105 5825msgid "Fact 2" 5826msgstr "Tatsache 2" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1107 5829msgid "Fact 3" 5830msgstr "Tatsache 3" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1109 5833msgid "Fact 4" 5834msgstr "Tatsache 4" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1111 5837msgid "Fact 5" 5838msgstr "Tatsache 5" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1113 5841msgid "Fact 6" 5842msgstr "Tatsache 6" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1115 5845msgid "Fact 7" 5846msgstr "Tatsache 7" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1117 5849msgid "Fact 8" 5850msgstr "Tatsache 8" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1119 5853msgid "Fact 9" 5854msgstr "Tatsache 9" 5855 5856#. I18N: A configuration setting 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5858msgid "Fact icons" 5859msgstr "Tatsachensymbole" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5862#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5863msgid "Fact or event" 5864msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5865 5866#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5868#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5869#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5870#: resources/views/family-page.phtml:44 5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5874msgid "Facts and events" 5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5878msgid "Facts for family records" 5879msgstr "Familienereignisse" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5882msgid "Facts for individual records" 5883msgstr "Personenereignisse" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5886msgid "Facts for new families" 5887msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5890msgid "Facts for new individuals" 5891msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5894msgid "Facts for repository records" 5895msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5898msgid "Facts for source records" 5899msgstr "Quellenereignisse" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5903msgid "Falkland Islands" 5904msgstr "Falklandinseln" 5905 5906#. I18N: Name of a module/list 5907#. I18N: Name of a module 5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5911#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5919#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5923#: resources/views/media-page.phtml:66 5924#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5927#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5929#: resources/views/note-page.phtml:72 5930#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5931#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5932#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5935msgid "Families" 5936msgstr "Familien" 5937 5938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5940msgid "Families with sources" 5941msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAM 5944#. I18N: Name of a module/report 5945#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5947#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5949#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5950#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5959msgid "Family" 5960msgstr "Familie" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAMC 5963#: app/GedcomTag.php:720 5964msgid "Family as a child" 5965msgstr "Familie als Kind" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMS 5968#: app/GedcomTag.php:726 5969msgid "Family as a spouse" 5970msgstr "Familie als Ehepartner" 5971 5972#. I18N: Name of a module/chart 5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5974msgid "Family book" 5975msgstr "Familienbuch" 5976 5977#. I18N: %s is an individual’s name 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5979#, php-format 5980msgid "Family book of %s" 5981msgstr "Familienbuch von %s" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMF 5984#: app/GedcomTag.php:723 5985msgid "Family file" 5986msgstr "Familienakte" 5987 5988#. I18N: Name of a module/sidebar 5989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5990msgid "Family navigator" 5991msgstr "Familienlotse" 5992 5993#. I18N: Description of the “News” module 5994#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5995msgid "Family news and site announcements." 5996msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 5997 5998#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5999#, php-format 6000msgid "Family of %s" 6001msgstr "Familie von %s" 6002 6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6009#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6016msgid "Family tree" 6017msgstr "Stammbaum" 6018 6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6021msgid "Family tree clippings cart" 6022msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6026msgid "Family tree title" 6027msgstr "Titel des Stammbaumes" 6028 6029#. I18N: Name of a module 6030#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6035msgid "Family trees" 6036msgstr "Stammbäume" 6037 6038#. I18N: %s is the spouse name 6039#: app/Individual.php:994 6040#, php-format 6041msgid "Family with %s" 6042msgstr "Familie mit %s" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6045msgid "Family with adoptive parents" 6046msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6049msgid "Family with foster parents" 6050msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6051 6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6054msgid "Family with husband" 6055msgstr "Familie mit Ehemann" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6058#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6061msgid "Family with parents" 6062msgstr "Familie mit Eltern" 6063 6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6066msgid "Family with rada parents" 6067msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6068 6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6071msgid "Family with sealing parents" 6072msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6073 6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6075msgid "Family with spouse" 6076msgstr "Familie mit Ehepartner" 6077 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6081msgid "Family with the most children" 6082msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6083 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6086msgid "Family with wife" 6087msgstr "Familie mit Ehefrau" 6088 6089#. I18N: Name of a module/chart 6090#: app/Module/FanChartModule.php:119 6091msgid "Fan chart" 6092msgstr "Fächerdiagramm" 6093 6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6095#: app/Module/FanChartModule.php:165 6096#, php-format 6097msgid "Fan chart of %s" 6098msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6099 6100#: app/Date/JalaliDate.php:259 6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6102msgid "Far" 6103msgstr "Far" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6107msgid "Faroe Islands" 6108msgstr "Färöer" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:125 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:215 6118msgctxt "INSTRUMENTAL" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:170 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:80 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin" 6133 6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6141msgid "Father" 6142msgstr "Vater" 6143 6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "Vater: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "Alter des Vaters" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:955 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:959 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "Favoriten" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:729 6172msgid "Fax" 6173msgstr "Fax" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "Feb" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "Februar" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "Februar" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Februar" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "Februar" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6203#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6204msgid "Female" 6205msgstr "weiblich" 6206 6207#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6208#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6209#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6210#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6211#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6220#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6221#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6222#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6223#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6224msgid "Females" 6225msgstr "weibliche" 6226 6227#. I18N: Name of a country or state 6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6229msgid "Fiji" 6230msgstr "Fidschi" 6231 6232#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6233msgid "File size" 6234msgstr "Dateigröße" 6235 6236#: app/Functions/Functions.php:45 6237msgid "File successfully uploaded" 6238msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6239 6240#. I18N: gedcom tag FILE 6241#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6242msgid "Filename" 6243msgstr "Dateiname" 6244 6245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6247msgid "Filename on server" 6248msgstr "Dateiname auf dem Server" 6249 6250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6251#, php-format 6252msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6253msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6258msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6259 6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6261msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6262msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6263 6264#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6265#, php-format 6266msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6267msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6268 6269#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Filter" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Finde eine Quelle" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6292 6293#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Finde Duplikate" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Andere Beziehungen finden" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Die engste Beziehung finden" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Finde unverbundene Personen" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Finnland" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Erstkommunion" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6328msgid "First event" 6329msgstr "Erstes Ereignis" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6332msgid "First record" 6333msgstr "Erster Eintrag" 6334 6335#. I18N: Name of a module 6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6337msgid "Fix name slashes and spaces" 6338msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6339 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6341msgid "Flag" 6342msgstr "Flagge" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6345#, php-format 6346msgid "Flag of %s" 6347msgstr "Flagge von %s" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6351msgid "Flanders" 6352msgstr "Flandern" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:149 6356msgctxt "GENITIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Floréal" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:243 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Floréal" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:196 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Floréal" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:102 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Floréal" 6377 6378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6380msgid "Folder" 6381msgstr "Verzeichnis" 6382 6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6384msgid "Folder name on server" 6385msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6386 6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6389msgid "Follow this link to verify your email address." 6390msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6391 6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6408msgid "Font" 6409msgstr "Schriftart" 6410 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6413msgid "Footer" 6414msgstr "Fußzeile" 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6420msgid "Footers" 6421msgstr "Fußzeilen" 6422 6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6425#, php-format 6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6427msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6428 6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6431msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6432 6433#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6434msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6435msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6436 6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6438#, php-format 6439msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6440msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6443#, php-format 6444msgid "For technical support and information contact %s." 6445msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6448#, php-format 6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6451 6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6455msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6456 6457#: resources/views/login-page.phtml:60 6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6459msgid "Forgot password?" 6460msgstr "Passwort vergessen?" 6461 6462#. I18N: gedcom tag FORM 6463#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6464#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6465#: resources/views/help/date.phtml:132 6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6467msgid "Format" 6468msgstr "Format" 6469 6470#. I18N: A configuration setting 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6472msgid "Format text and notes" 6473msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6478msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6481msgctxt "Female pedigree" 6482msgid "Foster" 6483msgstr "Pflegekind" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6486msgctxt "Male pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Pflegekind" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6491msgctxt "Pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Pflegekind" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6496msgid "Foster child" 6497msgstr "Pflegekind" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6500msgid "Foster father" 6501msgstr "Pflegevater" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6504msgid "Foster mother" 6505msgstr "Pflegemutter" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6509msgid "France" 6510msgstr "Frankreich" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6514msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6515msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6519msgid "Freiburg, Germany" 6520msgstr "Freiburg, Deutschland" 6521 6522#. I18N: The French calendar 6523#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6524msgid "French" 6525msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6529msgid "French Guiana" 6530msgstr "Französisch-Guayana" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6534msgid "French Polynesia" 6535msgstr "Französisch-Polynesien" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6539msgid "French Southern Territories" 6540msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6541 6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6545msgid "Frequently asked questions" 6546msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6550msgid "Fresno, California, United States" 6551msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6552 6553#. I18N: abbreviation for Friday 6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6556msgid "Fri" 6557msgstr "Fr" 6558 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6560msgid "Friday" 6561msgstr "Freitag" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6564msgid "Friend" 6565msgstr "Freund" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6568msgctxt "FEMALE" 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Freundin" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6573msgctxt "MALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Freund" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:139 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:233 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaire" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:186 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Frimaire" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:91 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Frimaire" 6600 6601#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6602#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6603#: resources/views/message-page.phtml:17 6604msgctxt "Email sender" 6605msgid "From" 6606msgstr "Von" 6607 6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6610msgctxt "Start of date range" 6611msgid "From" 6612msgstr "von" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:157 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:251 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:204 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Fructidor" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:110 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fructidor" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6640msgid "Fukuoka, Japan" 6641msgstr "Fukuoka, Japan" 6642 6643#. I18N: gedcom tag _FNRL 6644#: app/GedcomTag.php:1130 6645msgid "Funeral" 6646msgstr "Begräbnis" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6651msgid "GEDCOM errors" 6652msgstr "GEDCOM Fehler" 6653 6654#. I18N: gedcom tag GEDC 6655#. I18N: gedcom tag _GEDF 6656#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6657#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6658msgid "GEDCOM file" 6659msgstr "GEDCOM-Datei" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6662#: app/GedcomTag.php:1142 6663msgid "GOV identifier" 6664msgstr "" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6668msgid "Gabon" 6669msgstr "Gabun" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6673msgid "Gambia" 6674msgstr "Gambia" 6675 6676#. I18N: gedcom tag SEX 6677#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Geschlecht" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "Genealogie" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Genealogische Daten" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6702msgid "General" 6703msgstr "Allgemeines" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6707msgid "General search" 6708msgstr "Allgemeine Suche" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Erstellt mit %s" 6720 6721#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Generation" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Generation " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Generationen" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:479 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Generationen der Vorfahren" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Geographisches Gebiet" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6755#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Geografische Daten" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Georgien" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Deutschland" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:147 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:241 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:194 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:100 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Ghana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Gibraltar" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Vorname" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6825#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6828msgid "Given names" 6829msgstr "Vornamen" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6832msgid "Godchild" 6833msgstr "Patenkind" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6836msgid "Goddaughter" 6837msgstr "Patentochter" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6840msgid "Godfather" 6841msgstr "Pate" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6844msgid "Godmother" 6845msgstr "Patin" 6846 6847#. I18N: gedcom tag _GODP 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6849msgid "Godparent" 6850msgstr "Pate/Patin" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6853msgid "Godson" 6854msgstr "Patensohn" 6855 6856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6857msgid "Google Maps™" 6858msgstr "Google Maps™" 6859 6860#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6861msgid "Google™ analytics" 6862msgstr "Google™ Analytics" 6863 6864#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6865msgid "Google™ webmaster tools" 6866msgstr "Google™ Webmaster Tools" 6867 6868#. I18N: gedcom tag GRAD 6869#: app/GedcomTag.php:754 6870msgid "Graduation" 6871msgstr "Bildungsabschluss" 6872 6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6874msgid "Greatest age at death" 6875msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6876 6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6878msgid "Greatest age between siblings" 6879msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6883msgid "Greece" 6884msgstr "Griechenland" 6885 6886#. I18N: The name of a colour-scheme 6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6888msgid "Green Beam" 6889msgstr "Grüner Strahl" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6893msgid "Greenland" 6894msgstr "Grönland" 6895 6896#. I18N: The gregorian calendar 6897#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6898msgid "Gregorian" 6899msgstr "Gregorianisch" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6903msgid "Grenada" 6904msgstr "Grenada" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6908msgid "Guadalajara, Mexico" 6909msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6913msgid "Guadeloupe" 6914msgstr "Guadeloupe" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6918msgid "Guam" 6919msgstr "Guam" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Vormund" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6926msgctxt "FEMALE" 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "Vormund" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6931msgctxt "MALE" 6932msgid "Guardian" 6933msgstr "Vormund" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6937msgid "Guatemala" 6938msgstr "Guatemala" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6942msgid "Guatemala City, Guatemala" 6943msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6947msgid "Guayaquil, Ecuador" 6948msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6952msgid "Guernsey" 6953msgstr "Guernsey" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6957msgid "Guinea" 6958msgstr "Guinea" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6962msgid "Guinea-Bissau" 6963msgstr "Guinea-Bissau" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6967msgid "Guyana" 6968msgstr "Guyana" 6969 6970#. I18N: Name of a module 6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6972msgid "HTML" 6973msgstr "HTML" 6974 6975#. I18N: gedcom tag _HAIR 6976#: app/GedcomTag.php:1145 6977msgid "Hair color" 6978msgstr "Haarfarbe" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6982msgid "Haiti" 6983msgstr "Haiti" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6988msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6992msgid "Hamilton, New Zealand" 6993msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6997msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6998msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6999 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7001msgid "He " 7002msgstr "Er " 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7005msgid "He died" 7006msgstr "Er starb" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7010msgid "He married" 7011msgstr "Er heiratete" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7014msgid "He resided at" 7015msgstr "Er wohnte in" 7016 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7018msgid "He was born" 7019msgstr "Er wurde geboren" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7022msgid "He was buried" 7023msgstr "Er wurde bestattet" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7026msgid "He was christened" 7027msgstr "Er wurde getauft" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7030msgid "He was cremated" 7031msgstr "Er wurde eingeäschert" 7032 7033#. I18N: gedcom tag HEAD 7034#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7035msgid "Header" 7036msgstr "Kopfbereich" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7040msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7041msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEB 7044#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7045msgid "Hebrew" 7046msgstr "Hebräisch" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HNM 7049#: app/GedcomTag.php:1154 7050msgid "Hebrew name" 7051msgstr "Hebräischer Name" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEIG 7054#: app/GedcomTag.php:1151 7055msgid "Height" 7056msgstr "Höhe" 7057 7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…" 7071msgstr "Hallo %s!" 7072 7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7074#, php-format 7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7076msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7077 7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7082msgid "Hello administrator…" 7083msgstr "Hallo Verwalter!" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7086#: resources/views/help/link.phtml:9 7087msgid "Help" 7088msgstr "Hilfe" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7092msgid "Helsinki, Finland" 7093msgstr "Helsinki, Finnland" 7094 7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7111msgctxt "font name" 7112msgid "Helvetica" 7113msgstr "Helvetica" 7114 7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7116msgid "Her occupation was" 7117msgstr "Sie war von Beruf" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7121msgid "Hermosillo, Mexico" 7122msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:180 7126msgctxt "GENITIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Cheschwan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:284 7132msgctxt "INSTRUMENTAL" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Cheschwan" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:232 7138msgctxt "LOCATIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Cheschwan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:128 7144msgctxt "NOMINATIVE" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Cheschwan" 7147 7148#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7150#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7152msgid "Hide from everyone" 7153msgstr "für niemand zeigen" 7154 7155#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7156msgid "Hide unused locations" 7157msgstr "" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _PRIM 7160#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7162msgid "Highlighted image" 7163msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7164 7165#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7166#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7167msgid "Hijri" 7168msgstr "Islam" 7169 7170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7171msgid "His occupation was" 7172msgstr "Er war von Beruf" 7173 7174#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7181msgid "Historic events" 7182msgstr "Historische Ereignisse" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#. I18N: A configuration setting 7186#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7188msgid "Hit counters" 7189msgstr "Besucherzähler" 7190 7191#. I18N: gedcom tag _HOL 7192#: app/GedcomTag.php:1157 7193msgid "Holocaust" 7194msgstr "Holocaust" 7195 7196#. I18N: Name of a module 7197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7201msgid "Home page" 7202msgstr "Startseite" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7206msgid "Honduras" 7207msgstr "Honduras" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7213msgid "Hong Kong" 7214msgstr "Hongkong" 7215 7216#. I18N: Name of a module/chart 7217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7219msgid "Hourglass chart" 7220msgstr "Sanduhrdiagramm" 7221 7222#. I18N: %s is an individual’s name 7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7224#, php-format 7225msgid "Hourglass chart of %s" 7226msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7227 7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7229msgid "Household" 7230msgstr "Haushalt" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7234msgid "Houston, Texas, United States" 7235msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7236 7237#. I18N: Configuration option 7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7240msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7244msgid "Hungary" 7245msgstr "Ungarn" 7246 7247#. I18N: gedcom tag HUSB 7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7249#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7263msgid "Husband" 7264msgstr "Ehemann" 7265 7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7267msgid "Husband’s age" 7268msgstr "Alter des Ehemannes" 7269 7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7272msgid "IP address" 7273msgstr "IP-Adresse" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7277msgid "Iceland" 7278msgstr "Island" 7279 7280#: app/SurnameTradition.php:97 7281msgctxt "Surname tradition" 7282msgid "Icelandic" 7283msgstr "Isländisch" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7288msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7289 7290#. I18N: gedcom tag IDNO 7291#: app/GedcomTag.php:763 7292msgid "Identification number" 7293msgstr "Identitätsnummer" 7294 7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7297msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7302msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7303 7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7305msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7306msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:22 7309#, php-format 7310msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7311msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:19 7314#, php-format 7315msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7316msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:28 7319#, php-format 7320msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7321msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7322 7323#: resources/views/help/name.phtml:25 7324#, php-format 7325msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7326msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7327 7328#: resources/views/help/name.phtml:16 7329#, php-format 7330msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7331msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7332 7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7334msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7335msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7338msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7339msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7343msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7344msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7348msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7349msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7354msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7355 7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7358msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7362msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7363 7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7366msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7367 7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7370msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7371 7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7375msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7376 7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7380msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7381 7382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7383msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7384msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7385 7386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7387msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7388msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7389 7390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7391msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7392msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7393 7394#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7396msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7397msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7398 7399#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7401msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7402msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7403 7404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7405msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7406msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7407 7408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7409msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7410msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7411 7412#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7413msgid "Image dimensions" 7414msgstr "Bildmaße" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7417msgid "Images without watermarks" 7418msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7419 7420#. I18N: gedcom tag IMMI 7421#: app/GedcomTag.php:766 7422msgid "Immigration" 7423msgstr "Einwanderung" 7424 7425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7426#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7427msgid "Import" 7428msgstr "Import" 7429 7430#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7431msgid "Import a GEDCOM file" 7432msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7437msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7438 7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7440msgid "Import geographic data" 7441msgstr "Import der Ortsdaten" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7444msgid "Import preferences" 7445msgstr "Importeinstellungen" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7450msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7451 7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7454msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7455 7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7458msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7463msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7468msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7469 7470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7471msgid "In this month…" 7472msgstr "In diesem Monat…" 7473 7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7475msgid "In this year…" 7476msgstr "In diesem Jahr…" 7477 7478#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7481msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7482 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7485msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7488msgid "Include aliases" 7489msgstr "Alias-Namen einschließen" 7490 7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7492msgid "Include associates" 7493msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7494 7495#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7496#, php-format 7497msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7498msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7499 7500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7501msgid "Include media (automatically zips files)" 7502msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7503 7504#. I18N: Label for check-box 7505#: resources/views/admin/media.phtml:65 7506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7507msgid "Include subfolders" 7508msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7511msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7512msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7513 7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7515msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7516msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7517 7518#. I18N: Label for a configuration option 7519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7520msgid "Include the individual’s immediate family" 7521msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7525msgid "India" 7526msgstr "Indien" 7527 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7530msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7531msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7532 7533#. I18N: gedcom tag INDI 7534#. I18N: Name of a module/report 7535#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7538#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7539#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7540#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7541#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7551#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7556#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7557#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7569msgid "Individual" 7570msgstr "Person" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7573msgid "Individual 1" 7574msgstr "Person 1" 7575 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7577msgid "Individual 2" 7578msgstr "Person 2" 7579 7580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7581msgid "Individual distribution chart" 7582msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7583 7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7585msgid "Individual page" 7586msgstr "Personenseite" 7587 7588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7589msgid "Individual pages" 7590msgstr "Personenseite" 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7593#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7594msgid "Individual record" 7595msgstr "Personendatensatz" 7596 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7600msgid "Individual who lived the longest" 7601msgstr "Person, die am längsten lebte" 7602 7603#. I18N: Name of a module/list 7604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7607#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7608#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7624#: resources/views/media-page.phtml:59 7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7634#: resources/views/note-page.phtml:65 7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7637#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7640msgid "Individuals" 7641msgstr "Personen" 7642 7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7645msgid "Individuals with sources" 7646msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7647 7648#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7649#, php-format 7650msgid "Individuals with surname %s" 7651msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7655msgid "Indonesia" 7656msgstr "Indonesien" 7657 7658#. I18N: gedcom tag INFL 7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7660#: app/GedcomTag.php:776 7661msgid "Infant" 7662msgstr "Kleinkind" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7665msgid "Informant" 7666msgstr "Anzeigender" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7669msgctxt "FEMALE" 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Anzeigende" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Anzeigender" 7677 7678#. I18N: Name of a module 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7680#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7681msgid "Interactive tree" 7682msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7683 7684#. I18N: %s is an individual’s name 7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7687#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7688#, php-format 7689msgid "Interactive tree of %s" 7690msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1161 7694msgid "Interment" 7695msgstr "" 7696 7697#: app/Services/MessageService.php:226 7698msgid "Internal messaging" 7699msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7700 7701#: app/Services/MessageService.php:227 7702msgid "Internal messaging with emails" 7703msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7706msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7707msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7708 7709#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7710msgid "Invalid GEDCOM record" 7711msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7712 7713#: app/Date.php:383 7714msgid "Invalid date" 7715msgstr "Ungültiges Datum" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7719msgid "Iran" 7720msgstr "Iran" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7724msgid "Iraq" 7725msgstr "Irak" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7729msgid "Ireland" 7730msgstr "Irland" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7734msgid "Isle of Man" 7735msgstr "Insel Man" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7739msgid "Israel" 7740msgstr "Israel" 7741 7742#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7743msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7744msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7748msgid "Italy" 7749msgstr "Italien" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:194 7753msgctxt "GENITIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Ijar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:298 7759msgctxt "INSTRUMENTAL" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Ijar" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:246 7765msgctxt "LOCATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Ijar" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:142 7771msgctxt "NOMINATIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "Ijar" 7774 7775#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7776#: app/Date.php:242 7777msgid "Jalali" 7778msgstr "Jalali" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7782msgid "Jamaica" 7783msgstr "Jamaika" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7786msgctxt "Abbreviation for January" 7787msgid "Jan" 7788msgstr "Jan" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7791msgctxt "GENITIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "Januar" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "January" 7798msgstr "Januar" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "January" 7803msgstr "Januar" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7808msgctxt "NOMINATIVE" 7809msgid "January" 7810msgstr "Januar" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7814msgid "Japan" 7815msgstr "Japan" 7816 7817#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7818#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7819#: resources/views/help/date.phtml:155 7820msgid "Jewish" 7821msgstr "Jüdisch" 7822 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7825msgid "Johannesburg, South Africa" 7826msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7827 7828#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7829#: app/Services/TreeService.php:202 7830msgid "John /DOE/" 7831msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7835msgid "Jordan" 7836msgstr "Jordanien" 7837 7838#. I18N: Location of an LDS church temple 7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7840msgid "Jordan River, Utah, United States" 7841msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7842 7843#. I18N: Name of a module 7844#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7845msgid "Journal" 7846msgstr "Journal" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7849msgctxt "Abbreviation for July" 7850msgid "Jul" 7851msgstr "Jul" 7852 7853#. I18N: The julian calendar 7854#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7855msgid "Julian" 7856msgstr "Julianisch" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7859msgctxt "GENITIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "Juli" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7864msgctxt "INSTRUMENTAL" 7865msgid "July" 7866msgstr "Juli" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7869msgctxt "LOCATIVE" 7870msgid "July" 7871msgstr "Juli" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7876msgctxt "NOMINATIVE" 7877msgid "July" 7878msgstr "Juli" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:136 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:226 7888msgctxt "INSTRUMENTAL" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:181 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "Jumada al-awwal" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:91 7900msgctxt "NOMINATIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "Jumada al-awwal" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:138 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:228 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-thani" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:183 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "Jumada al-thani" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:93 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "umada al-thani" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7929msgctxt "Abbreviation for June" 7930msgid "Jun" 7931msgstr "Jun" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "Juni" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7939msgctxt "INSTRUMENTAL" 7940msgid "June" 7941msgstr "Juni" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7944msgctxt "LOCATIVE" 7945msgid "June" 7946msgstr "Juni" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7951msgctxt "NOMINATIVE" 7952msgid "June" 7953msgstr "Juni" 7954 7955#. I18N: Location of an LDS church temple 7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7957msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7958msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7962msgid "Kazakhstan" 7963msgstr "Kasachstan" 7964 7965#. I18N: A configuration setting 7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7967msgid "Keep media objects" 7968msgstr "Medienobjekte behalten" 7969 7970#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7971msgid "Keep open" 7972msgstr "Geöffnet lassen" 7973 7974#. I18N: A configuration setting 7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7976#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7978msgid "Keep the existing “last change” information" 7979msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7983msgid "Kenya" 7984msgstr "Kenia" 7985 7986#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7987msgid "Keyword examples" 7988msgstr "Schlagwortbeispiele" 7989 7990#: app/Date/JalaliDate.php:261 7991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7992msgid "Khor" 7993msgstr "Khor" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:129 7997msgctxt "GENITIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:219 8003msgctxt "INSTRUMENTAL" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:174 8009msgctxt "LOCATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "Khordad" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:84 8015msgctxt "NOMINATIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "Khordad" 8018 8019#. I18N: Location of an LDS church temple 8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8021msgid "Kiev, Ukraine" 8022msgstr "Kiew, Ukraine" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8026msgid "Kiribati" 8027msgstr "Kiribati" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:182 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislew" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:286 8037msgctxt "INSTRUMENTAL" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislew" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:234 8043msgctxt "LOCATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Kislew" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:130 8049msgctxt "NOMINATIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "Kislew" 8052 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8055msgid "Kona, Hawaii, United States" 8056msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8060msgid "Korea" 8061msgstr "Korea" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8065msgid "Kuwait" 8066msgstr "Kuwait" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8070msgid "Kyrgyzstan" 8071msgstr "Kirgisistan" 8072 8073#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:494 8075msgid "LDS baptism" 8076msgstr "HLT-Taufe" 8077 8078#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:970 8080msgid "LDS child sealing" 8081msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8082 8083#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:615 8085msgid "LDS confirmation" 8086msgstr "HLT Konfirmation" 8087 8088#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:687 8090msgid "LDS endowment" 8091msgstr "HLT Begabung" 8092 8093#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:979 8095msgid "LDS spouse sealing" 8096msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8097 8098#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8099msgid "LDS temple" 8100msgstr "HLT Tempel" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8104msgid "Laie, Hawaii, United States" 8105msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8106 8107#. I18N: page orientation 8108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8111msgid "Landscape" 8112msgstr "Querformat" 8113 8114#. I18N: gedcom tag LANG 8115#. I18N: A configuration setting 8116#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8121#: resources/views/admin/users.phtml:23 8122#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8123#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8125msgid "Language" 8126msgstr "Sprache" 8127 8128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8131#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8132msgid "Languages" 8133msgstr "Sprachen" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8137msgid "Laos" 8138msgstr "Laos" 8139 8140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8141msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8142msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8143 8144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8146msgid "Largest families" 8147msgstr "Größte Familien" 8148 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8150msgid "Largest number of grandchildren" 8151msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8155msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8156msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8157 8158#. I18N: gedcom tag CHAN 8159#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8161#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8163#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8165#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8166#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8167#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8170#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8171#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8172msgid "Last change" 8173msgstr "Letzte Änderung" 8174 8175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8176msgid "Last email reminder was sent " 8177msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8178 8179#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8180msgid "Last event" 8181msgstr "Letzes Ereignis" 8182 8183#: resources/views/admin/users.phtml:27 8184msgid "Last signed in" 8185msgstr "Letzte Anmeldung" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8191msgid "Latest birth" 8192msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8193 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8198msgid "Latest death" 8199msgstr "Letztes Sterbedatum" 8200 8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8202msgid "Latest divorce" 8203msgstr "Letzte Scheidung" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8206msgid "Latest marriage" 8207msgstr "Letzte Eheschließung" 8208 8209#. I18N: gedcom tag LATI 8210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8212#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8214#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8215#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8216msgid "Latitude" 8217msgstr "Breitengrad" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8221msgid "Latvia" 8222msgstr "Lettland" 8223 8224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8229msgid "Layout" 8230msgstr "Ansicht" 8231 8232#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8234msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8235 8236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8238msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8239 8240#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8242msgid "Leaves" 8243msgstr "Blätter" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8247msgid "Lebanon" 8248msgstr "Libanon" 8249 8250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8251msgid "Left" 8252msgstr "Links" 8253 8254#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8255#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8256msgid "Legacy URLs" 8257msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8258 8259#. I18N: gedcom tag LEGA 8260#: app/GedcomTag.php:785 8261msgid "Legatee" 8262msgstr "Erbe" 8263 8264#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8265msgid "Length of marriage" 8266msgstr "Ehedauer" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8270msgid "Lesotho" 8271msgstr "Lesotho" 8272 8273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8277#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8278#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8289msgctxt "paper size" 8290msgid "Letter" 8291msgstr "Brief" 8292 8293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8294msgid "Level" 8295msgstr "Stufe" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8299msgid "Liberia" 8300msgstr "Liberien" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8304msgid "Libya" 8305msgstr "Libyen" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8309msgid "Liechtenstein" 8310msgstr "Liechtenstein" 8311 8312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8313msgid "Lifespan" 8314msgstr "Lebensdauer" 8315 8316#. I18N: Name of a module/chart 8317#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8318msgid "Lifespans" 8319msgstr "Lebensspannen" 8320 8321#. I18N: Location of an LDS church temple 8322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8323msgid "Lima, Peru" 8324msgstr "Lima, Peru" 8325 8326#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8328msgid "Link media objects to facts and events" 8329msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8330 8331#. I18N: You need to: 8332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8334msgid "Link the user account to an individual." 8335msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8336 8337#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8339msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8340msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8341 8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8343#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8344msgid "Link this media object to a family" 8345msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8346 8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8348#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8349msgid "Link this media object to a source" 8350msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8351 8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8353#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8354msgid "Link this media object to an individual" 8355msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8356 8357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8358msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8359msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8360 8361#. I18N: gedcom tag _DBID 8362#: app/GedcomTag.php:1085 8363msgid "Linked database ID" 8364msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8365 8366#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8367#: resources/views/chart-box.phtml:125 8368msgid "Links" 8369msgstr "Verknüpfungen" 8370 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8373msgid "List" 8374msgstr "Liste" 8375 8376#. I18N: Name of a module 8377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8378#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8383msgid "Lists" 8384msgstr "Listen" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8388msgid "Lithuania" 8389msgstr "Litauen" 8390 8391#: app/SurnameTradition.php:107 8392msgctxt "Surname tradition" 8393msgid "Lithuanian" 8394msgstr "Litauisch" 8395 8396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8397msgid "Living" 8398msgstr "Lebt" 8399 8400#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8401msgid "Living individuals" 8402msgstr "Lebende Personen" 8403 8404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8405msgid "Loading…" 8406msgstr "Laden…" 8407 8408#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8409#: resources/views/admin/media.phtml:35 8410msgid "Local files" 8411msgstr "Lokale Dateien" 8412 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:1165 8415msgid "Location" 8416msgstr "Standort" 8417 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Mitbewohner" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8423msgctxt "FEMALE" 8424msgid "Lodger" 8425msgstr "Mitbewohnerin" 8426 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8428msgctxt "MALE" 8429msgid "Lodger" 8430msgstr "Mitbewohner" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8434msgid "Logan, Utah, United States" 8435msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8439msgid "London, England" 8440msgstr "London, England" 8441 8442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8445msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8446 8447#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8448msgid "Longest marriage" 8449msgstr "Längste Ehe" 8450 8451#. I18N: gedcom tag LONG 8452#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8454#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8458msgid "Longitude" 8459msgstr "Längengrad" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8463msgid "Los Angeles, California, United States" 8464msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8468msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8469msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8473msgid "Lubbock, Texas, United States" 8474msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8478msgid "Luxembourg" 8479msgstr "Luxemburg" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8483msgid "Macau" 8484msgstr "Macao" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8488msgid "Macedonia" 8489msgstr "Mazedonien" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8493msgid "Madagascar" 8494msgstr "Madagaskar" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8498msgid "Madrid, Spain" 8499msgstr "Madrid, Spanien" 8500 8501#. I18N: Type of media object 8502#: app/GedcomTag.php:1560 8503msgid "Magazine" 8504msgstr "Zeitschrift" 8505 8506#. I18N: gedcom tag _NAME 8507#: app/GedcomTag.php:1204 8508msgid "Mailing name" 8509msgstr "Adressat" 8510 8511#: app/Services/MessageService.php:229 8512msgid "Mailto link" 8513msgstr "Mailto-Link" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8517msgid "Malawi" 8518msgstr "Malawi" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8522msgid "Malaysia" 8523msgstr "Malaysia" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8527msgid "Maldives" 8528msgstr "Malediven" 8529 8530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8531#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8532msgid "Male" 8533msgstr "männlich" 8534 8535#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8538#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8548#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8549#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8550#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8551#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8552msgid "Males" 8553msgstr "männliche" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8557msgid "Mali" 8558msgstr "Mali" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8562msgid "Malta" 8563msgstr "Malta" 8564 8565#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8577msgid "Manage family trees" 8578msgstr "Stammbäume verwalten" 8579 8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8582msgid "Manage family trees " 8583msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8584 8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8588msgid "Manage media" 8589msgstr "Medien verwalten" 8590 8591#. I18N: Listbox entry; name of a role 8592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8596msgid "Manager" 8597msgstr "Verwalter" 8598 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8600msgid "Managers" 8601msgstr "Verwalter" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8605msgid "Manaus, Brazil" 8606msgstr "Manaus, Brasilien" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8610msgid "Manhattan, New York, United States" 8611msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8615msgid "Manila, Philippines" 8616msgstr "Manila, Philippinen" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8620msgid "Manti, Utah, United States" 8621msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8622 8623#. I18N: Type of media object 8624#: app/GedcomTag.php:1563 8625msgid "Manuscript" 8626msgstr "Manuskript" 8627 8628#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8630msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8631msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8632 8633#. I18N: Type of media object 8634#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8636msgid "Map" 8637msgstr "Landkarte" 8638 8639#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8642msgid "Map provider" 8643msgstr "Anbieter der Landkarten" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8646msgctxt "Abbreviation for March" 8647msgid "Mar" 8648msgstr "Mrz" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8651msgctxt "GENITIVE" 8652msgid "March" 8653msgstr "März" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8656msgctxt "INSTRUMENTAL" 8657msgid "March" 8658msgstr "März" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8661msgctxt "LOCATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "März" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8668msgctxt "NOMINATIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "März" 8671 8672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8674msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8675msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8676 8677#. I18N: gedcom tag MARR 8678#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8679#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8683#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8733msgid "Marriage" 8734msgstr "Heirat" 8735 8736#. I18N: gedcom tag MARB 8737#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8738msgid "Marriage banns" 8739msgstr "Aufgebote" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8742#: app/GedcomTag.php:1201 8743msgid "Marriage beginning status" 8744msgstr "Familienstand seit" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MBON 8747#: app/GedcomTag.php:1180 8748msgid "Marriage bond" 8749msgstr "Heiratsverpflichtung" 8750 8751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8752msgid "Marriage by country" 8753msgstr "Ehen pro Land" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARC 8756#: app/GedcomTag.php:801 8757msgid "Marriage contract" 8758msgstr "Ehevertrag" 8759 8760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8761msgid "Marriage date range end" 8762msgstr "bis Heiratsdatum" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8765msgid "Marriage date range start" 8766msgstr "von Heiratsdatum" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MEND 8769#: app/GedcomTag.php:1189 8770msgid "Marriage ending status" 8771msgstr "Heutiger Familienstand" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MARI 8774#: app/GedcomTag.php:1168 8775msgid "Marriage intention" 8776msgstr "Eheabsicht" 8777 8778#. I18N: gedcom tag MARL 8779#: app/GedcomTag.php:804 8780msgid "Marriage license" 8781msgstr "Eheerlaubnis" 8782 8783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8784msgid "Marriage of a brother" 8785msgstr "Heirat eines Bruders" 8786 8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8789msgid "Marriage of a child" 8790msgstr "Heirat eines Kinds" 8791 8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8793msgid "Marriage of a daughter" 8794msgstr "Heirat einer Tochter" 8795 8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8797msgid "Marriage of a father" 8798msgstr "Heirat eines Vaters" 8799 8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8804msgid "Marriage of a grandchild" 8805msgstr "Heirat eines Enkels" 8806 8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8810 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8812msgctxt "daughter’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8815 8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8817msgctxt "son’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8820 8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8824 8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8826msgctxt "daughter’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8829 8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8831msgctxt "son’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8834 8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8836msgid "Marriage of a half-brother" 8837msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8840msgid "Marriage of a half-sibling" 8841msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8842 8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8844msgid "Marriage of a half-sister" 8845msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8846 8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8848msgid "Marriage of a mother" 8849msgstr "Heirat einer Mutter" 8850 8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8853msgid "Marriage of a parent" 8854msgstr "Heirat eines Elternteils" 8855 8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8858msgid "Marriage of a sibling" 8859msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8860 8861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8862msgid "Marriage of a sister" 8863msgstr "Heirat einer Schwester" 8864 8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8866msgid "Marriage of a son" 8867msgstr "Heirat eines Sohns" 8868 8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8870msgid "Marriage of parents" 8871msgstr "Heirat der Eltern" 8872 8873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8874msgid "Marriage place contains" 8875msgstr "Heiratsort enthält" 8876 8877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8878msgid "Marriage places" 8879msgstr "Heiratsort" 8880 8881#. I18N: gedcom tag MARS 8882#: app/GedcomTag.php:822 8883msgid "Marriage settlement" 8884msgstr "Ehevereinbarung" 8885 8886#. I18N: gedcom tag _STAT 8887#: app/GedcomTag.php:1241 8888msgid "Marriage status" 8889msgstr "Ehestand" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:819 8892msgid "Marriage type unknown" 8893msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8894 8895#. I18N: Name of a module/report 8896#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8900msgid "Marriages" 8901msgstr "Eheschließungen" 8902 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8904#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8905msgid "Marriages by century" 8906msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8907 8908#. I18N: gedcom tag _MARNM 8909#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8910#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8911msgid "Married name" 8912msgstr "Ehename" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:1176 8915msgid "Married surname" 8916msgstr "Nachname in der Ehe" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8920msgid "Marshall Islands" 8921msgstr "Marshallinseln" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8925msgid "Martinique" 8926msgstr "Martinique" 8927 8928#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8929msgid "Masquerade as this user" 8930msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8931 8932#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8934msgid "Match both upper and lower case letters." 8935msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8936 8937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8938msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8939msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8940 8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8942msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8944 8945#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8946msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8947msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8951msgid "Mauritania" 8952msgstr "Mauretanien" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8956msgid "Mauritius" 8957msgstr "Mauritius" 8958 8959#. I18N: A configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8961msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8962msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8963 8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8966msgid "Maximum upload size: " 8967msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8970msgctxt "Abbreviation for May" 8971msgid "May" 8972msgstr "Mai" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8975msgctxt "GENITIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "Mai" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8980msgctxt "INSTRUMENTAL" 8981msgid "May" 8982msgstr "Mai" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8985msgctxt "LOCATIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "Mai" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8992msgctxt "NOMINATIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "Mai" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8998msgid "Mayotte" 8999msgstr "Mayotte" 9000 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9003msgid "Medford, Oregon, United States" 9004msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9005 9006#. I18N: Name of a module 9007#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9010#: resources/views/admin/media.phtml:99 9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9013msgid "Media" 9014msgstr "Multimedia" 9015 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9017#: resources/views/admin/media.phtml:95 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9019#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9022msgid "Media file" 9023msgstr "Mediendatei" 9024 9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9026msgid "Media file to upload" 9027msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9028 9029#. I18N: %s is the name of a folder. 9030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9031#, php-format 9032msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9033msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:26 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9037msgid "Media files" 9038msgstr "Mediendateien" 9039 9040#. I18N: A configuration setting 9041#: resources/views/admin/media.phtml:58 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9043msgid "Media folder" 9044msgstr "Medienordner" 9045 9046#: resources/views/admin/media.phtml:27 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9048msgid "Media folders" 9049msgstr "Medienordner" 9050 9051#. I18N: gedcom tag OBJE 9052#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9054#: resources/views/admin/media.phtml:103 9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9056#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9058#: resources/views/family-page.phtml:87 9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9060#: resources/views/source-page.phtml:89 9061msgid "Media object" 9062msgstr "Medienobjekt" 9063 9064#. I18N: Name of a module/list 9065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9066#: app/Services/AdminService.php:183 9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9077#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9080msgid "Media objects" 9081msgstr "Medienobjekte" 9082 9083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9084msgid "Media objects found" 9085msgstr "Medienobjekte gefunden" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9088msgid "Media objects per page" 9089msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9090 9091#. I18N: gedcom tag MEDI 9092#. I18N: gedcom tag _TYPE 9093#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9096msgid "Media type" 9097msgstr "Medientyp" 9098 9099#. I18N: gedcom tag _MDCL 9100#: app/GedcomTag.php:1183 9101msgid "Medical" 9102msgstr "Medizinische Information" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MEDC 9105#: app/GedcomTag.php:1186 9106msgid "Medical condition" 9107msgstr "Gesundheitszustand" 9108 9109#. I18N: The name of a colour-scheme 9110#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9111msgid "Mediterranio" 9112msgstr "Mediterran" 9113 9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9116msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9117 9118#: app/Date/JalaliDate.php:265 9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:137 9125msgctxt "GENITIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:227 9131msgctxt "INSTRUMENTAL" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:182 9137msgctxt "LOCATIVE" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:92 9143msgctxt "NOMINATIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9149msgid "Melbourne, Australia" 9150msgstr "Melbourne, Australien" 9151 9152#. I18N: Listbox entry; name of a role 9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9158msgid "Member" 9159msgstr "Mitglied" 9160 9161#. I18N: Location of an LDS church temple 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9163msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9164msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9165 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9168msgid "Menu" 9169msgstr "Menü" 9170 9171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9175msgid "Menus" 9176msgstr "Menüs" 9177 9178#. I18N: The name of a colour-scheme 9179#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9180msgid "Mercury" 9181msgstr "Quecksilber" 9182 9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9184msgid "Merge" 9185msgstr "Verschmelzen" 9186 9187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9189msgid "Merge family trees" 9190msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9191 9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9194#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9195msgid "Merge records" 9196msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9200msgid "Merida, Mexico" 9201msgstr "Merida, Mexiko" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9205msgid "Mesa, Arizona, United States" 9206msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9207 9208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9209#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9212#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9213msgid "Message" 9214msgstr "Nachricht" 9215 9216#. I18N: Name of a module 9217#. I18N: A configuration setting 9218#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9220msgid "Messages" 9221msgstr "Nachrichten" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:153 9225msgctxt "GENITIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:247 9231msgctxt "INSTRUMENTAL" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Messidor" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:200 9237msgctxt "LOCATIVE" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Messidor" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:106 9243msgctxt "NOMINATIVE" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Messidor" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9249msgid "Mexico" 9250msgstr "Mexiko" 9251 9252#. I18N: Location of an LDS church temple 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9254msgid "Mexico City, Mexico" 9255msgstr "Mexico City, Mexiko" 9256 9257#. I18N: Type of media object 9258#: app/GedcomTag.php:1554 9259msgid "Microfiche" 9260msgstr "Mikrofiche" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:1557 9264msgid "Microfilm" 9265msgstr "Mikrofilm" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9269msgid "Micronesia" 9270msgstr "Mikronesien" 9271 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9273msgid "Middle East" 9274msgstr "Naher Osten" 9275 9276#. I18N: gedcom tag _MILI 9277#: app/GedcomTag.php:1192 9278msgid "Military" 9279msgstr "Militär" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILT 9282#: app/GedcomTag.php:1195 9283msgid "Military service" 9284msgstr "Militärdienst" 9285 9286#. I18N: Name of a module/report 9287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9290msgid "Missing data" 9291msgstr "Fehlende Daten" 9292 9293#. I18N: Listbox entry; name of a role 9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9296msgid "Moderator" 9297msgstr "Moderator" 9298 9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9300msgid "Moderators" 9301msgstr "Moderatoren" 9302 9303#: resources/views/admin/components.phtml:39 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9305msgid "Module" 9306msgstr "Modul" 9307 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9310msgid "Module administration" 9311msgstr "Verwaltungsmodul" 9312 9313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9321msgid "Modules" 9322msgstr "Module" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9326msgid "Moldova" 9327msgstr "Moldawien" 9328 9329#. I18N: abbreviation for Monday 9330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9332msgid "Mon" 9333msgstr "Mo" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9337msgid "Monaco" 9338msgstr "Monaco" 9339 9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9341msgid "Monday" 9342msgstr "Montag" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9346msgid "Mongolia" 9347msgstr "Mongolei" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9351msgid "Montenegro" 9352msgstr "Montenegro" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9356msgid "Monterrey, Mexico" 9357msgstr "Monterrey, Mexiko" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9361msgid "Montevideo, Uruguay" 9362msgstr "Montevideo, Uruguay" 9363 9364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9370#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9371msgid "Month" 9372msgstr "Monat" 9373 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9376msgid "Month of birth" 9377msgstr "Geburtsmonat" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9381msgid "Month of birth of first child in a relation" 9382msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9386msgid "Month of death" 9387msgstr "Sterbemonat" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9391msgid "Month of first marriage" 9392msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9396msgid "Month of marriage" 9397msgstr "Monat der Eheschließung" 9398 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9402msgid "Month:" 9403msgstr "Monat:" 9404 9405#. I18N: Location of an LDS church temple 9406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9407msgid "Monticello, Utah, United States" 9408msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9412msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9413msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9414 9415#. I18N: Name of a country or state 9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9417msgid "Montserrat" 9418msgstr "Montserrat" 9419 9420#: app/Date/JalaliDate.php:263 9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9422msgid "Mor" 9423msgstr "Mor" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:133 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:223 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:178 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "Mordad" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:88 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "Mordad" 9448 9449#. I18N: Name of a country or state 9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9451msgid "Morocco" 9452msgstr "Marokko" 9453 9454#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9456msgid "Most SMTP servers require a password." 9457msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9458 9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9462msgid "Most common surnames" 9463msgstr "Häufigste Nachnamen" 9464 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9466msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9467msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9470msgid "Most mail servers require a valid email address." 9471msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9472 9473#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9475msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9476msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9477 9478#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9480msgid "Most servers do not use secure connections." 9481msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9486msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9487msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9491msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9495msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9499msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9500 9501#. I18N: Name of a module 9502#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9503msgid "Most viewed pages" 9504msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9505 9506#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9513msgid "Mother" 9514msgstr "Mutter" 9515 9516#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9517#, php-format 9518msgid "Mother: %s" 9519msgstr "Mutter: %s" 9520 9521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9522msgid "Mother’s age" 9523msgstr "Alter der Mutter" 9524 9525#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9526#: app/Individual.php:965 9527#, php-format 9528msgid "Mother’s family with %s" 9529msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9530 9531#. I18N: A step-family. 9532#: app/Individual.php:969 9533msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9534msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9538msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9539msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9540 9541#: resources/views/admin/components.phtml:46 9542#: resources/views/admin/components.phtml:146 9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9544msgid "Move down" 9545msgstr "Nach unten verschieben" 9546 9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9548msgid "Move the media object?" 9549msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:45 9552#: resources/views/admin/components.phtml:140 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move up" 9555msgstr "Nach oben verschieben" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9559msgid "Mozambique" 9560msgstr "Mosambik" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:128 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:218 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:173 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:83 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9587msgid "Multiple marriages" 9588msgstr "mehrere Ehen" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9592msgid "My account" 9593msgstr "Mein Konto" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9596msgid "My family tree" 9597msgstr "Mein Stammbaum" 9598 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9600msgid "My individual record" 9601msgstr "Mein Datenblatt" 9602 9603#. I18N: Name of a module 9604#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9605#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9608msgid "My page" 9609msgstr "Meine Seite" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9612msgid "My pages" 9613msgstr "Meine Seiten" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9616msgid "My pedigree" 9617msgstr "Mein Stammbaum" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9621msgid "Myanmar" 9622msgstr "Myanmar (Burma)" 9623 9624#. I18N: gedcom tag NAME 9625#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9628#: resources/views/individual-name.phtml:44 9629#: resources/views/individual-name.phtml:55 9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9650msgid "Name" 9651msgstr "Name" 9652 9653#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9654msgctxt "Repository" 9655msgid "Name" 9656msgstr "Bezeichnung" 9657 9658#: app/GedcomTag.php:832 9659msgid "Name in Hebrew" 9660msgstr "Name (hebräisch)" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NPFX 9663#: app/GedcomTag.php:857 9664msgid "Name prefix" 9665msgstr "Namens-Präfix" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NSFX 9668#: app/GedcomTag.php:860 9669msgid "Name suffix" 9670msgstr "Namens-Suffix" 9671 9672#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9675#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9676msgid "Names" 9677msgstr "Namen" 9678 9679#. I18N: gedcom tag _NAMS 9680#: app/GedcomTag.php:1207 9681msgid "Namesake" 9682msgstr "Namensvetter" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9686msgid "Namibia" 9687msgstr "Namibia" 9688 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9690msgid "Nanny" 9691msgstr "Kindermädchen" 9692 9693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9694msgid "Narrative description" 9695msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9699msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9700msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATI 9703#: app/GedcomTag.php:835 9704msgid "Nationality" 9705msgstr "Nationalität" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NATU 9708#: app/GedcomTag.php:838 9709msgid "Naturalization" 9710msgstr "Einbürgerung" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9714msgid "Nauru" 9715msgstr "Nauru" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9719msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9720msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9724msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9725msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9729msgid "Nepal" 9730msgstr "Nepal" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9734msgid "Netherlands" 9735msgstr "Niederlande" 9736 9737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9738#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9739msgid "Never" 9740msgstr "Nie" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:1213 9744msgid "Never married" 9745msgstr "nie verheiratet" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9749msgid "New Caledonia" 9750msgstr "Neukaledonien" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9754msgid "New York, New York, United States" 9755msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9759msgid "New Zealand" 9760msgstr "Neuseeland" 9761 9762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9763msgid "New data" 9764msgstr "Neue Daten" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9768#, php-format 9769msgid "New registration at %s" 9770msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9774#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9775#, php-format 9776msgid "New user at %s" 9777msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9781msgid "Newport Beach, California, United States" 9782msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9783 9784#. I18N: Name of a module 9785#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9786msgid "News" 9787msgstr "Neuigkeiten" 9788 9789#. I18N: Type of media object 9790#: app/GedcomTag.php:1569 9791msgid "Newspaper" 9792msgstr "Zeitung" 9793 9794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9795msgid "Next email reminder will be sent after " 9796msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9797 9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9800msgid "Next image" 9801msgstr "Nächstes Bild" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9805msgid "Nicaragua" 9806msgstr "Nikaragua" 9807 9808#. I18N: gedcom tag NICK 9809#: app/GedcomTag.php:848 9810msgid "Nickname" 9811msgstr "Spitzname" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9815msgid "Niger" 9816msgstr "Niger" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9820msgid "Nigeria" 9821msgstr "Nigeria" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:192 9825msgctxt "GENITIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nisan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:296 9831msgctxt "INSTRUMENTAL" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nisan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:244 9837msgctxt "LOCATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nisan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:140 9843msgctxt "NOMINATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nisan" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9849msgid "Niue" 9850msgstr "Niue" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:141 9854msgctxt "GENITIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:235 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:188 9866msgctxt "LOCATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivôse" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:93 9872msgctxt "NOMINATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9878msgid "No" 9879msgstr "Nein" 9880 9881#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9882#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9883msgid "No GEDCOM file was received." 9884msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9885 9886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9887msgid "No GEDCOM files found." 9888msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9893msgid "No calendar conversion" 9894msgstr "Keine Übersetzung" 9895 9896#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9897#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9898msgid "No children" 9899msgstr "Keine Kinder" 9900 9901#: app/Services/MessageService.php:230 9902msgid "No contact" 9903msgstr "Kein Kontakt" 9904 9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9906msgid "No duplicates have been found." 9907msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9908 9909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9910msgid "No errors have been found." 9911msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9912 9913#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9915#, php-format 9916msgid "No events exist for the next %s day." 9917msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9918msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9919msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9920 9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9922msgid "No events exist for today." 9923msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9924 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9926msgid "No events exist for tomorrow." 9927msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9928 9929#: resources/views/family-page.phtml:49 9930msgid "No facts exist for this family." 9931msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9932 9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9934#: app/Functions/Functions.php:55 9935msgid "No file was received. Please try again." 9936msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9937 9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9939msgid "No link between the two individuals could be found." 9940msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9941 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9945msgid "No matching facts found" 9946msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9947 9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9950msgid "No news articles have been submitted." 9951msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9952 9953#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "Kein vordefinierter Text" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9961 9962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9963#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9965#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9967msgid "No results found." 9968msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9969 9970#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9971msgid "No signed-in and no anonymous users" 9972msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9973 9974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9975msgid "No temple - living ordinance" 9976msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9977 9978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9981msgid "No upgrade information is available." 9982msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 9983 9984#. I18N: The name of a colour-scheme 9985#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9986msgid "Nocturnal" 9987msgstr "Nacht" 9988 9989#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9990#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9997msgid "None" 9998msgstr "Keine" 9999 10000#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10001#: app/Date/FrenchDate.php:303 10002msgid "Nonidi" 10003msgstr "Nonidi" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10007msgid "Norfolk Island" 10008msgstr "Norfolkinsel" 10009 10010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10011msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10012msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10016msgid "North Korea" 10017msgstr "Nordkorea" 10018 10019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10020msgid "Northern America" 10021msgstr "Nordamerika" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10025msgid "Northern Ireland" 10026msgstr "Nordirland" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10030msgid "Northern Mariana Islands" 10031msgstr "Nördliche Marianen" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10035msgid "Norway" 10036msgstr "Norwegen" 10037 10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10039msgid "Not approved by an administrator" 10040msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10041 10042#. I18N: gedcom tag _NLIV 10043#: app/GedcomTag.php:1210 10044msgid "Not living" 10045msgstr "nicht lebend" 10046 10047#. I18N: gedcom tag _NMR 10048#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10049#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10050msgid "Not married" 10051msgstr "unverheiratet" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10054msgid "Not verified by the user" 10055msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10056 10057#. I18N: gedcom tag NOTE 10058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10059#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10060#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10062#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10063#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10072msgid "Note" 10073msgstr "Notiz" 10074 10075#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10076msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10077msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10078 10079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10080msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10081msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10082 10083#. I18N: Name of a module 10084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10089#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10090#: resources/views/source-page.phtml:68 10091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10094msgid "Notes" 10095msgstr "Notizen" 10096 10097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10098msgid "Nothing found to cleanup" 10099msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10100 10101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10103msgid "Nothing found." 10104msgstr "Nichts gefunden." 10105 10106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10107#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10108msgid "Nothing to show" 10109msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10110 10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10112msgctxt "Abbreviation for November" 10113msgid "Nov" 10114msgstr "Nov" 10115 10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10117msgctxt "GENITIVE" 10118msgid "November" 10119msgstr "November" 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10122msgctxt "INSTRUMENTAL" 10123msgid "November" 10124msgstr "November" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10127msgctxt "LOCATIVE" 10128msgid "November" 10129msgstr "November" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10134msgctxt "NOMINATIVE" 10135msgid "November" 10136msgstr "November" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10140msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10141msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10142 10143#. I18N: gedcom tag NCHI 10144#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10145#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10147msgid "Number of children" 10148msgstr "Anzahl Kinder" 10149 10150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10152#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10153msgid "Number of days to show" 10154msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10155 10156#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10158msgid "Number of families without children" 10159msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10160 10161#. I18N: ... to show in a list 10162#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10163msgid "Number of given names" 10164msgstr "Anzahl der Vornamen" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NMR 10167#: app/GedcomTag.php:851 10168msgid "Number of marriages" 10169msgstr "Anzahl der Heiraten" 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10173msgid "Number of pages" 10174msgstr "Anzahl der Seiten" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10179msgid "Number of surnames" 10180msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10183msgid "Nurse" 10184msgstr "Krankenschwester" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10187msgctxt "FEMALE" 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "Krankenschwester" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10192msgctxt "MALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Krankenpfleger" 10195 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10198msgid "Oakland, California, United States" 10199msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10203msgid "Oaxaca, Mexico" 10204msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10205 10206#. I18N: gedcom tag OCCU 10207#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10209msgid "Occupation" 10210msgstr "Beruf" 10211 10212#. I18N: Name of a report 10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10216msgid "Occupations" 10217msgstr "Berufe" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10221msgid "Occupied Palestinian Territory" 10222msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10223 10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10225msgctxt "Abbreviation for October" 10226msgid "Oct" 10227msgstr "Okt" 10228 10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:301 10231msgid "Octidi" 10232msgstr "Octidi" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10235msgctxt "GENITIVE" 10236msgid "October" 10237msgstr "Oktober" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10240msgctxt "INSTRUMENTAL" 10241msgid "October" 10242msgstr "Oktober" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10245msgctxt "LOCATIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "Oktober" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10252msgctxt "NOMINATIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "Oktober" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10258msgid "Ogden, Utah, United States" 10259msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10264msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10265 10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10267msgid "Old data" 10268msgstr "Alte Daten" 10269 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10271msgid "Old files found" 10272msgstr "Alte Dateien gefunden" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10275msgid "Oldest father" 10276msgstr "Ältester Vater" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10279msgid "Oldest female" 10280msgstr "Älteste Frau" 10281 10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10283msgid "Oldest living individuals" 10284msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10287msgid "Oldest male" 10288msgstr "Ältester Mann" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10291msgid "Oldest mother" 10292msgstr "Älteste Mutter" 10293 10294#. I18N: The name of a colour-scheme 10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10296msgid "Olivia" 10297msgstr "Olive" 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10301msgid "Oman" 10302msgstr "Oman" 10303 10304#. I18N: Name of a module 10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10306msgid "On this day" 10307msgstr "An diesem Tag" 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10310msgid "On this day…" 10311msgstr "An diesem Tag…" 10312 10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10314msgid "Only add new records" 10315msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10316 10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10323msgid "Only managers can edit" 10324msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10325 10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10327msgid "Only update existing records" 10328msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10329 10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10332msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10336msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10337 10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10340msgid "OpenStreetMap™" 10341msgstr "OpenStreetMap™" 10342 10343#. I18N: Location of an LDS church temple 10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10346msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10347 10348#: app/Date/JalaliDate.php:260 10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10350msgid "Ord" 10351msgstr "Ord" 10352 10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10354#: app/Date/JalaliDate.php:127 10355msgctxt "GENITIVE" 10356msgid "Ordibehesht" 10357msgstr "Ordibehesht" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:217 10361msgctxt "INSTRUMENTAL" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "Ordibehesht" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:172 10367msgctxt "LOCATIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "Ordibehesht" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:82 10373msgctxt "NOMINATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "Ordibehesht" 10376 10377#. I18N: gedcom tag ORDI 10378#: app/GedcomTag.php:871 10379msgid "Ordinance" 10380msgstr "Heilige Handlung" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDN 10383#: app/GedcomTag.php:874 10384msgid "Ordination" 10385msgstr "Ordination" 10386 10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10389msgid "Orientation" 10390msgstr "Richtung" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10394msgid "Orlando, Florida, United States" 10395msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10396 10397#. I18N: Type of media object 10398#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10402msgid "Other" 10403msgstr "Sonstiges" 10404 10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10406msgid "Other facts to show in charts" 10407msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10410msgid "Other preferences" 10411msgstr "Andere Einstellungen" 10412 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10414msgid "Owner" 10415msgstr "Besitzer" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10418msgctxt "FEMALE" 10419msgid "Owner" 10420msgstr "Besitzerin" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10423msgctxt "MALE" 10424msgid "Owner" 10425msgstr "Besitzer" 10426 10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10428#: app/Functions/Functions.php:64 10429msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10430msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10431 10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10433#: app/Functions/Functions.php:61 10434msgid "PHP failed to write to disk." 10435msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10436 10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10438msgid "PHP information" 10439msgstr "PHP Informationen" 10440 10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10456msgid "Page" 10457msgstr "Seite" 10458 10459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10460#, php-format 10461msgid "Page %s of %s" 10462msgstr "Seite %s von %s" 10463 10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10480msgid "Page size" 10481msgstr "Seitengröße" 10482 10483#. I18N: Type of media object 10484#: app/GedcomTag.php:1581 10485msgid "Painting" 10486msgstr "Gemälde" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10490msgid "Pakistan" 10491msgstr "Pakistan" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10495msgid "Palau" 10496msgstr "Palau" 10497 10498#. I18N: A colour scheme 10499#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10500msgid "Palette" 10501msgstr "Farbpalette" 10502 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10505msgid "Palmyra, New York, United States" 10506msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10507 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10510msgid "Panama" 10511msgstr "Panama" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10515msgid "Panama City, Panama" 10516msgstr "Panama City, Panama" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10520msgid "Papeete, Tahiti" 10521msgstr "Papeete, Tahiti" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10525msgid "Papua New Guinea" 10526msgstr "Papua-Neuguinea" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10530msgid "Paraguay" 10531msgstr "Paraguay" 10532 10533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10535#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10536msgid "Parents" 10537msgstr "Eltern" 10538 10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10542msgid "Parents and siblings" 10543msgstr "Eltern und Geschwister" 10544 10545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10546msgid "Parent’s age" 10547msgstr "Alter des Elternteils" 10548 10549#. I18N: A configuration setting 10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10551#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10553#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10554#: resources/views/login-page.phtml:43 10555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10556#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10557#: resources/views/register-page.phtml:70 10558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10559msgid "Password" 10560msgstr "Passwort" 10561 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10566#: resources/views/register-page.phtml:76 10567msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10568msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10572msgid "Payson, Utah, United States" 10573msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10574 10575#. I18N: Name of a module/chart 10576#. I18N: Name of a report 10577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10579#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10580#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10583msgid "Pedigree" 10584msgstr "Ahnentafel" 10585 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10587msgid "Pedigree chart" 10588msgstr "Stammbaum" 10589 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10592msgid "Pedigree map" 10593msgstr "Stammbaumkarte" 10594 10595#. I18N: %s is an individual’s name 10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10597#, php-format 10598msgid "Pedigree map of %s" 10599msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10600 10601#. I18N: %s is an individual’s name 10602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10603#, php-format 10604msgid "Pedigree tree of %s" 10605msgstr "Stammbaum von %s" 10606 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10615#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10616msgid "Pending changes" 10617msgstr "Ausstehende Änderungen" 10618 10619#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10620msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10621msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10622 10623#. I18N: gedcom tag _PRMN 10624#: app/GedcomTag.php:1226 10625msgid "Permanent number" 10626msgstr "Dauerhafte Nummer" 10627 10628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10630msgid "Permanently delete these records?" 10631msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10632 10633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10634msgid "Personal data" 10635msgstr "Persönliche Daten" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10639msgid "Perth, Australia" 10640msgstr "Perth, Australien" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10644msgid "Peru" 10645msgstr "Peru" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10649msgid "Philippines" 10650msgstr "Philippinen" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10654msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10655msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10656 10657#. I18N: gedcom tag PHON 10658#: app/GedcomTag.php:889 10659msgid "Phone" 10660msgstr "Telefon" 10661 10662#. I18N: gedcom tag FONE 10663#: app/GedcomTag.php:742 10664msgid "Phonetic" 10665msgstr "Phonetisch" 10666 10667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10668msgid "Phonetic algorithm" 10669msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10670 10671#: app/GedcomTag.php:830 10672msgid "Phonetic name" 10673msgstr "Name (phonetisch)" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:895 10676msgid "Phonetic place" 10677msgstr "Ort (phonetisch)" 10678 10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10680#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10681#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10682msgid "Phonetic search" 10683msgstr "Phonetische Suche" 10684 10685#: app/GedcomTag.php:1019 10686msgid "Phonetic title" 10687msgstr "Titel (phonetisch)" 10688 10689#. I18N: Type of media object 10690#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10691msgid "Photo" 10692msgstr "Foto" 10693 10694#. I18N: The name of a colour-scheme 10695#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10696msgid "Pink Plastic" 10697msgstr "Plastikrosa" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10701msgid "Pitcairn" 10702msgstr "Pitcairninseln" 10703 10704#. I18N: gedcom tag PLAC 10705#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10706#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10709#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10710#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10722#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10725msgid "Place" 10726msgstr "Ort" 10727 10728#. I18N: Name of a module/list 10729#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10730#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10731#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10732msgid "Place hierarchy" 10733msgstr "Hierarchie der Orte" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:899 10736msgid "Place in Hebrew" 10737msgstr "Ort (hebräisch)" 10738 10739#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10740msgid "Place list" 10741msgstr "Ortsliste" 10742 10743#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10745msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10746msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10747 10748#: resources/views/help/place.phtml:12 10749msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10750msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:8 10753msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10754msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10755 10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10757#: app/GedcomTag.php:500 10758msgid "Place of LDS baptism" 10759msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:976 10763msgid "Place of LDS child sealing" 10764msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:693 10768msgid "Place of LDS endowment" 10769msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10772msgid "Place of LDS spouse sealing" 10773msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:464 10776msgid "Place of adoption" 10777msgstr "Adoptionsort" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10780msgid "Place of baptism" 10781msgstr "Taufort" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10784msgid "Place of bar mitzvah" 10785msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10788msgid "Place of bat mitzvah" 10789msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10793msgid "Place of birth" 10794msgstr "Geburtsort" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:535 10797msgid "Place of blessing" 10798msgstr "Segnungsort" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:1077 10801msgid "Place of brit milah" 10802msgstr "Brit Mila-Ort" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10805msgid "Place of burial" 10806msgstr "Bestattungsort" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10809msgid "Place of christening" 10810msgstr "Taufort" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10813msgid "Place of confirmation" 10814msgstr "Konfirmationsort" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:628 10817msgid "Place of cremation" 10818msgstr "Einäscherungsort" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10822msgid "Place of death" 10823msgstr "Sterbeort" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:684 10826msgid "Place of emigration" 10827msgstr "Auswanderungsort" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10830msgid "Place of engagement" 10831msgstr "Verlobungsort" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:707 10834msgid "Place of event" 10835msgstr "Ereignisort" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10838msgid "Place of first communion" 10839msgstr "Erstkommunionsort" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:770 10842msgid "Place of immigration" 10843msgstr "Einwanderungsort" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10848msgid "Place of marriage" 10849msgstr "Heiratsort" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10852msgid "Place of marriage banns" 10853msgstr "Aufgebotsort" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:842 10856msgid "Place of naturalization" 10857msgstr "Einbürgerungsort" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:880 10860msgid "Place of ordination" 10861msgstr "Weiheort" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:935 10864msgid "Place of residence" 10865msgstr "Wohnsitzort" 10866 10867#. I18N: Name of a module 10868#: app/Module/PlacesModule.php:67 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10872msgid "Places" 10873msgstr "Orte" 10874 10875#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10878msgid "Play" 10879msgstr "Start" 10880 10881#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10882msgid "Please enter a valid email address." 10883msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10884 10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10889msgid "Please try again." 10890msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10891 10892#. I18N: a month in the French republican calendar 10893#: app/Date/FrenchDate.php:143 10894msgctxt "GENITIVE" 10895msgid "Pluviose" 10896msgstr "Pluviôse" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:237 10900msgctxt "INSTRUMENTAL" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Pluviôse" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:190 10906msgctxt "LOCATIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Pluviôse" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:95 10912msgctxt "NOMINATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluviôse" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10918msgid "Poland" 10919msgstr "Polen" 10920 10921#: app/SurnameTradition.php:100 10922msgctxt "Surname tradition" 10923msgid "Polish" 10924msgstr "Polnisch" 10925 10926#. I18N: A configuration setting 10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10931msgid "Port number" 10932msgstr "Portnummer" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10936msgid "Portland, Oregon, United States" 10937msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10941msgid "Porto Alegre, Brazil" 10942msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10943 10944#. I18N: page orientation 10945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10948msgid "Portrait" 10949msgstr "Hochformat" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10953msgid "Portugal" 10954msgstr "Portugal" 10955 10956#: app/SurnameTradition.php:94 10957msgctxt "Surname tradition" 10958msgid "Portuguese" 10959msgstr "Portugiesisch" 10960 10961#. I18N: gedcom tag POST 10962#: app/GedcomTag.php:902 10963msgid "Postal code" 10964msgstr "Postleitzahl" 10965 10966#. I18N: Name of a module 10967#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10968msgid "Powered by webtrees™" 10969msgstr "Unterstützt von webtrees™" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:151 10973msgctxt "GENITIVE" 10974msgid "Prairial" 10975msgstr "Prairial" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:245 10979msgctxt "INSTRUMENTAL" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Prairial" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:198 10985msgctxt "LOCATIVE" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "Prairial" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:104 10991msgctxt "NOMINATIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "Prairial" 10994 10995#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 10996msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10997msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 10998 10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11000msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11001msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11002 11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11004msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11005msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11006 11007#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11009#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11010#: resources/views/admin/components.phtml:60 11011#: resources/views/admin/components.phtml:63 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11019msgid "Preferences" 11020msgstr "Einstellungen" 11021 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11023#, php-format 11024msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11025msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11026 11027#. I18N: A configuration setting 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11029msgid "Preferred contact method" 11030msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11031 11032#. I18N: Label for a configuration option 11033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11038#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11039msgid "Presentation style" 11040msgstr "Stil" 11041 11042#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11044msgid "President’s Office" 11045msgstr "Büro des Präsidenten" 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11049msgid "Preston, England" 11050msgstr "Preston, England" 11051 11052#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11053#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11055msgid "Preview" 11056msgstr "Vorschau" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11059msgid "Priest" 11060msgstr "Pfarrer" 11061 11062#. I18N: The first day in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:287 11064msgid "Primidi" 11065msgstr "Primidi" 11066 11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11068msgid "Print basic events when blank" 11069msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11072#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11073msgid "Privacy" 11074msgstr "Datenschutz" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11079msgid "Privacy policy" 11080msgstr "Impressum" 11081 11082#. I18N: a restrction on viewing data 11083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11084msgid "Privacy restriction" 11085msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11086 11087#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11089msgid "Privacy restrictions" 11090msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11091 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11093msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11094msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11095 11096#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11097#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11098#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11100#: app/Submitter.php:75 11101msgid "Private" 11102msgstr "Vertraulich" 11103 11104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11105msgid "Private key" 11106msgstr "Privater Schlüssel" 11107 11108#. I18N: gedcom tag PROB 11109#: app/GedcomTag.php:905 11110msgid "Probate" 11111msgstr "Testamentsbestätigung" 11112 11113#. I18N: gedcom tag PROP 11114#: app/GedcomTag.php:908 11115msgid "Property" 11116msgstr "Besitz" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11120msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11121msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11125msgid "Provo, Utah, United States" 11126msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PUBL 11129#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11131msgid "Publication" 11132msgstr "Veröffentlichung" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11136msgid "Puerto Rico" 11137msgstr "Puerto Rico" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11141msgid "Qatar" 11142msgstr "Katar" 11143 11144#. I18N: gedcom tag QUAY 11145#: app/GedcomTag.php:914 11146msgid "Quality of data" 11147msgstr "Datenqualität" 11148 11149#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11150#: app/Date/FrenchDate.php:293 11151msgid "Quartidi" 11152msgstr "Tridi" 11153 11154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11155#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11156msgid "Question" 11157msgstr "Frage" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11161msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11162msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11165msgid "Quick family facts" 11166msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11169msgid "Quick individual facts" 11170msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11173msgid "Quick repository facts" 11174msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11177msgid "Quick source facts" 11178msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11179 11180#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:295 11182msgid "Quintidi" 11183msgstr "Quintidi" 11184 11185#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11186#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11187msgid "RE: " 11188msgstr "AW: " 11189 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11191msgid "Rabbi" 11192msgstr "Rabbiner" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:132 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi’ al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:222 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:177 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi’ al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:87 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi’ al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:134 11220msgctxt "GENITIVE" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi’ al-thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:224 11226msgctxt "INSTRUMENTAL" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-thani" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:179 11232msgctxt "LOCATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi’ al-thani" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:89 11238msgctxt "NOMINATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi’ al-thani" 11241 11242#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11243#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11244msgid "Rada" 11245msgstr "Rada" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:140 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:230 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:185 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:95 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: Location of an LDS church temple 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11273msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11274msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:144 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:234 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:189 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:99 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: Description of the “Slide show” module 11301#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11302msgid "Random images from the current family tree." 11303msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11306#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11307#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11309msgid "Re-order children" 11310msgstr "Kinder neu ordnen" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11316msgid "Re-order families" 11317msgstr "Familien neu ordnen" 11318 11319#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11320#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11321#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11324msgid "Re-order media" 11325msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11330msgid "Re-order names" 11331msgstr "Namen neu ordnen" 11332 11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11335#: resources/views/admin/users.phtml:21 11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11339#: resources/views/register-page.phtml:34 11340msgid "Real name" 11341msgstr "Vollständiger Name" 11342 11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11344msgid "Really delete all geographic data?" 11345msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11350msgid "Recent changes" 11351msgstr "Neueste Änderungen" 11352 11353#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11355msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11359msgid "Recife, Brazil" 11360msgstr "Recife, Brasilien" 11361 11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11367#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11370msgid "Record" 11371msgstr "Datensatz" 11372 11373#. I18N: gedcom tag RIN 11374#: app/GedcomTag.php:953 11375msgid "Record ID number" 11376msgstr "Datensatzidentnummer" 11377 11378#. I18N: gedcom tag RFN 11379#: app/GedcomTag.php:946 11380msgid "Record file number" 11381msgstr "Datensatznummer" 11382 11383#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11384#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11386msgid "Records" 11387msgstr "Datensätze" 11388 11389#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11390#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11391msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11392msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11393 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11396msgid "Redlands, California, United States" 11397msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11398 11399#. I18N: gedcom tag REFN 11400#: app/GedcomTag.php:917 11401msgid "Reference number" 11402msgstr "Referenznummer" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11406msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11407msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11408 11409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11412msgid "Registered partnership" 11413msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11416msgid "Registry officer" 11417msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11420msgctxt "FEMALE" 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11425msgctxt "MALE" 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11428 11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11431msgid "Regular expression" 11432msgstr "Regulärer Ausdruck" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11435msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11436msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11437 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11440msgid "Reject" 11441msgstr "Verwerfen" 11442 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11444msgid "Reject all changes" 11445msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11446 11447#. I18N: Name of a module/report 11448#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11451msgid "Related families" 11452msgstr "Verwandte Familien" 11453 11454#. I18N: Name of a report 11455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11458msgid "Related individuals" 11459msgstr "Verwandte Personen" 11460 11461#. I18N: gedcom tag RELA 11462#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11463#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11464msgid "Relationship" 11465msgstr "Beziehung" 11466 11467#. I18N: gedcom tag _FREL 11468#: app/GedcomTag.php:1133 11469msgid "Relationship to father" 11470msgstr "Beziehung zum Vater" 11471 11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11473msgid "Relationship to me" 11474msgstr "Beziehung zu mir" 11475 11476#. I18N: gedcom tag _MREL 11477#: app/GedcomTag.php:1198 11478msgid "Relationship to mother" 11479msgstr "Beziehung zur Mutter" 11480 11481#. I18N: gedcom tag PEDI 11482#: app/GedcomTag.php:886 11483msgid "Relationship to parents" 11484msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11485 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11487#, php-format 11488msgid "Relationship: %s" 11489msgstr "Beziehung: %s" 11490 11491#. I18N: Name of a module/chart 11492#. I18N: Configuration option 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11497msgid "Relationships" 11498msgstr "Beziehungen" 11499 11500#. I18N: %s are individual’s names 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11502#, php-format 11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11504msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RELI 11507#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11509msgid "Religion" 11510msgstr "Religion" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:876 11513msgid "Religious institution" 11514msgstr "Religiöse Institution" 11515 11516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11519msgid "Religious marriage" 11520msgstr "Kirchliche Trauung" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:1228 11523msgid "Religious name" 11524msgstr "Kirchlicher Name" 11525 11526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11527#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11529msgid "Reload map" 11530msgstr "Karte neu laden" 11531 11532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11533msgid "Reminder email frequency (days)" 11534msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11535 11536#. I18N: gedcom tag SERV 11537#: app/GedcomTag.php:962 11538msgid "Remote server" 11539msgstr "Fremder Server" 11540 11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11546msgid "Remove" 11547msgstr "Löschen" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11551msgid "Remove duplicate links" 11552msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11553 11554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11555msgid "Remove individual" 11556msgstr "Person entfernen" 11557 11558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11561msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11562 11563#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11564msgid "Remove this location?" 11565msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11569msgid "Reno, Nevada, United States" 11570msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11571 11572#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11573msgid "Renumber" 11574msgstr "Neu nummerieren" 11575 11576#. I18N: Renumber the records in a family tree 11577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11580msgid "Renumber family tree" 11581msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11582 11583#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11584msgid "Replace" 11585msgstr "Ersetzen" 11586 11587#. I18N: Description of a “Data fix” module 11588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11589msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11590msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 11591 11592#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11593msgid "Replace with" 11594msgstr "Ersetzen mit" 11595 11596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11597msgid "Replacement text" 11598msgstr "Ersatztext" 11599 11600#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11601msgid "Reply" 11602msgstr "Antwort" 11603 11604#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11606#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11607#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11608msgid "Report" 11609msgstr "Bericht" 11610 11611#. I18N: Name of a module 11612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11613#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11616#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11617msgid "Reports" 11618msgstr "Berichte" 11619 11620#. I18N: Name of a module/list 11621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11623#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11630#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11631#: resources/views/search-results.phtml:46 11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11633msgid "Repositories" 11634msgstr "Archive" 11635 11636#. I18N: gedcom tag REPO 11637#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11638#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11642msgid "Repository" 11643msgstr "Archiv" 11644 11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11646msgid "Repository name" 11647msgstr "Name des Archives" 11648 11649#. I18N: Name of a country or state 11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11651msgid "Republic of the Congo" 11652msgstr "Republik Kongo" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11655#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11657msgid "Request a new password" 11658msgstr "Neues Passwort anfragen" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11662#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11664msgid "Request a new user account" 11665msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11666 11667#. I18N: gedcom tag _TODO 11668#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11669msgid "Research task" 11670msgstr "Forschungsaufgabe" 11671 11672#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11674msgid "Research tasks" 11675msgstr "Forschungsaufgaben" 11676 11677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11678msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11679msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11682msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11683msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11684 11685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11686msgid "Reset to initial map state" 11687msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RESI 11690#: app/GedcomTag.php:931 11691msgid "Residence" 11692msgstr "Wohnsitz" 11693 11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11696msgid "Restore the default block layout" 11697msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11701msgid "Restrict to immediate family" 11702msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESN 11705#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11706#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11707#: resources/views/media-page.phtml:185 11708msgid "Restriction" 11709msgstr "Einschränkung" 11710 11711#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11713msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11714 11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11716msgid "Results" 11717msgstr "Resultate" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RETI 11720#: app/GedcomTag.php:941 11721msgid "Retirement" 11722msgstr "Ruhestand" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11726msgid "Reunion" 11727msgstr "Reunion" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11731msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11732msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11733 11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11735msgid "Right" 11736msgstr "Rechts" 11737 11738#. I18N: gedcom tag ROLE 11739#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11740msgid "Role" 11741msgstr "Rolle" 11742 11743#. I18N: Name of a country or state 11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11745msgid "Romania" 11746msgstr "Rumänien" 11747 11748#. I18N: gedcom tag ROMN 11749#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11750msgid "Romanized" 11751msgstr "Romanisiert" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:897 11754msgid "Romanized place" 11755msgstr "Ort (romanisiert)" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:1021 11758msgid "Romanized title" 11759msgstr "Titel (romanisiert)" 11760 11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11763msgid "Roots" 11764msgstr "Wurzeln" 11765 11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11769msgid "Russell" 11770msgstr "Russell" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11774msgid "Russia" 11775msgstr "Russland" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11779msgid "Rwanda" 11780msgstr "Ruanda" 11781 11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11783msgid "SMTP mail server" 11784msgstr "SMTP Mailserver" 11785 11786#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11788msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11791#, php-format 11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11793msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11797msgid "Sacramento, California, United States" 11798msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:130 11802msgctxt "GENITIVE" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Safar" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:220 11808msgctxt "INSTRUMENTAL" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:175 11814msgctxt "LOCATIVE" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Safar" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:85 11820msgctxt "NOMINATIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Safar" 11823 11824#. I18N: The name of a colour-scheme 11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11826msgid "Sage" 11827msgstr "Sage" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11831msgid "Saint Helena" 11832msgstr "St. Helena" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11836msgid "Saint Kitts and Nevis" 11837msgstr "St. Kitts und Nevis" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11841msgid "Saint Lucia" 11842msgstr "St. Lucia" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11846msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11847msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11852msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11857msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11858 11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11860msgid "Same as uploaded file" 11861msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11865msgid "Samoa" 11866msgstr "Samoa" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11870msgid "San Antonio, Texas, United States" 11871msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11875msgid "San Diego, California, United States" 11876msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11880msgid "San Jose, Costa Rica" 11881msgstr "San Jose, Costa Rica" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11885msgid "San Marino" 11886msgstr "San Marino" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11890msgid "San Salvador, El Salvador" 11891msgstr "San Salvador, El Salvador" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11895msgid "Santiago, Chile" 11896msgstr "Santiago, Chile" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11901msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11905msgid "Sao Paulo, Brazil" 11906msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11910msgid "Sao Tome and Principe" 11911msgstr "Sao Tome und Principe" 11912 11913#. I18N: abbreviation for Saturday 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11916msgid "Sat" 11917msgstr "Sa" 11918 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11920msgid "Saturday" 11921msgstr "Samstag" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11925msgid "Saudi Arabia" 11926msgstr "Saudi-Arabien" 11927 11928#: app/GedcomTag.php:672 11929msgid "School or college" 11930msgstr "Schule oder höhere Schule" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11934msgid "Scotland" 11935msgstr "Schottland" 11936 11937#. I18N: gedcom tag _SCBK 11938#: app/GedcomTag.php:1232 11939msgid "Scrapbook" 11940msgstr "Sammelalbum" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11944msgctxt "Female pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Siegelung" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11950msgctxt "Male pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Siegelung" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11956msgctxt "Pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "Siegelung" 11959 11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11962msgid "Sealing canceled (divorce)" 11963msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 11964 11965#. I18N: Name of a module 11966#. I18N: A button label. 11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11971#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11972#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11973#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11977msgid "Search" 11978msgstr "Suche" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11983msgid "Search and replace" 11984msgstr "Suchen und Ersetzen" 11985 11986#. I18N: Description of a “Data fix” module 11987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11989msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 11990 11991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11993msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11994msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 11995 11996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 11997msgid "Search filters" 11998msgstr "Suchfilter" 11999 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12002msgid "Search for" 12003msgstr "Suchen nach" 12004 12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12006msgid "Search method" 12007msgstr "Suchmethode" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "Suchregel oder -text" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12023msgid "Second record" 12024msgstr "Zweiter Datensatz" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12028msgid "Secure connection" 12029msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12030 12031#. I18N: A configuration setting 12032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12033msgid "Security code" 12034msgstr "Sicherheitscode" 12035 12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12038#, php-format 12039msgid "See %s for more information." 12040msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12045msgid "Select" 12046msgstr "Wählen" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12049msgid "Select a GEDCOM file to import" 12050msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12051 12052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12054msgid "Select a date" 12055msgstr "Datum auswählen" 12056 12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12058msgid "Select individuals by place or date" 12059msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12060 12061#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12063msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12064msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12065 12066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12067msgid "Select the desired age interval" 12068msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12069 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12071msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12072msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12075msgid "Select two records to merge." 12076msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12077 12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12079msgid "Selector" 12080msgstr "Selektor" 12081 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12083msgid "Seller" 12084msgstr "Verkäufer" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12087msgctxt "FEMALE" 12088msgid "Seller" 12089msgstr "Verkäuferin" 12090 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12092msgctxt "MALE" 12093msgid "Seller" 12094msgstr "Verkäufer" 12095 12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12098#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12099#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12100msgid "Send" 12101msgstr "Absenden" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12104#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12108msgid "Send a message" 12109msgstr "Nachricht senden" 12110 12111#: app/Services/MessageService.php:210 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12113msgid "Send a message to all users" 12114msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12115 12116#: app/Services/MessageService.php:212 12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12118msgid "Send a message to users who have never signed in" 12119msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12120 12121#: app/Services/MessageService.php:214 12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12124msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12125 12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12127msgid "Send a test email using these settings" 12128msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12129 12130#. I18N: Label for a configuration option 12131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12132msgid "Send out reminder emails" 12133msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12134 12135#. I18N: A configuration setting 12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12137msgid "Sender name" 12138msgstr "Absender" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12142msgid "Sending email" 12143msgstr "Sende E-Mail" 12144 12145#. I18N: A configuration setting 12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12147msgid "Sending server name" 12148msgstr "Name des Ausgangsservers" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12152msgid "Senegal" 12153msgstr "Senegal" 12154 12155#. I18N: Location of an LDS church temple 12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12157msgid "Seoul, Korea" 12158msgstr "Seoul, Korea" 12159 12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12161msgctxt "Abbreviation for September" 12162msgid "Sep" 12163msgstr "Sep" 12164 12165#. I18N: gedcom tag _SEPR 12166#: app/GedcomTag.php:1235 12167msgid "Separation" 12168msgstr "" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12171msgctxt "GENITIVE" 12172msgid "September" 12173msgstr "September" 12174 12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12176msgctxt "INSTRUMENTAL" 12177msgid "September" 12178msgstr "September" 12179 12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12181msgctxt "LOCATIVE" 12182msgid "September" 12183msgstr "September" 12184 12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12188msgctxt "NOMINATIVE" 12189msgid "September" 12190msgstr "September" 12191 12192#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:299 12194msgid "Septidi" 12195msgstr "Septidi" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12199msgid "Serbia" 12200msgstr "Serbien" 12201 12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12203msgid "Servant" 12204msgstr "Diener" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12207msgctxt "FEMALE" 12208msgid "Servant" 12209msgstr "Dienerin" 12210 12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12212msgctxt "MALE" 12213msgid "Servant" 12214msgstr "Diener" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12218msgid "Server information" 12219msgstr "Server Information" 12220 12221#. I18N: A configuration setting 12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12226msgid "Server name" 12227msgstr "Servername" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12230msgid "Set a new password" 12231msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12232 12233#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12234msgid "Set as default" 12235msgstr "Als Standard setzen" 12236 12237#. I18N: You need to: 12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12240msgid "Set the access level for each tree." 12241msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12245msgid "Set the default blocks for new family trees" 12246msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12247 12248#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12250msgid "Set the default blocks for new users" 12251msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12252 12253#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12255msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12256msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12257 12258#. I18N: You need to: 12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12261msgid "Set the status to “approved”." 12262msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12263 12264#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12266msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12267msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12268 12269#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12270#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12271msgid "Setup wizard for webtrees" 12272msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12273 12274#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12275#: app/Date/FrenchDate.php:297 12276msgid "Sextidi" 12277msgstr "Sextidi" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12281msgid "Seychelles" 12282msgstr "Seychellen" 12283 12284#: app/Date/JalaliDate.php:264 12285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12286msgid "Shah" 12287msgstr "Shah" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:135 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "Shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:225 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "Shahrivar" 12300 12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12302#: app/Date/JalaliDate.php:180 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Shahrivar" 12305msgstr "Shahrivar" 12306 12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12308#: app/Date/JalaliDate.php:90 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Shahrivar" 12311msgstr "Shahrivar" 12312 12313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12314#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12317#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12319#: resources/views/note-page.phtml:97 12320msgid "Shared note" 12321msgstr "Gemeinsame Notiz" 12322 12323#. I18N: Name of a module/list 12324#: app/Module/NoteListModule.php:70 12325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12327msgid "Shared notes" 12328msgstr "Gemeinsame Notizen" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:146 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "Shawwal" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:236 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Shawwal" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:191 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "Shawwal" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:101 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "Shawwal" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:142 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "Sha’aban" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:232 12362msgctxt "INSTRUMENTAL" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sha’aban" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:187 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "Sha’aban" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:97 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "Sha’aban" 12377 12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12379msgid "She " 12380msgstr "Sie " 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12383msgid "She died" 12384msgstr "Sie starb" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12388msgid "She married" 12389msgstr "Sie heiratete" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12392msgid "She resided at" 12393msgstr "Sie wohnte in" 12394 12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12396msgid "She was born" 12397msgstr "Sie wurde geboren" 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12400msgid "She was buried" 12401msgstr "Sie wurde bestattet" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12404msgid "She was christened" 12405msgstr "Sie wurde getauft" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12408msgid "She was cremated" 12409msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:186 12413msgctxt "GENITIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Schwat" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:290 12419msgctxt "INSTRUMENTAL" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Schwat" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:238 12425msgctxt "LOCATIVE" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "Schwat" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:134 12431msgctxt "NOMINATIVE" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "Schwat" 12434 12435#. I18N: The name of a colour-scheme 12436#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12437msgid "Shiny Tomato" 12438msgstr "Tomatenglanz" 12439 12440#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12441#: app/GedcomTag.php:1244 12442msgid "Short version" 12443msgstr "Kurzfassung" 12444 12445#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12446#: resources/views/help/date.phtml:97 12447msgid "Shortcut" 12448msgstr "Tastenkürzel" 12449 12450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12451msgid "Shortest marriage" 12452msgstr "Kürzeste Ehe" 12453 12454#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12455msgid "Show" 12456msgstr "Zeigen" 12457 12458#. I18N: A configuration setting 12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12460msgid "Show a download link in the media viewer" 12461msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12462 12463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12465msgid "Show a privacy policy." 12466msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12470msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12471msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12472 12473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12474msgid "Show all notes" 12475msgstr "Zeige alle Notizen" 12476 12477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12478msgid "Show all places in a list" 12479msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12480 12481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12482msgid "Show all sources" 12483msgstr "Zeige alle Quellen" 12484 12485#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12486#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12487msgid "Show an age cursor" 12488msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12489 12490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12491msgid "Show children of ancestors" 12492msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12495msgid "Show couples where either partner married more than once." 12496msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12499msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12500msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12503msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12504msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12507msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12508msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12511msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12512msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12515msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12516msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12517 12518#. I18N: label for yes/no option 12519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12520msgid "Show date of last update" 12521msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12525msgid "Show dead individuals" 12526msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12529msgid "Show divorced couples." 12530msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12531 12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12533msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12534msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12537msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12538msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12541msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12542msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12546msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12547msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12550msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12551msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12554msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12555msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12559msgid "Show list of family trees" 12560msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12564msgid "Show living individuals" 12565msgstr "Zeige lebende Personen" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12569msgid "Show names of private individuals" 12570msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12571 12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12576msgid "Show notes" 12577msgstr "Notizen anzeigen" 12578 12579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12580msgid "Show occupations" 12581msgstr "Berufe anzeigen" 12582 12583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12585msgid "Show only events of living individuals" 12586msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12589msgid "Show only females." 12590msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12593msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12594msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12595 12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12597msgid "Show only individuals, events, or all" 12598msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12601msgid "Show only males." 12602msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12603 12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12606msgid "Show parents" 12607msgstr "Eltern zeigen" 12608 12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12610msgid "Show pending changes" 12611msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12612 12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12616msgid "Show photos" 12617msgstr "Fotos anzeigen" 12618 12619#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12620msgid "Show place hierarchy" 12621msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12625msgid "Show private relationships" 12626msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12627 12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12629msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12630msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12633msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12634msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12637msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12638msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12641msgid "Show residences" 12642msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12643 12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12645msgid "Show slide show controls" 12646msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12653msgid "Show sources" 12654msgstr "Quellen anzeigen" 12655 12656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12657#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12659msgid "Show spouses" 12660msgstr "Ehepartner zeigen" 12661 12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12664msgid "Show statistics charts" 12665msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12666 12667#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12669#, php-format 12670msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12671msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12672 12673#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12674#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12675msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12676msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12677 12678#. I18N: label for a yes/no option 12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12680msgid "Show the date and time" 12681msgstr "" 12682 12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12684msgid "Show the date and time of update" 12685msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12686 12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12688msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12689msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12693msgid "Show the family tree" 12694msgstr "Zeige den Stammbaum" 12695 12696#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12697msgid "Show the list of individuals" 12698msgstr "Zeige die Personenliste" 12699 12700#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12701msgid "Show the list of surnames" 12702msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12703 12704#. I18N: Description of the “Places” module 12705#: app/Module/PlacesModule.php:78 12706msgid "Show the location of events on a map." 12707msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12708 12709#. I18N: label for a yes/no option 12710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12711msgid "Show the user who made the change" 12712msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12713 12714#. I18N: Label for a configuration option 12715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12718msgid "Show this block for which languages" 12719msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12720 12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12722msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12723msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12724 12725#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12731#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12733msgid "Show to managers" 12734msgstr "sichtbar für Verwalter" 12735 12736#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12746msgid "Show to members" 12747msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12748 12749#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12759msgid "Show to visitors" 12760msgstr "sichtbar für Besucher" 12761 12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12764msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12765msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12766 12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12769msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12770msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12771 12772#. I18N: %s are placeholders for numbers 12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12776#, php-format 12777msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12778msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12779 12780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12781msgid "Sibling" 12782msgstr "Geschwister" 12783 12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12785msgid "Siblings" 12786msgstr "Geschwister" 12787 12788#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12790msgid "Sidebar" 12791msgstr "Navigationsleiste" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12795#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12797msgid "Sidebars" 12798msgstr "Navigationsleisten" 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12802msgid "Sierra Leone" 12803msgstr "Sierra Leone" 12804 12805#. I18N: Name of a module 12806#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12807#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12808msgid "Sign in" 12809msgstr "Anmelden" 12810 12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12812#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12813msgid "Sign out" 12814msgstr "Abmelden" 12815 12816#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12818msgid "Sign-in and registration" 12819msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12820 12821#: resources/views/help/date.phtml:122 12822msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12823msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12827msgid "Singapore" 12828msgstr "Singapur" 12829 12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12832msgid "Sister" 12833msgstr "Schwester" 12834 12835#. I18N: A configuration setting 12836#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12838#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12839msgid "Site identification code" 12840msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12841 12842#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12845msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12846msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12847 12848#. I18N: A configuration setting 12849#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12850#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12851msgid "Site verification code" 12852msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12853 12854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12856msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12857msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12858 12859#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12860#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12861msgid "Sitemaps" 12862msgstr "Sitemaps" 12863 12864#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12865#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12866msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12867msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:196 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Siwan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:300 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Siwan" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:248 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "Siwan" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:144 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Siwan" 12892 12893#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12894#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12895#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12896msgid "Skip to content" 12897msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12898 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12900msgid "Slave" 12901msgstr "Sklave" 12902 12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12904msgctxt "FEMALE" 12905msgid "Slave" 12906msgstr "Sklavin" 12907 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12909msgctxt "MALE" 12910msgid "Slave" 12911msgstr "Sklave" 12912 12913#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12914#. I18N: Name of a module 12915#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12916msgid "Slide show" 12917msgstr "Diashow" 12918 12919#. I18N: Name of a country or state 12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12921msgid "Slovakia" 12922msgstr "Slowakei" 12923 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12926msgid "Slovenia" 12927msgstr "Slowenien" 12928 12929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12930msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12931msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12932 12933#. I18N: Location of an LDS church temple 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12935msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12936msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12937 12938#. I18N: gedcom tag SSN 12939#: app/GedcomTag.php:988 12940msgid "Social security number" 12941msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12945msgid "Solomon Islands" 12946msgstr "Salomonen" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12950msgid "Somalia" 12951msgstr "Somalia" 12952 12953#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12955msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12956msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12957 12958#. I18N: Description of a “Data fix” module 12959#: app/Module/FixNameTags.php:96 12960msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12961msgstr "" 12962 12963#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12965msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12966msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12967 12968#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12970msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12971msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12972 12973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12977msgid "Son" 12978msgstr "Sohn" 12979 12980#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12981#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12982#, php-format 12983msgid "Son of %s" 12984msgstr "Sohn von %s" 12985 12986#. I18N: Label for a configuration option 12987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12996#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13002msgid "Sort order" 13003msgstr "Sortierreihenfolge" 13004 13005#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13007msgid "Sosa" 13008msgstr "Sosa" 13009 13010#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13011msgid "Sosa-Stradonitz number" 13012msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13013 13014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13015msgid "Sounds like" 13016msgstr "Lautet wie" 13017 13018#. I18N: gedcom tag SOUR 13019#. I18N: Name of a module/report 13020#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13023#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13024#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13025#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13026#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13028#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13035#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13051msgid "Source" 13052msgstr "Quelle" 13053 13054#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13056msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13057msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13062msgid "Source type" 13063msgstr "Quellenzitatentyp" 13064 13065#. I18N: Name of a module/list 13066#. I18N: Name of a module 13067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13068#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13069#: app/Services/AdminService.php:180 13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13073#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13078#: resources/views/media-page.phtml:73 13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13082#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13083#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13084#: resources/views/search-results.phtml:35 13085#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13092msgid "Sources" 13093msgstr "Quellen" 13094 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13096msgid "Sources to the events" 13097msgstr "Ereignisquellen" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13101msgid "South Africa" 13102msgstr "Südafrika" 13103 13104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13105msgid "South America" 13106msgstr "Süd Amerika" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13110msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13111msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13115msgid "South Sudan" 13116msgstr "Süd Sudan" 13117 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13120msgid "Spain" 13121msgstr "Spanien" 13122 13123#: app/SurnameTradition.php:91 13124msgctxt "Surname tradition" 13125msgid "Spanish" 13126msgstr "Spanisch" 13127 13128#. I18N: Location of an LDS church temple 13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13130msgid "Spokane, Washington, United States" 13131msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13132 13133#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13140msgid "Spouse" 13141msgstr "Partner/in" 13142 13143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13144msgid "Spouse note" 13145msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13146 13147#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13151msgid "Spouses" 13152msgstr "Ehepartner" 13153 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13157msgid "Spouses and children" 13158msgstr "Ehepartner und Kinder" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13162msgid "Sri Lanka" 13163msgstr "Sri Lanka" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13167msgid "St. George, Utah, United States" 13168msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13169 13170#. I18N: Location of an LDS church temple 13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13172msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13173msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13174 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13177msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13178msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13181msgid "Start slide show on page load" 13182msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13183 13184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13185msgid "Start year" 13186msgstr "Startjahr" 13187 13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13189msgid "Starting range of change dates" 13190msgstr "von Änderungsdatum" 13191 13192#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13193msgid "Statcounter™" 13194msgstr "Statcounter™" 13195 13196#. I18N: gedcom tag STAE 13197#: app/GedcomTag.php:991 13198msgid "State" 13199msgstr "Bundesland, Land" 13200 13201#. I18N: Name of a module 13202#. I18N: Name of a module/chart 13203#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13208msgid "Statistics" 13209msgstr "Statistiken" 13210 13211#. I18N: gedcom tag STAT 13212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13215msgid "Status" 13216msgstr "Status" 13217 13218#: app/GedcomTag.php:996 13219msgid "Status change date" 13220msgstr "Datum der Statusänderung" 13221 13222#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13223msgid "Stillborn" 13224msgstr "Totgeboren" 13225 13226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13228msgid "Stillborn: exempt" 13229msgstr "Totgeburt: befreit" 13230 13231#. I18N: Location of an LDS church temple 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13233msgid "Stockholm, Sweden" 13234msgstr "Stockholm, Schweden" 13235 13236#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13237#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13238#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13239msgid "Stop" 13240msgstr "Stop" 13241 13242#. I18N: Name of a module 13243#: app/Module/StoriesModule.php:208 13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13245msgid "Stories" 13246msgstr "Geschichten" 13247 13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13249msgid "Story" 13250msgstr "Geschichte" 13251 13252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13254#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13255msgid "Story title" 13256msgstr "Titel der Geschichte" 13257 13258#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13260#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13261#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13262msgid "Subject" 13263msgstr "Betreff" 13264 13265#. I18N: gedcom tag SUBN 13266#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13267#: app/Submission.php:108 13268msgid "Submission" 13269msgstr "Übermittlung" 13270 13271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13273msgid "Submitted but not yet cleared" 13274msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13275 13276#. I18N: gedcom tag SUBM 13277#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13278#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13279msgid "Submitter" 13280msgstr "Übermittler" 13281 13282#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13283msgid "Submitter name" 13284msgstr "Übermittlername" 13285 13286#. I18N: Name of a module/list 13287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13288#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13291#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13292msgid "Submitters" 13293msgstr "Übermittler" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13297msgid "Sudan" 13298msgstr "Sudan" 13299 13300#. I18N: abbreviation for Sunday 13301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13303msgid "Sun" 13304msgstr "So" 13305 13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13307msgid "Sunday" 13308msgstr "Sonntag" 13309 13310#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13312#, php-format 13313msgid "Support and documentation can be found at %s." 13314msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13315 13316#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13317msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13318msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13319 13320#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13321msgid "Support for SQL Server is experimental." 13322msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13326msgid "Suriname" 13327msgstr "Suriname" 13328 13329#. I18N: gedcom tag SURN 13330#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13331#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13333#: resources/views/branches-page.phtml:27 13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13340msgid "Surname" 13341msgstr "Nachname" 13342 13343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13344msgid "Surname distribution chart" 13345msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13346 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13348msgid "Surname list style" 13349msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13350 13351#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13352msgid "Surname option" 13353msgstr "Nachnamenbehandlung" 13354 13355#. I18N: gedcom tag SPFX 13356#: app/GedcomTag.php:985 13357msgid "Surname prefix" 13358msgstr "Nachnamen-Präfix" 13359 13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13361msgid "Surname tradition" 13362msgstr "Nachnamens-Tradition" 13363 13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13368msgid "Surnames" 13369msgstr "Nachnamen" 13370 13371#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13372#: app/SurnameTradition.php:113 13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13374msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13375 13376#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13377#: app/SurnameTradition.php:106 13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13379msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13380 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13383msgid "Suva, Fiji" 13384msgstr "Suva, Fiji" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13388msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13389msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13390 13391#. I18N: Reverse the order of two individuals 13392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13393msgid "Swap individuals" 13394msgstr "Tausche Personen" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13398msgid "Swaziland" 13399msgstr "Swasiland" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13403msgid "Sweden" 13404msgstr "Schweden" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13408msgid "Switzerland" 13409msgstr "Schweiz" 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13413msgid "Sydney, Australia" 13414msgstr "Sydney, Australien" 13415 13416#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13417msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13418msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13422msgid "Syria" 13423msgstr "Syrien" 13424 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13427msgid "Tab" 13428msgstr "Reiter" 13429 13430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13434msgid "Table prefix" 13435msgstr "Tabellenpräfix" 13436 13437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13452msgctxt "paper size" 13453msgid "Tabloid" 13454msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13455 13456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13460msgid "Tabs" 13461msgstr "Reiter" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13465msgid "Taipei, Taiwan" 13466msgstr "Taipei, Taiwan" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13470msgid "Taiwan" 13471msgstr "Taiwan" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13475msgid "Tajikistan" 13476msgstr "Tadschikistan" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13480msgid "Tampico, Mexico" 13481msgstr "Tampico, Mexiko" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:198 13485msgctxt "GENITIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tammus" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:302 13491msgctxt "INSTRUMENTAL" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tammus" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:250 13497msgctxt "LOCATIVE" 13498msgid "Tamuz" 13499msgstr "Tammus" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:146 13503msgctxt "NOMINATIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "Tammus" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13509msgid "Tanzania" 13510msgstr "Tansania" 13511 13512#. I18N: The name of a colour-scheme 13513#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13514msgid "Teal Top" 13515msgstr "Türkis" 13516 13517#. I18N: A configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13519msgid "Technical help contact" 13520msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13524msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13525msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13526 13527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13528msgid "Templates" 13529msgstr "Vorlagen" 13530 13531#. I18N: gedcom tag TEMP 13532#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13533msgid "Temple" 13534msgstr "HLT-Tempel" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:184 13538msgctxt "GENITIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tewet" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:288 13544msgctxt "INSTRUMENTAL" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tewet" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:236 13550msgctxt "LOCATIVE" 13551msgid "Tevet" 13552msgstr "Tewet" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:132 13556msgctxt "NOMINATIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "Tewet" 13559 13560#. I18N: gedcom tag TEXT 13561#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13563msgid "Text" 13564msgstr "Text" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13568msgid "Thailand" 13569msgstr "Thailand" 13570 13571#: resources/views/help/name.phtml:8 13572msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13573msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13574 13575#: resources/views/help/surname.phtml:8 13576msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13577msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13578 13579#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13580#, php-format 13581msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13582msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13583 13584#. I18N: Location of an LDS church temple 13585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13586msgid "The Hague, Netherlands" 13587msgstr "Den Haag, Niederlande" 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13590#, php-format 13591msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13592msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13595#, php-format 13596msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13597msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13598 13599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13600#: app/Functions/Functions.php:58 13601msgid "The PHP temporary folder is missing." 13602msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13603 13604#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13605#, php-format 13606msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13607msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13608 13609#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13610#, php-format 13611msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13612msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13613 13614#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13615#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13616#, php-format 13617msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13618msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13619 13620#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13621msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13622msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13623 13624#. I18N: Description of the “Calendar” module 13625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13626msgid "The calendar menu." 13627msgstr "Das Kalender-Menü." 13628 13629#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13632#, php-format 13633msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13634msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13635 13636#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13639#, php-format 13640msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13641msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13642 13643#. I18N: Description of the “Charts” module 13644#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13645msgid "The charts menu." 13646msgstr "Das Diagramme-Menü." 13647 13648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13650msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13651 13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13653msgid "The date and time of the last update" 13654msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13655 13656#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13657#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13658#, php-format 13659msgid "The details for “%s” have been updated." 13660msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13661 13662#. I18N: %s is a filename 13663#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13664#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13665#, php-format 13666msgid "The family tree has been exported to %s." 13667msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” already exists." 13672msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13673 13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13675#, php-format 13676msgid "The family tree “%s” has been created." 13677msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13678 13679#. I18N: %s is the name of a family tree 13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13681#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13682#, php-format 13683msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13684msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family tree 13687#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13690msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13693msgid "The family trees have been merged successfully." 13694msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13695 13696#. I18N: Description of the “Family trees” module 13697#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13698msgid "The family trees menu." 13699msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13700 13701#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13703#, php-format 13704msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13705msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13708#, php-format 13709msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13710msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13713#, php-format 13714msgid "The file %s could not be created." 13715msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13719#, php-format 13720msgid "The file %s could not be deleted." 13721msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13724#, php-format 13725msgid "The file %s has been deleted." 13726msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13727 13728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13729#, php-format 13730msgid "The file %s has been uploaded." 13731msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13732 13733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13734#: app/Functions/Functions.php:52 13735msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13736msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13737 13738#. I18N: %s is a filename 13739#: resources/views/media-page.phtml:121 13740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13741#, php-format 13742msgid "The file “%s” does not exist." 13743msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13744 13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13746msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13747msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13750#, php-format 13751msgid "The folder %s could not be deleted." 13752msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13753 13754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13755#, php-format 13756msgid "The folder %s has been created." 13757msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13760#, php-format 13761msgid "The folder %s has been deleted." 13762msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13763 13764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13765msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13766msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13769#, php-format 13770msgid "The folder “%s” does not exist." 13771msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13772 13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13774msgid "The following facts and events were found in both records." 13775msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13776 13777#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13780#, php-format 13781msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13782msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13783 13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13785msgid "The following list shows typical requirements." 13786msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13787 13788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13789msgid "The help text has not been written for this item." 13790msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13791 13792#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13794msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13795msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13796 13797#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13799msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13800msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13801 13802#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13804#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13805#, php-format 13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13807msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13810#, php-format 13811msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13812msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13813 13814#. I18N: Description of the “Lists” module 13815#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13816msgid "The lists menu." 13817msgstr "Das Listen-Menü." 13818 13819#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13820msgid "The location of this place is not known." 13821msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 13822 13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13824#, php-format 13825msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13826msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13827 13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13829#, php-format 13830msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13831msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13834msgid "The media object has been created" 13835msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13836 13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13838msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13839msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13840 13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13845msgid "The message was not sent." 13846msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13847 13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13852#, php-format 13853msgid "The message was successfully sent to %s." 13854msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13855 13856#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13860#, php-format 13861msgid "The module “%s” has been disabled." 13862msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13866#, php-format 13867msgid "The module “%s” has been enabled." 13868msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13872msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13873msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13874 13875#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13877msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13878msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13882msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13883msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13884 13885#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13887msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13888msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13889 13890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13891msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13892msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13895msgid "The note has been created" 13896msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13899msgid "The password needs to be at least six characters long." 13900msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13901 13902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13904msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13905msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13906 13907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13909msgid "The password reset link has expired." 13910msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13911 13912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13914msgid "The place hierarchy." 13915msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13916 13917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13919msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13920msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13921 13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13924msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13925msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13929#, php-format 13930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13931msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13932 13933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13934#, php-format 13935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13936msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13937 13938#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13940#, php-format 13941msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13942msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13943 13944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13948msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13949msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13952msgid "The record has been copied to the clipboard." 13953msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13956#, php-format 13957msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13958msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13959 13960#. I18N: Description of the “Reports” module 13961#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13962msgid "The reports menu." 13963msgstr "Das Berichte-Menü." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13966msgid "The repository has been created" 13967msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13968 13969#. I18N: Description of the “Search” module 13970#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13971msgid "The search menu." 13972msgstr "Das Suche-Menü." 13973 13974#: app/Services/SearchService.php:1127 13975msgid "The search returned too many results." 13976msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 13977 13978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13979msgid "The server configuration is OK." 13980msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 13981 13982#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13983msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13984msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13987#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13988msgid "The server’s time limit has been reached." 13989msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 13990 13991#. I18N: Description of “Statistics” module 13992#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13993msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13994msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 13997msgid "The source has been created" 13998msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14001msgid "The submitter has been created" 14002msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14003 14004#: resources/views/help/name.phtml:13 14005#, php-format 14006msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14007msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14008 14009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14011#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14012msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14013msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14014 14015#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14017#, php-format 14018msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14019msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14020msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14021msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14022 14023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14024msgid "The upgrade is complete." 14025msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14026 14027#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14028#: app/Functions/Functions.php:49 14029msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14030msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14033#, php-format 14034msgid "The user %s has been deleted." 14035msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14036 14037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14039msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14040msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14044msgid "The username or password is incorrect." 14045msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14046 14047#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14049msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14050msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14066#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14067#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14068msgid "The website preferences have been updated." 14069msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14070 14071#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14072#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14073msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14074msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14075 14076#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14077#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14078msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14079msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14080 14081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14085msgid "Theme" 14086msgstr "Thema" 14087 14088#. I18N: Name of a module 14089#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14090msgid "Theme change" 14091msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14095#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14096#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14097msgid "Themes" 14098msgstr "Themen" 14099 14100#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14101msgid "There are no facts for this individual." 14102msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14105msgid "There are no links to this media object." 14106msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14107 14108#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14109msgid "There are no media objects for this individual." 14110msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14111 14112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14113msgid "There are no notes for this individual." 14114msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14118msgid "There are no pending changes." 14119msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14120 14121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14122msgid "There are no research tasks in this family tree." 14123msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14124 14125#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14126msgid "There are no source citations for this individual." 14127msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14128 14129#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14130#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14131#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14132msgid "There are pending changes for you to moderate." 14133msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14134 14135#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14136#, php-format 14137msgid "There have been no changes within the last %s day." 14138msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14139msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14140msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14143#, php-format 14144msgid "There is no user account with the email “%s”." 14145msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14148#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14149#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14150#: app/Services/MediaFileService.php:248 14151msgid "There was an error uploading your file." 14152msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14153 14154#. I18N: a month in the French republican calendar 14155#: app/Date/FrenchDate.php:155 14156msgctxt "GENITIVE" 14157msgid "Thermidor" 14158msgstr "Thermidor" 14159 14160#. I18N: a month in the French republican calendar 14161#: app/Date/FrenchDate.php:249 14162msgctxt "INSTRUMENTAL" 14163msgid "Thermidor" 14164msgstr "Thermidor" 14165 14166#. I18N: a month in the French republican calendar 14167#: app/Date/FrenchDate.php:202 14168msgctxt "LOCATIVE" 14169msgid "Thermidor" 14170msgstr "Thermidor" 14171 14172#. I18N: a month in the French republican calendar 14173#: app/Date/FrenchDate.php:108 14174msgctxt "NOMINATIVE" 14175msgid "Thermidor" 14176msgstr "Thermidor" 14177 14178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14179msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14180msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14181 14182#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14183#, php-format 14184msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14185msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14186 14187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14188msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14189msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14192msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14193msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14196msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14197msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14198 14199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14200msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14201msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14202 14203#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14205#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14206#: resources/views/register-page.phtml:51 14207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14208msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14209msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14210 14211#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14212#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14213msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14214msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14215 14216#: resources/views/family-page.phtml:19 14217msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14218msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14219 14220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14221#: resources/views/family-page.phtml:17 14222#, php-format 14223msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14224msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14225 14226#: resources/views/family-page.phtml:25 14227msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14228msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14229 14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14231#: resources/views/family-page.phtml:23 14232#, php-format 14233msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14234msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14235 14236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14237#, php-format 14238msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14239msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14240msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14241msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14242 14243#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14244msgid "This family tree has no images to display." 14245msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14246 14247#. I18N: do not translate the #keywords# 14248#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14249msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14250msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14251 14252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14254#, php-format 14255msgid "This family tree was last updated on %s." 14256msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14257 14258#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14260msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14261msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14262 14263#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14265msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14266msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14267 14268#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14269msgid "This form has expired. Try again." 14270msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14271 14272#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14273#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14274msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14275msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14276 14277#: resources/views/individual-page.phtml:33 14278msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/individual-page.phtml:30 14283#, php-format 14284msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14285msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14286 14287#: resources/views/individual-page.phtml:42 14288msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/individual-page.phtml:39 14293#, php-format 14294msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14295msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14300msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14301msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14302 14303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14304#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14305#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14317#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14318#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14320#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14321#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14322#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14323#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14324#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14325#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14326#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14327#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14328#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14329#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14330#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14331msgid "This information is not available." 14332msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14333 14334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14348msgid "This information is private and cannot be shown." 14349msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14353msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14354msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14359msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14364msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14369msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14370 14371#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14372msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14373msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14374 14375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14381msgid "This is case sensitive." 14382msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14383 14384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14387msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14388msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14389 14390#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14393msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14394 14395#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14398msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14399 14400#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14403msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14404 14405#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14408msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14413msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14418msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14423msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14428msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14432msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14433msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14434 14435#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14437#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14438#: resources/views/register-page.phtml:39 14439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14440msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14441msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14444msgid "This link is valid for one hour." 14445msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14446 14447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14448msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14449msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14450 14451#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14452#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14453msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14454msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14455 14456#: resources/views/media-page.phtml:30 14457msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14458msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14459 14460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14461#: resources/views/media-page.phtml:28 14462#, php-format 14463msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14464msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14465 14466#: resources/views/media-page.phtml:36 14467msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14468msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14469 14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14471#: resources/views/media-page.phtml:34 14472#, php-format 14473msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14474msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14475 14476#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14477#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14478#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14479#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14480msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14481msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14482 14483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14484msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14485msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14489msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14490msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14491 14492#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14493#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14494msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14495msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14496 14497#: resources/views/note-page.phtml:36 14498msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14499msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14500 14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14502#: resources/views/note-page.phtml:34 14503#, php-format 14504msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14505msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14506 14507#: resources/views/note-page.phtml:42 14508msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/note-page.phtml:40 14513#, php-format 14514msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14515msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14519msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14520msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14524msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14525msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14529msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14530msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14534msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14535msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14536 14537#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14539msgid "This option will make it easier for users to download images." 14540msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14544msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14545msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14549msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14550msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14551 14552#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14553#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14554msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14555msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14556 14557#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14558#, php-format 14559msgid "This page has been viewed %s time." 14560msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14561msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14562msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14563 14564#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14565msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14566msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14567 14568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14571msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14572 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14574msgid "This record does not exist." 14575msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14576 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14578#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14579msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14584#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14585#, php-format 14586msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14587msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14588 14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14590#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14596#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14597#, php-format 14598msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14600 14601#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14602#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14603msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14604msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14605 14606#: resources/views/repository-page.phtml:17 14607msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14608msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14609 14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14611#: resources/views/repository-page.phtml:15 14612#, php-format 14613msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14614msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14615 14616#: resources/views/repository-page.phtml:23 14617msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/repository-page.phtml:21 14622#, php-format 14623msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14624msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14625 14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14627msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14628msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14631msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14632msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14635msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14636msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14637 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14639msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14640msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14643msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14644msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14647msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14648msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14649 14650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14651#, php-format 14652msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14653msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14654 14655#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14657msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14658msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14659 14660#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14661#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14662msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14663msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14664 14665#: resources/views/source-page.phtml:18 14666msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/source-page.phtml:16 14671#, php-format 14672msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14673msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14674 14675#: resources/views/source-page.phtml:24 14676msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/source-page.phtml:22 14681#, php-format 14682msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14683msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14684 14685#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14687msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14688msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14692msgid "This type of link is not allowed here." 14693msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14694 14695#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14696msgid "This user account does not have access to any tree." 14697msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14700msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14701msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14702 14703#: app/Services/UpgradeService.php:254 14704msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14705msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14706 14707#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14708msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14709msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14710 14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14712msgid "This website is operated by the following individuals." 14713msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14714 14715#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14716#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14718msgid "This website is temporarily unavailable" 14719msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14722msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14723msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14724 14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14726msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14727msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14730msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14731msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14734msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14735msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14736 14737#. I18N: %s is the name of a family tree 14738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14739#, php-format 14740msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14741msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14742 14743#. I18N: abbreviation for Thursday 14744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14746msgid "Thu" 14747msgstr "Do" 14748 14749#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14750msgid "Thumbnail image" 14751msgstr "Vorschaubild" 14752 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14755msgid "Thumbnail images" 14756msgstr "Vorschaubilder" 14757 14758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14759msgid "Thursday" 14760msgstr "Donnerstag" 14761 14762#. I18N: Location of an LDS church temple 14763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14764msgid "Tijuana, Mexico" 14765msgstr "Tijuana, Mexiko" 14766 14767#. I18N: gedcom tag TIME 14768#: app/GedcomTag.php:1014 14769msgid "Time" 14770msgstr "Uhrzeit" 14771 14772#. I18N: A configuration setting 14773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14775#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14776msgid "Time zone" 14777msgstr "Zeitzone" 14778 14779#. I18N: Name of a module/chart 14780#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14781msgid "Timeline" 14782msgstr "Zeitleiste" 14783 14784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14786#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14787msgid "Timestamp" 14788msgstr "Zeitstempel" 14789 14790#. I18N: Name of a country or state 14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14792msgid "Timor-Leste" 14793msgstr "Osttimor" 14794 14795#: app/Date/JalaliDate.php:262 14796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14797msgid "Tir" 14798msgstr "Tir" 14799 14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14801#: app/Date/JalaliDate.php:131 14802msgctxt "GENITIVE" 14803msgid "Tir" 14804msgstr "Tir" 14805 14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14807#: app/Date/JalaliDate.php:221 14808msgctxt "INSTRUMENTAL" 14809msgid "Tir" 14810msgstr "Tir" 14811 14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14813#: app/Date/JalaliDate.php:176 14814msgctxt "LOCATIVE" 14815msgid "Tir" 14816msgstr "Tir" 14817 14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14819#: app/Date/JalaliDate.php:86 14820msgctxt "NOMINATIVE" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "Tir" 14823 14824#. I18N: a month in the Jewish calendar 14825#: app/Date/JewishDate.php:178 14826msgctxt "GENITIVE" 14827msgid "Tishrei" 14828msgstr "Tischri" 14829 14830#. I18N: a month in the Jewish calendar 14831#: app/Date/JewishDate.php:282 14832msgctxt "INSTRUMENTAL" 14833msgid "Tishrei" 14834msgstr "Tischri" 14835 14836#. I18N: a month in the Jewish calendar 14837#: app/Date/JewishDate.php:230 14838msgctxt "LOCATIVE" 14839msgid "Tishrei" 14840msgstr "Tischri" 14841 14842#. I18N: a month in the Jewish calendar 14843#: app/Date/JewishDate.php:126 14844msgctxt "NOMINATIVE" 14845msgid "Tishrei" 14846msgstr "Tischri" 14847 14848#. I18N: gedcom tag TITL 14849#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14850#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14852#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14853#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14855#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14862msgid "Title" 14863msgstr "Titel" 14864 14865#: app/GedcomTag.php:1023 14866msgid "Title in Hebrew" 14867msgstr "Titel (hebräisch)" 14868 14869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14870#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14871#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14872msgctxt "Email recipient" 14873msgid "To" 14874msgstr "An" 14875 14876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14878msgctxt "End of date range" 14879msgid "To" 14880msgstr "bis" 14881 14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14883msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14884msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14885 14886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14887msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14888msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14892msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14893msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14894 14895#. I18N: “Apache” is a software program. 14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14897msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14898msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14899 14900#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14901msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14902msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14903 14904#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14905#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14906msgid "To set a new password, follow this link." 14907msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14908 14909#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14911msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14912msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14913 14914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14915msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14916msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14917 14918#. I18N: Name of a country or state 14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14920msgid "Togo" 14921msgstr "Togo" 14922 14923#. I18N: Name of a country or state 14924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14925msgid "Tokelau" 14926msgstr "Tokelau" 14927 14928#. I18N: Location of an LDS church temple 14929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14930msgid "Tokyo, Japan" 14931msgstr "Tokio, Japan" 14932 14933#. I18N: Type of media object 14934#: app/GedcomTag.php:1575 14935msgid "Tombstone" 14936msgstr "Grabstein" 14937 14938#. I18N: Name of a country or state 14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14940msgid "Tonga" 14941msgstr "Tonga" 14942 14943#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14944#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14945#, php-format 14946msgid "Top %s given name" 14947msgid_plural "Top %s given names" 14948msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14949msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14950 14951#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14953#, php-format 14954msgid "Top %s surname" 14955msgid_plural "Top %s surnames" 14956msgstr[0] "häufigster Nachname" 14957msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14958 14959#. I18N: i.e. most popular given name. 14960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14961msgid "Top given name" 14962msgstr "Häufigster Vorname" 14963 14964#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14966#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14967msgid "Top given names" 14968msgstr "Häufigste Vornamen" 14969 14970#. I18N: i.e. most popular surname. 14971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14972msgid "Top surname" 14973msgstr "Häufigster Nachname" 14974 14975#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14978msgid "Top surnames" 14979msgstr "Häufigste Nachnamen" 14980 14981#. I18N: Location of an LDS church temple 14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14983msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14984msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14985 14986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14987#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14992#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 14996#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 14997#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 14998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 14999#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15000#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15002#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15003#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15004msgid "Total" 15005msgstr "Insgesamt" 15006 15007#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15008msgid "Total accepted changes: " 15009msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15010 15011#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15012msgid "Total births" 15013msgstr "Anzahl Geburten" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15016msgid "Total dead" 15017msgstr "Anzahl Verstorbene" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15020msgid "Total deaths" 15021msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15022 15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15024msgid "Total divorces" 15025msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15026 15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15028#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15030msgid "Total events" 15031msgstr "Anzahl Ereignisse" 15032 15033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15034#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15040msgid "Total families" 15041msgstr "Anzahl an Familien" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15044msgid "Total females" 15045msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15048msgid "Total given names" 15049msgstr "Anzahl Vornamen" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15055#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15063msgid "Total individuals" 15064msgstr "Personen" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15067msgid "Total living" 15068msgstr "Anzahl Lebende" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15071msgid "Total males" 15072msgstr "Anzahl männliche Personen" 15073 15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15075msgid "Total marriages" 15076msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15077 15078#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15079msgid "Total pending changes: " 15080msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15081 15082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15085msgid "Total surnames" 15086msgstr "Anzahl Nachnamen" 15087 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15089msgid "Total users" 15090msgstr "Anzahl Benutzer" 15091 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15093#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15094#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15096#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15097#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15098#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15099#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15101msgid "Tracking and analytics" 15102msgstr "Tracking und Analyse" 15103 15104#. I18N: gedcom tag TRLR 15105#: app/GedcomTag.php:1026 15106msgid "Trailer" 15107msgstr "Vorschau" 15108 15109#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15113msgid "Tree" 15114msgstr "Baum" 15115 15116#. I18N: The third day in the French republican calendar 15117#: app/Date/FrenchDate.php:291 15118msgid "Tridi" 15119msgstr "Tridi" 15120 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15123msgid "Trinidad and Tobago" 15124msgstr "Trinidad und Tobago" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15128msgid "Trujillo, Peru" 15129msgstr "Trujillo, Peru" 15130 15131#. I18N: abbreviation for Tuesday 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15134msgid "Tue" 15135msgstr "Di" 15136 15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15138msgid "Tuesday" 15139msgstr "Dienstag" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15143msgid "Tunisia" 15144msgstr "Tunesien" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15148msgid "Turkey" 15149msgstr "Türkei" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15153msgid "Turkmenistan" 15154msgstr "Turkmenistan" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15158msgid "Turks and Caicos Islands" 15159msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15163msgid "Tuvalu" 15164msgstr "Tuvalu" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15168msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15169msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15170 15171#. I18N: Location of an LDS church temple 15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15173msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15174msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15175 15176#. I18N: gedcom tag TYPE 15177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15181#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15182#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15188msgid "Type" 15189msgstr "Typ" 15190 15191#: app/GedcomTag.php:709 15192msgid "Type of event" 15193msgstr "Art des Ereignisses" 15194 15195#: app/GedcomTag.php:714 15196msgid "Type of fact" 15197msgstr "Art der Tatsache" 15198 15199#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15201#. I18N: gedcom tag _URL 15202#. I18N: A configuration setting 15203#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15210#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15212msgid "URL" 15213msgstr "Internetadresse (URL)" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15217msgid "US Minor Outlying Islands" 15218msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15222msgid "US Virgin Islands" 15223msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15227msgid "Uganda" 15228msgstr "Uganda" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15232msgid "Ukraine" 15233msgstr "Ukraine" 15234 15235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15237msgid "Uncleared: insufficient data" 15238msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15241msgid "Unique family facts" 15242msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15243 15244#. I18N: gedcom tag _UID 15245#: app/GedcomTag.php:1253 15246msgid "Unique identifier" 15247msgstr "Eindeutige Kennung" 15248 15249#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15251msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15252msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15253 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15255msgid "Unique individual facts" 15256msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15259msgid "Unique repository facts" 15260msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15263msgid "Unique source facts" 15264msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15268msgid "United Arab Emirates" 15269msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15273msgid "United Kingdom" 15274msgstr "Vereinigtes Königreich" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15278msgid "United States" 15279msgstr "Vereinigte Staaten" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15283#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15285msgid "Unknown" 15286msgstr "Unbekannt" 15287 15288#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15289msgctxt "unknown century" 15290msgid "Unknown" 15291msgstr "Unbekannt" 15292 15293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15299msgctxt "unknown gender" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "Unbekannt" 15302 15303#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15304msgctxt "unknown people" 15305msgid "Unknown" 15306msgstr "Unbekannt" 15307 15308#: app/GedcomTag.php:1285 15309msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15310msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15311 15312#: resources/views/admin/media.phtml:45 15313msgid "Unused files" 15314msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15315 15316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15317#, php-format 15318msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15319msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15320 15321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15322msgid "Up" 15323msgstr "Oben" 15324 15325#. I18N: Name of a module 15326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15327msgid "Upcoming events" 15328msgstr "Anstehende Ereignisse" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15332msgid "Update" 15333msgstr "Bearbeiten" 15334 15335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15338msgid "Update all" 15339msgstr "Alles bearbeiten" 15340 15341#. I18N: Name of a module 15342#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15343msgid "Update place names" 15344msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15345 15346#. I18N: Description of a “Data fix” module 15347#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15348msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15349msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15350 15351#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15352#. I18N: %s is a version number 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15356#, php-format 15357msgid "Upgrade to webtrees %s." 15358msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15359 15360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15362msgid "Upgrade wizard" 15363msgstr "Aktualisierungsassistent" 15364 15365#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15367msgid "Upload media files" 15368msgstr "Mediendateien hochladen" 15369 15370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15371msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15372msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15373 15374#. I18N: Name of a country or state 15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15376msgid "Uruguay" 15377msgstr "Uruguay" 15378 15379#: app/Services/EmailService.php:252 15380msgid "Use SMTP to send messages" 15381msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15382 15383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15384msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15385msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15386 15387#. I18N: placeholder text for new-password field 15388#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15390#: resources/views/register-page.phtml:74 15391#, php-format 15392msgid "Use at least %s character." 15393msgid_plural "Use at least %s characters." 15394msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15395msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15396 15397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15400msgid "Use colors" 15401msgstr "Farben benutzen" 15402 15403#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15404msgid "Use compact layout" 15405msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15406 15407#. I18N: A configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15409msgid "Use full source citations" 15410msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15411 15412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15417msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15418msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15419 15420#. I18N: A configuration setting 15421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15422msgid "Use password" 15423msgstr "Passwort verwenden" 15424 15425#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15426#: app/Services/EmailService.php:251 15427msgid "Use sendmail to send messages" 15428msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15429 15430#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15432msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15433msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15437msgid "Use silhouettes" 15438msgstr "Silhouetten verwenden" 15439 15440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15441msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15442msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15443 15444#: resources/views/register-page.phtml:89 15445msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15446msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15447 15448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15449msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15450msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15456msgid "User" 15457msgstr "Benutzer" 15458 15459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15461#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15465msgid "User administration" 15466msgstr "Benutzerverwaltung" 15467 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15469msgid "User didn’t verify within 7 days." 15470msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15473msgid "User not verified by administrator." 15474msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15477msgid "User verification" 15478msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15479 15480#. I18N: A configuration setting 15481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15484#: resources/views/admin/users.phtml:20 15485#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15488#: resources/views/login-page.phtml:34 15489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15490#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15491#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15492#: resources/views/register-page.phtml:58 15493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15494msgid "Username" 15495msgstr "Benutzername" 15496 15497#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15499msgid "Username or email address" 15500msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15501 15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15504#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15505#: resources/views/register-page.phtml:63 15506msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15507msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15508 15509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15512msgid "Users" 15513msgstr "Benutzer" 15514 15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15516msgid "User’s account has been inactive too long: " 15517msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15521msgid "Uzbekistan" 15522msgstr "Usbekistan" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15526msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15527msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15531msgid "Vanuatu" 15532msgstr "Vanuatu" 15533 15534#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15536msgid "Various statistics charts." 15537msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15541msgid "Vatican City" 15542msgstr "Vatikanstadt" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:135 15546msgctxt "GENITIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:229 15552msgctxt "INSTRUMENTAL" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:182 15558msgctxt "LOCATIVE" 15559msgid "Vendemiaire" 15560msgstr "Vendémiaire" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:87 15564msgctxt "NOMINATIVE" 15565msgid "Vendemiaire" 15566msgstr "Vendémiaire" 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15570msgid "Venezuela" 15571msgstr "Venezuela" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:145 15575msgctxt "GENITIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:239 15581msgctxt "INSTRUMENTAL" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:192 15587msgctxt "LOCATIVE" 15588msgid "Ventose" 15589msgstr "Ventôse" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:97 15593msgctxt "NOMINATIVE" 15594msgid "Ventose" 15595msgstr "Ventôse" 15596 15597#. I18N: Location of an LDS church temple 15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15599msgid "Veracruz, Mexico" 15600msgstr "Veracruz, Mexiko" 15601 15602#: resources/views/admin/users.phtml:28 15603msgid "Verified" 15604msgstr "Bestätigt" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15608msgid "Vernal, Utah, United States" 15609msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15610 15611#. I18N: gedcom tag VERS 15612#: app/GedcomTag.php:1035 15613msgid "Version" 15614msgstr "Version" 15615 15616#. I18N: Type of media object 15617#: app/GedcomTag.php:1578 15618msgid "Video" 15619msgstr "Video" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15623msgid "Vietnam" 15624msgstr "Vietnam" 15625 15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15627msgid "View" 15628msgstr "Zeige" 15629 15630#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15631#, php-format 15632msgid "View table of events occurring in %s" 15633msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15636msgid "View this day" 15637msgstr "Diesen Tag ansehen" 15638 15639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15643msgid "View this family" 15644msgstr "Diese Familie ansehen" 15645 15646#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15647msgid "View this month" 15648msgstr "Diesen Monat ansehen" 15649 15650#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15651msgid "View this year" 15652msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15656msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15657msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15658 15659#. I18N: A configuration setting 15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15662msgid "Visible online" 15663msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15664 15665#. I18N: A configuration setting 15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15668msgid "Visible to other users when online" 15669msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15670 15671#. I18N: Listbox entry; name of a role 15672#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15673#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15675#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15676#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15677msgid "Visitor" 15678msgstr "Besucher" 15679 15680#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15681#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15685msgid "Vital records" 15686msgstr "Personendaten" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15690msgid "Wales" 15691msgstr "Wales" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15695msgid "Wallis and Futuna" 15696msgstr "Wallis und Futuna" 15697 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15699msgid "Ward" 15700msgstr "Mündel" 15701 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15703msgctxt "FEMALE" 15704msgid "Ward" 15705msgstr "Mündel" 15706 15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15708msgctxt "MALE" 15709msgid "Ward" 15710msgstr "Mündel" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15714msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15715msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15716 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15718msgid "Watermarks" 15719msgstr "Wasserzeichen" 15720 15721#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15723msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15724msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15725 15726#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15727#, php-format 15728msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15729msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15730 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15734msgid "Website" 15735msgstr "Webseite" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15739msgid "Website logs" 15740msgstr "Webseitenprotokolle" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15744msgid "Website preferences" 15745msgstr "Einstellungen Webseite" 15746 15747#. I18N: abbreviation for Wednesday 15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15750msgid "Wed" 15751msgstr "Mi" 15752 15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15754msgid "Wednesday" 15755msgstr "Mittwoch" 15756 15757#. I18N: gedcom tag _WEIG 15758#: app/GedcomTag.php:1259 15759msgid "Weight" 15760msgstr "Gewicht" 15761 15762#. I18N: A %s is the user’s name 15763#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15764#, php-format 15765msgid "Welcome %s" 15766msgstr "Willkommen, %s" 15767 15768#. I18N: A configuration setting 15769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15770msgid "Welcome text on sign-in page" 15771msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15772 15773#: resources/views/login-page.phtml:21 15774msgid "Welcome to this genealogy website" 15775msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15779msgid "Western Sahara" 15780msgstr "Westsahara" 15781 15782#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15784msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15785msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15786 15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15788msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15789msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15790 15791#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15793msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15794msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15795 15796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15797msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15798msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 15799 15800#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15802msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15803msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15804 15805#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15806msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15807msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15808 15809#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15810msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15811msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15812 15813#. I18N: Label for a configuration option 15814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15815msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15816msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15820msgid "Who can upload new media files" 15821msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15822 15823#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15824#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15825msgid "Who is online" 15826msgstr "Wer ist online" 15827 15828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15829msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15830msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 15831 15832#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15833msgid "Widow" 15834msgstr "Witwe" 15835 15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15837msgid "Widower" 15838msgstr "Witwer" 15839 15840#. I18N: gedcom tag WIFE 15841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15842#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15854msgid "Wife" 15855msgstr "Ehefrau" 15856 15857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15858msgid "Wife’s age" 15859msgstr "Alter, Gattin" 15860 15861#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15862msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15863msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15864 15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15866msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15867msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WILL 15870#: app/GedcomTag.php:1041 15871msgid "Will" 15872msgstr "Testament" 15873 15874#. I18N: Location of an LDS church temple 15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15876msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15877msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15878 15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15881msgid "With sources" 15882msgstr "mit Quellen" 15883 15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15886msgid "Without sources" 15887msgstr "ohne Quellen" 15888 15889#. I18N: gedcom tag _WITN 15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15891msgid "Witness" 15892msgstr "Zeuge" 15893 15894#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15895#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15897#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15898#: app/SurnameTradition.php:111 15899msgid "Wives take their husband’s surname." 15900msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15901 15902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15903#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15904#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15906msgid "World" 15907msgstr "Welt" 15908 15909#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15910#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15911msgid "Yahrzeit" 15912msgstr "Yartzeit" 15913 15914#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15915#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15916msgid "Yahrzeiten" 15917msgstr "Yahrzeiten" 15918 15919#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15920msgid "Year" 15921msgstr "Jahr" 15922 15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15925msgid "Year:" 15926msgstr "Jahr:" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15930msgid "Yemen" 15931msgstr "Jemen" 15932 15933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15934msgid "Yes" 15935msgstr "Ja" 15936 15937#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15940#, php-format 15941msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15942msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15946msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15947msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15948 15949#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15950#, php-format 15951msgid "You are signed in as %s." 15952msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15955msgid "You can apply for an account using the link below." 15956msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15957 15958#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15960msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15961msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15962 15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15965msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15966msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 15967 15968#. I18N: %s is a URL 15969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15971#, php-format 15972msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15973msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 15974 15975#. I18N: Description of a “Data fix” module 15976#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15977msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15978msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 15979 15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15981msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15982msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 15983 15984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15985msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15986msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 15987 15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15989msgid "You can renumber this family tree." 15990msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 15991 15992#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15994msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15995msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 15996 15997#. I18N: Description of a “Data fix” module 15998#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 15999msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16000msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16003msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16004msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16005 16006#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16007#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16008msgid "You do not have permission to view this page." 16009msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16010 16011#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16012msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16013msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16016msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16017msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16020msgid "You have signed out." 16021msgstr "Sie sind abgemeldet." 16022 16023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16024msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16025msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16028msgid "You must enter all the administrator account fields." 16029msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16030 16031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16032msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16033msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16034 16035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16036msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16037msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16038 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16040msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16041msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16044msgid "You need to be a family member to access this website." 16045msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16048msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16049msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16050 16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16052#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16053msgid "You need to create a family tree." 16054msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16055 16056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16058msgid "You need to review the account details." 16059msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16060 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16062msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16063msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16064 16065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16067msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16068msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16069 16070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16071msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16072msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16073 16074#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16077#, php-format 16078msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16079msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16082msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16083msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16084 16085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16087msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16088msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16089 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16091msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16092msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16095msgid "Youngest father" 16096msgstr "Jüngster Vater" 16097 16098#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16099msgid "Youngest female" 16100msgstr "Jüngste Frau" 16101 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16103msgid "Youngest male" 16104msgstr "Jüngster Mann" 16105 16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16107msgid "Youngest mother" 16108msgstr "Jüngste Mutter" 16109 16110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16111msgid "Your clippings cart is empty." 16112msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16113 16114#: resources/views/contact-page.phtml:28 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16116msgid "Your name" 16117msgstr "Ihr Name" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16120msgid "Your password has been updated." 16121msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16124#, php-format 16125msgid "Your registration at %s" 16126msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16127 16128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16129msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16130msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16131 16132#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16133#, php-format 16134msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16135msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16139msgid "Zambia" 16140msgstr "Sambia" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16144msgid "Zimbabwe" 16145msgstr "Simbabwe" 16146 16147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16148msgid "Zoom" 16149msgstr "Zoom" 16150 16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16156msgid "Zoom in" 16157msgstr "Hineinzoomen" 16158 16159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16160#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16161#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16162#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16163#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16164msgid "Zoom out" 16165msgstr "Herauszoomen" 16166 16167#. I18N: Gedcom ABT dates 16168#: app/Date.php:344 16169#, php-format 16170msgid "about %s" 16171msgstr "um %s" 16172 16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16174#: resources/views/family-page.phtml:23 16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16176#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16177#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16178#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16179msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16180msgid "accept" 16181msgstr "Übernehmen" 16182 16183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16184#: resources/views/family-page.phtml:17 16185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16186#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16187#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16188#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16189msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16190msgid "accept" 16191msgstr "Übernehmen" 16192 16193#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16195msgid "accepted" 16196msgstr "übernommen" 16197 16198#. I18N: A button label. 16199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16201#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16202#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16206msgid "add" 16207msgstr "hinzufügen" 16208 16209#. I18N: A button label. 16210#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16211msgid "add place" 16212msgstr "Ort hinzufügen" 16213 16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "Adoptionsname" 16218 16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "adopted name" 16223msgstr "Adoptionsname" 16224 16225#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16227msgctxt "MALE" 16228msgid "adopted name" 16229msgstr "Adoptionsname" 16230 16231#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16232msgid "adoption" 16233msgstr "Adoption" 16234 16235#. I18N: Gedcom AFT dates 16236#: app/Date.php:364 16237#, php-format 16238msgid "after %s" 16239msgstr "nach %s" 16240 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16244msgid "age" 16245msgstr "Alter" 16246 16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16249msgid "also known as" 16250msgstr "auch bekannt als" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "auch bekannt als" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "auch bekannt als" 16263 16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16265msgid "always" 16266msgstr "immer" 16267 16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16279msgid "and" 16280msgstr "und" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:1052 16283msgctxt "father’s brother’s wife" 16284msgid "aunt" 16285msgstr "Tante" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:810 16288msgctxt "father’s sister" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "Tante" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1132 16293msgctxt "mother’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "Tante" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:848 16298msgctxt "mother’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "Tante" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1184 16303msgctxt "parent’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "Tante" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:866 16308msgctxt "parent’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "Tante" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:808 16313msgctxt "father’s sibling" 16314msgid "aunt/uncle" 16315msgstr "Tante/Onkel" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:846 16318msgctxt "mother’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "Tante/Onkel" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:864 16323msgctxt "parent’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "Tante/Onkel" 16326 16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16328msgid "back to top" 16329msgstr "zurück nach oben" 16330 16331#. I18N: Gedcom BEF dates 16332#: app/Date.php:360 16333#, php-format 16334msgid "before %s" 16335msgstr "vor %s" 16336 16337#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16338#: app/Date.php:376 16339#, php-format 16340msgid "between %s and %s" 16341msgstr "zwischen %s und %s" 16342 16343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16344msgid "birth" 16345msgstr "Geburt" 16346 16347#. I18N: The name given to an individual at their birth 16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16349msgid "birth name" 16350msgstr "geborene" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16354msgctxt "FEMALE" 16355msgid "birth name" 16356msgstr "geborene" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16360msgctxt "MALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "Geburtsname" 16363 16364#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16366#, php-format 16367msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16368msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:722 16371msgid "brother" 16372msgstr "Bruder" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:990 16375msgctxt "brother’s wife’s brother" 16376msgid "brother-in-law" 16377msgstr "Schwippschwager" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:816 16380msgctxt "husband’s brother" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "Schwager" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:1106 16385msgctxt "husband’s sister’s husband" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "Schwippschwager" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:884 16390msgctxt "sister’s husband" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "Schwager" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:1290 16395msgctxt "sister’s husband’s brother" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "Schwagers Bruder" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:896 16400msgctxt "spouse’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "Schwager" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:914 16405msgctxt "wife’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "Schwager" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:1346 16410msgctxt "wife’s sister’s husband" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "Schwippschwager" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:992 16415msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16416msgid "brother/sister-in-law" 16417msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:826 16420msgctxt "husband’s sibling" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "Schwager/Schwägerin" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:878 16425msgctxt "sibling’s spouse" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "Schwager/Schwägerin" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:1292 16430msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:912 16435msgctxt "spouse’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "Schwager/Schwägerin" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:924 16440msgctxt "wife’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "Schwager/Schwägerin" 16443 16444#. I18N: An option in a list-box 16445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16446msgid "bullet list" 16447msgstr "Aufzählungsliste" 16448 16449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16450msgid "burial" 16451msgstr "Bestattung" 16452 16453#: app/GedcomTag.php:1223 16454msgid "by" 16455msgstr "von" 16456 16457#. I18N: Gedcom CAL dates 16458#: app/Date.php:348 16459#, php-format 16460msgid "calculated %s" 16461msgstr "berechnet %s" 16462 16463#. I18N: A button label. 16464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16466#: resources/views/admin/components.phtml:163 16467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16469#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16475#: resources/views/contact-page.phtml:68 16476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16477#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16479#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16480#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16481#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16482#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16485#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16489#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16490#: resources/views/message-page.phtml:59 16491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16492#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16493#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16496#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16500#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16501msgid "cancel" 16502msgstr "Abbrechen" 16503 16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16505msgid "census added" 16506msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16507 16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16510msgid "change of name" 16511msgstr "Namensänderung" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16515msgctxt "FEMALE" 16516msgid "change of name" 16517msgstr "Namensänderung" 16518 16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16521msgctxt "MALE" 16522msgid "change of name" 16523msgstr "Namensänderung" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:701 16526msgid "child" 16527msgstr "Kind" 16528 16529#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16530#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16531#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16532#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16535#: resources/views/modals/header.phtml:11 16536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16537msgid "close" 16538msgstr "Schließen" 16539 16540#. I18N: Name of a theme. 16541#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16542msgid "clouds" 16543msgstr "Clouds" 16544 16545#. I18N: Name of a theme. 16546#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16547msgid "colors" 16548msgstr "Colors" 16549 16550#. I18N: An option in a list-box 16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16552msgid "compact list" 16553msgstr "Kompakte Liste" 16554 16555#. I18N: A button label. 16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16570#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16573#: resources/views/register-page.phtml:99 16574#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16575msgid "continue" 16576msgstr "Weiter" 16577 16578#. I18N: A button label. 16579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16580msgid "create" 16581msgstr "erstellen" 16582 16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16584msgid "date periods" 16585msgstr "Zeiträume" 16586 16587#: app/Functions/Functions.php:699 16588msgid "daughter" 16589msgstr "Tochter" 16590 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16592msgid "daughter of" 16593msgstr "Tochter von" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:786 16596msgctxt "child’s wife" 16597msgid "daughter-in-law" 16598msgstr "Schwiegertochter" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:894 16601msgctxt "son’s wife" 16602msgid "daughter-in-law" 16603msgstr "Schwiegertochter" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:1338 16606msgctxt "son’s wife’s father" 16607msgid "daughter-in-law’s father" 16608msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1340 16611msgctxt "son’s wife’s mother" 16612msgid "daughter-in-law’s mother" 16613msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1342 16616msgctxt "son’s wife’s parent" 16617msgid "daughter-in-law’s parent" 16618msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16619 16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16621msgid "death" 16622msgstr "Tod" 16623 16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16626msgid "degrees" 16627msgstr "Grad" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16631#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16635msgid "delete" 16636msgstr "löschen" 16637 16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "died" 16642msgstr "starb" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "died" 16648msgstr "starb" 16649 16650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16652msgid "down" 16653msgstr "unten" 16654 16655#. I18N: A button label. 16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16659#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16660#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16661msgid "download" 16662msgstr "herunterladen" 16663 16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16665msgid "d’Aboville number" 16666msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16667 16668#: resources/views/admin/components.phtml:133 16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16676#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16677msgid "edit" 16678msgstr "bearbeiten" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:481 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:445 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "Cousine 8. Grades" 16688 16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16690#: app/Functions/Functions.php:400 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "Cousin 8. Grades" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:717 16696msgid "elder brother" 16697msgstr "älterer Bruder" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:759 16700msgid "elder sibling" 16701msgstr "älteres Geschwister" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:738 16704msgid "elder sister" 16705msgstr "ältere Schwester" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:487 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:451 16712msgctxt "FEMALE" 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "Cousine 11. Grades" 16715 16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16717#: app/Functions/Functions.php:409 16718msgctxt "MALE" 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "Cousin 11. Grades" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16724msgid "estate name" 16725msgstr "Hofname" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "estate name" 16731msgstr "Hofname" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "estate name" 16737msgstr "Hofname" 16738 16739#. I18N: Gedcom EST dates 16740#: app/Date.php:352 16741#, php-format 16742msgid "estimated %s" 16743msgstr "geschätzt %s" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:636 16746msgid "ex-husband" 16747msgstr "Ex-Ehemann" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:683 16750msgid "ex-spouse" 16751msgstr "Ex-Ehepartner" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:660 16754msgid "ex-wife" 16755msgstr "Ex-Frau" 16756 16757#. I18N: A button label. 16758#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16759msgid "export file" 16760msgstr "Datei exportieren" 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16764msgid "facts" 16765msgstr "Fakten" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:622 16768msgid "father" 16769msgstr "Vater" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:822 16772msgctxt "husband’s father" 16773msgid "father-in-law" 16774msgstr "Schwiegervater" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:902 16777msgctxt "spouse’s father" 16778msgid "father-in-law" 16779msgstr "Schwiegervater" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:920 16782msgctxt "wife’s father" 16783msgid "father-in-law" 16784msgstr "Schwiegervater" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:640 16787msgid "fiancé" 16788msgstr "Verlobter" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:687 16791msgid "fiancé(e)" 16792msgstr "Verlobte" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:664 16795msgid "fiancée" 16796msgstr "Verlobte" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:495 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:459 16803msgctxt "FEMALE" 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "Cousine 15. Grades" 16806 16807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16808#: app/Functions/Functions.php:421 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "Cousin 15. Grades" 16812 16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16814#: app/Functions/Functions.php:574 16815#, php-format 16816msgid "fifth %s" 16817msgstr "fünfter %s" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:552 16821#, php-format 16822msgctxt "FEMALE" 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "fünfte %s" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:529 16828#, php-format 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "fifth %s" 16831msgstr "fünfter %s" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:475 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:439 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "Cousine 5. Grades" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:391 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "Cousin 5. Grades" 16847 16848#. I18N: A button label, first page 16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16850#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16853msgid "first" 16854msgstr "erste" 16855 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16858msgid "first" 16859msgstr "ersten" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:562 16863#, php-format 16864msgid "first %s" 16865msgstr "erster %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:540 16869#, php-format 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "first %s" 16872msgstr "erste %s" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:517 16876#, php-format 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "first %s" 16879msgstr "erster %s" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:467 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "Cousin/e" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:431 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "Cousine" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:379 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "Cousin" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1046 16897msgctxt "father’s brother’s child" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "Cousin/e" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1048 16902msgctxt "father’s brother’s daughter" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "Cousine" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1050 16907msgctxt "father’s brother’s son" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "Cousin" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1090 16912msgctxt "father’s sister’s child" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "Cousin/e" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1092 16917msgctxt "father’s sister’s daughter" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "Cousine" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1096 16922msgctxt "father’s sister’s son" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "Cousin" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1126 16927msgctxt "mother’s brother’s child" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "Cousin/e" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1128 16932msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "Cousine" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1130 16937msgctxt "mother’s brother’s son" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "Cousin" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1176 16942msgctxt "mother’s sister’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "Cousin/e" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1178 16947msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "Cousine" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1182 16952msgctxt "mother’s sister’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "Cousin" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1426 16957msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1422 16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "Tante 2. Grades" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1424 16967msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "Onkel 2. Grades" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1432 16972msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1428 16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "Tante 2. Grades" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1430 16982msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "Onkel 2. Grades" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1438 16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1434 16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "Tante 2. Grades" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1436 16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "Onkel 2. Grades" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1444 17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1440 17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "Tante 2. Grades" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1442 17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "Onkel 2. Grades" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1450 17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1446 17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "Tante 2. Grades" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1448 17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "Onkel 2. Grades" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1456 17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1452 17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "Tante 2. Grades" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1454 17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "Onkel 2. Grades" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1462 17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1458 17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "Tante 2. Grades" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1460 17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "Onkel 2. Grades" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1468 17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1464 17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "Tante 2. Grades" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1466 17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "Onkel 2. Grades" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:493 17077msgid "fourteenth cousin" 17078msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:457 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "fourteenth cousin" 17083msgstr "Cousine 14. Grades" 17084 17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17086#: app/Functions/Functions.php:418 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "Cousin 14. Grades" 17090 17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17092#: app/Functions/Functions.php:571 17093#, php-format 17094msgid "fourth %s" 17095msgstr "vierter %s" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:549 17099#, php-format 17100msgctxt "FEMALE" 17101msgid "fourth %s" 17102msgstr "vierte %s" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Functions/Functions.php:526 17106#, php-format 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "fourth %s" 17109msgstr "vierter %s" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:473 17112msgid "fourth cousin" 17113msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:437 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourth cousin" 17118msgstr "Cousine 4. Grades" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:388 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "Cousin 4. Grades" 17125 17126#. I18N: from 1700 interval 50 years 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17133#, php-format 17134msgid "from %1$s interval %2$s year" 17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17136msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17137msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17138 17139#. I18N: Gedcom FROM dates 17140#: app/Date.php:368 17141#, php-format 17142msgid "from %s" 17143msgstr "von %s" 17144 17145#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17146#: app/Date.php:380 17147#, php-format 17148msgid "from %s to %s" 17149msgstr "von %s bis %s" 17150 17151#. I18N: layout option for the fan chart 17152#: app/Module/FanChartModule.php:587 17153msgid "full circle" 17154msgstr "Vollkreis" 17155 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17157msgid "gender" 17158msgstr "Geschlecht" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17162msgid "go to new individual" 17163msgstr "gehe zur neuen Person" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:776 17166msgctxt "child’s child" 17167msgid "grandchild" 17168msgstr "Enkel" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:788 17171msgctxt "daughter’s child" 17172msgid "grandchild" 17173msgstr "Enkel" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:888 17176msgctxt "son’s child" 17177msgid "grandchild" 17178msgstr "Enkel" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:778 17181msgctxt "child’s daughter" 17182msgid "granddaughter" 17183msgstr "Enkeltochter" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:790 17186msgctxt "daughter’s daughter" 17187msgid "granddaughter" 17188msgstr "Enkeltochter" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:890 17191msgctxt "son’s daughter" 17192msgid "granddaughter" 17193msgstr "Enkeltochter" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:1006 17196msgctxt "child’s daughter’s husband" 17197msgid "granddaughter’s husband" 17198msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1028 17201msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17202msgid "granddaughter’s husband" 17203msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:1326 17206msgctxt "son’s daughter’s husband" 17207msgid "granddaughter’s husband" 17208msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:858 17211msgctxt "parent’s father" 17212msgid "grandfather" 17213msgstr "Großvater" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:860 17216msgctxt "parent’s mother" 17217msgid "grandmother" 17218msgstr "Großmutter" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:862 17221msgctxt "parent’s parent" 17222msgid "grandparent" 17223msgstr "Großelternteil" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:782 17226msgctxt "child’s son" 17227msgid "grandson" 17228msgstr "Enkelsohn" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:794 17231msgctxt "daughter’s son" 17232msgid "grandson" 17233msgstr "Enkelsohn" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:892 17236msgctxt "son’s son" 17237msgid "grandson" 17238msgstr "Enkelsohn" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1016 17241msgctxt "child’s son’s wife" 17242msgid "grandson’s wife" 17243msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1044 17246msgctxt "daughter’s son’s wife" 17247msgid "grandson’s wife" 17248msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1336 17251msgctxt "son’s son’s wife" 17252msgid "grandson’s wife" 17253msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17256#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17257#: app/Functions/Functions.php:1770 17258#, php-format 17259msgid "great ×%s aunt" 17260msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17263#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17264#: app/Functions/Functions.php:1773 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s aunt/uncle" 17267msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17271#: app/Functions/Functions.php:2296 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s grandchild" 17274msgstr "%s×Ur-Enkel" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17278#: app/Functions/Functions.php:2292 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s granddaughter" 17281msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17285#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17286#: app/Functions/Functions.php:2165 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandfather" 17289msgstr "%s×Ur-Großvater" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17293#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17294#: app/Functions/Functions.php:2170 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandmother" 17297msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17301#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17302#: app/Functions/Functions.php:2174 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandparent" 17305msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17309#: app/Functions/Functions.php:2287 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandson" 17312msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17316#: app/Functions/Functions.php:2021 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s nephew" 17319msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17322#, php-format 17323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17334#, php-format 17335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17340#: app/Functions/Functions.php:2028 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17358#, php-format 17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17364#: app/Functions/Functions.php:2025 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17389#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17390#, php-format 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1720 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1724 17401#, php-format 17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17403msgid "great ×%s uncle" 17404msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1727 17407#, php-format 17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17409msgid "great ×%s uncle" 17410msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1638 17413msgid "great ×4 aunt" 17414msgstr "3×Ur-Großtante" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1641 17417msgid "great ×4 aunt/uncle" 17418msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2213 17421msgid "great ×4 grandchild" 17422msgstr "4×Ur-Enkel" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2210 17425msgid "great ×4 granddaughter" 17426msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2060 17429msgid "great ×4 grandfather" 17430msgstr "4×Ur-Großvater" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2064 17433msgid "great ×4 grandmother" 17434msgstr "4×Ur-Großmutter" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2067 17437msgid "great ×4 grandparent" 17438msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2206 17441msgid "great ×4 grandson" 17442msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1855 17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "3×Ur-Großneffe" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1859 17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "3×Ur-Großneffe" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1862 17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17456msgid "great ×4 nephew" 17457msgstr "3×Ur-Großneffe" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1878 17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1882 17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1885 17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17471msgid "great ×4 nephew/niece" 17472msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1867 17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "3×Ur-Großnichte" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1871 17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "3×Ur-Großnichte" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1874 17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17486msgid "great ×4 niece" 17487msgstr "3×Ur-Großnichte" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1627 17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "3×Ur-Großonkel" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1631 17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "3×Ur-Großonkel" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1634 17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17501msgid "great ×4 uncle" 17502msgstr "3×Ur-Großonkel" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1657 17505msgid "great ×5 aunt" 17506msgstr "4×Ur-Großtante" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1660 17509msgid "great ×5 aunt/uncle" 17510msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2224 17513msgid "great ×5 grandchild" 17514msgstr "5×Ur-Enkel" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2221 17517msgid "great ×5 granddaughter" 17518msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2071 17521msgid "great ×5 grandfather" 17522msgstr "5×Ur-Großvater" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2075 17525msgid "great ×5 grandmother" 17526msgstr "5×Ur-Großmutter" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2078 17529msgid "great ×5 grandparent" 17530msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2217 17533msgid "great ×5 grandson" 17534msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1890 17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "4×Ur-Großneffe" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1894 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "4×Ur-Großneffe" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1897 17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17548msgid "great ×5 nephew" 17549msgstr "4×Ur-Großneffe" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1913 17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1917 17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1920 17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17563msgid "great ×5 nephew/niece" 17564msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1902 17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "4×Ur-Großnichte" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1906 17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "4×Ur-Großnichte" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1909 17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17578msgid "great ×5 niece" 17579msgstr "4×Ur-Großnichte" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1646 17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "4×Ur-Großonkel" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1650 17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "4×Ur-Großonkel" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1653 17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17593msgid "great ×5 uncle" 17594msgstr "4×Ur-Großonkel" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1676 17597msgid "great ×6 aunt" 17598msgstr "5×Ur-Großtante" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1679 17601msgid "great ×6 aunt/uncle" 17602msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2235 17605msgid "great ×6 grandchild" 17606msgstr "6×Ur-Enkel" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2232 17609msgid "great ×6 granddaughter" 17610msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2082 17613msgid "great ×6 grandfather" 17614msgstr "6×Ur-Großvater" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2086 17617msgid "great ×6 grandmother" 17618msgstr "6×Ur-Großmutter" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2089 17621msgid "great ×6 grandparent" 17622msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2228 17625msgid "great ×6 grandson" 17626msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1665 17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "5×Ur-Großonkel" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1669 17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "5×Ur-Großonkel" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1672 17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17640msgid "great ×6 uncle" 17641msgstr "5×Ur-Großonkel" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1695 17644msgid "great ×7 aunt" 17645msgstr "6×Ur-Großtante" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1698 17648msgid "great ×7 aunt/uncle" 17649msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2246 17652msgid "great ×7 grandchild" 17653msgstr "7×Ur-Enkel" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2243 17656msgid "great ×7 granddaughter" 17657msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2093 17660msgid "great ×7 grandfather" 17661msgstr "7×Ur-Großvater" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2097 17664msgid "great ×7 grandmother" 17665msgstr "7×Ur-Großmutter" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2100 17668msgid "great ×7 grandparent" 17669msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2239 17672msgid "great ×7 grandson" 17673msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1684 17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "6×Ur-Großonkel" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1688 17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "6×Ur-Großonkel" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1691 17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17687msgid "great ×7 uncle" 17688msgstr "6×Ur-Großonkel" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1368 17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "Großtante" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1064 17696msgctxt "father’s father’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "Großtante" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1374 17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "Großtante" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1076 17706msgctxt "father’s mother’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "Großtante" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1380 17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "Großtante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1088 17716msgctxt "father’s parent’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "Großtante" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1386 17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "Großtante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1144 17726msgctxt "mother’s father’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "Großtante" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1392 17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "Großtante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1162 17736msgctxt "mother’s mother’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "Großtante" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1398 17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "Großtante" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1174 17746msgctxt "mother’s parent’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "Großtante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1404 17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "Großtante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1196 17756msgctxt "parent’s father’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "Großtante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1410 17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "Großtante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1208 17766msgctxt "parent’s mother’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "Großtante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1416 17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "Großtante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1220 17776msgctxt "parent’s parent’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "Großtante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1062 17781msgctxt "father’s father’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "Großtante/-onkel" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1370 17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "Großtante/-onkel" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1074 17791msgctxt "father’s mother’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "Großtante/-onkel" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1376 17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "Großtante/-onkel" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1086 17801msgctxt "father’s parent’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "Großtante/-onkel" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1382 17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "Großtante/-onkel" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1142 17811msgctxt "mother’s father’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "Großtante/-onkel" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1388 17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "Großtante/-onkel" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1160 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "Großtante/-onkel" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1394 17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "Großtante/-onkel" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1172 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "Großtante/-onkel" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1400 17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "Großtante/-onkel" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1194 17841msgctxt "parent’s father’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "Großtante/-onkel" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1406 17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "Großtante/-onkel" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1206 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "Großtante/-onkel" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1412 17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "Großtante/-onkel" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1218 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "Großtante/-onkel" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1418 17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "Großtante/-onkel" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:996 17871msgctxt "child’s child’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "Urenkel" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1002 17876msgctxt "child’s daughter’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "Urenkel" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1010 17881msgctxt "child’s son’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "Urenkel" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1018 17886msgctxt "daughter’s child’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "Urenkel" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1024 17891msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "Urenkel" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1038 17896msgctxt "daughter’s son’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "Urenkel" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1316 17901msgctxt "son’s child’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "Urenkel" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1322 17906msgctxt "son’s daughter’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "Urenkel" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1330 17911msgctxt "son’s son’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "Urenkel" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:998 17916msgctxt "child’s child’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "Urenkeltochter" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1004 17921msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "Urenkeltochter" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1012 17926msgctxt "child’s son’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "Urenkeltochter" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1020 17931msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "Urenkeltochter" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1026 17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "Urenkeltochter" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1040 17941msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "Urenkeltochter" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1318 17946msgctxt "son’s child’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "Urenkeltochter" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1324 17951msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "Urenkeltochter" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1332 17956msgctxt "son’s son’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "Urenkeltochter" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1056 17961msgctxt "father’s father’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "Urgroßvater" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1068 17966msgctxt "father’s mother’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "Urgroßvater" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1080 17971msgctxt "father’s parent’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "Urgroßvater" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1136 17976msgctxt "mother’s father’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "Urgroßvater" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1154 17981msgctxt "mother’s mother’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "Urgroßvater" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1166 17986msgctxt "mother’s parent’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "Urgroßvater" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1188 17991msgctxt "parent’s father’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "Urgroßvater" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1200 17996msgctxt "parent’s mother’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "Urgroßvater" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1212 18001msgctxt "parent’s parent’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "Urgroßvater" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1058 18006msgctxt "father’s father’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "Urgroßmutter" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1070 18011msgctxt "father’s mother’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "Urgroßmutter" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1082 18016msgctxt "father’s parent’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "Urgroßmutter" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1138 18021msgctxt "mother’s father’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "Urgroßmutter" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1156 18026msgctxt "mother’s mother’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "Urgroßmutter" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1168 18031msgctxt "mother’s parent’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "Urgroßmutter" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1190 18036msgctxt "parent’s father’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "Urgroßmutter" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1202 18041msgctxt "parent’s mother’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "Urgroßmutter" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1214 18046msgctxt "parent’s parent’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "Urgroßmutter" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1060 18051msgctxt "father’s father’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1072 18056msgctxt "father’s mother’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1084 18061msgctxt "father’s parent’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1140 18066msgctxt "mother’s father’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1158 18071msgctxt "mother’s mother’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1170 18076msgctxt "mother’s parent’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1192 18081msgctxt "parent’s father’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1204 18086msgctxt "parent’s mother’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1216 18091msgctxt "parent’s parent’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1000 18096msgctxt "child’s child’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "Urenkelsohn" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1008 18101msgctxt "child’s daughter’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "Urenkelsohn" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1014 18106msgctxt "child’s son’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "Urenkelsohn" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1022 18111msgctxt "daughter’s child’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "Urenkelsohn" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1030 18116msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "Urenkelsohn" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1042 18121msgctxt "daughter’s son’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "Urenkelsohn" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1320 18126msgctxt "son’s child’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "Urenkelsohn" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1328 18131msgctxt "son’s daughter’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "Urenkelsohn" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1334 18136msgctxt "son’s son’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "Urenkelsohn" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1600 18141msgid "great-great-aunt" 18142msgstr "Urgroßtante" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1603 18145msgid "great-great-aunt/uncle" 18146msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:2191 18149msgid "great-great-grandchild" 18150msgstr "2×Ur-Enkel" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2188 18153msgid "great-great-granddaughter" 18154msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2038 18157msgid "great-great-grandfather" 18158msgstr "2×Ur-Großvater" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2042 18161msgid "great-great-grandmother" 18162msgstr "2×Ur-Großmutter" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:2045 18165msgid "great-great-grandparent" 18166msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2184 18169msgid "great-great-grandson" 18170msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1619 18173msgid "great-great-great-aunt" 18174msgstr "2×Ur-Großtante" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1622 18177msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18178msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2202 18181msgid "great-great-great-grandchild" 18182msgstr "3×Ur-Enkel" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2199 18185msgid "great-great-great-granddaughter" 18186msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2049 18189msgid "great-great-great-grandfather" 18190msgstr "3×Ur-Großvater" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2053 18193msgid "great-great-great-grandmother" 18194msgstr "3×Ur-Großmutter" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2056 18197msgid "great-great-great-grandparent" 18198msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2195 18201msgid "great-great-great-grandson" 18202msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1820 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "2×Ur-Großneffe" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1824 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "2×Ur-Großneffe" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1827 18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18216msgid "great-great-great-nephew" 18217msgstr "2×Ur-Großneffe" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1843 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1847 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1850 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18231msgid "great-great-great-nephew/niece" 18232msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1832 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "2×Ur-Großnichte" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1836 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "2×Ur-Großnichte" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1839 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18246msgid "great-great-great-niece" 18247msgstr "2×Ur-Großnichte" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1608 18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "2×Ur-Großonkel" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1612 18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "2×Ur-Großonkel" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1615 18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18261msgid "great-great-great-uncle" 18262msgstr "2×Ur-Großonkel" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1785 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "Urgroßneffe" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1789 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "Urgroßneffe" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1792 18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18276msgid "great-great-nephew" 18277msgstr "Urgroßneffe" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1808 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1812 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1815 18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18291msgid "great-great-nephew/niece" 18292msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1797 18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "Urgroßnichte" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1801 18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "Urgroßnichte" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1804 18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18306msgid "great-great-niece" 18307msgstr "Urgroßnichte" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1589 18310msgctxt "great-grandfather’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "Urgroßonkel" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1593 18315msgctxt "great-grandmother’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "Urgroßonkel" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1596 18320msgctxt "great-grandparent’s brother" 18321msgid "great-great-uncle" 18322msgstr "Urgroßonkel" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:945 18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "Großneffe" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:965 18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "Großneffe" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:983 18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "Großneffe" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1265 18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "Großneffe" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1285 18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "Großneffe" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1309 18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "Großneffe" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:948 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "Großneffe" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:968 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "Großneffe" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:986 18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "Großneffe" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1268 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "Großneffe" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1288 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "Großneffe" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1312 18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "Großneffe" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1234 18385msgctxt "sibling’s child’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "Großneffe" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1242 18390msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "Großneffe" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1248 18395msgctxt "sibling’s son’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "Großneffe" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:933 18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "Großneffe/-nichte" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:951 18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "Großneffe/-nichte" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:971 18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "Großneffe/-nichte" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1253 18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "Großneffe/-nichte" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1271 18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "Großneffe/-nichte" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1297 18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "Großneffe/-nichte" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:936 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "Großneffe/-nichte" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:954 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "Großneffe/-nichte" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:974 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "Großneffe/-nichte" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1256 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "Großneffe/-nichte" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1274 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "Großneffe/-nichte" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1300 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "Großneffe/-nichte" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1230 18460msgctxt "sibling’s child’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "Großneffe/-nichte" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1236 18465msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "Großneffe/-nichte" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1244 18470msgctxt "sibling’s son’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "Großneffe/-nichte" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:939 18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "Großnichte" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:957 18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "Großnichte" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:977 18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "Großnichte" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1259 18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "Großnichte" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1277 18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "Großnichte" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1303 18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "Großnichte" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:942 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "Großnichte" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:960 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "Großnichte" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:980 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "Großnichte" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1262 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "Großnichte" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1280 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "Großnichte" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1306 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "Großnichte" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1232 18535msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "Großnichte" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1238 18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "Großnichte" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1246 18545msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "Großnichte" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1054 18550msgctxt "father’s father’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "Großonkel" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1372 18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "Großonkel" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1066 18560msgctxt "father’s mother’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "Großonkel" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1378 18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "Großonkel" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1078 18570msgctxt "father’s parent’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "Großonkel" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1384 18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "Großonkel" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1134 18580msgctxt "mother’s father’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "Großonkel" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1390 18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "Großonkel" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1152 18590msgctxt "mother’s mother’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "Großonkel" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1396 18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "Großonkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1164 18600msgctxt "mother’s parent’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "Großonkel" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1402 18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "Großonkel" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1186 18610msgctxt "parent’s father’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "Großonkel" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1408 18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "Großonkel" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1198 18620msgctxt "parent’s mother’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "Großonkel" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1414 18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "Großonkel" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1210 18630msgctxt "parent’s parent’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "Großonkel" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1420 18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "Großonkel" 18638 18639#. I18N: layout option for the fan chart 18640#: app/Module/FanChartModule.php:583 18641msgid "half circle" 18642msgstr "Halbkreis" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:812 18645msgctxt "father’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "Halbbruder" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:850 18650msgctxt "mother’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "Halbbruder" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:868 18655msgctxt "parent’s son" 18656msgid "half-brother" 18657msgstr "Halbbruder" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:798 18660msgctxt "father’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "Halbgeschwister" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:834 18665msgctxt "mother’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "Halbgeschwister" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:854 18670msgctxt "parent’s child" 18671msgid "half-sibling" 18672msgstr "Halbgeschwister" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:800 18675msgctxt "father’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "Halbschwester" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:836 18680msgctxt "mother’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "Halbschwester" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:856 18685msgctxt "parent’s daughter" 18686msgid "half-sister" 18687msgstr "Halbschwester" 18688 18689#. I18N: reflexive pronoun 18690#: app/Functions/Functions.php:191 18691msgid "herself" 18692msgstr "sie selbst" 18693 18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18697msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18698 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18706msgid "hide" 18707msgstr "verbergen" 18708 18709#. I18N: reflexive pronoun 18710#: app/Functions/Functions.php:188 18711msgid "himself" 18712msgstr "er selbst" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:638 18715msgid "husband" 18716msgstr "Ehemann" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "Name nach Einwanderung" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "Name nach Einwanderung" 18728 18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "immigration name" 18733msgstr "Name nach Einwanderung" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18737msgid "import file" 18738msgstr "Datei importieren" 18739 18740#. I18N: Gedcom INT dates 18741#: app/Date.php:356 18742#, php-format 18743msgid "interpreted %s (%s)" 18744msgstr "interpretiert %s (%s)" 18745 18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18748msgid "invert selection" 18749msgstr "Auswahl umkehren" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:159 18753msgctxt "GENITIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "Ergänzungungstage" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:253 18759msgctxt "INSTRUMENTAL" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "Ergänzungungstage" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:206 18765msgctxt "LOCATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "Ergänzungungstage" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:112 18771msgctxt "NOMINATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "Ergänzungungstage" 18774 18775#. I18N: A button label, last page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18780msgid "last" 18781msgstr "letzte" 18782 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18785msgid "last" 18786msgstr "letzten" 18787 18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18789msgid "left" 18790msgstr "links" 18791 18792#. I18N: Layout option for lists of names 18793#. I18N: An option in a list-box 18794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18799msgid "list" 18800msgstr "Liste" 18801 18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18803#, php-format 18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18805msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18806 18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18809msgid "maiden name" 18810msgstr "Mädchenname" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18813msgid "managers" 18814msgstr "Verwalter" 18815 18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18817#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18818msgid "markdown" 18819msgstr "Markdown" 18820 18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18822msgid "marriage" 18823msgstr "Ehe" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "verheiratet" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "verheiratet" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18837msgid "married name" 18838msgstr "Ehename" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "Ehename" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "Ehename" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:838 18853msgctxt "mother’s father" 18854msgid "maternal grandfather" 18855msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:842 18858msgctxt "mother’s mother" 18859msgid "maternal grandmother" 18860msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:844 18863msgctxt "mother’s parent" 18864msgid "maternal grandparent" 18865msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18866 18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18868#: app/SurnameTradition.php:88 18869msgid "matrilineal" 18870msgstr "matrilinear" 18871 18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18875#, php-format 18876msgid "maximum %s day" 18877msgid_plural "maximum %s days" 18878msgstr[0] "maximal ein Tag" 18879msgstr[1] "maximal %s Tage" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18886msgid "members" 18887msgstr "Mitglieder" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18891msgid "minimal" 18892msgstr "minimal" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:620 18895msgid "mother" 18896msgstr "Mutter" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:824 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "Schwiegermutter" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:904 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "Schwiegermutter" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:922 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "Schwiegermutter" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:910 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:772 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "Neffe" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1124 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "Neffe" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1120 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "Neffe" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1122 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "Neffe" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:876 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "Neffe" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:886 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "Neffe" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1364 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "Neffe" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1360 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "Neffe" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1362 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "Neffe" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:962 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "Schwiegerneffe" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1240 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "Schwiegerneffe" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1282 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "Schwiegerneffe" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:768 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "Neffe/Nichte" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1112 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "Neffe/Nichte" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1108 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "Neffe/Nichte" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1110 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "Neffe/Nichte" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:872 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "Neffe/Nichte" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:880 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "Neffe/Nichte" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1352 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "Neffe/Nichte" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1348 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "Neffe/Nichte" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1350 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "Neffe/Nichte" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19024msgid "never" 19025msgstr "nie" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19029#: resources/views/individual-page.phtml:82 19030#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19043msgid "next" 19044msgstr "weiter" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:770 19047msgctxt "brother’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "Nichte" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1118 19052msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "Nichte" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1114 19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "Nichte" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1116 19062msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "Nichte" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:874 19067msgctxt "sibling’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "Nichte" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:882 19072msgctxt "sister’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "Nichte" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1358 19077msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "Nichte" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1354 19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "Nichte" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1356 19087msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "Nichte" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:988 19092msgctxt "brother’s son’s wife" 19093msgid "niece-in-law" 19094msgstr "Schwiegernichte" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1250 19097msgctxt "sibling’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "Schwiegernichte" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1314 19102msgctxt "sisters’s son’s wife" 19103msgid "niece-in-law" 19104msgstr "Schwiegernichte" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:483 19107msgid "ninth cousin" 19108msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:447 19111msgctxt "FEMALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "Cousine 9. Grades" 19114 19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19116#: app/Functions/Functions.php:403 19117msgctxt "MALE" 19118msgid "ninth cousin" 19119msgstr "Cousin 9. Grades" 19120 19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19157msgid "no" 19158msgstr "nein" 19159 19160#. I18N: None of the other options 19161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19164#: app/Services/EmailService.php:234 19165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19166msgid "none" 19167msgstr "keine" 19168 19169#: app/SurnameTradition.php:114 19170msgctxt "Surname tradition" 19171msgid "none" 19172msgstr "keine" 19173 19174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19175msgid "numbers" 19176msgstr "Anzahl" 19177 19178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19182#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19183#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19191msgid "of" 19192msgstr "von" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:624 19195msgid "parent" 19196msgstr "Elternteil" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:694 19199msgid "partner" 19200msgstr "Partner/in" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:671 19203msgctxt "FEMALE" 19204msgid "partner" 19205msgstr "Partnerin" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:647 19208msgctxt "MALE" 19209msgid "partner" 19210msgstr "Partner" 19211 19212#: app/SurnameTradition.php:77 19213msgctxt "Surname tradition" 19214msgid "paternal" 19215msgstr "väterlicherseits" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:802 19218msgctxt "father’s father" 19219msgid "paternal grandfather" 19220msgstr "Großvater väterlicherseits" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:804 19223msgctxt "father’s mother" 19224msgid "paternal grandmother" 19225msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:806 19228msgctxt "father’s parent" 19229msgid "paternal grandparent" 19230msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19231 19232#. I18N: A system where children take their father’s surname 19233#: app/SurnameTradition.php:84 19234msgid "patrilineal" 19235msgstr "patrilinear" 19236 19237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19239msgid "pending" 19240msgstr "ausstehend" 19241 19242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19243msgid "percentage" 19244msgstr "Prozentzahl" 19245 19246#. I18N: A button label, previous page 19247#: resources/views/individual-page.phtml:78 19248#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19252#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19260msgid "previous" 19261msgstr "zurück" 19262 19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19265msgid "primary evidence" 19266msgstr "sicher, Primärquelle" 19267 19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19270msgid "questionable evidence" 19271msgstr "fragwürdig, fraglich" 19272 19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19275msgid "records" 19276msgstr "Datensätze" 19277 19278#: resources/views/family-page.phtml:23 19279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19280#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19281#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19282#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19284msgid "reject" 19285msgstr "Verwerfen" 19286 19287#: resources/views/family-page.phtml:17 19288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19289#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19290#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19291#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19293msgid "reject" 19294msgstr "Verwerfen" 19295 19296#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19298msgid "rejected" 19299msgstr "verworfen" 19300 19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19303msgid "religious name" 19304msgstr "kirchlicher Name" 19305 19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19308msgctxt "FEMALE" 19309msgid "religious name" 19310msgstr "kirchlicher Name" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19314msgctxt "MALE" 19315msgid "religious name" 19316msgstr "kirchlicher Name" 19317 19318#. I18N: A button label. 19319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19320msgid "replace" 19321msgstr "ersetzen" 19322 19323#. I18N: A button label. 19324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19328#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19329msgid "reset" 19330msgstr "Zurücksetzen" 19331 19332#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19333msgid "right" 19334msgstr "rechts" 19335 19336#. I18N: A button label. 19337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19338#: resources/views/admin/components.phtml:158 19339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19342#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19348#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19350#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19352#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19376msgid "save" 19377msgstr "Speichern" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19384#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19386msgid "search" 19387msgstr "suche" 19388 19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19390#: app/Functions/Functions.php:565 19391#, php-format 19392msgid "second %s" 19393msgstr "zweiter %s" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:543 19397#, php-format 19398msgctxt "FEMALE" 19399msgid "second %s" 19400msgstr "zweite %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:520 19404#, php-format 19405msgctxt "MALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "zweiter %s" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:469 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:433 19414msgctxt "FEMALE" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "Cousine 2. Grades" 19417 19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19419#: app/Functions/Functions.php:382 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "Cousin 2. Grades" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1481 19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1473 19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "Cousine 2. Grades" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1477 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "Cousin 2. Grades" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1505 19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1497 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "Cousine 2. Grades" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1501 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "Cousin 2. Grades" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1493 19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1485 19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "Cousine 2. Grades" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1489 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "Cousin 2. Grades" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1517 19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1509 19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "Cousine 2. Grades" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1513 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "Cousin 2. Grades" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1541 19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1533 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "Cousine 2. Grades" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1537 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "Cousin 2. Grades" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1529 19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1521 19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "Cousine 2. Grades" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1525 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "Cousin 2. Grades" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1553 19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1545 19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "Cousine 2. Grades" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1549 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "Cousin 2. Grades" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1577 19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1569 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "Cousine 2. Grades" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1573 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "Cousin 2. Grades" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1565 19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1557 19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "Cousine 2. Grades" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1561 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "Cousin 2. Grades" 19558 19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19561msgid "secondary evidence" 19562msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19563 19564#. I18N: select all (of the family trees) 19565#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19567msgid "select all" 19568msgstr "alle auswählen" 19569 19570#. I18N: select none (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19573msgid "select none" 19574msgstr "nichts auswählen" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:617 19577msgid "self" 19578msgstr "selbst" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:479 19581msgid "seventh cousin" 19582msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:443 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "seventh cousin" 19587msgstr "Cousine 7. Grades" 19588 19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19590#: app/Functions/Functions.php:397 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "Cousin 7. Grades" 19594 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19604msgid "show" 19605msgstr "zeigen" 19606 19607#. I18N: An option in a list-box 19608#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19609msgid "show changes made in webtrees" 19610msgstr "" 19611 19612#. I18N: An option in a list-box 19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19614msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19615msgstr "" 19616 19617#. I18N: button label 19618#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19619#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19622#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19623msgid "show more" 19624msgstr "mehr zeigen" 19625 19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19627msgid "show the chart" 19628msgstr "Diagramm zeigen" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:764 19631msgid "sibling" 19632msgstr "Geschwister" 19633 19634#. I18N: A button label. 19635#: resources/views/login-page.phtml:56 19636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19637msgid "sign in" 19638msgstr "Anmelden" 19639 19640#. I18N: A button label. 19641#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19642msgid "sign out" 19643msgstr "Abmelden" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:743 19646msgid "sister" 19647msgstr "Schwester" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:774 19650msgctxt "brother’s wife" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "Schwägerin" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:994 19655msgctxt "brother’s wife’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "Schwippschwägerin" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1104 19660msgctxt "husband’s brother’s wife" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "Schwippschwägerin" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:828 19665msgctxt "husband’s sister" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "Schwägerin" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1294 19670msgctxt "sister’s husband’s sister" 19671msgid "sister-in-law" 19672msgstr "Schwippschwägerin" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:906 19675msgctxt "spouse’s sister" 19676msgid "sister-in-law" 19677msgstr "Schwägerin" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1344 19680msgctxt "wife’s brother’s wife" 19681msgid "sister-in-law" 19682msgstr "Schwippschwägerin" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:926 19685msgctxt "wife’s sister" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "Schwägerin" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:477 19690msgid "sixth cousin" 19691msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:441 19694msgctxt "FEMALE" 19695msgid "sixth cousin" 19696msgstr "Cousine 6. Grades" 19697 19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19699#: app/Functions/Functions.php:394 19700msgctxt "MALE" 19701msgid "sixth cousin" 19702msgstr "Cousin 6. Grades" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:697 19705msgid "son" 19706msgstr "Sohn" 19707 19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19709msgid "son of" 19710msgstr "Sohn von" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:780 19713msgctxt "child’s husband" 19714msgid "son-in-law" 19715msgstr "Schwiegersohn" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:792 19718msgctxt "daughter’s husband" 19719msgid "son-in-law" 19720msgstr "Schwiegersohn" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1032 19723msgctxt "daughter’s husband’s father" 19724msgid "son-in-law’s father" 19725msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1034 19728msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19729msgid "son-in-law’s mother" 19730msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1036 19733msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19734msgid "son-in-law’s parent" 19735msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:784 19738msgctxt "child’s spouse" 19739msgid "son/daughter-in-law" 19740msgstr "Schwiegerkind" 19741 19742#. I18N: An option in a list-box 19743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19745msgid "sort by date" 19746msgstr "sortiert nach Datum" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19757msgid "sort by date of birth" 19758msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19759 19760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19762#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19764msgid "sort by date of death" 19765msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19766 19767#. I18N: A button label. 19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19770msgid "sort by date of marriage" 19771msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19772 19773#. I18N: An option in a list-box 19774#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19775msgid "sort by date, newest first" 19776msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19777 19778#. I18N: An option in a list-box 19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19780msgid "sort by date, oldest first" 19781msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19782 19783#. I18N: An option in a list-box 19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19796msgid "sort by name" 19797msgstr "sortiert nach Namen" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:685 19800msgid "spouse" 19801msgstr "Ehepartner" 19802 19803#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19804#: app/Services/EmailService.php:236 19805msgid "ssl" 19806msgstr "SSL" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1102 19809msgctxt "father’s wife’s son" 19810msgid "step-brother" 19811msgstr "Stiefbruder" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1150 19814msgctxt "mother’s husband’s son" 19815msgid "step-brother" 19816msgstr "Stiefbruder" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1228 19819msgctxt "parent’s spouse’s son" 19820msgid "step-brother" 19821msgstr "Stiefbruder" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:818 19824msgctxt "husband’s child" 19825msgid "step-child" 19826msgstr "Stiefkind" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:898 19829msgctxt "spouse’s child" 19830msgid "step-child" 19831msgstr "Stiefkind" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:916 19834msgctxt "wife’s child" 19835msgid "step-child" 19836msgstr "Stiefkind" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:820 19839msgctxt "husband’s daughter" 19840msgid "step-daughter" 19841msgstr "Stieftochter" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:900 19844msgctxt "spouse’s daughter" 19845msgid "step-daughter" 19846msgstr "Stieftochter" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:918 19849msgctxt "wife’s daughter" 19850msgid "step-daughter" 19851msgstr "Stieftochter" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:840 19854msgctxt "mother’s husband" 19855msgid "step-father" 19856msgstr "Stiefvater" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:814 19859msgctxt "father’s wife" 19860msgid "step-mother" 19861msgstr "Stiefmutter" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:870 19864msgctxt "parent’s spouse" 19865msgid "step-parent" 19866msgstr "Stiefeltern" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1098 19869msgctxt "father’s wife’s child" 19870msgid "step-sibling" 19871msgstr "Stiefgeschwister" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1146 19874msgctxt "mother’s husband’s child" 19875msgid "step-sibling" 19876msgstr "Stiefgeschwister" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1224 19879msgctxt "parent’s spouse’s child" 19880msgid "step-sibling" 19881msgstr "Stiefgeschwister" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1100 19884msgctxt "father’s wife’s daughter" 19885msgid "step-sister" 19886msgstr "Stiefschwester" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1148 19889msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19890msgid "step-sister" 19891msgstr "Stiefschwester" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1226 19894msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19895msgid "step-sister" 19896msgstr "Stiefschwester" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:830 19899msgctxt "husband’s son" 19900msgid "step-son" 19901msgstr "Stiefsohn" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:908 19904msgctxt "spouse’s son" 19905msgid "step-son" 19906msgstr "Stiefsohn" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:928 19909msgctxt "wife’s son" 19910msgid "step-son" 19911msgstr "Stiefsohn" 19912 19913#. I18N: Layout option for lists of names 19914#. I18N: An option in a list-box 19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19916#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19917#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19919#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19920msgid "table" 19921msgstr "Tabelle" 19922 19923#. I18N: Layout option for lists of names 19924#. I18N: An option in a list-box 19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19927msgid "tag cloud" 19928msgstr "Namenswolke" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:485 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:449 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "tenth cousin" 19937msgstr "Cousine 10. Grades" 19938 19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19940#: app/Functions/Functions.php:406 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "tenth cousin" 19943msgstr "Cousin 10. Grades" 19944 19945#. I18N: [you should check that:] ... 19946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19947msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19948msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19949 19950#. I18N: [you should check that:] ... 19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19952msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19953msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19954 19955#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19956#: app/Functions/Functions.php:194 19957msgid "themself" 19958msgstr "sie selbst" 19959 19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19961#: app/Functions/Functions.php:568 19962#, php-format 19963msgid "third %s" 19964msgstr "dritter %s" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Functions/Functions.php:546 19968#, php-format 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "third %s" 19971msgstr "dritte %s" 19972 19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19974#: app/Functions/Functions.php:523 19975#, php-format 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "third %s" 19978msgstr "dritter %s" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:471 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "Cousin/e 3. Grades" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:435 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "third cousin" 19987msgstr "Cousine 3. Grades" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Functions/Functions.php:385 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "third cousin" 19993msgstr "Cousin 3. Grades" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:491 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "Cousin/e 13. Grades" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:455 20000msgctxt "FEMALE" 20001msgid "thirteenth cousin" 20002msgstr "Cousine 13. Grades" 20003 20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20005#: app/Functions/Functions.php:415 20006msgctxt "MALE" 20007msgid "thirteenth cousin" 20008msgstr "Cousin 13. Grades" 20009 20010#. I18N: layout option for the fan chart 20011#: app/Module/FanChartModule.php:585 20012msgid "three-quarter circle" 20013msgstr "Dreiviertelkreis" 20014 20015#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20016#: app/Services/EmailService.php:238 20017msgid "tls" 20018msgstr "TLS" 20019 20020#. I18N: Gedcom TO dates 20021#: app/Date.php:372 20022#, php-format 20023msgid "to %s" 20024msgstr "bis %s" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:489 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:453 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "twelfth cousin" 20033msgstr "Cousine 12. Grades" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Functions/Functions.php:412 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "twelfth cousin" 20039msgstr "Cousin 12. Grades" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:709 20042msgid "twin brother" 20043msgstr "Zwillingsbruder" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:751 20046msgid "twin sibling" 20047msgstr "Zwillingsgeschwister" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:730 20050msgid "twin sister" 20051msgstr "Zwillingsschwester" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:796 20054msgctxt "father’s brother" 20055msgid "uncle" 20056msgstr "Onkel" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:1094 20059msgctxt "father’s sister’s husband" 20060msgid "uncle" 20061msgstr "Onkel" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:832 20064msgctxt "mother’s brother" 20065msgid "uncle" 20066msgstr "Onkel" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:1180 20069msgctxt "mother’s sister’s husband" 20070msgid "uncle" 20071msgstr "Onkel" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:852 20074msgctxt "parent’s brother" 20075msgid "uncle" 20076msgstr "Onkel" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:1222 20079msgctxt "parent’s sister’s husband" 20080msgid "uncle" 20081msgstr "Onkel" 20082 20083#: app/Place.php:242 20084msgid "unknown" 20085msgstr "unbekannt" 20086 20087#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20088msgctxt "unknown family" 20089msgid "unknown" 20090msgstr "unbekannt" 20091 20092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20093msgid "unlimited" 20094msgstr "unbegrenzt" 20095 20096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20097#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20098msgid "unreliable evidence" 20099msgstr "angenommen, geschätzt" 20100 20101#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20102#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20103msgid "up" 20104msgstr "oben" 20105 20106#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20107msgid "update" 20108msgstr "Bearbeiten" 20109 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20112msgid "upload" 20113msgstr "hochladen" 20114 20115#. I18N: A button label. 20116#: resources/views/branches-page.phtml:53 20117#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20118#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20119#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20121#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20123#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20124#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20125#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20126#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20127#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20128#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20129msgid "view" 20130msgstr "zeige" 20131 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20137msgid "visitors" 20138msgstr "Besucher" 20139 20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20142msgctxt "FEMALE" 20143msgid "was born" 20144msgstr "wurde geboren" 20145 20146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20148msgctxt "MALE" 20149msgid "was born" 20150msgstr "wurde geboren" 20151 20152#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20153msgid "webtrees" 20154msgstr "webtrees" 20155 20156#: app/Services/MessageService.php:127 20157msgid "webtrees message" 20158msgstr "webtrees Nachricht" 20159 20160#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20161msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20162msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20163 20164#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20166msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20167msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20168 20169#: app/Services/MessageService.php:228 20170msgid "webtrees sends emails with no storage" 20171msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20172 20173#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20174msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20175msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:662 20178msgid "wife" 20179msgstr "Ehefrau" 20180 20181#. I18N: Name of a theme. 20182#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20183msgid "xenea" 20184msgstr "Xenea" 20185 20186#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20187msgid "years" 20188msgstr "Jahre" 20189 20190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20191#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20193#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20194#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20206#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20208#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20226msgid "yes" 20227msgstr "ja" 20228 20229#. I18N: [you should check that:] ... 20230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20231msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20232msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:713 20235msgid "younger brother" 20236msgstr "jüngerer Bruder" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:755 20239msgid "younger sibling" 20240msgstr "jüngeres Geschwister" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:734 20243msgid "younger sister" 20244msgstr "jüngere Schwester" 20245 20246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20251#, php-format 20252msgid "±%s year" 20253msgid_plural "±%s years" 20254msgstr[0] "±%s Jahr" 20255msgstr[1] "±%s Jahre" 20256 20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20259#, php-format 20260msgid "“%s” has been deleted." 20261msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20262 20263#. I18N: Description of a “Data fix” module 20264#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20265msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20266msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20267 20268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20269#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20270#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20271msgid "…" 20272msgstr "…" 20273 20274#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20275#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20276#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20277#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20278msgctxt "Unknown given name" 20279msgid "…" 20280msgstr "…" 20281 20282#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20283#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20284#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20285#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20286#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20287msgctxt "Unknown surname" 20288msgid "…" 20289msgstr "…" 20290 20291#~ msgid " per gender" 20292#~ msgstr " je Geschlecht" 20293 20294#~ msgid " per time period" 20295#~ msgstr " je Zeitbereich" 20296 20297#, php-format 20298#~ msgid "#%s" 20299#~ msgstr "#%s" 20300 20301#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20302#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20303#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20304#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20305 20306#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20307#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20308#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20309#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20310 20311#~ msgid "%s day ago" 20312#~ msgid_plural "%s days ago" 20313#~ msgstr[0] "gestern" 20314#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20315 20316#~ msgid "%s hour ago" 20317#~ msgid_plural "%s hours ago" 20318#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20319#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20320 20321#~ msgid "%s individual is private." 20322#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20323#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20324#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20325 20326#, php-format 20327#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20328#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20329#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20330#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20331 20332#, php-format 20333#~ msgid "%s individual with events in %s" 20334#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20335#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20336#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20341#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20342#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20343 20344#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20345#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20346 20347#, php-format 20348#~ msgid "%s location has been imported." 20349#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20350#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20351#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20352 20353#~ msgid "%s minute ago" 20354#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20355#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20356#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20357 20358#~ msgid "%s month ago" 20359#~ msgid_plural "%s months ago" 20360#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20361#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20362 20363#~ msgid "%s second ago" 20364#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20365#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20366#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20367 20368#~ msgid "%s year ago" 20369#~ msgid_plural "%s years ago" 20370#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20371#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20372 20373#, php-format 20374#~ msgid "(aged less than %s)" 20375#~ msgstr "(jünger als %s)" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "(aged more than %s)" 20379#~ msgstr "(älter als %s)" 20380 20381#~ msgid "(in childhood)" 20382#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20383 20384#~ msgid "(in infancy)" 20385#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20386 20387#~ msgid "(stillborn)" 20388#~ msgstr "(Totgeboren)" 20389 20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20391#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20392 20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20394#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20395 20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20397#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20398 20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20400#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20401 20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20403#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20404 20405#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20406#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20407 20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20409#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20410 20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20412#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20413 20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20415#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20416 20417#~ msgid "A.M." 20418#~ msgstr "Vormittag" 20419 20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20421#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20422 20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20424#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20425 20426#~ msgid "API key" 20427#~ msgstr "API-Schlüssel" 20428 20429#~ msgid "Acadia" 20430#~ msgstr "Akadien" 20431 20432#~ msgid "Add a blank row" 20433#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20434 20435#~ msgid "Add a brother or sister" 20436#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20437 20438#~ msgid "Add a child to this family" 20439#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20440 20441#~ msgid "Add a geographic location" 20442#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20443 20444#~ msgid "Add a husband to this family" 20445#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20446 20447#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20448#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20449 20450#~ msgid "Add a son or daughter" 20451#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20452 20453#~ msgid "Add a spouse" 20454#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20455 20456#~ msgid "Add a wife to this family" 20457#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20458 20459#~ msgid "Add an associate" 20460#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20461 20462#~ msgid "Add another individual to the chart" 20463#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20464 20465#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20466#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20467 20468#~ msgid "Add links" 20469#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20470 20471#~ msgid "Add missing married names" 20472#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20473 20474#~ msgid "Add to favorites" 20475#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20476 20477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20478#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20479 20480#~ msgctxt "FEMALE" 20481#~ msgid "Adopted by both parents" 20482#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20483 20484#~ msgctxt "MALE" 20485#~ msgid "Adopted by both parents" 20486#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20487 20488#~ msgctxt "FEMALE" 20489#~ msgid "Adopted by father" 20490#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20491 20492#~ msgctxt "MALE" 20493#~ msgid "Adopted by father" 20494#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20495 20496#~ msgctxt "FEMALE" 20497#~ msgid "Adopted by mother" 20498#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20499 20500#~ msgctxt "MALE" 20501#~ msgid "Adopted by mother" 20502#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20503 20504#~ msgid "Advanced" 20505#~ msgstr "Erweitert" 20506 20507#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20508#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20509 20510#~ msgid "Age of item" 20511#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20512 20513#~ msgid "Age related to birth year" 20514#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20515 20516#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20517#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20518 20519#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20520#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20521 20522#~ msgid "All files have read and write permission." 20523#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20524 20525#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20526#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20527 20528#~ msgctxt "FEMALE" 20529#~ msgid "Also known as" 20530#~ msgstr "Auch bekannt als" 20531 20532#~ msgctxt "MALE" 20533#~ msgid "Also known as" 20534#~ msgstr "Auch bekannt als" 20535 20536#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20537#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20538 20539#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20540#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20541 20542#~ msgid "An unknown error occurred" 20543#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 20544 20545#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20546#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20547 20548#~ msgid "Approval of account at %s" 20549#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20550 20551#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20552#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20553 20554#~ msgid "Associates" 20555#~ msgstr "Verbundene Personen" 20556 20557#, fuzzy 20558#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20559#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20560 20561#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20562#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20563 20564#~ msgid "Available blocks" 20565#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20566 20567#~ msgid "Basic" 20568#~ msgstr "Allgemein" 20569 20570#~ msgid "Bearing" 20571#~ msgstr "Richtung" 20572 20573#~ msgid "Body" 20574#~ msgstr "Text" 20575 20576#~ msgid "Booklet" 20577#~ msgstr "Broschüre" 20578 20579#~ msgid "Brit milah of a brother" 20580#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 20581 20582#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20583#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 20584 20585#~ msgctxt "daughter’s son" 20586#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20587#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20588 20589#~ msgctxt "son’s son" 20590#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20591#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 20592 20593#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20594#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 20595 20596#~ msgid "Brit milah of a son" 20597#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 20598 20599#~ msgid "British West Indies" 20600#~ msgstr "Britisches West Indien" 20601 20602#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20603#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 20604 20605#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20606#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 20607 20608#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20609#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20610 20611#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20612#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20613#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20614#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20615 20616#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20617#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20618 20619#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20620#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20621 20622#~ msgid "Cannot create" 20623#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20624 20625#~ msgid "Cape Colony" 20626#~ msgstr "Kap Kolonie" 20627 20628#~ msgid "Catalonia" 20629#~ msgstr "Katalonien" 20630 20631#~ msgid "Caution!" 20632#~ msgstr "Vorsicht!" 20633 20634#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20635#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20636 20637#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20638#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20639 20640#~ msgid "Cemeteries" 20641#~ msgstr "Friedhöfe" 20642 20643#~ msgid "Center map here" 20644#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20645 20646#~ msgid "Change" 20647#~ msgstr "Ändern" 20648 20649#~ msgid "Change flag" 20650#~ msgstr "Flagge ändern" 20651 20652#~ msgid "Change language" 20653#~ msgstr "Ändere Sprache" 20654 20655#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20656#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20657 20658#~ msgid "Channel Islands" 20659#~ msgstr "Kanalinseln" 20660 20661#~ msgid "Check file permissions…" 20662#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20663 20664#~ msgid "Check for custom modules…" 20665#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20666 20667#~ msgid "Check for custom themes…" 20668#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20669 20670#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20671#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20672 20673#~ msgid "Check the settings and try again." 20674#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20675 20676#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20677#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20678 20679#~ msgid "Choose: " 20680#~ msgstr "Wählen: " 20681 20682#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20683#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20684 20685#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20686#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20687 20688#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20689#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20690 20691#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20692#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20693 20694#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20695#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20696 20697#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20698#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20699 20700#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20701#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20702 20703#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20704#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20705 20706#~ msgid "Columns per page" 20707#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20708 20709#~ msgid "Configure" 20710#~ msgstr "Konfigurieren" 20711 20712#~ msgid "Confirm password" 20713#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20714 20715#~ msgid "Continue adding" 20716#~ msgstr "fortsetzen" 20717 20718#~ msgid "Cookie warning" 20719#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20720 20721#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20722#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20723 20724#~ msgid "Count" 20725#~ msgstr "Anzahl" 20726 20727#~ msgid "Countries" 20728#~ msgstr "Länder" 20729 20730#~ msgid "Counts " 20731#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20732 20733#~ msgid "County" 20734#~ msgstr "Kreis" 20735 20736#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20737#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20738 20739#~ msgid "Create a website access rule" 20740#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20741 20742#~ msgid "Current" 20743#~ msgstr "Aktuell" 20744 20745#~ msgid "Custom tags" 20746#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20747 20748#~ msgid "Custom theme" 20749#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20750 20751#~ msgid "Czechoslovakia" 20752#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20753 20754#~ msgid "Dashboard" 20755#~ msgstr "Übersicht" 20756 20757#~ msgid "Data Fixes" 20758#~ msgstr "Datenkorrekturen" 20759 20760#~ msgid "Database and table names" 20761#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20762 20763#~ msgid "Default" 20764#~ msgstr "Standard" 20765 20766#~ msgid "Default map type" 20767#~ msgstr "Standardkartentyp" 20768 20769#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20770#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20771 20772#~ msgid "Default pedigree generations" 20773#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20774 20775#~ msgid "Delete old files…" 20776#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20777 20778#~ msgid "Delete temporary files…" 20779#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20780 20781#~ msgid "Description unavailable" 20782#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20783 20784#~ msgid "Desired password" 20785#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20786 20787#~ msgid "Desired username" 20788#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20789 20790#~ msgid "Disable these modules" 20791#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20792 20793#~ msgid "Disable these themes" 20794#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20795 20796#~ msgid "Display all" 20797#~ msgstr "Alles zeigen" 20798 20799#~ msgid "Display map coordinates" 20800#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20801 20802#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20803#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20804 20805#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20806#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20807 20808#~ msgid "Download geographic data" 20809#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20810 20811#~ msgid "Earliest birth year" 20812#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20813 20814#~ msgid "Earliest death year" 20815#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20816 20817#~ msgid "Edit a website access rule" 20818#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20819 20820#~ msgid "Edit media" 20821#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20822 20823#~ msgid "Edit the details" 20824#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20825 20826#~ msgid "Edit the media object" 20827#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20828 20829#~ msgid "Edit the note" 20830#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20831 20832#~ msgid "Edit the repository" 20833#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20834 20835#~ msgid "Edit the source" 20836#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20837 20838#~ msgid "Eire" 20839#~ msgstr "Irland" 20840 20841#~ msgid "Elevation" 20842#~ msgstr "Höhenwinkel" 20843 20844#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20845#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20846 20847#~ msgid "Embedded variable" 20848#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20849 20850#~ msgid "End IP address" 20851#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20852 20853#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20854#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20855 20856#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20857#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20858 20859#~ msgid "Enter report values" 20860#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20861 20862#~ msgid "Exact text" 20863#~ msgstr "Genauer Text" 20864 20865#~ msgid "FAQ position" 20866#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20867 20868#~ msgid "FAQ visibility" 20869#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20870 20871#~ msgid "Family ID prefix" 20872#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20873 20874#~ msgid "Family group information" 20875#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20876 20877#~ msgid "Family list" 20878#~ msgstr "Familienliste" 20879 20880#~ msgid "File containing places (CSV)" 20881#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20882 20883#~ msgid "Find a fact or event" 20884#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20885 20886#~ msgid "Find a family" 20887#~ msgstr "Finde eine Familie" 20888 20889#~ msgid "Find a media object" 20890#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20891 20892#~ msgid "Find a place" 20893#~ msgstr "Finde einen Ort" 20894 20895#~ msgid "Find a repository" 20896#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20897 20898#~ msgid "Find a shared note" 20899#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20900 20901#~ msgid "Find an individual" 20902#~ msgstr "Finde eine Person" 20903 20904#~ msgid "From" 20905#~ msgstr "Von" 20906 20907#~ msgid "Gender icon on charts" 20908#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20909 20910#~ msgid "Get an API key from Google." 20911#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20912 20913#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20914#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20915 20916#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20917#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20918 20919#~ msgid "Google Street View™" 20920#~ msgstr "Google Street View™" 20921 20922#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20923#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20924 20925#~ msgid "Grandparents" 20926#~ msgstr "Großeltern" 20927 20928#~ msgid "Head of household" 20929#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 20930 20931#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20932#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20933 20934#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20935#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20936 20937#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20938#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20939 20940#~ msgid "Highest population" 20941#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20942 20943#~ msgid "Historical facts" 20944#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20945 20946#~ msgid "House" 20947#~ msgstr "Haus" 20948 20949#~ msgid "Hybrid" 20950#~ msgstr "Kombination" 20951 20952#~ msgid "Icon" 20953#~ msgstr "Symbol" 20954 20955#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20956#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20957 20958#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20959#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20960 20961#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20962#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20963 20964#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20965#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 20966 20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20968#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20969 20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20971#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20972 20973#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20974#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 20975 20976#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20977#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20978 20979#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20980#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20981 20982#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20983#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20984 20985#~ msgid "Import Options." 20986#~ msgstr "Import Optionen." 20987 20988#~ msgid "Import all places from a family tree" 20989#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 20990 20991#~ msgid "Include fully matched places" 20992#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20993 20994#~ msgid "Individual ID prefix" 20995#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20996 20997#~ msgid "Individual distribution" 20998#~ msgstr "Personenverteilung" 20999 21000#~ msgid "Individual list" 21001#~ msgstr "Personenliste" 21002 21003#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21004#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21005 21006#~ msgid "Installation folder" 21007#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21008 21009#~ msgid "Instructions for Google mail" 21010#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21011 21012#~ msgid "Interred" 21013#~ msgstr "Begraben" 21014 21015#~ msgctxt "FEMALE" 21016#~ msgid "Interred" 21017#~ msgstr "Begraben" 21018 21019#~ msgctxt "MALE" 21020#~ msgid "Interred" 21021#~ msgstr "Begraben" 21022 21023#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21024#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21025 21026#~ msgid "Keep" 21027#~ msgstr "Behalten" 21028 21029#~ msgid "Keep link in list" 21030#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21031 21032#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21033#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21034 21035#~ msgid "Latest birth year" 21036#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21037 21038#~ msgid "Latest death year" 21039#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21040 21041#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21042#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21043 21044#~ msgctxt "paper size" 21045#~ msgid "Legal" 21046#~ msgstr "US Legal" 21047 21048#~ msgid "Limit" 21049#~ msgstr "Beschränkung" 21050 21051#~ msgid "Limit display by" 21052#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21053 21054#~ msgid "Link to an existing media object" 21055#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21056 21057#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21058#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21059 21060#~ msgid "Login ID" 21061#~ msgstr "Benutzername" 21062 21063#~ msgid "Longevity versus time" 21064#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21065 21066#~ msgid "Lost password request" 21067#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21068 21069#~ msgid "Lowest population" 21070#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21071 21072#~ msgid "Main section blocks" 21073#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21074 21075#~ msgid "Manage the links" 21076#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21077 21078#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21079#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21080 21081#~ msgid "Match calendar" 21082#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21083 21084#~ msgid "Max" 21085#~ msgstr "Max" 21086 21087#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21088#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21089 21090#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21091#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21092 21093#~ msgid "Media ID prefix" 21094#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21095 21096#~ msgid "Media contains" 21097#~ msgstr "Medien enthalten" 21098 21099#~ msgid "Memory limit" 21100#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21101 21102#~ msgid "Midnight" 21103#~ msgstr "Mitternacht" 21104 21105#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21106#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21107 21108#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21109#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21110 21111#~ msgid "Moderate pending changes" 21112#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21113 21114#~ msgid "More news articles" 21115#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21116 21117#~ msgid "Move left" 21118#~ msgstr "nach links" 21119 21120#~ msgid "Move right" 21121#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21122 21123#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21124#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21125 21126#~ msgid "MySQL variables" 21127#~ msgstr "MySQL Variablen" 21128 21129#~ msgid "Name contains" 21130#~ msgstr "Name enthält" 21131 21132#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21133#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21134 21135#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21136#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21137 21138#~ msgid "Neighborhood" 21139#~ msgstr "Gemeinde" 21140 21141#~ msgid "Netherlands Antilles" 21142#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21143 21144#~ msgid "Neutral Zone" 21145#~ msgstr "Neutrale Zone" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Never married" 21149#~ msgstr "nie verheiratet" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Never married" 21153#~ msgstr "nie verheiratet" 21154 21155#~ msgid "No ancestors in the database." 21156#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21157 21158#~ msgid "No custom modules are enabled." 21159#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21160 21161#~ msgid "No custom themes are enabled." 21162#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21163 21164#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21165#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21166 21167#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21168#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21169 21170#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21171#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21172#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21173#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21174 21175#~ msgid "No limit" 21176#~ msgstr "Keine" 21177 21178#~ msgid "No map data exists for this individual" 21179#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21180 21181#~ msgid "No mappable items" 21182#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21183 21184#~ msgid "No media file was provided." 21185#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21186 21187#~ msgid "No places found" 21188#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21189 21190#~ msgid "No places have been found." 21191#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21192 21193#~ msgid "Nobody at all" 21194#~ msgstr "keine Personen" 21195 21196#~ msgid "Noon" 21197#~ msgstr "Mittag" 21198 21199#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21200#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21201 21202#~ msgctxt "FEMALE" 21203#~ msgid "Not married" 21204#~ msgstr "unverheiratet" 21205 21206#~ msgctxt "MALE" 21207#~ msgid "Not married" 21208#~ msgstr "unverheiratet" 21209 21210#~ msgid "Note ID prefix" 21211#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21212 21213#~ msgid "Number of generations" 21214#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21215 21216#~ msgid "Number of items" 21217#~ msgstr "Anzahl" 21218 21219#~ msgid "Number of items to show" 21220#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21221 21222#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21223#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21224 21225#~ msgid "Oldest at bottom" 21226#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21227 21228#~ msgid "Oldest at top" 21229#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21230 21231#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21232#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21233 21234#~ msgid "Order" 21235#~ msgstr "Reihenfolge" 21236 21237#~ msgid "Other folder… please type in" 21238#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21239 21240#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21241#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21242 21243#~ msgid "Others" 21244#~ msgstr "Sonstige" 21245 21246#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21247#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21248 21249#~ msgid "Own charts" 21250#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21251 21252#~ msgid "P.M." 21253#~ msgstr "Nachmittag" 21254 21255#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21256#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21257 21258#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21259#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21260 21261#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21262#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21263 21264#~ msgid "PHP time limit" 21265#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21266 21267#~ msgid "Passwords do not match." 21268#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21269 21270#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21271#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21272 21273#~ msgid "Pedigree of %s" 21274#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21275 21276#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21277#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21278 21279#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21280#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21281 21282#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21283#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21284 21285#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21286#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21287 21288#~ msgid "Place check" 21289#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21290 21291#~ msgid "Place contains" 21292#~ msgstr "Ort enthält" 21293 21294#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21295#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21296 21297#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21298#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21299 21300#~ msgid "Places found" 21301#~ msgstr "Gefundene Orte" 21302 21303#~ msgid "Places in %s" 21304#~ msgstr "Orte in %s" 21305 21306#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21307#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21308 21309#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21310#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21311 21312#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21313#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21314 21315#~ msgid "Please enter a message subject." 21316#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21317 21318#~ msgid "Please enter more than one character." 21319#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21320 21321#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21322#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21323 21324#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21325#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21326 21327#~ msgid "Precision" 21328#~ msgstr "Genauigkeit" 21329 21330#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21331#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21332 21333#~ msgid "Prefixes" 21334#~ msgstr "Voranstellungen" 21335 21336#~ msgid "Publisher" 21337#~ msgstr "Herausgeber" 21338 21339#~ msgid "README documentation" 21340#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21341 21342#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21343#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21344 21345#~ msgid "Redraw map" 21346#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21347 21348#~ msgctxt "FEMALE" 21349#~ msgid "Religious name" 21350#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21351 21352#~ msgctxt "MALE" 21353#~ msgid "Religious name" 21354#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21355 21356#~ msgid "Remove flag" 21357#~ msgstr "Flagge entfernen" 21358 21359#~ msgid "Remove link from list" 21360#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21361 21362#~ msgid "Repositories found" 21363#~ msgstr "gefundene Archive" 21364 21365#~ msgid "Repository ID prefix" 21366#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21367 21368#~ msgid "Repository contains" 21369#~ msgstr "Archiv enthält" 21370 21371#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21372#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21373 21374#~ msgid "Resulting value" 21375#~ msgstr "Ergebniswert" 21376 21377#~ msgid "Right section blocks" 21378#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21379 21380#~ msgid "Rule" 21381#~ msgstr "Regel" 21382 21383#~ msgid "Satellite" 21384#~ msgstr "Satellit" 21385 21386#~ msgid "Search engine" 21387#~ msgstr "Suchmaschine" 21388 21389#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21390#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21391 21392#~ msgid "Search globally" 21393#~ msgstr "Globale Suche" 21394 21395#~ msgid "Search locally" 21396#~ msgstr "Lokale Suche" 21397 21398#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21399#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21400 21401#~ msgid "Select chart type" 21402#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21403 21404#~ msgid "Select events" 21405#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21406 21407#~ msgid "Select flag" 21408#~ msgstr "Flagge auswählen" 21409 21410#~ msgid "Select the desired count interval" 21411#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21412 21413#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21414#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21415 21416#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21417#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21418 21419#~ msgid "Send broadcast messages" 21420#~ msgstr "Rundmails senden" 21421 21422#~ msgid "Separated" 21423#~ msgstr "Getrennt" 21424 21425#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21426#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21427 21428#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21429#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21430 21431#~ msgid "Session timeout" 21432#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21433 21434#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21435#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21436 21437#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21438#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21439 21440#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21441#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21442 21443#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21444#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21445 21446#~ msgid "Shared note contains" 21447#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21448 21449#~ msgid "Shared notes found" 21450#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21451 21452#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21453#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21454 21455#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21456#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21457 21458#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21459#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21460 21461#~ msgid "Show all tags" 21462#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21463 21464#~ msgid "Show chart details by default" 21465#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21466 21467#~ msgid "Show common surnames" 21468#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21469 21470#~ msgid "Show counts before or after name" 21471#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21472 21473#~ msgid "Show cousins" 21474#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21475 21476#~ msgid "Show date differences" 21477#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21478 21479#~ msgid "Show details" 21480#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21481 21482#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21483#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21484 21485#~ msgid "Show images" 21486#~ msgstr "Zeige Bilder" 21487 21488#~ msgid "Show inactive places" 21489#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21490 21491#~ msgid "Show lifespans" 21492#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21493 21494#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21495#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21496 21497#~ msgid "Show only the selected tags" 21498#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21499 21500#~ msgid "Show places in hierarchy" 21501#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21502 21503#~ msgid "Show related individuals/families" 21504#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21505 21506#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21507#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21508 21509#~ msgid "Sicily" 21510#~ msgstr "Sizilien" 21511 21512#~ msgid "Sign-in URL" 21513#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21514 21515#~ msgid "Signed-in as " 21516#~ msgstr "Angemeldet als " 21517 21518#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21519#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21520 21521#~ msgid "Site preferences" 21522#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21523 21524#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21525#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21526 21527#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21528#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21529 21530#~ msgid "Source ID prefix" 21531#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21532 21533#~ msgid "Source contains" 21534#~ msgstr "Quelle enthält" 21535 21536#~ msgid "Spouse census date" 21537#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 21538 21539#~ msgid "Spouse census place" 21540#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 21541 21542#~ msgid "Standard" 21543#~ msgstr "Standard" 21544 21545#~ msgid "Start IP address" 21546#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21547 21548#~ msgid "Start at parents" 21549#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21550 21551#~ msgid "Statistics chart" 21552#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21553 21554#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21555#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21556 21557#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21558#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21559 21560#~ msgid "Subdivision" 21561#~ msgstr "Landesteil" 21562 21563#~ msgid "Suffixes" 21564#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21565 21566#~ msgid "System settings" 21567#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21568 21569#~ msgid "Tag" 21570#~ msgstr "Tag" 21571 21572#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21573#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21574 21575#~ msgid "Terrain" 21576#~ msgstr "Gelände" 21577 21578#~ msgid "The FAQ list is empty." 21579#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21580 21581#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21582#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 21583 21584#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21585#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21586 21587#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21588#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21589 21590#~ msgid "The database reported the following error message:" 21591#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21592 21593#~ msgid "The details of this family are private." 21594#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21595 21596#~ msgid "The details of this individual are private." 21597#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21598 21599#~ msgid "The file %s could not be updated." 21600#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21601 21602#~ msgid "The file %s has been created." 21603#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21604 21605#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21606#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21607 21608#~ msgid "The following places have been changed:" 21609#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21610 21611#~ msgid "The following places would be changed:" 21612#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21613 21614#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21615#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21616 21617#~ msgid "The media file %s does not exist." 21618#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21619 21620#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21621#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21622 21623#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21624#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21625 21626#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21627#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21628 21629#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21630#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21631 21632#~ msgid "The passwords do not match." 21633#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21634 21635#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21636#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21637 21638#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21639#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21640 21641#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21642#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21643 21644#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21645#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21646 21647#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21648#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21649 21650#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21651#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21652 21653#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21654#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21655 21656#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21657#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21658 21659#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21660#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21661 21662#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21663#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21664 21665#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21666#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 21667 21668#~ msgid "The version of %s is too new." 21669#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21670 21671#~ msgid "The version of %s is too old." 21672#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21673 21674#~ msgid "The website access rule has been created." 21675#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21676 21677#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21678#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21679 21680#~ msgid "The website access rule has been updated." 21681#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21682 21683#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21684#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21685 21686#~ msgid "Theme menu" 21687#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21688 21689#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21690#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21691 21692#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21693#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21694 21695#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21696#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21697 21698#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21699#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21700 21701#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21702#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21703 21704#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21705#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21706 21707#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21708#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21709 21710#~ msgid "This family remained childless" 21711#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21712 21713#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21714#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21715 21716#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21717#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21718 21719#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21720#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21721 21722#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21723#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21724 21725#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21726#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21727 21728#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21729#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21730 21731#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21732#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21733 21734#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21735#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21736 21737#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21738#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21739 21740#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21741#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21742 21743#~ msgid "This media file does not exist." 21744#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21745 21746#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21747#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21748 21749#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21750#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21751 21752#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21753#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21754 21755#~ msgid "This message will be sent to %s" 21756#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21757 21758#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21760 21761#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21762#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21763 21764#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21765#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21766 21767#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21768#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21769 21770#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21771#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21772 21773#~ msgid "This place has no coordinates" 21774#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21775 21776#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21777#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21778 21779#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21780#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21781 21782#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21783#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21784 21785#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21786#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21787 21788#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21789#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21790 21791#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21792#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21793 21794#~ msgid "Thumbnail to upload" 21795#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21796 21797#~ msgid "To" 21798#~ msgstr "An" 21799 21800#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21801#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21802 21803#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21804#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21805 21806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21807#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21808 21809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21810#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 21811 21812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21813#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21814 21815#~ msgid "Top level" 21816#~ msgstr "Höchste Stufe" 21817 21818#, php-format 21819#~ msgid "Total families: %s" 21820#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21821 21822#, php-format 21823#~ msgid "Total individuals: %s" 21824#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21825 21826#~ msgid "Total number of users" 21827#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21828 21829#~ msgid "Total places: %s" 21830#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21831 21832#~ msgid "Total sources: %s" 21833#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21834 21835#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21836#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21837 21838#~ msgid "Transylvania" 21839#~ msgstr "Transylvanien" 21840 21841#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21842#~ msgstr "Art des Markierung" 21843 21844#~ msgid "Type the password again." 21845#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21846 21847#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21848#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21849 21850#~ msgid "Types of error" 21851#~ msgstr "Fehlertypen" 21852 21853#~ msgid "USA" 21854#~ msgstr "USA" 21855 21856#~ msgid "USSR" 21857#~ msgstr "UdSSR" 21858 21859#~ msgid "UTC" 21860#~ msgstr "Weltzeit" 21861 21862#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21863#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21864 21865#~ msgid "Unable to find record with ID" 21866#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21867 21868#~ msgid "Unlink the media object" 21869#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21870 21871#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21872#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21873 21874#~ msgid "Upgrade anyway" 21875#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21876 21877#~ msgid "Upload" 21878#~ msgstr "Hochladen" 21879 21880#~ msgid "Upload geographic data" 21881#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21882 21883#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21884#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21885 21886#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21887#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21888 21889#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21890#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21891 21892#~ msgid "Use this value" 21893#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21894 21895#~ msgid "User preferences" 21896#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21897 21898#~ msgid "User-agent string" 21899#~ msgstr "User-Agent String" 21900 21901#~ msgid "Users who are signed in" 21902#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21903 21904#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21905#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21906 21907#~ msgid "Verification code" 21908#~ msgstr "Prüfcode" 21909 21910#~ msgid "View all records found in this place" 21911#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21912 21913#~ msgid "View the archive" 21914#~ msgstr "Archiv zeigen" 21915 21916#~ msgid "View the details" 21917#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21918 21919#~ msgid "View the notes" 21920#~ msgstr "Notizen zeigen" 21921 21922#~ msgid "View the statistics as graphs" 21923#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21924 21925#~ msgid "View this individual" 21926#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21927 21928#~ msgid "View this source" 21929#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21930 21931#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21932#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21933 21934#~ msgid "Website URL" 21935#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21936 21937#~ msgid "Website access rules" 21938#~ msgstr "Zugangsregeln" 21939 21940#~ msgid "Website and META tag settings" 21941#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21942 21943#~ msgid "West Africa" 21944#~ msgstr "West Afrika" 21945 21946#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21947#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21948 21949#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21950#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21951 21952#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21953#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21954 21955#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21956#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21957 21958#~ msgid "Whole words only" 21959#~ msgstr "Genaues Wort" 21960 21961#~ msgid "Width" 21962#~ msgstr "Breite" 21963 21964#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21965#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21966 21967#~ msgid "Wildcards" 21968#~ msgstr "Platzhalter" 21969 21970#~ msgid "XREF prefixes" 21971#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21972 21973#~ msgid "Year input box" 21974#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21975 21976#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21977#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21978 21979#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21980#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21981 21982#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21983#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21984 21985#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21986#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21987 21988#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21989#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21990 21991#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21992#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21993 21994#~ msgid "You have not created any journal items." 21995#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21996 21997#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21998#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21999 22000#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22001#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22002 22003#~ msgid "You must change this before you can continue." 22004#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22005 22006#~ msgid "You must enter a name" 22007#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22008 22009#~ msgid "You must enter a real name." 22010#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22011 22012#~ msgid "You must enter a username." 22013#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22014 22015#~ msgid "You must provide a repository name." 22016#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22017 22018#~ msgid "You must provide a source title" 22019#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22020 22021#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22022#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22023 22024#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22025#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22026 22027#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22028#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22029 22030#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22031#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22032 22033#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22034#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22035 22036#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22037#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22038 22039#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22040#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22041 22042#~ msgid "Yugoslavia" 22043#~ msgstr "Jugoslawien" 22044 22045#~ msgid "Zaire" 22046#~ msgstr "Zaire" 22047 22048#~ msgid "Zip file(s)" 22049#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22050 22051#~ msgid "Zoom in here" 22052#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22053 22054#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22055#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22056 22057#~ msgid "Zoom level" 22058#~ msgstr "Zoomfaktor" 22059 22060#~ msgid "Zoom level of map" 22061#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22062 22063#~ msgid "Zoom out here" 22064#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22065 22066#~ msgid "Zoom=" 22067#~ msgstr "Zoom=" 22068 22069#~ msgid "a URL" 22070#~ msgstr "eine Internetadresse" 22071 22072#~ msgid "a file on the server" 22073#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22074 22075#~ msgid "a file on your computer" 22076#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22077 22078#~ msgid "a.m." 22079#~ msgstr "vormittags" 22080 22081#~ msgid "after" 22082#~ msgstr "nach" 22083 22084#~ msgid "after death" 22085#~ msgstr "nach Tod" 22086 22087#~ msgid "allow" 22088#~ msgstr "erlauben" 22089 22090#~ msgid "before" 22091#~ msgstr "vor" 22092 22093#~ msgid "century" 22094#~ msgstr "Jahrhundert" 22095 22096#~ msgid "children" 22097#~ msgstr "Kinder" 22098 22099#~ msgid "creating thumbnails of images" 22100#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22101 22102#~ msgid "deny" 22103#~ msgstr "verweigern" 22104 22105#~ msgid "east" 22106#~ msgstr "östlich" 22107 22108#~ msgid "ex-partner" 22109#~ msgstr "Ex-Partner" 22110 22111#~ msgctxt "FEMALE" 22112#~ msgid "ex-partner" 22113#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22114 22115#~ msgctxt "MALE" 22116#~ msgid "ex-partner" 22117#~ msgstr "Ex-Partner" 22118 22119#~ msgid "file upload capability" 22120#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22121 22122#~ msgid "half-year after marriage" 22123#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22124 22125#~ msgid "import" 22126#~ msgstr "import" 22127 22128#~ msgid "interval %s year" 22129#~ msgid_plural "interval %s years" 22130#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22131#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22132 22133#~ msgid "interval one child" 22134#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22135 22136#~ msgid "interval two children" 22137#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22138 22139#~ msgid "less than" 22140#~ msgstr "weniger als" 22141 22142#~ msgid "link" 22143#~ msgstr "Verknüpfen" 22144 22145#~ msgid "maximum" 22146#~ msgstr "Maximum" 22147 22148#~ msgid "midnight" 22149#~ msgstr "Mitternacht" 22150 22151#~ msgid "minimum" 22152#~ msgstr "Minimum" 22153 22154#~ msgid "month" 22155#~ msgstr "Monat" 22156 22157#~ msgid "months after marriage" 22158#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22159 22160#~ msgid "months before and after marriage" 22161#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22162 22163#~ msgid "noon" 22164#~ msgstr "Mittag" 22165 22166#~ msgid "north" 22167#~ msgstr "nördlich" 22168 22169#~ msgid "over" 22170#~ msgstr "über" 22171 22172#~ msgid "overall" 22173#~ msgstr "insgesamt" 22174 22175#~ msgid "p.m." 22176#~ msgstr "nachmittags" 22177 22178#~ msgid "pixels" 22179#~ msgstr "Pixel" 22180 22181#~ msgid "preview" 22182#~ msgstr "Vorschau" 22183 22184#~ msgid "quarters after marriage" 22185#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22186 22187#~ msgid "reporting" 22188#~ msgstr "melden" 22189 22190#~ msgid "robot" 22191#~ msgstr "Webcrawler" 22192 22193#~ msgid "sort by filename" 22194#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22195 22196#~ msgid "sort by title" 22197#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22198 22199#~ msgid "south" 22200#~ msgstr "südlich" 22201 22202#~ msgid "this record does not exist" 22203#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22204 22205#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22206#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22207 22208#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22209#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22210 22211#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22212#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22213 22214#~ msgid "webtrees reply address" 22215#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22216 22217#~ msgid "webtrees wiki" 22218#~ msgstr "webtrees Wiki" 22219 22220#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22221#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22222 22223#~ msgid "west" 22224#~ msgstr "westlich" 22225 22226#, php-format 22227#~ msgid "“%s”" 22228#~ msgstr "„%s“" 22229 22230#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22231#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22232