xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 9fb58c9e92f564225e6331604f2a25e0723573c4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:00+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2107
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2112
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s gibt es nicht"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s gibt es nicht."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2365
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2343
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2320
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:207
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2133
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$ss %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:263
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j. %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s v. Chr."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:91
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s kB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s und ihre Vorfahren"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s und seine Vorfahren"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s und ihre Kinder"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s und ihre Nachkommen"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:19
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s Kind"
216msgstr[1] "%s Kinder"
217
218#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s Tag"
225msgstr[1] "%s Tage"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:23
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s Familie"
232msgstr[1] "%s Familien"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s Stammbaum"
247msgstr[1] "%s Stammbäume"
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s Enkel"
255msgstr[1] "%s Enkel"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:18
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s Person"
264msgstr[1] "%s Personen"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s Nachricht"
280msgstr[1] "%s Nachrichten"
281
282#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
286#, php-format
287msgid "%s month"
288msgid_plural "%s months"
289msgstr[0] "%s Monat"
290msgstr[1] "%s Monate"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
297msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
298
299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
300#: app/Services/RelationshipService.php:2080
301#, php-format
302msgid "%s once removed ascending"
303msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Services/RelationshipService.php:2085
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "%s ersten Grades absteigend"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
316msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
317
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
330msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
333#, php-format
334msgid "%s source has been updated."
335msgid_plural "%s sources have been updated."
336msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
337msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2098
341#, php-format
342msgid "%s three times removed ascending"
343msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2103
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2089
353#, php-format
354msgid "%s twice removed ascending"
355msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2094
359#, php-format
360msgid "%s twice removed descending"
361msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
362
363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s Woche"
368msgstr[1] "%s Wochen"
369
370#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
376#, php-format
377msgid "%s year"
378msgid_plural "%s years"
379msgstr[0] "%s Jahr"
380msgstr[1] "%s Jahre"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
384#, php-format
385msgid "%s year anniversary"
386msgstr "%s. Jahrestag"
387
388#: app/Services/RelationshipService.php:2283
389#, php-format
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "Cousin/e %s. Grades"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2247
394#, php-format
395msgctxt "FEMALE"
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "Cousine %s. Grades"
398
399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
400#: app/Services/RelationshipService.php:2210
401#, php-format
402msgctxt "MALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "Cousin %s. Grades"
405
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
411
412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;CE"
416msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
417
418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
420#, php-format
421msgid "%s+"
422msgstr "%s+"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
425#, php-format
426msgid "%s, her ancestors and their families"
427msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
430#, php-format
431msgid "%s, her parents and siblings"
432msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
435#, php-format
436msgid "%s, her spouses and children"
437msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and descendants"
442msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
445#, php-format
446msgid "%s, his ancestors and their families"
447msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
450#, php-format
451msgid "%s, his parents and siblings"
452msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
455#, php-format
456msgid "%s, his spouses and children"
457msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and descendants"
462msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
463
464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;auswählen&gt;"
469
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
471#, php-format
472msgid "(%s after death)"
473msgstr "(%s nach dem Tod)"
474
475#. I18N: The current age of a living individual
476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
477#, php-format
478msgid "(age %s)"
479msgstr "(Alter %s)"
480
481#. I18N: The age of an individual at a given date
482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
485#, php-format
486msgid "(aged %s)"
487msgstr "(%s alt)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgctxt "Female"
495msgid "(aged %s)"
496msgstr "(%s alt)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
502#, php-format
503msgctxt "Male"
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s alt)"
506
507#. I18N: %s is a number
508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
509#, php-format
510msgid "(filtered from %s total entries)"
511msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
512
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
514msgid "(on the date of death)"
515msgstr "(am Sterbedatum)"
516
517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#: app/I18N.php:336
519msgid ", "
520msgstr ", "
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "10th"
525msgstr "10."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "11th"
530msgstr "11."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "12th"
535msgstr "12."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "13th"
540msgstr "13."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "14th"
545msgstr "14."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "15th"
550msgstr "15."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "16th"
555msgstr "16."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "17th"
560msgstr "17."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "18th"
565msgstr "18."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "19th"
570msgstr "19."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "1st"
575msgstr "1."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "20th"
580msgstr "20."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "21st"
585msgstr "21."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "2nd"
590msgstr "2."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "3rd"
595msgstr "3."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "4th"
600msgstr "4."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "5th"
605msgstr "5."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "6th"
610msgstr "6."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "7th"
615msgstr "7."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "8th"
620msgstr "8."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "9th"
625msgstr "9."
626
627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
629msgid "<default theme>"
630msgstr "<Standardthema>"
631
632#: resources/views/register-page.phtml:26
633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
634msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
635
636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
637#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
642#, php-format
643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
648msgid "A URL"
649msgstr "Eine URL"
650
651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
653msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
654msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
655
656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
659msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
660
661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
664msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
665
666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
670
671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
673msgid "A chart of an individual’s ancestors."
674msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
675
676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s descendants."
679msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
683msgid "A chart of individuals’ lifespans."
684msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
685
686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
688msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
689
690#. I18N: Description of a “Data fix” module
691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:130
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
705msgid "A file on the server"
706msgstr "Eine Datei auf dem Server"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:115
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:57
748msgid "A list of families."
749msgstr "Eine Liste der Familien."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:110
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "Eine Liste der Personen."
760
761#. I18N: Description of the “Locations” module
762#: app/Module/LocationListModule.php:84
763msgid "A list of locations."
764msgstr "Eine Liste der Orte."
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:93
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "Eine Liste der Archive."
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:81
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:83
788msgid "A list of sources."
789msgstr "Eine Liste der Quellen."
790
791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
793msgid "A list of submitters."
794msgstr "Eine Liste der Übermittler."
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:8
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:66
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:73
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "DIN A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "DIN A4"
1059
1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API-Schlüssel"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1109
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Abkürzung"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Übernehmen"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Zugriffsrechte"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Aktion"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:190
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:294
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:138
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:188
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:292
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:240
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:136
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:208
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:312
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:260
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:156
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Hinzufügen"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:71
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:59
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:83
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:299
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Personen hinzufügen"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:78
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1469
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Adresszeile 1"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresszeile 2"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr "Adresszeile 3"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaide, Australien"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administrator Konto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratoren"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptiert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptiert"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptiert"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptiert vom Vater"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1561
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1563#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adoptivname"
1566
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption eines Bruders"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption eines Kindes"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption einer Tochter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption eines Enkels"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption einer Schwester"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption eines Sohns"
1640
1641#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Adoptiveltern"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Erwachsenentaufe"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1650msgid "Advanced fact preferences"
1651msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1654msgid "Advanced name facts"
1655msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1658msgid "Advanced place name facts"
1659msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1660
1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Erweiterte Suche"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Afghanistan"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1672msgid "Africa"
1673msgstr "Afrika"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1678
1679#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1689msgid "Age"
1690msgstr "Alter"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Altersunterschied"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1726msgid "Age in year of marriage"
1727msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1732msgid "Age interval"
1733msgstr "Alters-Zeitspanne"
1734
1735#. I18N: A configuration setting
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1738msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1742msgid "Age related to death year"
1743msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1744
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Institution"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Aland Inseln"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Albanien"
1759
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1762msgid "Album"
1763msgstr "Album"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/Elements/TempleCode.php:57
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Algerien"
1774
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Alias-Name"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Lebend"
1782
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Alle"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Alle Personen"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Alle Module"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Alle Datensätze"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1856
1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Auch bekannt als"
1866
1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1869msgid "Alternative place name"
1870msgstr ""
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1910
1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1914msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1918msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1919
1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1923msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1924
1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1927msgid "An unexpected database error occurred."
1928msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1929
1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1931msgid "An upgrade is available."
1932msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1939msgid "Ancestors"
1940msgstr "Vorfahren"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1943msgid "Ancestors interest"
1944msgstr "Ahnenforscher"
1945
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1947msgid "Ancestors of "
1948msgstr "Vorfahren von "
1949
1950#. I18N: %s is an individual’s name
1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1952#, php-format
1953msgid "Ancestors of %s"
1954msgstr "Vorfahren von %s"
1955
1956#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1957msgid "Ancestral file number"
1958msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1959
1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1961msgid "Ancestry PID"
1962msgstr "Ancestry-PID"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/Elements/TempleCode.php:58
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Jahrestag"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Jubiläumskalender"
1996
1997#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Annullierung"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Antwort"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Antarktis"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua und Barbuda"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/Elements/TempleCode.php:59
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Apia, Samoa"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:35
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Genehmigt"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "Apr"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "April"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "April"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "April"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Aquamarin"
2081
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2085msgstr ""
2086
2087#: resources/views/individual-name.phtml:87
2088#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2091
2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2095msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentinien"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Armenien"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Asche"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Asien"
2169
2170#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Verbundene Person"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2183
2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2185msgid "Associated events"
2186msgstr ""
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:61
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Asuncion, Paraguay"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2195msgid "At sea"
2196msgstr "Auf See"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/Elements/TempleCode.php:62
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Anwesender"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Anwesender"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Anwesender"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2218msgid "Attending"
2219msgstr "anwesend"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "anwesend"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "anwesend"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Tonaufnahme"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "Aug"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "August"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "August"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "August"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "August"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Australien"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Österreich"
2274
2275#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2278msgid "Author"
2279msgstr "Verfasser"
2280
2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2291msgid "Author of last change"
2292msgstr "Autor der letzten Änderung"
2293
2294#. I18N: plural noun - things that can be shared
2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2297msgid "Autocomplete"
2298msgstr ""
2299
2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2301msgid "Automatically accept changes made by this user"
2302msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2306msgid "Automatically expand notes"
2307msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2311msgid "Automatically expand sources"
2312msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:200
2316msgctxt "GENITIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Aw"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:304
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Aw"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:252
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Aw"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:148
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Aw"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2342msgid "Average age"
2343msgstr "Durchschnittsalter"
2344
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2352msgid "Average age at death"
2353msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2356msgid "Average age at marriage"
2357msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2360msgid "Average age in century of marriage"
2361msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2364msgid "Average age related to death century"
2365msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2368msgid "Average number"
2369msgstr "Durchschnittsanzahl"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2376msgid "Average number of children per family"
2377msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2378
2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2383msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:267
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:141
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:231
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:186
2404msgctxt "LOCATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:96
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2416msgid "Azerbaijan"
2417msgstr "Aserbaidschan"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2421msgid "Azores"
2422msgstr "Azoren"
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:269
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2426msgid "Bah"
2427msgstr "Bah"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2431msgid "Bahamas"
2432msgstr "Bahamas"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:145
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:235
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:190
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:100
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2460msgid "Bahrain"
2461msgstr "Bahrain"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2465msgid "Bangladesh"
2466msgstr "Bangladesch"
2467
2468#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Taufe"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Taufe eines Bruders"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Taufe eines Kindes"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Taufe einer Tochter"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Taufe eines Enkels"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Taufe einer Schwester"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Taufe eines Sohns"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Bar mitzvah"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Barbados"
2554
2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2556msgid "Base GEDCOM tag"
2557msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
2558
2559#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2561msgid "Bat mitzvah"
2562msgstr "Bat mitzvah"
2563
2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2565msgid "Batch update"
2566msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:73
2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2571msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2572
2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2574msgid "Begins with"
2575msgstr "Beginnt mit"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2579msgid "Belarus"
2580msgstr "Weißrussland"
2581
2582#. I18N: The name of a colour-scheme
2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2584msgid "Belgian Chocolate"
2585msgstr "Belgische Schokolade"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2589msgid "Belgium"
2590msgstr "Belgien"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2594msgid "Belize"
2595msgstr "Belize"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2599msgid "Benin"
2600msgstr "Benin"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2604msgid "Bermuda"
2605msgstr "Bermuda"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:191
2609msgid "Bern, Switzerland"
2610msgstr "Bern, Schweiz"
2611
2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2613msgid "Best man"
2614msgstr "Bester Freund"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2618msgid "Bhutan"
2619msgstr "Bhutan"
2620
2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2622msgid "Bibliography"
2623msgstr "Bibliographie"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:64
2627msgid "Billings, Montana, United States"
2628msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2629
2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Binäres Datenobjekt"
2633
2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2635msgid "Bing™ maps"
2636msgstr "Bing™ maps"
2637
2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2639msgid "Bing™ webmaster tools"
2640msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/Elements/TempleCode.php:65
2644msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2645msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2646
2647#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Geburt"
2775
2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2777msgctxt "Female pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Geburt"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2782msgctxt "Male pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Geburt"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2787msgctxt "Pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Geburt"
2790
2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2792msgid "Birth by country"
2793msgstr "Geburten pro Land"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2797msgid "Birth date range end"
2798msgstr "bis Geburtsdatum"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2802msgid "Birth date range start"
2803msgstr "von Geburtsdatum"
2804
2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2806msgid "Birth name"
2807msgstr "Geburtsname"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2810msgid "Birth of a brother"
2811msgstr "Geburt eines Bruders"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2815msgid "Birth of a child"
2816msgstr "Geburt eines Kindes"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2819msgid "Birth of a daughter"
2820msgstr "Geburt einer Tochter"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2826msgid "Birth of a grandchild"
2827msgstr "Geburt eines Enkels"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2830msgid "Birth of a granddaughter"
2831msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2834msgctxt "daughter’s daughter"
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2839msgctxt "son’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2844msgid "Birth of a grandson"
2845msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2848msgctxt "daughter’s son"
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2853msgctxt "son’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2858msgid "Birth of a half-brother"
2859msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2862msgid "Birth of a half-sibling"
2863msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2866msgid "Birth of a half-sister"
2867msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2871msgid "Birth of a sibling"
2872msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2875msgid "Birth of a sister"
2876msgstr "Geburt einer Schwester"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2879msgid "Birth of a son"
2880msgstr "Geburt eines Sohns"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2883msgid "Birth parents"
2884msgstr "Leibliche Eltern"
2885
2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2887msgid "Birth places"
2888msgstr "Geburtsorte"
2889
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2891msgid "Birthplace contains"
2892msgstr "Geburtsort enthält"
2893
2894#. I18N: Name of a module/report
2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2899msgid "Births"
2900msgstr "Geburten"
2901
2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2904msgid "Births by century"
2905msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:66
2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2910msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2913msgid "Blessing"
2914msgstr "Segen"
2915
2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2918msgid "Block"
2919msgstr "Block"
2920
2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2925msgid "Blocks"
2926msgstr "Blöcke"
2927
2928#. I18N: The name of a colour-scheme
2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2930msgid "Blue Lagoon"
2931msgstr "Blaue Lagune"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2935msgid "Blue Marine"
2936msgstr "Marineblau"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:67
2940msgid "Bogota, Colombia"
2941msgstr "Bogota, Kolumbien"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:68
2945msgid "Boise, Idaho, United States"
2946msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2950msgid "Bolivia"
2951msgstr "Bolivien"
2952
2953#. I18N: Type of media object
2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2955msgid "Book"
2956msgstr "Buch"
2957
2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2960msgid "Born in the covenant"
2961msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2965msgid "Bosnia and Herzegovina"
2966msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:69
2970msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2971msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2972
2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2974msgid "Both alive"
2975msgstr "beide leben"
2976
2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2978msgid "Both dead"
2979msgstr "beide verstorben"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2983msgid "Botswana"
2984msgstr "Botsuana"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:70
2988msgid "Bountiful, Utah, United States"
2989msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2993msgid "Bouvet Island"
2994msgstr "Bouvetinsel"
2995
2996#. I18N: Name of a module/list
2997#. I18N: Branches of a family tree
2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2999msgid "Branches"
3000msgstr "Familienzweige"
3001
3002#. I18N: %s is a surname
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3004#, php-format
3005msgid "Branches of the %s family"
3006msgstr "Zweige der %s Familie"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3010msgid "Brazil"
3011msgstr "Brasilien"
3012
3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3014msgid "Bridesmaid"
3015msgstr "Brautjungfer"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:71
3019msgid "Brigham City, Utah, United States"
3020msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:72
3024msgid "Brisbane, Australia"
3025msgstr "Brisbane, Australien"
3026
3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3028msgid "Brit milah"
3029msgstr "Brit Mila"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3033msgid "British Indian Ocean Territory"
3034msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3038msgid "British Virgin Islands"
3039msgstr "Britische Jungferninseln"
3040
3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3043msgid "Brother"
3044msgstr "Bruder"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:137
3048msgctxt "GENITIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:231
3054msgctxt "INSTRUMENTAL"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:184
3060msgctxt "LOCATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:89
3066msgctxt "NOMINATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3072msgid "Brunei Darussalam"
3073msgstr "Brunei Darussalam"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/Elements/TempleCode.php:63
3077msgid "Buenos Aires, Argentina"
3078msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3082msgid "Bulgaria"
3083msgstr "Bulgarien"
3084
3085#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Bestattung"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Bestattung eines Bruders"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Bestattung eines Kindes"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Bestattung einer Tochter"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Bestattung eines Vaters"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3112msgid "Burial of a grandchild"
3113msgstr "Bestattung eines Enkels"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3120msgctxt "daughter’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3125msgctxt "son’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3130msgid "Burial of a grandfather"
3131msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3134msgid "Burial of a grandmother"
3135msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Bestattung einer Mutter"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Bestattung einer Schwester"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Bestattung eines Sohns"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Bestattungsort enthält"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Bestattungen"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Burkina Faso"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Burundi"
3237
3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Käufer"
3241
3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Käuferin"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Käufer"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr "CSS und JS"
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Berechnung läuft…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Kalender"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Kalenderumrechnung"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:74
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3289
3290#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Signatur"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Kambodscha"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Kamerun"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:75
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Campinas, Brasilien"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Kanada"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Kap Verde"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:76
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Caracas, Venezuela"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3327msgid "Card"
3328msgstr "Karte"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:56
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3334
3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Stand"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Kategorien"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3348msgid "Category"
3349msgstr "Kategorie"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Ursache"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3357msgid "Cause of death"
3358msgstr "Todesursache"
3359
3360#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3361#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "Kaimaninseln"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/Elements/TempleCode.php:77
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr "Cebu City, Philippinen"
3375
3376#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Friedhof"
3379
3380#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3381msgid "Census"
3382msgstr "Volkszählung"
3383
3384#. I18N: Name of a module
3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3386msgid "Census assistant"
3387msgstr "Volkszählungsassistent"
3388
3389#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3391msgid "Census date"
3392msgstr "Volkszählungsdatum"
3393
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3395msgid "Census date and place"
3396msgstr ""
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Volkszählungsort"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Volkszählungsabschrift"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3430msgid "Century"
3431msgstr "Jahrhundert"
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Urkunde"
3437
3438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3440msgid "Certificate number"
3441msgstr ""
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3445msgid "Chad"
3446msgstr "Tschad"
3447
3448#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3450msgid "Change family members"
3451msgstr "Familienmitglieder ändern"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3454msgid "Change the “Home page” blocks"
3455msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3458msgid "Change the “My page” blocks"
3459msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3463#, php-format
3464msgid "Changed by %1$s"
3465msgstr "Geändert von %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s"
3471msgstr "Geändert am %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3477msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3478
3479#. I18N: Name of a module/report
3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3482#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3486msgid "Changes"
3487msgstr "Änderungen"
3488
3489#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3490#, php-format
3491msgid "Changes in the last %s day"
3492msgid_plural "Changes in the last %s days"
3493msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3494msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3498msgid "Changes log"
3499msgstr "Änderungsprotokoll"
3500
3501#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3502msgid "Character set"
3503msgstr "Zeichensatz"
3504
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3507msgid "Chart"
3508msgstr "Diagramm"
3509
3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3511msgid "Chart preferences"
3512msgstr "Diagrammeinstellungen"
3513
3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3518msgid "Chart type"
3519msgstr "Diagrammtyp"
3520
3521#. I18N: Name of a module/block
3522#. I18N: Name of a module
3523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3527#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3530msgid "Charts"
3531msgstr "Diagramme"
3532
3533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3534#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3535msgid "Check for errors"
3536msgstr "Fehlersuche"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3539msgid "Check for pending changes…"
3540msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3543msgid "Checking server capacity"
3544msgstr "Prüfe Serverleistung"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3547msgid "Checking server configuration"
3548msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3549
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/Elements/TempleCode.php:78
3552msgid "Chicago, Illinois, United States"
3553msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3554
3555#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3559msgid "Child"
3560msgstr "Kind"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3564msgid "Child of "
3565msgstr "Kind von "
3566
3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3569#, php-format
3570msgid "Child of %s"
3571msgstr "Kind von %s"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3582msgid "Children"
3583msgstr "Kinder"
3584
3585#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3586msgid "Children in family"
3587msgstr "Anzahl Kinder"
3588
3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3591msgid "Children of "
3592msgstr "Kinder von "
3593
3594#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:99
3596msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3597msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3598
3599#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:93
3601msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3602msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3603
3604#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:96
3606msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3607msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3608
3609#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3612#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3614#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3615msgid "Children take their father’s surname."
3616msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3617
3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:90
3620msgid "Children take their mother’s surname."
3621msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3625msgid "Chile"
3626msgstr "Chile"
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3630msgid "China"
3631msgstr "China"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3634msgid "Choose a report to run"
3635msgstr "Bericht wählen"
3636
3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3640msgid "Choose relatives"
3641msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3644msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3645msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3646
3647#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3652msgid "Christening"
3653msgstr "Kindstaufe"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3656msgid "Christening of a brother"
3657msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3660msgid "Christening of a child"
3661msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3664msgid "Christening of a daughter"
3665msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3670msgid "Christening of a grandchild"
3671msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3678msgctxt "daughter’s daughter"
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3683msgctxt "son’s daughter"
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3692msgctxt "daughter’s son"
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3697msgctxt "son’s son"
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3702msgid "Christening of a half-brother"
3703msgstr "Kinfstaufe eines Halbbruders"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3706msgid "Christening of a half-sibling"
3707msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3710msgid "Christening of a half-sister"
3711msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3714msgid "Christening of a sibling"
3715msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3718msgid "Christening of a sister"
3719msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3722msgid "Christening of a son"
3723msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3727msgid "Christmas Island"
3728msgstr "Weihnachtsinsel"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3731msgid "Circumciser"
3732msgstr "Beschneider"
3733
3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3735msgid "Citation"
3736msgstr "Zitat"
3737
3738#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3739#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3743#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3748msgid "Citation details"
3749msgstr "Details zur Zitierung"
3750
3751#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3752msgid "Citizenship"
3753msgstr "Staatsangehörigkeit"
3754
3755#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3756#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3757#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3758msgid "City"
3759msgstr "Ort"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:79
3763msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3764msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3765
3766#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3768msgid "Civil marriage"
3769msgstr "Standesamtliche Heirat"
3770
3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3774
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3776msgctxt "FEMALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3779
3780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3781msgctxt "MALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3784
3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3787msgid "Clean up data folder"
3788msgstr "Datenordner bereinigen"
3789
3790#. I18N: Name of a module
3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3792msgid "Clippings cart"
3793msgstr "Sammelbehälter"
3794
3795#. I18N: Type of media object
3796#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3797msgid "Coat of arms"
3798msgstr "Wappen"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:80
3802msgid "Cochabamba, Bolivia"
3803msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3807msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3808msgstr "Kokosinseln"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3812msgid "Coffee and Cream"
3813msgstr "Kaffee und Sahne"
3814
3815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3816msgid "Cohabitation"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: The name of a colour-scheme
3820#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3821msgid "Cold Day"
3822msgstr "Kalter Tag"
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3826msgid "Colombia"
3827msgstr "Kolumbien"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:81
3831msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3832msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:86
3836msgid "Columbia River, Washington, United States"
3837msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:82
3841msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3842msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:83
3846msgid "Columbus, Ohio, United States"
3847msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3848
3849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3851#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3852#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3853msgid "Comment"
3854msgstr "Bemerkung"
3855
3856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3858#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3859#: resources/views/register-page.phtml:85
3860msgid "Comments"
3861msgstr "Bemerkungen"
3862
3863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3864msgid "Common law marriage"
3865msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3866
3867#. I18N: Description of the “Messages” module
3868#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3869msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3870msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3874msgid "Comoros"
3875msgstr "Komoren"
3876
3877#. I18N: Name of a module/chart
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3879msgid "Compact tree"
3880msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3881
3882#. I18N: %s is an individual’s name
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3884#, php-format
3885msgid "Compact tree of %s"
3886msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3887
3888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3889msgid "Comparison"
3890msgstr "Vergleich"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3897msgid "Completed before 1970; date not available"
3898msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3904msgid "Completed; date unknown"
3905msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3906
3907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3908msgid "Completion date"
3909msgstr "Fertigstellungsdatum"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3913msgid "Compress the GEDCOM file"
3914msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3915
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3918msgid "Confirmation"
3919msgstr "Konfirmation"
3920
3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3922msgid "Connection to database server"
3923msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3928msgid "Contact information"
3929msgstr "Kontaktangaben"
3930
3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3932msgid "Contact method"
3933msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3936msgid "Contains"
3937msgstr "Enthält"
3938
3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3942msgid "Content"
3943msgstr "Inhalt"
3944
3945#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3954#: resources/views/admin/components.phtml:28
3955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3960#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3961#: resources/views/admin/media.phtml:21
3962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3964#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3965#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3971#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3980#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3984#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3986#: resources/views/admin/users.phtml:15
3987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3991#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4004msgid "Control panel"
4005msgstr "Verwaltung"
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4009msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixNameTags.php:83
4014msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4015msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4016
4017#. I18N: Name of a module
4018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4019msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4020msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4021
4022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4025msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4026msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
4027
4028#. I18N: Label for option
4029#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4030msgid "Convert to"
4031msgstr "Konvertieren nach"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4035msgid "Cook Islands"
4036msgstr "Cookinseln"
4037
4038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4039msgid "Cookies"
4040msgstr "Cookies"
4041
4042#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4044msgid "Coordinates"
4045msgstr "Koordinaten"
4046
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/Elements/TempleCode.php:84
4049msgid "Copenhagen, Denmark"
4050msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4051
4052#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4054#: resources/views/individual-name.phtml:81
4055#: resources/views/individual-name.phtml:83
4056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4057msgid "Copy"
4058msgstr "Kopieren"
4059
4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4062#, php-format
4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4064msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4067msgid "Copy files…"
4068msgstr "Kopiere Dateien…"
4069
4070#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4071msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4075msgid "Copyright"
4076msgstr "Copyright"
4077
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:85
4080msgid "Cordoba, Argentina"
4081msgstr "Cordoba, Argentinien"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4084msgid "Corporation"
4085msgstr "Gesellschaft"
4086
4087#. I18N: Description of a “Data fix” module
4088#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4089msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4090msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4091
4092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4093msgid "Correspondence"
4094msgstr "Korrespondenz"
4095
4096#. I18N: Name of a country or state
4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4098msgid "Costa Rica"
4099msgstr "Costa Rica"
4100
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4103msgid "Cote d’Ivoire"
4104msgstr "Elfenbeinküste"
4105
4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4108msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4109
4110#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4111msgid "Count"
4112msgstr "Anzahl"
4113
4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4116msgid "Count the visits to each page"
4117msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4118
4119#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4120#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4121#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4123msgid "Country"
4124msgstr "Land"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4127msgid "Create"
4128msgstr "Erstellen"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4132msgid "Create a family tree"
4133msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4134
4135#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4136#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4137msgid "Create a location"
4138msgstr "Einen Ort erstellen"
4139
4140#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4142#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4143msgid "Create a media object"
4144msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4145
4146#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4147#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4148msgid "Create a repository"
4149msgstr "Ein Archiv erstellen"
4150
4151#: app/Elements/XrefNote.php:61
4152#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4153msgid "Create a shared note"
4154msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4155
4156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4157msgid "Create a shared note using the census assistant"
4158msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4159
4160#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4161msgid "Create a source"
4162msgstr "Eine Quelle erstellen"
4163
4164#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4165#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4166msgid "Create a submission"
4167msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4168
4169#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4171msgid "Create a submitter"
4172msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4173
4174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4175msgid "Create a temporary folder…"
4176msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4177
4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4179msgid "Create a unique filename"
4180msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4183msgid "Create an individual"
4184msgstr "Eine Person erstellen"
4185
4186#. I18N: %s is a link/URL
4187#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4188#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4189#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4190#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4191#, php-format
4192msgid "Create maps using %s."
4193msgstr ""
4194
4195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4196msgid "Create your own chart"
4197msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4198
4199#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4200msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4201msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4202
4203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4210msgid "Creation date"
4211msgstr "Erstellungsdatum"
4212
4213#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4220msgid "Cremation"
4221msgstr "Einäscherung"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4224msgid "Cremation of a brother"
4225msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4228msgid "Cremation of a child"
4229msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4232msgid "Cremation of a daughter"
4233msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4236msgid "Cremation of a father"
4237msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4240msgid "Cremation of a grandchild"
4241msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4248msgctxt "daughter’s daughter"
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4253msgctxt "son’s daughter"
4254msgid "Cremation of a granddaughter"
4255msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4258msgid "Cremation of a grandfather"
4259msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4262msgid "Cremation of a grandmother"
4263msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4268msgid "Cremation of a grandparent"
4269msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4276msgctxt "daughter’s son"
4277msgid "Cremation of a grandson"
4278msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4281msgctxt "son’s son"
4282msgid "Cremation of a grandson"
4283msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4286msgid "Cremation of a half-brother"
4287msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4290msgid "Cremation of a half-sibling"
4291msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4294msgid "Cremation of a half-sister"
4295msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4298msgid "Cremation of a husband"
4299msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4302msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4303msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4306msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4307msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4310msgid "Cremation of a mother"
4311msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4314msgid "Cremation of a parent"
4315msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4318msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4319msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4322msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4323msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4326msgid "Cremation of a sibling"
4327msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4330msgid "Cremation of a sister"
4331msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4334msgid "Cremation of a son"
4335msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4338msgid "Cremation of a spouse"
4339msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4342msgid "Cremation of a wife"
4343msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4347msgid "Croatia"
4348msgstr "Kroatien"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4352msgid "Cuba"
4353msgstr "Kuba"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:87
4357msgid "Curitiba, Brazil"
4358msgstr "Curitiba, Brasilien"
4359
4360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4361msgid "Custom"
4362msgstr "Personalisiert"
4363
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4365msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4366msgstr ""
4367
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4369msgid "Custom GEDCOM tag"
4370msgstr ""
4371
4372#. I18N: Name of a module
4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4374#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr ""
4379
4380#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4382msgid "Custom event"
4383msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4384
4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4386msgid "Custom fact"
4387msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4388
4389#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4390msgid "Custom module"
4391msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4395msgid "Custom welcome text"
4396msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4397
4398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4399msgid "Customize this page"
4400msgstr "Diese Seite anpassen"
4401
4402#. I18N: Name of a country or state
4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4404msgid "Cyprus"
4405msgstr "Zypern"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4409msgid "Czech Republic"
4410msgstr "Tschechien"
4411
4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4414msgid "DKIM digital signature"
4415msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4416
4417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4418#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4419msgid "DNA markers"
4420msgstr "DNA-Marker"
4421
4422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4423#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4425msgid "Daitch-Mokotoff"
4426msgstr "Daitch-Mokotoff"
4427
4428#. I18N: Location of an LDS church temple
4429#: app/Elements/TempleCode.php:88
4430msgid "Dallas, Texas, United States"
4431msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4432
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4436#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4441msgid "Data"
4442msgstr "Daten"
4443
4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4445msgid "Data controller"
4446msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4447
4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4450msgid "Data fix"
4451msgstr "Datenkorrektur"
4452
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4459#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4460msgid "Data fixes"
4461msgstr "Datenkorrekturen"
4462
4463#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4464msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4465msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4466
4467#. I18N: A configuration setting
4468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4469msgid "Data folder"
4470msgstr "Datenverzeichnis"
4471
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4476msgid "Database connection"
4477msgstr "Datenbank Verbindung"
4478
4479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4484msgid "Database name"
4485msgstr "Datenbankname"
4486
4487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4491msgid "Database password"
4492msgstr "Datenbankpasswort"
4493
4494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4495msgid "Database type"
4496msgstr "Datenbanktyp"
4497
4498#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4502msgid "Database user account"
4503msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4506#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4514#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4515#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4516#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4523#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4528msgid "Date"
4529msgstr "Datum"
4530
4531#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4532msgid "Date differences"
4533msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4536msgid "Date of LDS baptism"
4537msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4540msgid "Date of LDS child sealing"
4541msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4544msgid "Date of LDS confirmation"
4545msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4548msgid "Date of LDS endowment"
4549msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4550
4551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4552msgid "Date of LDS spouse sealing"
4553msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4556msgid "Date of adoption"
4557msgstr "Adoptionsdatum"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Taufdatum"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4566msgid "Date of bar mitzvah"
4567msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4571msgid "Date of bat mitzvah"
4572msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4579msgid "Date of birth"
4580msgstr "Geburtsdatum"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4583msgid "Date of blessing"
4584msgstr "Segnungsdatum"
4585
4586#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4587msgid "Date of brit milah"
4588msgstr "Brit Mila-Datum"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4592msgid "Date of burial"
4593msgstr "Bestattungsdatum"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4597msgid "Date of christening"
4598msgstr "Kindstaufdatum"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4602msgid "Date of confirmation"
4603msgstr "Konfirmationsdatum"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4606msgid "Date of cremation"
4607msgstr "Einäscherungsdatum"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4613msgid "Date of death"
4614msgstr "Sterbedatum"
4615
4616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4617msgid "Date of divorce"
4618msgstr "Scheidungsdatum"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4621msgid "Date of emigration"
4622msgstr "Auswanderungsdatum"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4626msgid "Date of engagement"
4627msgstr "Verlobungsdatum"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4633#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4634#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4635msgid "Date of entry in original source"
4636msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4639msgid "Date of event"
4640msgstr "Ereignisdatum"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4644msgid "Date of first communion"
4645msgstr "Erstkommunionsdatum"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4648msgid "Date of immigration"
4649msgstr "Einwanderungsdatum"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4656msgid "Date of last change"
4657msgstr "Datum der letzten Änderung"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4663msgid "Date of marriage"
4664msgstr "Heiratsdatum"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4668msgid "Date of marriage banns"
4669msgstr "Aufgebotsdatum"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4672msgid "Date of naturalization"
4673msgstr "Einbürgerungsdatum"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4676msgid "Date of ordination"
4677msgstr "Weihedatum"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4680msgid "Date of residence"
4681msgstr "Wohnsitzdatum"
4682
4683#: resources/views/help/date.phtml:104
4684msgid "Date period"
4685msgstr "Zeitraum"
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:97
4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4689msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4693msgid "Date range"
4694msgstr "Datumsbereich"
4695
4696#: resources/views/help/date.phtml:59
4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4698msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4699
4700#: resources/views/admin/users.phtml:31
4701msgid "Date registered"
4702msgstr "Registrierungsdatum"
4703
4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4705msgid "Date sent"
4706msgstr "Gesendet"
4707
4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4710#, php-format
4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4712msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4713
4714#: resources/views/help/date.phtml:21
4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4716msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4717
4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4722msgid "Daughter"
4723msgstr "Tochter"
4724
4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4727#, php-format
4728msgid "Daughter of %s"
4729msgstr "Tochter von %s"
4730
4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4732msgid "Day"
4733msgstr "Tag"
4734
4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4736msgid "Day not set"
4737msgstr "Kein Tag angegeben"
4738
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4742msgid "Day:"
4743msgstr "Tag:"
4744
4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4747msgid "Dead"
4748msgstr "Verstorben"
4749
4750#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4752#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4877msgid "Death"
4878msgstr "Tod"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4881msgid "Death by country"
4882msgstr "Tode pro Land"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4886msgid "Death date range end"
4887msgstr "bis Sterbedatum"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4891msgid "Death date range start"
4892msgstr "von Sterbedatum"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4895msgid "Death of a brother"
4896msgstr "Tod eines Bruders"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4900msgid "Death of a child"
4901msgstr "Tod eines Kindes"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4904msgid "Death of a daughter"
4905msgstr "Tod einer Tochter"
4906
4907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4909msgid "Death of a father"
4910msgstr "Tod eines Vaters"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4916msgid "Death of a grandchild"
4917msgstr "Tod eines Enkels"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4924msgctxt "daughter’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4929msgctxt "son’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4934msgid "Death of a grandfather"
4935msgstr "Tod eines Großvaters"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4938msgid "Death of a grandmother"
4939msgstr "Tod einer Großmutter"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4945msgid "Death of a grandparent"
4946msgstr "Tod eines Großelternteils"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4953msgctxt "daughter’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4958msgctxt "son’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4963msgid "Death of a half-brother"
4964msgstr "Tod eines Halbbruders"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4967msgid "Death of a half-sibling"
4968msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4971msgid "Death of a half-sister"
4972msgstr "Tod einer Halbschwester"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4975msgid "Death of a husband"
4976msgstr "Tod eines Ehemanns"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4979msgid "Death of a maternal grandfather"
4980msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4983msgid "Death of a maternal grandmother"
4984msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4985
4986#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4988msgid "Death of a mother"
4989msgstr "Tod einer Mutter"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4993msgid "Death of a parent"
4994msgstr "Tod eines Elternteils"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4997msgid "Death of a paternal grandfather"
4998msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5001msgid "Death of a paternal grandmother"
5002msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5006msgid "Death of a sibling"
5007msgstr "Tod eines Geschwisters"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5010msgid "Death of a sister"
5011msgstr "Tod einer Schwester"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5014msgid "Death of a son"
5015msgstr "Tod eines Sohns"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5019msgid "Death of a spouse"
5020msgstr "Tod eines Ehepartners"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5023msgid "Death of a wife"
5024msgstr "Tod einer Ehefrau"
5025
5026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5027msgid "Death of one spouse"
5028msgstr "Tod eines Ehepartners"
5029
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5031msgid "Death place contains"
5032msgstr "Sterbeort enthält"
5033
5034#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5035msgid "Death places"
5036msgstr "Sterbeorte"
5037
5038#. I18N: Name of a module/report
5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5043msgid "Deaths"
5044msgstr "Sterbefälle"
5045
5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5048msgid "Deaths by century"
5049msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5052msgctxt "Abbreviation for December"
5053msgid "Dec"
5054msgstr "Dez"
5055
5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5060msgid "Decade of birth"
5061msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
5062
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5065msgid "Decade of death"
5066msgstr "Tode: Jahrzehnt"
5067
5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5070msgid "Decade of marriage"
5071msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5074msgctxt "GENITIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Dezember"
5077
5078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5079msgctxt "INSTRUMENTAL"
5080msgid "December"
5081msgstr "Dezember"
5082
5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5084msgctxt "LOCATIVE"
5085msgid "December"
5086msgstr "Dezember"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5091msgctxt "NOMINATIVE"
5092msgid "December"
5093msgstr "Dezember"
5094
5095#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5096#: app/Date/FrenchDate.php:305
5097msgid "Decidi"
5098msgstr "Decadi"
5099
5100#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5101msgid "Default chart"
5102msgstr "Standarddiagramm"
5103
5104#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5105msgid "Default family tree"
5106msgstr "Standardstammbaum"
5107
5108#. I18N: A configuration setting
5109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5112msgid "Default individual"
5113msgstr "Startperson"
5114
5115#. I18N: A configuration setting
5116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5117msgid "Default theme"
5118msgstr "Standardthema"
5119
5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5123msgid "Definition"
5124msgstr "Definition"
5125
5126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5127msgid "Degree"
5128msgstr "Abschluss"
5129
5130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5146msgctxt "font name"
5147msgid "DejaVu"
5148msgstr "DejaVu"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5151#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5153#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5155#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5158#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5160#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5161#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5162#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5170#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5171msgid "Delete"
5172msgstr "Löschen"
5173
5174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5175msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5176msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5177
5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5180msgid "Delete inactive users"
5181msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5182
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5184msgid "Delete selected messages"
5185msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5186
5187#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5188msgid "Delete the preferences for this module."
5189msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5190
5191#: resources/views/individual-name.phtml:89
5192#: resources/views/individual-name.phtml:91
5193msgid "Delete this name"
5194msgstr "Lösche Name"
5195
5196#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5197msgid "Delete your account"
5198msgstr "Lösche deinen Account"
5199
5200#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5201msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5202msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5203
5204#. I18N: Name of a country or state
5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5206msgid "Democratic Republic of the Congo"
5207msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5208
5209#. I18N: Name of a country or state
5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5211msgid "Denmark"
5212msgstr "Dänemark"
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:89
5216msgid "Denver, Colorado, United States"
5217msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5218
5219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5220msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5221msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5222
5223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5224msgid "Descendant generations"
5225msgstr "Nachkommengenerationen"
5226
5227#. I18N: Name of a module/chart
5228#. I18N: Name of a module/sidebar
5229#. I18N: Name of a module/report
5230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5232#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5233#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5240msgid "Descendants"
5241msgstr "Nachkommen"
5242
5243#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5244msgid "Descendants interest"
5245msgstr "Interessent an Nachkommen"
5246
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5248msgid "Descendants of "
5249msgstr "Nachkommen von "
5250
5251#. I18N: %s is an individual’s name
5252#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5253#, php-format
5254msgid "Descendants of %s"
5255msgstr "Nachkommen von %s"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5260msgid "Description"
5261msgstr "Beschreibung"
5262
5263#. I18N: A configuration setting
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5265msgid "Description META tag"
5266msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5267
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5269msgid "Destination"
5270msgstr "Zielsystem"
5271
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5276#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5277msgid "Details"
5278msgstr "Details"
5279
5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5282msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:268
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:143
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:233
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:188
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "Dey"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:98
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dey"
5317
5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:150
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:240
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:195
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:105
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:148
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:238
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:193
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5359
5360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:103
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5371
5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5373msgid "Differences"
5374msgstr "Unterschiede"
5375
5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5379msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5380
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5386msgid "Direct line ancestors"
5387msgstr "Direkte Vorfahren"
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5394msgid "Direct line ancestors and their families"
5395msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5396
5397#. I18N: %s is a number of records per page
5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5399#, php-format
5400msgid "Display %s"
5401msgstr "Zeige %s"
5402
5403#. I18N: Description of the “Favorites” module
5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5406msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5411msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5412
5413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5414msgid "Display custom GEDCOM tags"
5415msgstr ""
5416
5417#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5419msgid "Divorce"
5420msgstr "Scheidung"
5421
5422#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5423msgid "Divorce filed"
5424msgstr "Scheidung eingereicht"
5425
5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5427#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5428msgid "Divorces by century"
5429msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5433msgid "Djibouti"
5434msgstr "Dschibuti"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5438msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5439msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5448msgid "Document"
5449msgstr "Dokument"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5452msgid "Domain name"
5453msgstr "Domain-Name"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "Dominica"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "Dominikanische Republik"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5468msgid "Download"
5469msgstr "Herunterladen"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "Lade %s…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr ""
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5481msgid "Download file"
5482msgstr "Datei herunterladen"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:289
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "Duodi"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5533
5534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "Früheste Scheidung"
5537
5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "Früheste Eheschließung"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "Ecuador"
5546
5547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5553#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5554#: resources/views/admin/users.phtml:24
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5558#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5559#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5564#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5565#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5567#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5568msgid "Edit"
5569msgstr "Bearbeiten"
5570
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5572#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5573msgid "Edit a media file"
5574msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5575
5576#. I18N: Options for editing
5577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5578msgid "Edit preferences"
5579msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5580
5581#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5582msgid "Edit the FAQ"
5583msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5584
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5587#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5588#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5589msgid "Edit the gender"
5590msgstr "Geschlecht ändern"
5591
5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5594#: resources/views/individual-name.phtml:76
5595#: resources/views/individual-name.phtml:78
5596msgid "Edit the name"
5597msgstr "Namen bearbeiten"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5601#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5602#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5603#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5605msgid "Edit the raw GEDCOM"
5606msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5609msgid "Edit the shared note"
5610msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5611
5612#: app/Module/StoriesModule.php:310
5613#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5614msgid "Edit the story"
5615msgstr "Geschichte bearbeiten"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5618msgid "Edit the user"
5619msgstr "Benutzer bearbeiten"
5620
5621#: app/Services/TreeService.php:206
5622msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5623msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5624
5625#. I18N: A restriction on editing data
5626#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5627msgid "Editing restriction"
5628msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5629
5630#. I18N: Listbox entry; name of a role
5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5635msgid "Editor"
5636msgstr "Bearbeiter"
5637
5638#. I18N: Location of an LDS church temple
5639#: app/Elements/TempleCode.php:92
5640msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5641msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5642
5643#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5644msgid "Education"
5645msgstr "Ausbildung"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5649msgid "Egypt"
5650msgstr "Ägypten"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5654msgid "El Salvador"
5655msgstr "El Salvador"
5656
5657#. I18N: Type of media object
5658#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5659msgid "Electronic"
5660msgstr "Elektronisch"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:202
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:306
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:254
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:150
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "Elul"
5685
5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5688msgid "Email"
5689msgstr "E-Mail"
5690
5691#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5692#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5693#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5695#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5696#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5697#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5699#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5700#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5704#: resources/views/register-page.phtml:48
5705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5706msgid "Email address"
5707msgstr "E-Mail-Adresse"
5708
5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5710msgid "Email verified"
5711msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5712
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5714msgid "Emigration"
5715msgstr "Auswanderung"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Arbeitnehmer"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5722msgctxt "FEMALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Arbeitnehmerin"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5727msgctxt "MALE"
5728msgid "Employee"
5729msgstr "Arbeitnehmer"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5732#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Arbeitgeber"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5737msgctxt "FEMALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Arbeitgeberin"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5742msgctxt "MALE"
5743msgid "Employer"
5744msgstr "Arbeitgeber"
5745
5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5747msgid "Empty the clippings cart"
5748msgstr "Sammelbehälter leeren"
5749
5750#: resources/views/admin/components.phtml:40
5751#: resources/views/admin/components.phtml:86
5752#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5753msgid "Enabled"
5754msgstr "Aktiviert"
5755
5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5759msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5760
5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5762msgid "End year"
5763msgstr "Endjahr"
5764
5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5766msgid "Ending range of change dates"
5767msgstr "bis Änderungsdatum"
5768
5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5770#: app/Elements/TempleCode.php:93
5771msgid "Endowment House"
5772msgstr "Stiftungshaus"
5773
5774#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5776msgid "Engagement"
5777msgstr "Verlobung"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5781msgid "England"
5782msgstr "England"
5783
5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5785msgid "Enter an optional note about this favorite"
5786msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5787
5788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5789msgid "Entire record"
5790msgstr "Ganzer Datensatz"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5794msgid "Equatorial Guinea"
5795msgstr "Äquatorialguinea"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5799msgid "Eritrea"
5800msgstr "Eritrea"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5803#, php-format
5804msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5805msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5806
5807#: app/Date/JalaliDate.php:270
5808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5809msgid "Esf"
5810msgstr "Esf"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:147
5814msgctxt "GENITIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:237
5820msgctxt "INSTRUMENTAL"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:192
5826msgctxt "LOCATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:102
5832msgctxt "NOMINATIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Esfand"
5835
5836#. I18N: Name of a mapping organisation
5837#: app/Module/EsriMaps.php:38
5838msgid "Esri/ArcGIS"
5839msgstr ""
5840
5841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5842msgid "Estate name"
5843msgstr "Name des Anwesens"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5847msgid "Estimated dates for birth and death"
5848msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5852msgid "Estonia"
5853msgstr "Estland"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5857msgid "Ethiopia"
5858msgstr "Äthiopien"
5859
5860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5861msgid "Europe"
5862msgstr "Europa"
5863
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5871#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5876msgid "Event"
5877msgstr "Ereignis"
5878
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5885msgid "Events"
5886msgstr "Ereignisse"
5887
5888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5889msgid "Events in countries"
5890msgstr "Ereignisse in Ländern"
5891
5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5893msgid "Events of close relatives"
5894msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5895
5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5898msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5901msgid "Exact"
5902msgstr "Genau"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5905msgid "Exact date"
5906msgstr "Genaues Datum"
5907
5908#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5909#, php-format
5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5911msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:75
5914msgid "Exclude subfolders"
5915msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5916
5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5922msgid "Excluded from this submission"
5923msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5924
5925#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5926#: resources/views/register-page.phtml:89
5927msgid "Explain why you are requesting an account."
5928msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5929
5930#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5931msgid "Export"
5932msgstr "Export"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5935msgid "Export a GEDCOM file"
5936msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5939msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5940msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5943msgid "Export preferences"
5944msgstr "Export-Einstellungen"
5945
5946#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5948msgid "Extend privacy to dead individuals"
5949msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5950
5951#. I18N: “External files” are stored on other computers
5952#: resources/views/admin/media.phtml:45
5953msgid "External files"
5954msgstr "Externe Dateien"
5955
5956#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5957msgid "External link"
5958msgstr ""
5959
5960#: resources/views/admin/media.phtml:79
5961msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5962msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5963
5964#. I18N: Name of a module/sidebar
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5968msgid "Extra information"
5969msgstr "Zusätzliche Information"
5970
5971#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5972msgid "Eye color"
5973msgstr "Augenfarbe"
5974
5975#. I18N: Name of a theme.
5976#: app/Module/FabTheme.php:39
5977msgid "F.A.B."
5978msgstr "F.A.B."
5979
5980#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5981#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5982msgid "FAQ"
5983msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5984
5985#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5987msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5988msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5989
5990#. I18N: http://foko.genealogy.net
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5995msgid "FOKO country"
5996msgstr ""
5997
5998#: app/Factories/ElementFactory.php:527
5999msgid "Fact"
6000msgstr "Tatsache"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6005msgid "Fact 1"
6006msgstr "Tatsache 1"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6011msgid "Fact 10"
6012msgstr "Tatsache 10"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6017msgid "Fact 11"
6018msgstr "Tatsache 11"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6023msgid "Fact 12"
6024msgstr "Tatsache 12"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6029msgid "Fact 13"
6030msgstr "Tatsache 13"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6035msgid "Fact 2"
6036msgstr "Tatsache 2"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6041msgid "Fact 3"
6042msgstr "Tatsache 3"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6047msgid "Fact 4"
6048msgstr "Tatsache 4"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6053msgid "Fact 5"
6054msgstr "Tatsache 5"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6059msgid "Fact 6"
6060msgstr "Tatsache 6"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6065msgid "Fact 7"
6066msgstr "Tatsache 7"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6071msgid "Fact 8"
6072msgstr "Tatsache 8"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6077msgid "Fact 9"
6078msgstr "Tatsache 9"
6079
6080#. I18N: A configuration setting
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6082msgid "Fact icons"
6083msgstr "Tatsachensymbole"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6086msgid "Fact or event"
6087msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6088
6089#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6092#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6093#: resources/views/family-page.phtml:37
6094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6097msgid "Facts and events"
6098msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6101msgid "Facts for family records"
6102msgstr "Familienereignisse"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6105msgid "Facts for individual records"
6106msgstr "Personenereignisse"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6109msgid "Facts for new families"
6110msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6113msgid "Facts for new individuals"
6114msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6115
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6118msgid "Falkland Islands"
6119msgstr "Falklandinseln"
6120
6121#. I18N: Name of a module/list
6122#. I18N: Name of a module
6123#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6126#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6134#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6143#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6144#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6145#: resources/views/search-results.phtml:45
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6148msgid "Families"
6149msgstr "Familien"
6150
6151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6152#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6153msgid "Families with sources"
6154msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6155
6156#. I18N: Name of a module/report
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "Familie"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "Familie als Kind"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "Familie als Ehepartner"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6186msgid "Family book"
6187msgstr "Familienbuch"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "Familienbuch von %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6196msgid "Family file"
6197msgstr "Familienakte"
6198
6199#. I18N: Name of a module/sidebar
6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6201msgid "Family navigator"
6202msgstr "Familienlotse"
6203
6204#. I18N: Description of the “News” module
6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6206msgid "Family news and site announcements."
6207msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6208
6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6210#, php-format
6211msgid "Family of %s"
6212msgstr "Familie von %s"
6213
6214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6215msgid "Family status"
6216msgstr "Familienstand"
6217
6218#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6224#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6226#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6231msgid "Family tree"
6232msgstr "Stammbaum"
6233
6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6236msgid "Family tree clippings cart"
6237msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6238
6239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6241msgid "Family tree title"
6242msgstr "Titel des Stammbaumes"
6243
6244#. I18N: Name of a module
6245#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6248#: resources/views/search-trees.phtml:18
6249msgid "Family trees"
6250msgstr "Stammbäume"
6251
6252#. I18N: %s is the spouse name
6253#: app/Individual.php:936
6254#, php-format
6255msgid "Family with %s"
6256msgstr "Familie mit %s"
6257
6258#: app/Individual.php:866
6259msgid "Family with adoptive parents"
6260msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6261
6262#: app/Individual.php:867
6263msgid "Family with foster parents"
6264msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6265
6266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6268msgid "Family with husband"
6269msgstr "Familie mit Ehemann"
6270
6271#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6274msgid "Family with parents"
6275msgstr "Familie mit Eltern"
6276
6277#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6278#: app/Individual.php:871
6279msgid "Family with rada parents"
6280msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6281
6282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6283#: app/Individual.php:869
6284msgid "Family with sealing parents"
6285msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6286
6287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6288msgid "Family with spouse"
6289msgstr "Familie mit Ehepartner"
6290
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6294msgid "Family with the most children"
6295msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6296
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6299msgid "Family with wife"
6300msgstr "Familie mit Ehefrau"
6301
6302#. I18N: familysearch.org
6303#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6304msgid "FamilySearch ID"
6305msgstr ""
6306
6307#. I18N: Name of a module/chart
6308#: app/Module/FanChartModule.php:119
6309msgid "Fan chart"
6310msgstr "Fächerdiagramm"
6311
6312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6313#: app/Module/FanChartModule.php:165
6314#, php-format
6315msgid "Fan chart of %s"
6316msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6317
6318#: app/Date/JalaliDate.php:259
6319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6320msgid "Far"
6321msgstr "Far"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6325msgid "Faroe Islands"
6326msgstr "Färöer"
6327
6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:125
6330msgctxt "GENITIVE"
6331msgid "Farvardin"
6332msgstr "Farvardin"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:215
6336msgctxt "INSTRUMENTAL"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvardin"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:170
6342msgctxt "LOCATIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:80
6348msgctxt "NOMINATIVE"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvardin"
6351
6352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6359msgid "Father"
6360msgstr "Vater"
6361
6362#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6363#, php-format
6364msgid "Father: %s"
6365msgstr "Vater: %s"
6366
6367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6368msgid "Father’s age"
6369msgstr "Alter des Vaters"
6370
6371#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6372#: app/Individual.php:897
6373#, php-format
6374msgid "Father’s family with %s"
6375msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6376
6377#. I18N: A step-family.
6378#: app/Individual.php:901
6379msgid "Father’s family with an unknown individual"
6380msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6381
6382#. I18N: Name of a module
6383#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6384#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6385msgid "Favorites"
6386msgstr "Favoriten"
6387
6388#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6391msgid "Fax"
6392msgstr "Fax"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6395msgctxt "Abbreviation for February"
6396msgid "Feb"
6397msgstr "Feb"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6400msgctxt "GENITIVE"
6401msgid "February"
6402msgstr "Februar"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6405msgctxt "INSTRUMENTAL"
6406msgid "February"
6407msgstr "Februar"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6410msgctxt "LOCATIVE"
6411msgid "February"
6412msgstr "Februar"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6417msgctxt "NOMINATIVE"
6418msgid "February"
6419msgstr "Februar"
6420
6421#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6422#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6423msgid "Female"
6424msgstr "weiblich"
6425
6426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6429#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6439#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6440#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6441#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6442#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6443msgid "Females"
6444msgstr "weibliche"
6445
6446#. I18N: Name of a country or state
6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6448msgid "Fiji"
6449msgstr "Fidschi"
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6453msgid "File size"
6454msgstr "Dateigröße"
6455
6456#: app/Functions/Functions.php:43
6457msgid "File successfully uploaded"
6458msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6459
6460#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6461#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6464msgid "Filename"
6465msgstr "Dateiname"
6466
6467#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6469msgid "Filename on server"
6470msgstr "Dateiname auf dem Server"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6473#, php-format
6474msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6475msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6480msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6481
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6483msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6484msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6485
6486#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6487#, php-format
6488msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6489msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6490
6491#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6493msgid "Filter"
6494msgstr "Filter"
6495
6496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6497msgid "Find a source"
6498msgstr "Finde eine Quelle"
6499
6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6504msgid "Find a special character"
6505msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6506
6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6508msgid "Find all possible relationships"
6509msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6510
6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6512msgid "Find any relationship"
6513msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6516#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6517msgid "Find duplicates"
6518msgstr "Finde Duplikate"
6519
6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6521msgid "Find other relationships"
6522msgstr "Andere Beziehungen finden"
6523
6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6525#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6526msgid "Find relationships via ancestors"
6527msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6531msgid "Find the closest relationships"
6532msgstr "Die engste Beziehung finden"
6533
6534#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6535#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6536msgid "Find unrelated individuals"
6537msgstr "Finde unverbundene Personen"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6541msgid "Finland"
6542msgstr "Finnland"
6543
6544#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6546msgid "First communion"
6547msgstr "Erstkommunion"
6548
6549#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6550msgid "First event"
6551msgstr "Erstes Ereignis"
6552
6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6554msgid "First record"
6555msgstr "Erster Eintrag"
6556
6557#. I18N: Name of a module
6558#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6559msgid "Fix name slashes and spaces"
6560msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6561
6562#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6563msgid "Flag"
6564msgstr "Flagge"
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6568msgid "Flanders"
6569msgstr "Flandern"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:149
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "Floreal"
6575msgstr "Floréal"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:243
6579msgctxt "INSTRUMENTAL"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "Floréal"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:196
6585msgctxt "LOCATIVE"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr "Floréal"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:102
6591msgctxt "NOMINATIVE"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr "Floréal"
6594
6595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6597msgid "Folder"
6598msgstr "Verzeichnis"
6599
6600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6601msgid "Folder name on server"
6602msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6603
6604#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6605#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6606msgid "Follow this link to verify your email address."
6607msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6608
6609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6613#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6625msgid "Font"
6626msgstr "Schriftart"
6627
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6630msgid "Footer"
6631msgstr "Fußzeile"
6632
6633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6637msgid "Footers"
6638msgstr "Fußzeilen"
6639
6640#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6642#, php-format
6643msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6644msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6645
6646#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6647msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6648msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6649
6650#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6651msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6652msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6653
6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6655#, php-format
6656msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6657msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6658
6659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6666#, php-format
6667msgid "For more information, see %s."
6668msgstr ""
6669
6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6671#, php-format
6672msgid "For technical support and information contact %s."
6673msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6676#, php-format
6677msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6678msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6679
6680#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6682msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6683msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6684
6685#: resources/views/login-page.phtml:61
6686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6687msgid "Forgot password?"
6688msgstr "Passwort vergessen?"
6689
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6693#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6694#: resources/views/help/date.phtml:145
6695#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6696msgid "Format"
6697msgstr "Format"
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6701msgid "Format text and notes"
6702msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:94
6706msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6707msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6708
6709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6710msgctxt "Female pedigree"
6711msgid "Foster"
6712msgstr "Pflegekind"
6713
6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6715msgctxt "Male pedigree"
6716msgid "Foster"
6717msgstr "Pflegekind"
6718
6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6720msgctxt "Pedigree"
6721msgid "Foster"
6722msgstr "Pflegekind"
6723
6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6725msgid "Foster child"
6726msgstr "Pflegekind"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6729msgid "Foster father"
6730msgstr "Pflegevater"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6733msgid "Foster mother"
6734msgstr "Pflegemutter"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6738msgid "France"
6739msgstr "Frankreich"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:95
6743msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6744msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6745
6746#. I18N: Location of an LDS church temple
6747#: app/Elements/TempleCode.php:96
6748msgid "Freiburg, Germany"
6749msgstr "Freiburg, Deutschland"
6750
6751#. I18N: The French calendar
6752#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6753msgid "French"
6754msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6758msgid "French Guiana"
6759msgstr "Französisch-Guayana"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6763msgid "French Polynesia"
6764msgstr "Französisch-Polynesien"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6768msgid "French Southern Territories"
6769msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6770
6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6774msgid "Frequently asked questions"
6775msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:97
6779msgid "Fresno, California, United States"
6780msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6781
6782#. I18N: abbreviation for Friday
6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6785msgid "Fri"
6786msgstr "Fr"
6787
6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6789msgid "Friday"
6790msgstr "Freitag"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6793msgid "Friend"
6794msgstr "Freund"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6797msgctxt "FEMALE"
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Freundin"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6802msgctxt "MALE"
6803msgid "Friend"
6804msgstr "Freund"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:139
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:233
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaire"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:186
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimaire"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:91
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimaire"
6829
6830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6831#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6832#: resources/views/message-page.phtml:29
6833msgctxt "Email sender"
6834msgid "From"
6835msgstr "Von"
6836
6837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6839msgctxt "Start of date range"
6840msgid "From"
6841msgstr "von"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:157
6845msgctxt "GENITIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:251
6851msgctxt "INSTRUMENTAL"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:204
6857msgctxt "LOCATIVE"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:110
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/Elements/TempleCode.php:98
6869msgid "Fukuoka, Japan"
6870msgstr "Fukuoka, Japan"
6871
6872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6873#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6874msgid "Funeral"
6875msgstr "Begräbnis"
6876
6877#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6878msgid "GEDCOM"
6879msgstr "GEDCOM"
6880
6881#. I18N: A configuration setting
6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6884msgid "GEDCOM errors"
6885msgstr "GEDCOM-Fehler"
6886
6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6888msgid "GEDCOM file"
6889msgstr "GEDCOM-Datei"
6890
6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6892msgid "GEDCOM sub-tag"
6893msgstr ""
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6896msgid "GEDCOM tag"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: http://gov.genealogy.net
6900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6903msgid "GOV identifier"
6904msgstr "GOV-Kennung"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6908msgid "Gabon"
6909msgstr "Gabun"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6913msgid "Gambia"
6914msgstr "Gambia"
6915
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6917#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6923msgid "Gender"
6924msgstr "Geschlecht"
6925
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6927msgid "Genealogy"
6928msgstr "Genealogie"
6929
6930#. I18N: A configuration setting
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6932msgid "Genealogy contact"
6933msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6934
6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6936#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6937msgid "Genealogy data"
6938msgstr "Genealogische Daten"
6939
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6942msgid "General"
6943msgstr "Allgemeines"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6947msgid "General search"
6948msgstr "Allgemeine Suche"
6949
6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6951#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6952msgid "Generate sitemap files for search engines."
6953msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6954
6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6957#, php-format
6958msgid "Generated by %s"
6959msgstr "Erstellt mit %s"
6960
6961#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6962msgid "Generation"
6963msgstr "Generation"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6967msgid "Generation "
6968msgstr "Generation "
6969
6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6981msgid "Generations"
6982msgstr "Generationen"
6983
6984#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6985msgid "Generations of ancestors"
6986msgstr "Generationen der Vorfahren"
6987
6988#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6989msgid "Generations of descendants"
6990msgstr "Generationen der Nachkommen"
6991
6992#. I18N: geonames.org
6993#. I18N: https://www.geonames.org
6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6996msgid "GeoNames"
6997msgstr ""
6998
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7001msgid "Geographic area"
7002msgstr "Geographisches Gebiet"
7003
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7010msgid "Geographic data"
7011msgstr "Geografische Daten"
7012
7013#. I18N: find latitude/longitude for a place
7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7016msgid "Geolocation"
7017msgstr ""
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7021msgid "Georgia"
7022msgstr "Georgien"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7026msgid "Germany"
7027msgstr "Deutschland"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:147
7031msgctxt "GENITIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:241
7037msgctxt "INSTRUMENTAL"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:194
7043msgctxt "LOCATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinal"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:100
7050msgctxt "NOMINATIVE"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "Germinal"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7056msgid "Ghana"
7057msgstr "Ghana"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7061msgid "Gibraltar"
7062msgstr "Gibraltar"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:99
7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7067msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:100
7071msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7072msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7073
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7076msgid "Given name"
7077msgstr "Vorname"
7078
7079#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7080#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7081#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7083#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7084#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7087msgid "Given names"
7088msgstr "Vornamen"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7091msgid "Godchild"
7092msgstr "Patenkind"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7096msgid "Goddaughter"
7097msgstr "Patentochter"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7101msgid "Godfather"
7102msgstr "Pate"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7106msgid "Godmother"
7107msgstr "Patin"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7111msgid "Godparent"
7112msgstr "Pate/Patin"
7113
7114#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7115msgid "Godparents"
7116msgstr "Paten"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7120msgid "Godson"
7121msgstr "Patensohn"
7122
7123#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7124msgid "Google™ analytics"
7125msgstr "Google™ Analytics"
7126
7127#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7128msgid "Google™ maps"
7129msgstr "Google™ maps"
7130
7131#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7132msgid "Google™ webmaster tools"
7133msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7134
7135#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7136msgid "Graduation"
7137msgstr "Bildungsabschluss"
7138
7139#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7140msgid "Greatest age at death"
7141msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7142
7143#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7144msgid "Greatest age between siblings"
7145msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7149msgid "Greece"
7150msgstr "Griechenland"
7151
7152#. I18N: The name of a colour-scheme
7153#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7154msgid "Green Beam"
7155msgstr "Grüner Strahl"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7159msgid "Greenland"
7160msgstr "Grönland"
7161
7162#. I18N: The gregorian calendar
7163#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7164msgid "Gregorian"
7165msgstr "Gregorianisch"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7169msgid "Grenada"
7170msgstr "Grenada"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:101
7174msgid "Guadalajara, Mexico"
7175msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7179msgid "Guadeloupe"
7180msgstr "Guadeloupe"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7184msgid "Guam"
7185msgstr "Guam"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Vormund"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7192msgctxt "FEMALE"
7193msgid "Guardian"
7194msgstr "Vormund"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7197msgctxt "MALE"
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Vormund"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7203msgid "Guatemala"
7204msgstr "Guatemala"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:102
7208msgid "Guatemala City, Guatemala"
7209msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:103
7213msgid "Guayaquil, Ecuador"
7214msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7218msgid "Guernsey"
7219msgstr "Guernsey"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7223msgid "Guinea"
7224msgstr "Guinea"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7228msgid "Guinea-Bissau"
7229msgstr "Guinea-Bissau"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7233msgid "Guyana"
7234msgstr "Guyana"
7235
7236#. I18N: Name of a module
7237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7238msgid "HTML"
7239msgstr "HTML"
7240
7241#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7242msgid "Hair color"
7243msgstr "Haarfarbe"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7247msgid "Haiti"
7248msgstr "Haiti"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:105
7252msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7253msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:147
7257msgid "Hamilton, New Zealand"
7258msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:106
7262msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7263msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7266msgid "He "
7267msgstr "Er "
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7270msgid "He died"
7271msgstr "Er starb"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7275msgid "He married"
7276msgstr "Er heiratete"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7279msgid "He resided at"
7280msgstr "Er wohnte in"
7281
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7283msgid "He was born"
7284msgstr "Er wurde geboren"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7287msgid "He was buried"
7288msgstr "Er wurde bestattet"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7291msgid "He was christened"
7292msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7295msgid "He was cremated"
7296msgstr "Er wurde eingeäschert"
7297
7298#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7299#: app/Header.php:44
7300msgid "Header"
7301msgstr "Kopfbereich"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7305msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7306msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7309#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7310msgid "Hebrew"
7311msgstr "Hebräisch"
7312
7313#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7314#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7315msgid "Hebrew name"
7316msgstr "Hebräischer Name"
7317
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7319msgid "Height"
7320msgstr "Höhe"
7321
7322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7324#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7328#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7329#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7334#, php-format
7335msgid "Hello %s…"
7336msgstr "Hallo %s!"
7337
7338#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7339#, php-format
7340msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7341msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7342
7343#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7344#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7347msgid "Hello administrator…"
7348msgstr "Hallo Verwalter!"
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7351#: resources/views/help/link.phtml:13
7352msgid "Help"
7353msgstr "Hilfe"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:108
7357msgid "Helsinki, Finland"
7358msgstr "Helsinki, Finnland"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7376msgctxt "font name"
7377msgid "Helvetica"
7378msgstr "Helvetica"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7381msgid "Her occupation was"
7382msgstr "Sie war von Beruf"
7383
7384#. I18N: https://wego.here.com
7385#: app/Module/HereMaps.php:82
7386msgid "Here maps"
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/Elements/TempleCode.php:109
7391msgid "Hermosillo, Mexico"
7392msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:180
7396msgctxt "GENITIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Cheschwan"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:284
7402msgctxt "INSTRUMENTAL"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Cheschwan"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:232
7408msgctxt "LOCATIVE"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Cheschwan"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:128
7414msgctxt "NOMINATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Cheschwan"
7417
7418#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7422msgid "Hide from everyone"
7423msgstr "für niemand zeigen"
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7426msgid "Hide unused locations"
7427msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7428
7429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7430msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr "Hierarchische Beziehung"
7436
7437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7451msgid "Hijri"
7452msgstr "Islam"
7453
7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7455msgid "His occupation was"
7456msgstr "Er war von Beruf"
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7464#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7465msgid "Historic events"
7466msgstr "Historische Ereignisse"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#. I18N: A configuration setting
7470#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7472msgid "Hit counters"
7473msgstr "Besucherzähler"
7474
7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7476msgid "Holocaust"
7477msgstr "Holocaust"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7484msgid "Home page"
7485msgstr "Startseite"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7489msgid "Honduras"
7490msgstr "Honduras"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Elements/TempleCode.php:110
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7496msgid "Hong Kong"
7497msgstr "Hongkong"
7498
7499#. I18N: Name of a module/chart
7500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7502msgid "Hourglass chart"
7503msgstr "Sanduhrdiagramm"
7504
7505#. I18N: %s is an individual’s name
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7507#, php-format
7508msgid "Hourglass chart of %s"
7509msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7510
7511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7513msgid "House number"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7517msgid "Household"
7518msgstr "Haushalt"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Ungarn"
7534
7535#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Ehemann"
7553
7554#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Alter des Ehemannes"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7561msgid "IP address"
7562msgstr "IP-Adresse"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Island"
7568
7569#: app/SurnameTradition.php:97
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "Isländisch"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7578
7579#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Identitätsnummer"
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:22
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:19
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:28
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:25
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:16
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7651
7652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7653msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7654msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7658msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7659
7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7663msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7664
7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7668msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7669
7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7672msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7676msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Bildmaße"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7707
7708#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Einwanderung"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7714msgid "Import"
7715msgstr "Import"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Import der Ortsdaten"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Importeinstellungen"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "In diesem Monat…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "In diesem Jahr…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Alias-Namen einschließen"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7788msgid "Include media (automatically zips files)"
7789msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:70
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7812msgid "India"
7813msgstr "Indien"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7823#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7827#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7857msgid "Individual"
7858msgstr "Person"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7861msgid "Individual 1"
7862msgstr "Person 1"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7865msgid "Individual 2"
7866msgstr "Person 2"
7867
7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7869msgid "Individual distribution chart"
7870msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7871
7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7873msgid "Individual page"
7874msgstr "Personenseite"
7875
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7877msgid "Individual pages"
7878msgstr "Personenseite"
7879
7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7882msgid "Individual record"
7883msgstr "Personendatensatz"
7884
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7888msgid "Individual who lived the longest"
7889msgstr "Person, die am längsten lebte"
7890
7891#. I18N: Name of a module/list
7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7921#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7922#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7923#: resources/views/search-results.phtml:34
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7926msgid "Individuals"
7927msgstr "Personen"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7930#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7931msgid "Individuals with sources"
7932msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7933
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7935#, php-format
7936msgid "Individuals with surname %s"
7937msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7941msgid "Indonesia"
7942msgstr "Indonesien"
7943
7944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7945msgid "Infant"
7946msgstr "Kleinkind"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Anzeigender"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7953msgctxt "FEMALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Anzeigende"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7958msgctxt "MALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Anzeigender"
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7975
7976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7977msgid "Interment"
7978msgstr "Beisetzung"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:224
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:225
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7995
7996#: app/Date.php:378
7997msgid "Invalid date"
7998msgstr "Ungültiges Datum"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8002msgid "Iran"
8003msgstr "Iran"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8007msgid "Iraq"
8008msgstr "Irak"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8012msgid "Ireland"
8013msgstr "Irland"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8017msgid "Isle of Man"
8018msgstr "Insel Man"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8022msgid "Israel"
8023msgstr "Israel"
8024
8025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8026msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8027msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Italy"
8032msgstr "Italien"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:194
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "Ijar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:298
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Ijar"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:246
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Ijar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:142
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Ijar"
8057
8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8059#: app/Date.php:239
8060msgid "Jalali"
8061msgstr "Jalali"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Jamaica"
8066msgstr "Jamaika"
8067
8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8069msgctxt "Abbreviation for January"
8070msgid "Jan"
8071msgstr "Jan"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "January"
8076msgstr "Januar"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "January"
8081msgstr "Januar"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "January"
8086msgstr "Januar"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "Januar"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8097msgid "Japan"
8098msgstr "Japan"
8099
8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8101#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8102#: resources/views/help/date.phtml:168
8103msgid "Jewish"
8104msgstr "Jüdisch"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/Elements/TempleCode.php:114
8108msgid "Johannesburg, South Africa"
8109msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8110
8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8112#: app/Services/TreeService.php:205
8113msgid "John /DOE/"
8114msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8115
8116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8117msgid "Joint family name"
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8122msgid "Jordan"
8123msgstr "Jordanien"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:115
8127msgid "Jordan River, Utah, United States"
8128msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8129
8130#. I18N: Name of a module
8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8132msgid "Journal"
8133msgstr "Journal"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8136msgctxt "Abbreviation for July"
8137msgid "Jul"
8138msgstr "Jul"
8139
8140#. I18N: The julian calendar
8141#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8142msgid "Julian"
8143msgstr "Julianisch"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8146msgctxt "GENITIVE"
8147msgid "July"
8148msgstr "Juli"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "July"
8153msgstr "Juli"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "July"
8158msgstr "Juli"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "Juli"
8166
8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8168#: app/Date/HijriDate.php:136
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "Jumada al-awwal"
8171msgstr "Jumada al-awwal"
8172
8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:226
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:181
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:91
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8192#: app/Date/HijriDate.php:138
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-thani"
8195msgstr "Jumada al-thani"
8196
8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:228
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-thani"
8202
8203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:183
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:93
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "umada al-thani"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8216msgctxt "Abbreviation for June"
8217msgid "Jun"
8218msgstr "Jun"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "June"
8223msgstr "Juni"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "June"
8228msgstr "Juni"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "June"
8233msgstr "Juni"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "Juni"
8241
8242#. I18N: Location of an LDS church temple
8243#: app/Elements/TempleCode.php:116
8244msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8245msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8249msgid "Kazakhstan"
8250msgstr "Kasachstan"
8251
8252#. I18N: A configuration setting
8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8254msgid "Keep media objects"
8255msgstr "Medienobjekte behalten"
8256
8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8258msgid "Keep open"
8259msgstr "Geöffnet lassen"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8265msgid "Keep the existing “last change” information"
8266msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kenya"
8271msgstr "Kenia"
8272
8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8274msgid "Keyword examples"
8275msgstr "Schlagwortbeispiele"
8276
8277#: app/Date/JalaliDate.php:261
8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8279msgid "Khor"
8280msgstr "Khor"
8281
8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8283#: app/Date/JalaliDate.php:129
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Khordad"
8286msgstr "Khordad"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:219
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "Khordad"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:174
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:84
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/Elements/TempleCode.php:118
8308msgid "Kiev, Ukraine"
8309msgstr "Kiew, Ukraine"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8313msgid "Kiribati"
8314msgstr "Kiribati"
8315
8316#. I18N: a month in the Jewish calendar
8317#: app/Date/JewishDate.php:182
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Kislev"
8320msgstr "Kislew"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:286
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislew"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:234
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislew"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:130
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislew"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/Elements/TempleCode.php:117
8342msgid "Kona, Hawaii, United States"
8343msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8347msgid "Korea"
8348msgstr "Korea"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8352msgid "Kuwait"
8353msgstr "Kuwait"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8357msgid "Kyrgyzstan"
8358msgstr "Kirgisistan"
8359
8360#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8361msgid "LDS baptism"
8362msgstr "HLT-Taufe"
8363
8364#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8365msgid "LDS child sealing"
8366msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8367
8368#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8369msgid "LDS confirmation"
8370msgstr "HLT Konfirmation"
8371
8372#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8373msgid "LDS endowment"
8374msgstr "HLT Begabung"
8375
8376#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8377msgid "LDS spouse sealing"
8378msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8379
8380#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8381#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8382#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8383#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8387msgid "Label"
8388msgstr "Bezeichnung"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:107
8392msgid "Laie, Hawaii, United States"
8393msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8394
8395#. I18N: page orientation
8396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8399msgid "Landscape"
8400msgstr "Querformat"
8401
8402#. I18N: A configuration setting
8403#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8409#: resources/views/admin/users.phtml:29
8410#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8411#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8412#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8413msgid "Language"
8414msgstr "Sprache"
8415
8416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8418#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8419#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8420msgid "Languages"
8421msgstr "Sprachen"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8425msgid "Laos"
8426msgstr "Laos"
8427
8428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8429msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8430msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8431
8432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8433#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8434msgid "Largest families"
8435msgstr "Größte Familien"
8436
8437#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8438msgid "Largest number of grandchildren"
8439msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:125
8443msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8444msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8445
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8452#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8454#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8455#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8457#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8459#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8463#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8464msgid "Last change"
8465msgstr "Letzte Änderung"
8466
8467#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8468msgid "Last email reminder was sent "
8469msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8470
8471#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8472msgid "Last event"
8473msgstr "Letzes Ereignis"
8474
8475#: resources/views/admin/users.phtml:33
8476msgid "Last signed in"
8477msgstr "Letzte Anmeldung"
8478
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8482#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8483msgid "Latest birth"
8484msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8485
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8489#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8490msgid "Latest death"
8491msgstr "Letztes Sterbedatum"
8492
8493#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8494msgid "Latest divorce"
8495msgstr "Letzte Scheidung"
8496
8497#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8498msgid "Latest marriage"
8499msgstr "Letzte Eheschließung"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8504#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8505#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8506#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8507#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8508msgid "Latitude"
8509msgstr "Breitengrad"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8513msgid "Latvia"
8514msgstr "Lettland"
8515
8516#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8518#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8519#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8520#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8521msgid "Layout"
8522msgstr "Ansicht"
8523
8524#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8525msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8526msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8527
8528#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8529msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8530msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8531
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8534msgid "Leaves"
8535msgstr "Blätter"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8539msgid "Lebanon"
8540msgstr "Libanon"
8541
8542#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8543#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8544msgid "Legacy URLs"
8545msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8546
8547#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8548msgid "Legatee"
8549msgstr "Erbe"
8550
8551#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8552msgid "Length of marriage"
8553msgstr "Ehedauer"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8557msgid "Lesotho"
8558msgstr "Lesotho"
8559
8560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8564#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8565#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8576msgctxt "paper size"
8577msgid "Letter"
8578msgstr "Brief"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8582msgid "Liberia"
8583msgstr "Liberien"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8587msgid "Libya"
8588msgstr "Libyen"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8592msgid "Liechtenstein"
8593msgstr "Liechtenstein"
8594
8595#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8596msgid "Lifespan"
8597msgstr "Lebensdauer"
8598
8599#. I18N: Name of a module/chart
8600#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8601msgid "Lifespans"
8602msgstr "Lebensspannen"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:120
8606msgid "Lima, Peru"
8607msgstr "Lima, Peru"
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8611msgid "Link media objects to facts and events"
8612msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8613
8614#. I18N: You need to:
8615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8617msgid "Link the user account to an individual."
8618msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8619
8620#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8622msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8623msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8624
8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8626#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8627msgid "Link this media object to a family"
8628msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8629
8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8631#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8632msgid "Link this media object to a source"
8633msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8634
8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8636#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8637msgid "Link this media object to an individual"
8638msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8639
8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8641msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8642msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8643
8644#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8645#: resources/views/chart-box.phtml:125
8646msgid "Links"
8647msgstr "Verknüpfungen"
8648
8649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8650#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8651msgid "List"
8652msgstr "Liste"
8653
8654#. I18N: Name of a module
8655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8656#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8659#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8661msgid "Lists"
8662msgstr "Listen"
8663
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8666msgid "Lithuania"
8667msgstr "Litauen"
8668
8669#: app/SurnameTradition.php:107
8670msgctxt "Surname tradition"
8671msgid "Lithuanian"
8672msgstr "Litauisch"
8673
8674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8675msgid "Living"
8676msgstr "Lebt"
8677
8678#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8679msgid "Living individuals"
8680msgstr "Lebende Personen"
8681
8682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8683msgid "Loading…"
8684msgstr "Laden…"
8685
8686#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8687#: resources/views/admin/media.phtml:40
8688msgid "Local files"
8689msgstr "Lokale Dateien"
8690
8691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8693#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8694msgid "Location"
8695msgstr "Ort"
8696
8697#. I18N: Name of a module/list
8698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8699#: app/Module/LocationListModule.php:167
8700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8703msgid "Locations"
8704msgstr "Orte"
8705
8706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8707msgid "Lodger"
8708msgstr "Mitbewohner"
8709
8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8711msgctxt "FEMALE"
8712msgid "Lodger"
8713msgstr "Mitbewohnerin"
8714
8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8716msgctxt "MALE"
8717msgid "Lodger"
8718msgstr "Mitbewohner"
8719
8720#. I18N: Location of an LDS church temple
8721#: app/Elements/TempleCode.php:121
8722msgid "Logan, Utah, United States"
8723msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:122
8727msgid "London, England"
8728msgstr "London, England"
8729
8730#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8732msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8733msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8734
8735#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8736msgid "Longest marriage"
8737msgstr "Längste Ehe"
8738
8739#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8742#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8743#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8745#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8746msgid "Longitude"
8747msgstr "Längengrad"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:119
8751msgid "Los Angeles, California, United States"
8752msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8753
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:123
8756msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8757msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:124
8761msgid "Lubbock, Texas, United States"
8762msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8766msgid "Luxembourg"
8767msgstr "Luxemburg"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8771msgid "Macau"
8772msgstr "Macao"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8776msgid "Macedonia"
8777msgstr "Mazedonien"
8778
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8781msgid "Madagascar"
8782msgstr "Madagaskar"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:126
8786msgid "Madrid, Spain"
8787msgstr "Madrid, Spanien"
8788
8789#. I18N: Type of media object
8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8791msgid "Magazine"
8792msgstr "Zeitschrift"
8793
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8798msgid "Maidenhead location code"
8799msgstr ""
8800
8801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8802msgid "Mailing name"
8803msgstr "Adressat"
8804
8805#: app/Services/MessageService.php:227
8806msgid "Mailto link"
8807msgstr "Mailto-Link"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8811msgid "Malawi"
8812msgstr "Malawi"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8816msgid "Malaysia"
8817msgstr "Malaysia"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8821msgid "Maldives"
8822msgstr "Malediven"
8823
8824#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8825#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8826msgid "Male"
8827msgstr "männlich"
8828
8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8832#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8842#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8844#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8845#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8846msgid "Males"
8847msgstr "männliche"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Mali"
8852msgstr "Mali"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8856msgid "Malta"
8857msgstr "Malta"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8873msgid "Manage family trees"
8874msgstr "Stammbäume verwalten"
8875
8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8879msgid "Manage media"
8880msgstr "Medien verwalten"
8881
8882#. I18N: Listbox entry; name of a role
8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8887msgid "Manager"
8888msgstr "Verwalter"
8889
8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8891msgid "Managers"
8892msgstr "Verwalter"
8893
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:127
8896msgid "Manaus, Brazil"
8897msgstr "Manaus, Brasilien"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:128
8901msgid "Manhattan, New York, United States"
8902msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:129
8906msgid "Manila, Philippines"
8907msgstr "Manila, Philippinen"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:130
8911msgid "Manti, Utah, United States"
8912msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8913
8914#. I18N: Type of media object
8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8916msgid "Manuscript"
8917msgstr "Manuskript"
8918
8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8922msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8923
8924#. I18N: Type of media object
8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8928msgid "Map"
8929msgstr "Landkarte"
8930
8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8932msgid "Map link"
8933msgstr ""
8934
8935#. I18N: plural noun - things that can be shared
8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8938msgid "Map links"
8939msgstr ""
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8943msgid "Map providers"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: mapbox.com
8947#: app/Module/MapBox.php:82
8948msgid "Mapbox"
8949msgstr ""
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8952msgctxt "Abbreviation for March"
8953msgid "Mar"
8954msgstr "Mrz"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8957msgctxt "GENITIVE"
8958msgid "March"
8959msgstr "März"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8962msgctxt "INSTRUMENTAL"
8963msgid "March"
8964msgstr "März"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8967msgctxt "LOCATIVE"
8968msgid "March"
8969msgstr "März"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8974msgctxt "NOMINATIVE"
8975msgid "March"
8976msgstr "März"
8977
8978#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8980msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8981msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8982
8983#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8984#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8985#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8988#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9038msgid "Marriage"
9039msgstr "Heirat"
9040
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9043msgid "Marriage banns"
9044msgstr "Aufgebote"
9045
9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9048msgid "Marriage beginning status"
9049msgstr "Familienstand seit"
9050
9051#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9052msgid "Marriage bond"
9053msgstr "Heiratsverpflichtung"
9054
9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9056msgid "Marriage by country"
9057msgstr "Ehen pro Land"
9058
9059#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9060msgid "Marriage contract"
9061msgstr "Ehevertrag"
9062
9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9064msgid "Marriage date range end"
9065msgstr "bis Heiratsdatum"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9068msgid "Marriage date range start"
9069msgstr "von Heiratsdatum"
9070
9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9073msgid "Marriage ending status"
9074msgstr "Heutiger Familienstand"
9075
9076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9077msgid "Marriage intention"
9078msgstr "Eheabsicht"
9079
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9081msgid "Marriage license"
9082msgstr "Eheerlaubnis"
9083
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9085msgid "Marriage of a brother"
9086msgstr "Heirat eines Bruders"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9090msgid "Marriage of a child"
9091msgstr "Heirat eines Kinds"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9094msgid "Marriage of a daughter"
9095msgstr "Heirat einer Tochter"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9098msgid "Marriage of a father"
9099msgstr "Heirat eines Vaters"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9105msgid "Marriage of a grandchild"
9106msgstr "Heirat eines Enkels"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9109msgid "Marriage of a granddaughter"
9110msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9113msgctxt "daughter’s daughter"
9114msgid "Marriage of a granddaughter"
9115msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9118msgctxt "son’s daughter"
9119msgid "Marriage of a granddaughter"
9120msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9123msgid "Marriage of a grandson"
9124msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9127msgctxt "daughter’s son"
9128msgid "Marriage of a grandson"
9129msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9132msgctxt "son’s son"
9133msgid "Marriage of a grandson"
9134msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9137msgid "Marriage of a half-brother"
9138msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9141msgid "Marriage of a half-sibling"
9142msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9145msgid "Marriage of a half-sister"
9146msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9149msgid "Marriage of a mother"
9150msgstr "Heirat einer Mutter"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9154msgid "Marriage of a parent"
9155msgstr "Heirat eines Elternteils"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9159msgid "Marriage of a sibling"
9160msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9163msgid "Marriage of a sister"
9164msgstr "Heirat einer Schwester"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9167msgid "Marriage of a son"
9168msgstr "Heirat eines Sohns"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9171msgid "Marriage of parents"
9172msgstr "Heirat der Eltern"
9173
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9175msgid "Marriage place contains"
9176msgstr "Heiratsort enthält"
9177
9178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9179msgid "Marriage places"
9180msgstr "Heiratsort"
9181
9182#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9183msgid "Marriage settlement"
9184msgstr "Ehevereinbarung"
9185
9186#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9187msgid "Marriage type unknown"
9188msgstr "Art der Ehe unbekannt"
9189
9190#. I18N: Name of a module/report
9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9195msgid "Marriages"
9196msgstr "Eheschließungen"
9197
9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9200msgid "Marriages by century"
9201msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9202
9203#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9209msgid "Married name"
9210msgstr "Ehename"
9211
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9214msgid "Marshall Islands"
9215msgstr "Marshallinseln"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9219msgid "Martinique"
9220msgstr "Martinique"
9221
9222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9223msgid "Masquerade as this user"
9224msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9225
9226#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9228msgid "Match both upper and lower case letters."
9229msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9230
9231#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9232msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9233msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9234
9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9236msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9237msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9238
9239#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9240msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9241msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9245msgid "Mauritania"
9246msgstr "Mauretanien"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9250msgid "Mauritius"
9251msgstr "Mauritius"
9252
9253#. I18N: A configuration setting
9254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9255msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9256msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9257
9258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9260msgid "Maximum upload size: "
9261msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9262
9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9264msgctxt "Abbreviation for May"
9265msgid "May"
9266msgstr "Mai"
9267
9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9269msgctxt "GENITIVE"
9270msgid "May"
9271msgstr "Mai"
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9274msgctxt "INSTRUMENTAL"
9275msgid "May"
9276msgstr "Mai"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9279msgctxt "LOCATIVE"
9280msgid "May"
9281msgstr "Mai"
9282
9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9286msgctxt "NOMINATIVE"
9287msgid "May"
9288msgstr "Mai"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9292msgid "Mayotte"
9293msgstr "Mayotte"
9294
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/Elements/TempleCode.php:131
9297msgid "Medford, Oregon, United States"
9298msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9299
9300#. I18N: Name of a module
9301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9302#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9305#: resources/views/admin/media.phtml:104
9306#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9308msgid "Media"
9309msgstr "Multimedia"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9312#: resources/views/admin/media.phtml:100
9313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9314#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9317msgid "Media file"
9318msgstr "Mediendatei"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9321msgid "Media file to upload"
9322msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9323
9324#. I18N: %s is the name of a folder.
9325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9326#, php-format
9327msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9328msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9329
9330#: resources/views/admin/media.phtml:31
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9332msgid "Media files"
9333msgstr "Mediendateien"
9334
9335#. I18N: A configuration setting
9336#: resources/views/admin/media.phtml:63
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9338msgid "Media folder"
9339msgstr "Medienordner"
9340
9341#: resources/views/admin/media.phtml:32
9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9343msgid "Media folders"
9344msgstr "Medienordner"
9345
9346#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9347#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9348#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9349#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9350#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9356#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9358#: resources/views/admin/media.phtml:108
9359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9360#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9362#: resources/views/family-page.phtml:67
9363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9364msgid "Media object"
9365msgstr "Medienobjekt"
9366
9367#. I18N: Name of a module/list
9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9369#: app/Services/AdminService.php:189
9370#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9374#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9375#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9379#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9380#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9382msgid "Media objects"
9383msgstr "Medienobjekte"
9384
9385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9386msgid "Media objects found"
9387msgstr "Medienobjekte gefunden"
9388
9389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9390msgid "Media objects per page"
9391msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9394#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9398msgid "Media type"
9399msgstr "Medientyp"
9400
9401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9402#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9403msgid "Medical"
9404msgstr "Medizinische Information"
9405
9406#. I18N: The name of a colour-scheme
9407#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9408msgid "Mediterranio"
9409msgstr "Mediterran"
9410
9411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9412msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9413msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9414
9415#: app/Date/JalaliDate.php:265
9416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9417msgid "Mehr"
9418msgstr "Mehr"
9419
9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:137
9422msgctxt "GENITIVE"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "Mehr"
9425
9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:227
9428msgctxt "INSTRUMENTAL"
9429msgid "Mehr"
9430msgstr "Mehr"
9431
9432#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:182
9434msgctxt "LOCATIVE"
9435msgid "Mehr"
9436msgstr "Mehr"
9437
9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:92
9440msgctxt "NOMINATIVE"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "Mehr"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:132
9446msgid "Melbourne, Australia"
9447msgstr "Melbourne, Australien"
9448
9449#. I18N: Listbox entry; name of a role
9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9454#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9455msgid "Member"
9456msgstr "Mitglied"
9457
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:133
9460msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9461msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9462
9463#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9465msgid "Menu"
9466msgstr "Menü"
9467
9468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9471#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9472msgid "Menus"
9473msgstr "Menüs"
9474
9475#. I18N: The name of a colour-scheme
9476#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9477msgid "Mercury"
9478msgstr "Quecksilber"
9479
9480#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9481msgid "Merge"
9482msgstr "Verschmelzen"
9483
9484#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9486msgid "Merge family trees"
9487msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9490#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9491#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9492msgid "Merge records"
9493msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:134
9497msgid "Merida, Mexico"
9498msgstr "Merida, Mexiko"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:60
9502msgid "Mesa, Arizona, United States"
9503msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9504
9505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9509#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9510msgid "Message"
9511msgstr "Nachricht"
9512
9513#. I18N: Name of a module
9514#. I18N: A configuration setting
9515#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9517msgid "Messages"
9518msgstr "Nachrichten"
9519
9520#. I18N: a month in the French republican calendar
9521#: app/Date/FrenchDate.php:153
9522msgctxt "GENITIVE"
9523msgid "Messidor"
9524msgstr "Messidor"
9525
9526#. I18N: a month in the French republican calendar
9527#: app/Date/FrenchDate.php:247
9528msgctxt "INSTRUMENTAL"
9529msgid "Messidor"
9530msgstr "Messidor"
9531
9532#. I18N: a month in the French republican calendar
9533#: app/Date/FrenchDate.php:200
9534msgctxt "LOCATIVE"
9535msgid "Messidor"
9536msgstr "Messidor"
9537
9538#. I18N: a month in the French republican calendar
9539#: app/Date/FrenchDate.php:106
9540msgctxt "NOMINATIVE"
9541msgid "Messidor"
9542msgstr "Messidor"
9543
9544#. I18N: Name of a country or state
9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9546msgid "Mexico"
9547msgstr "Mexiko"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:135
9551msgid "Mexico City, Mexico"
9552msgstr "Mexico City, Mexiko"
9553
9554#. I18N: Type of media object
9555#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9556msgid "Microfiche"
9557msgstr "Mikrofiche"
9558
9559#. I18N: Type of media object
9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9561msgid "Microfilm"
9562msgstr "Mikrofilm"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9566msgid "Micronesia"
9567msgstr "Mikronesien"
9568
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9570msgid "Middle East"
9571msgstr "Naher Osten"
9572
9573#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9574msgid "Military"
9575msgstr "Militär"
9576
9577#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9578#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9579msgid "Military service"
9580msgstr "Militärdienst"
9581
9582#. I18N: Name of a module/report
9583#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9586msgid "Missing data"
9587msgstr "Fehlende Daten"
9588
9589#. I18N: Listbox entry; name of a role
9590#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9592msgid "Moderator"
9593msgstr "Moderator"
9594
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9596msgid "Moderators"
9597msgstr "Moderatoren"
9598
9599#: resources/views/admin/components.phtml:39
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9601msgid "Module"
9602msgstr "Modul"
9603
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9605#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9606msgid "Module administration"
9607msgstr "Verwaltungsmodul"
9608
9609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9612#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9624#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9625msgid "Modules"
9626msgstr "Module"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9630msgid "Moldova"
9631msgstr "Moldawien"
9632
9633#. I18N: abbreviation for Monday
9634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9636msgid "Mon"
9637msgstr "Mo"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9641msgid "Monaco"
9642msgstr "Monaco"
9643
9644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9645msgid "Monday"
9646msgstr "Montag"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9650msgid "Mongolia"
9651msgstr "Mongolei"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9655msgid "Montenegro"
9656msgstr "Montenegro"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:137
9660msgid "Monterrey, Mexico"
9661msgstr "Monterrey, Mexiko"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:136
9665msgid "Montevideo, Uruguay"
9666msgstr "Montevideo, Uruguay"
9667
9668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9674#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9675msgid "Month"
9676msgstr "Monat"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9680msgid "Month of birth"
9681msgstr "Geburtsmonat"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9685msgid "Month of birth of first child in a relation"
9686msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9690msgid "Month of death"
9691msgstr "Sterbemonat"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9695msgid "Month of first marriage"
9696msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9700msgid "Month of marriage"
9701msgstr "Monat der Eheschließung"
9702
9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9706msgid "Month:"
9707msgstr "Monat:"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:138
9711msgid "Monticello, Utah, United States"
9712msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:139
9716msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9717msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9721msgid "Montserrat"
9722msgstr "Montserrat"
9723
9724#: app/Date/JalaliDate.php:263
9725msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9726msgid "Mor"
9727msgstr "Mor"
9728
9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9730#: app/Date/JalaliDate.php:133
9731msgctxt "GENITIVE"
9732msgid "Mordad"
9733msgstr "Mordad"
9734
9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9736#: app/Date/JalaliDate.php:223
9737msgctxt "INSTRUMENTAL"
9738msgid "Mordad"
9739msgstr "Mordad"
9740
9741#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9742#: app/Date/JalaliDate.php:178
9743msgctxt "LOCATIVE"
9744msgid "Mordad"
9745msgstr "Mordad"
9746
9747#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9748#: app/Date/JalaliDate.php:88
9749msgctxt "NOMINATIVE"
9750msgid "Mordad"
9751msgstr "Mordad"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9755msgid "Morocco"
9756msgstr "Marokko"
9757
9758#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9760msgid "Most SMTP servers require a password."
9761msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9762
9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9766msgid "Most common surnames"
9767msgstr "Häufigste Nachnamen"
9768
9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9770msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9771msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9772
9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9774msgid "Most mail servers require a valid email address."
9775msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9776
9777#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9779msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9780msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9781
9782#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9784msgid "Most servers do not use secure connections."
9785msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9786
9787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9790msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9791msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9792
9793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9794msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9795msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9796
9797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9798msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9799msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9800
9801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9802msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9803msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9807msgid "Most viewed pages"
9808msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9809
9810#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9817msgid "Mother"
9818msgstr "Mutter"
9819
9820#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9821#, php-format
9822msgid "Mother: %s"
9823msgstr "Mutter: %s"
9824
9825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9826msgid "Mother’s age"
9827msgstr "Alter der Mutter"
9828
9829#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9830#: app/Individual.php:907
9831#, php-format
9832msgid "Mother’s family with %s"
9833msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9834
9835#. I18N: A step-family.
9836#: app/Individual.php:911
9837msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9838msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9839
9840#. I18N: Location of an LDS church temple
9841#: app/Elements/TempleCode.php:140
9842msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9843msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9844
9845#: resources/views/admin/components.phtml:46
9846#: resources/views/admin/components.phtml:152
9847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9848msgid "Move down"
9849msgstr "Nach unten verschieben"
9850
9851#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9852msgid "Move the media object?"
9853msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9854
9855#: resources/views/admin/components.phtml:45
9856#: resources/views/admin/components.phtml:146
9857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9858msgid "Move up"
9859msgstr "Nach oben verschieben"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9863msgid "Mozambique"
9864msgstr "Mosambik"
9865
9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9867#: app/Date/HijriDate.php:128
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Muharram"
9870msgstr "Muharram"
9871
9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9873#: app/Date/HijriDate.php:218
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Muharram"
9876msgstr "Muharram"
9877
9878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9879#: app/Date/HijriDate.php:173
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Muharram"
9882msgstr "Muharram"
9883
9884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9885#: app/Date/HijriDate.php:83
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Muharram"
9888msgstr "Muharram"
9889
9890#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9891msgid "Multiple marriages"
9892msgstr "mehrere Ehen"
9893
9894#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9896msgid "My account"
9897msgstr "Mein Konto"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9900msgid "My family tree"
9901msgstr "Mein Stammbaum"
9902
9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9904msgid "My individual record"
9905msgstr "Mein Datenblatt"
9906
9907#. I18N: Name of a module
9908#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9909#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9910#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9911#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9912msgid "My page"
9913msgstr "Meine Seite"
9914
9915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9916msgid "My pages"
9917msgstr "Meine Seiten"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9920msgid "My pedigree"
9921msgstr "Mein Stammbaum"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9925msgid "Myanmar"
9926msgstr "Myanmar (Burma)"
9927
9928#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9933#: resources/views/individual-name.phtml:42
9934#: resources/views/individual-name.phtml:53
9935#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9936#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9937#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9943#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9944#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9945#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9956msgid "Name"
9957msgstr "Name"
9958
9959#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9960#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9961msgctxt "Repository"
9962msgid "Name"
9963msgstr "Bezeichnung"
9964
9965#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9966msgid "Name in Hebrew"
9967msgstr "Name (hebräisch)"
9968
9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9970#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9971msgid "Name prefix"
9972msgstr "Namens-Präfix"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9976msgid "Name suffix"
9977msgstr "Namens-Suffix"
9978
9979#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9980#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9983msgid "Names"
9984msgstr "Namen"
9985
9986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9988msgid "Namesake"
9989msgstr "Namensvetter"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9993msgid "Namibia"
9994msgstr "Namibia"
9995
9996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9997msgid "Nanny"
9998msgstr "Kindermädchen"
9999
10000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10001msgid "Narrative description"
10002msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:141
10006msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10007msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10010msgid "Nationality"
10011msgstr "Nationalität"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10014msgid "Naturalization"
10015msgstr "Einbürgerung"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10019msgid "Nauru"
10020msgstr "Nauru"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:142
10024msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10025msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:143
10029msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10030msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10034msgid "Nepal"
10035msgstr "Nepal"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10039msgid "Netherlands"
10040msgstr "Niederlande"
10041
10042#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10043#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10044msgid "Never"
10045msgstr "Nie"
10046
10047#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10048#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10049msgid "Never married"
10050msgstr "nie verheiratet"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10054msgid "New Caledonia"
10055msgstr "Neukaledonien"
10056
10057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10060msgid "New GEDCOM tag"
10061msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:146
10065msgid "New York, New York, United States"
10066msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "New Zealand"
10071msgstr "Neuseeland"
10072
10073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10074msgid "New data"
10075msgstr "Neue Daten"
10076
10077#. I18N: %s is a server name/URL
10078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10079#, php-format
10080msgid "New registration at %s"
10081msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10082
10083#. I18N: %s is a server name/URL
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10085#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10086#, php-format
10087msgid "New user at %s"
10088msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:144
10092msgid "Newport Beach, California, United States"
10093msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10097msgid "News"
10098msgstr "Neuigkeiten"
10099
10100#. I18N: Type of media object
10101#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10102msgid "Newspaper"
10103msgstr "Zeitung"
10104
10105#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10106msgid "Next email reminder will be sent after "
10107msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10108
10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10110#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10111msgid "Next image"
10112msgstr "Nächstes Bild"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10116msgid "Nicaragua"
10117msgstr "Nikaragua"
10118
10119#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10120#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10121msgid "Nickname"
10122msgstr "Spitzname"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10126msgid "Niger"
10127msgstr "Niger"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10131msgid "Nigeria"
10132msgstr "Nigeria"
10133
10134#. I18N: a month in the Jewish calendar
10135#: app/Date/JewishDate.php:192
10136msgctxt "GENITIVE"
10137msgid "Nissan"
10138msgstr "Nisan"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:296
10142msgctxt "INSTRUMENTAL"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Nisan"
10145
10146#. I18N: a month in the Jewish calendar
10147#: app/Date/JewishDate.php:244
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "Nissan"
10150msgstr "Nisan"
10151
10152#. I18N: a month in the Jewish calendar
10153#: app/Date/JewishDate.php:140
10154msgctxt "NOMINATIVE"
10155msgid "Nissan"
10156msgstr "Nisan"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10160msgid "Niue"
10161msgstr "Niue"
10162
10163#. I18N: a month in the French republican calendar
10164#: app/Date/FrenchDate.php:141
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "Nivose"
10167msgstr "Nivôse"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:235
10171msgctxt "INSTRUMENTAL"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "Nivôse"
10174
10175#. I18N: a month in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:188
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "Nivose"
10179msgstr "Nivôse"
10180
10181#. I18N: a month in the French republican calendar
10182#: app/Date/FrenchDate.php:93
10183msgctxt "NOMINATIVE"
10184msgid "Nivose"
10185msgstr "Nivôse"
10186
10187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10188msgid "No"
10189msgstr "Nein"
10190
10191#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10192#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10193msgid "No GEDCOM file was received."
10194msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10195
10196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10197msgid "No GEDCOM files found."
10198msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10199
10200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10202msgid "No calendar conversion"
10203msgstr "Keine Übersetzung"
10204
10205#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10206#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10207msgid "No children"
10208msgstr "Keine Kinder"
10209
10210#: app/Services/MessageService.php:228
10211msgid "No contact"
10212msgstr "Kein Kontakt"
10213
10214#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10215msgid "No duplicates have been found."
10216msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10217
10218#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10219msgid "No errors have been found."
10220msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10221
10222#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10224#, php-format
10225msgid "No events exist for the next %s day."
10226msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10227msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10228msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10229
10230#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10231msgid "No events exist for today."
10232msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10233
10234#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10235msgid "No events exist for tomorrow."
10236msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10237
10238#: resources/views/family-page.phtml:42
10239msgid "No facts exist for this family."
10240msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10241
10242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10243#: app/Functions/Functions.php:53
10244msgid "No file was received. Please try again."
10245msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10246
10247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10248msgid "No link between the two individuals could be found."
10249msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10250
10251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10254msgid "No matching facts found"
10255msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10256
10257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10259msgid "No news articles have been submitted."
10260msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10261
10262#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10263msgid "No predefined text"
10264msgstr "Kein vordefinierter Text"
10265
10266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10268msgid "No records to display"
10269msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
10270
10271#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10272#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10273#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10274#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10276msgid "No results found."
10277msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10278
10279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10280msgid "No signed-in and no anonymous users"
10281msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10282
10283#: app/Elements/TempleCode.php:211
10284msgid "No temple - living ordinance"
10285msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10290msgid "No upgrade information is available."
10291msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10292
10293#. I18N: The name of a colour-scheme
10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10295msgid "Nocturnal"
10296msgstr "Nacht"
10297
10298#. I18N: https://nominatim.org
10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10300msgid "Nominatim"
10301msgstr ""
10302
10303#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10304#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10308#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10311msgid "None"
10312msgstr "Keine"
10313
10314#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:303
10316msgid "Nonidi"
10317msgstr "Nonidi"
10318
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10321msgid "Norfolk Island"
10322msgstr "Norfolkinsel"
10323
10324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10325msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10326msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10330msgid "North Korea"
10331msgstr "Nordkorea"
10332
10333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10334msgid "Northern America"
10335msgstr "Nordamerika"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10339msgid "Northern Ireland"
10340msgstr "Nordirland"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10344msgid "Northern Mariana Islands"
10345msgstr "Nördliche Marianen"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10349msgid "Norway"
10350msgstr "Norwegen"
10351
10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10353msgid "Not approved by an administrator"
10354msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10355
10356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10357msgid "Not living"
10358msgstr "nicht lebend"
10359
10360#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10362#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10363msgid "Not married"
10364msgstr "unverheiratet"
10365
10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10367msgid "Not verified by the user"
10368msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10369
10370#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10371#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10372#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10373#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10374#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10392#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10395#: resources/views/family-page.phtml:55
10396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10397#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10398#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10407msgid "Note"
10408msgstr "Notiz"
10409
10410#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10411msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10412msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10413
10414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10415msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10416msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10417
10418#. I18N: Name of a module
10419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10420#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10423#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10424#: resources/views/search-results.phtml:78
10425#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10428msgid "Notes"
10429msgstr "Notizen"
10430
10431#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10432msgid "Nothing found to cleanup"
10433msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10434
10435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10436#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10437msgid "Nothing found."
10438msgstr "Nichts gefunden."
10439
10440#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10441#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10442msgid "Nothing to show"
10443msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10444
10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10446msgctxt "Abbreviation for November"
10447msgid "Nov"
10448msgstr "Nov"
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10451msgctxt "GENITIVE"
10452msgid "November"
10453msgstr "November"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10456msgctxt "INSTRUMENTAL"
10457msgid "November"
10458msgstr "November"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10461msgctxt "LOCATIVE"
10462msgid "November"
10463msgstr "November"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10468msgctxt "NOMINATIVE"
10469msgid "November"
10470msgstr "November"
10471
10472#. I18N: Location of an LDS church temple
10473#: app/Elements/TempleCode.php:145
10474msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10475msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10476
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10481msgid "Number of children"
10482msgstr "Anzahl Kinder"
10483
10484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10485#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10486#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10487msgid "Number of days to show"
10488msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10489
10490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10492msgid "Number of families without children"
10493msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10494
10495#. I18N: ... to show in a list
10496#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10497msgid "Number of given names"
10498msgstr "Anzahl der Vornamen"
10499
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10501msgid "Number of marriages"
10502msgstr "Anzahl der Heiraten"
10503
10504#. I18N: ... to show in a list
10505#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10506msgid "Number of pages"
10507msgstr "Anzahl der Seiten"
10508
10509#. I18N: ... to show in a list
10510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10512msgid "Number of surnames"
10513msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10514
10515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10516msgid "Nurse"
10517msgstr "Krankenschwester"
10518
10519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10520msgctxt "FEMALE"
10521msgid "Nurse"
10522msgstr "Krankenschwester"
10523
10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10525msgctxt "MALE"
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Krankenpfleger"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/Elements/TempleCode.php:148
10531msgid "Oakland, California, United States"
10532msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/Elements/TempleCode.php:149
10536msgid "Oaxaca, Mexico"
10537msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10538
10539#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10542msgid "Occupation"
10543msgstr "Beruf"
10544
10545#. I18N: Name of a report
10546#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10549msgid "Occupations"
10550msgstr "Berufe"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10554msgid "Occupied Palestinian Territory"
10555msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10558msgctxt "Abbreviation for October"
10559msgid "Oct"
10560msgstr "Okt"
10561
10562#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10563#: app/Date/FrenchDate.php:301
10564msgid "Octidi"
10565msgstr "Octidi"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "October"
10570msgstr "Oktober"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "October"
10575msgstr "Oktober"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "October"
10580msgstr "Oktober"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "October"
10587msgstr "Oktober"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:150
10591msgid "Ogden, Utah, United States"
10592msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:151
10596msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10597msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10598
10599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10600msgid "Old data"
10601msgstr "Alte Daten"
10602
10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10604msgid "Old files found"
10605msgstr "Alte Dateien gefunden"
10606
10607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10608msgid "Oldest father"
10609msgstr "Ältester Vater"
10610
10611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10612msgid "Oldest female"
10613msgstr "Älteste Frau"
10614
10615#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10616msgid "Oldest living individuals"
10617msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10618
10619#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10620msgid "Oldest male"
10621msgstr "Ältester Mann"
10622
10623#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10624msgid "Oldest mother"
10625msgstr "Älteste Mutter"
10626
10627#. I18N: The name of a colour-scheme
10628#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10629msgid "Olivia"
10630msgstr "Olive"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10634msgid "Oman"
10635msgstr "Oman"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10639msgid "On this day"
10640msgstr "An diesem Tag"
10641
10642#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10643msgid "On this day…"
10644msgstr "An diesem Tag…"
10645
10646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10647msgid "Only add new records"
10648msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10649
10650#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10652#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10653msgid "Only managers can edit"
10654msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10655
10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10657msgid "Only update existing records"
10658msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10659
10660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10661msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10662msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10663
10664#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10665msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10666msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10667
10668#. I18N: https://openrouteservice.org
10669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10671msgid "OpenRouteService"
10672msgstr ""
10673
10674#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10675msgid "OpenStreetMap™"
10676msgstr "OpenStreetMap™"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/Elements/TempleCode.php:152
10680msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10681msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10682
10683#: app/Date/JalaliDate.php:260
10684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10685msgid "Ord"
10686msgstr "Ord"
10687
10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10689#: app/Date/JalaliDate.php:127
10690msgctxt "GENITIVE"
10691msgid "Ordibehesht"
10692msgstr "Ordibehesht"
10693
10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10695#: app/Date/JalaliDate.php:217
10696msgctxt "INSTRUMENTAL"
10697msgid "Ordibehesht"
10698msgstr "Ordibehesht"
10699
10700#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10701#: app/Date/JalaliDate.php:172
10702msgctxt "LOCATIVE"
10703msgid "Ordibehesht"
10704msgstr "Ordibehesht"
10705
10706#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10707#: app/Date/JalaliDate.php:82
10708msgctxt "NOMINATIVE"
10709msgid "Ordibehesht"
10710msgstr "Ordibehesht"
10711
10712#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10713msgid "Ordinance"
10714msgstr "Heilige Handlung"
10715
10716#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10717msgid "Ordination"
10718msgstr "Ordination"
10719
10720#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10721#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10722msgid "Ordnance Survey historic maps"
10723msgstr ""
10724
10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10727msgid "Orientation"
10728msgstr "Richtung"
10729
10730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10731#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10732#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10733#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10734msgid "Original text"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/Elements/TempleCode.php:153
10739msgid "Orlando, Florida, United States"
10740msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10741
10742#. I18N: Type of media object
10743#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10744#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10749msgid "Other"
10750msgstr "Sonstiges"
10751
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10753msgid "Other facts to show in charts"
10754msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10755
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10757msgid "Other preferences"
10758msgstr "Andere Einstellungen"
10759
10760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10761msgid "Owner"
10762msgstr "Besitzer"
10763
10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10765msgctxt "FEMALE"
10766msgid "Owner"
10767msgstr "Besitzerin"
10768
10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10770msgctxt "MALE"
10771msgid "Owner"
10772msgstr "Besitzer"
10773
10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10775#: app/Functions/Functions.php:62
10776msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10777msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10778
10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10780#: app/Functions/Functions.php:59
10781msgid "PHP failed to write to disk."
10782msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10783
10784#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10785msgid "PHP information"
10786msgstr "PHP Informationen"
10787
10788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10793#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10803msgid "Page"
10804msgstr "Seite"
10805
10806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10807#, php-format
10808msgid "Page %s of %s"
10809msgstr "Seite %s von %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10827msgid "Page size"
10828msgstr "Seitengröße"
10829
10830#. I18N: Type of media object
10831#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10832msgid "Painting"
10833msgstr "Gemälde"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10837msgid "Pakistan"
10838msgstr "Pakistan"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10842msgid "Palau"
10843msgstr "Palau"
10844
10845#. I18N: A colour scheme
10846#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10847msgid "Palette"
10848msgstr "Farbpalette"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:155
10852msgid "Palmyra, New York, United States"
10853msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10857msgid "Panama"
10858msgstr "Panama"
10859
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:156
10862msgid "Panama City, Panama"
10863msgstr "Panama City, Panama"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/Elements/TempleCode.php:157
10867msgid "Papeete, Tahiti"
10868msgstr "Papeete, Tahiti"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10872msgid "Papua New Guinea"
10873msgstr "Papua-Neuguinea"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10877msgid "Paraguay"
10878msgstr "Paraguay"
10879
10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10881msgid "Parent"
10882msgstr "Elternteil"
10883
10884#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10885#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10887#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10888msgid "Parents"
10889msgstr "Eltern"
10890
10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10896msgid "Parents and siblings"
10897msgstr "Eltern und Geschwister"
10898
10899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10900msgid "Parent’s age"
10901msgstr "Alter des Elternteils"
10902
10903#. I18N: A configuration setting
10904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10905#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10907#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10908#: resources/views/login-page.phtml:44
10909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10910#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10911#: resources/views/register-page.phtml:72
10912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10913msgid "Password"
10914msgstr "Passwort"
10915
10916#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10918#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10919#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10920#: resources/views/register-page.phtml:78
10921msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10922msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10923
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/Elements/TempleCode.php:158
10926msgid "Payson, Utah, United States"
10927msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10928
10929#. I18N: Name of a module/chart
10930#. I18N: Name of a report
10931#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10933#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10937msgid "Pedigree"
10938msgstr "Ahnentafel"
10939
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10941msgid "Pedigree chart"
10942msgstr "Stammbaum"
10943
10944#. I18N: Name of a module
10945#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10946msgid "Pedigree map"
10947msgstr "Stammbaumkarte"
10948
10949#. I18N: %s is an individual’s name
10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10951#, php-format
10952msgid "Pedigree map of %s"
10953msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10954
10955#. I18N: %s is an individual’s name
10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10957#, php-format
10958msgid "Pedigree tree of %s"
10959msgstr "Stammbaum von %s"
10960
10961#. I18N: Name of a module
10962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10970msgid "Pending changes"
10971msgstr "Ausstehende Änderungen"
10972
10973#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10974msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10975msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10976
10977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10979msgid "Permanent number"
10980msgstr "Dauerhafte Nummer"
10981
10982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10984msgid "Permanently delete these records?"
10985msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10986
10987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10988msgid "Personal data"
10989msgstr "Persönliche Daten"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/Elements/TempleCode.php:159
10993msgid "Perth, Australia"
10994msgstr "Perth, Australien"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10998msgid "Peru"
10999msgstr "Peru"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11003msgid "Philippines"
11004msgstr "Philippinen"
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:160
11008msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11009msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11010
11011#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11012#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11013#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11015msgid "Phone"
11016msgstr "Telefon"
11017
11018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11019msgid "Phonetic algorithm"
11020msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11021
11022#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11023msgid "Phonetic name"
11024msgstr "Name (phonetisch)"
11025
11026#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11027msgid "Phonetic place"
11028msgstr "Ort (phonetisch)"
11029
11030#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11031#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11032#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11033msgid "Phonetic search"
11034msgstr "Phonetische Suche"
11035
11036#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11037msgid "Phonetic type"
11038msgstr "Form (phonetisch)"
11039
11040#. I18N: Type of media object
11041#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11046msgid "Photo"
11047msgstr "Foto"
11048
11049#. I18N: The name of a colour-scheme
11050#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11051msgid "Pink Plastic"
11052msgstr "Plastikrosa"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11056msgid "Pitcairn"
11057msgstr "Pitcairninseln"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11066#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11067#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11079#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11082msgid "Place"
11083msgstr "Ort"
11084
11085#. I18N: Name of a module/list
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11087#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11088#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11089#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11090msgid "Place hierarchy"
11091msgstr "Hierarchie der Orte"
11092
11093#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11094msgid "Place in Hebrew"
11095msgstr "Ort (hebräisch)"
11096
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11098msgid "Place list"
11099msgstr "Ortsliste"
11100
11101#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11103msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11104msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11105
11106#: resources/views/help/place.phtml:12
11107msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11108msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11109
11110#: resources/views/help/place.phtml:8
11111msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11112msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11115msgid "Place of LDS baptism"
11116msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11119msgid "Place of LDS child sealing"
11120msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11123msgid "Place of LDS confirmation"
11124msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11127msgid "Place of LDS endowment"
11128msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11129
11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11131msgid "Place of LDS spouse sealing"
11132msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11135msgid "Place of adoption"
11136msgstr "Adoptionsort"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11140msgid "Place of baptism"
11141msgstr "Taufort"
11142
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11145msgid "Place of bar mitzvah"
11146msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11150msgid "Place of bat mitzvah"
11151msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11156msgid "Place of birth"
11157msgstr "Geburtsort"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11160msgid "Place of blessing"
11161msgstr "Segnungsort"
11162
11163#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11164msgid "Place of brit milah"
11165msgstr "Brit Mila-Ort"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11169msgid "Place of burial"
11170msgstr "Bestattungsort"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11174msgid "Place of christening"
11175msgstr "Kindstaufort"
11176
11177#. I18N: German Bürgerort
11178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11179msgid "Place of citizenship"
11180msgstr ""
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11184msgid "Place of confirmation"
11185msgstr "Konfirmationsort"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11188msgid "Place of cremation"
11189msgstr "Einäscherungsort"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11194msgid "Place of death"
11195msgstr "Sterbeort"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11198msgid "Place of emigration"
11199msgstr "Auswanderungsort"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11203msgid "Place of engagement"
11204msgstr "Verlobungsort"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11207msgid "Place of event"
11208msgstr "Ereignisort"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11212msgid "Place of first communion"
11213msgstr "Erstkommunionsort"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11216msgid "Place of immigration"
11217msgstr "Einwanderungsort"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11223msgid "Place of marriage"
11224msgstr "Heiratsort"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11228msgid "Place of marriage banns"
11229msgstr "Aufgebotsort"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11232msgid "Place of naturalization"
11233msgstr "Einbürgerungsort"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11236msgid "Place of ordination"
11237msgstr "Weiheort"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11240msgid "Place of residence"
11241msgstr "Wohnsitzort"
11242
11243#. I18N: Name of a module
11244#: app/Module/PlacesModule.php:84
11245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11246#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11248msgid "Places"
11249msgstr "Orte"
11250
11251#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11254msgid "Play"
11255msgstr "Start"
11256
11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11258msgid "Please enter a valid email address."
11259msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11262#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11263#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11264#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11265msgid "Please try again."
11266msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11267
11268#. I18N: a month in the French republican calendar
11269#: app/Date/FrenchDate.php:143
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Pluviose"
11272msgstr "Pluviôse"
11273
11274#. I18N: a month in the French republican calendar
11275#: app/Date/FrenchDate.php:237
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Pluviose"
11278msgstr "Pluviôse"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:190
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Pluviose"
11284msgstr "Pluviôse"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:95
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Pluviose"
11290msgstr "Pluviôse"
11291
11292#. I18N: Name of a country or state
11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11294msgid "Poland"
11295msgstr "Polen"
11296
11297#: app/SurnameTradition.php:100
11298msgctxt "Surname tradition"
11299msgid "Polish"
11300msgstr "Polnisch"
11301
11302#. I18N: A configuration setting
11303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11307msgid "Port number"
11308msgstr "Portnummer"
11309
11310#. I18N: Location of an LDS church temple
11311#: app/Elements/TempleCode.php:162
11312msgid "Portland, Oregon, United States"
11313msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:154
11317msgid "Porto Alegre, Brazil"
11318msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11319
11320#. I18N: page orientation
11321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11322#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11324msgid "Portrait"
11325msgstr "Hochformat"
11326
11327#. I18N: Name of a country or state
11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11329msgid "Portugal"
11330msgstr "Portugal"
11331
11332#: app/SurnameTradition.php:94
11333msgctxt "Surname tradition"
11334msgid "Portuguese"
11335msgstr "Portugiesisch"
11336
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11338#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11342msgid "Postal code"
11343msgstr "Postleitzahl"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11347msgid "Powered by webtrees™"
11348msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:151
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Prairial"
11354msgstr "Prairial"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:245
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Prairial"
11360msgstr "Prairial"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:198
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr "Prairial"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:104
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "Prairial"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11375msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11376msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11379msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11380msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11383msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11384msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11388#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11389#: resources/views/admin/components.phtml:61
11390#: resources/views/admin/components.phtml:64
11391#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11392#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11393#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11394#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11395#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11396#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11397#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11398msgid "Preferences"
11399msgstr "Einstellungen"
11400
11401#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11402#, php-format
11403msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11404msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11408msgid "Preferred contact method"
11409msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11410
11411#. I18N: Label for a configuration option
11412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11413#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11414#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11415#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11417#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11418msgid "Presentation style"
11419msgstr "Stil"
11420
11421#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11422#: app/Elements/TempleCode.php:161
11423msgid "President’s Office"
11424msgstr "Büro des Präsidenten"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:163
11428msgid "Preston, England"
11429msgstr "Preston, England"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11434msgid "Preview"
11435msgstr "Vorschau"
11436
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11438msgid "Priest"
11439msgstr "Pfarrer"
11440
11441#. I18N: The first day in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:287
11443msgid "Primidi"
11444msgstr "Primidi"
11445
11446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11447msgid "Print basic events when blank"
11448msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11449
11450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11451msgid "Priority"
11452msgstr "Priorität"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11455#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11456msgid "Privacy"
11457msgstr "Datenschutz"
11458
11459#. I18N: Name of a module
11460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11461#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11462msgid "Privacy policy"
11463msgstr "Datenschutzerklärung"
11464
11465#. I18N: a restrction on viewing data
11466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11467msgid "Privacy restriction"
11468msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11469
11470#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11472msgid "Privacy restrictions"
11473msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11474
11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11476msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11477msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11478
11479#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11480#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11482msgid "Private"
11483msgstr "Vertraulich"
11484
11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11486msgid "Private key"
11487msgstr "Privater Schlüssel"
11488
11489#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11490msgid "Probate"
11491msgstr "Testamentsbestätigung"
11492
11493#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11494msgid "Property"
11495msgstr "Besitz"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:164
11499msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11500msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:165
11504msgid "Provo, Utah, United States"
11505msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11506
11507#. I18N: An individual that represents another
11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11509msgid "Proxy"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11515msgid "Publication"
11516msgstr "Veröffentlichung"
11517
11518#. I18N: Name of a country or state
11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11520msgid "Puerto Rico"
11521msgstr "Puerto Rico"
11522
11523#. I18N: Name of a country or state
11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11525msgid "Qatar"
11526msgstr "Katar"
11527
11528#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11529#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11531#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11532#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11533#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11536#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11537msgid "Quality of data"
11538msgstr "Datenqualität"
11539
11540#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:293
11542msgid "Quartidi"
11543msgstr "Tridi"
11544
11545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11547msgid "Question"
11548msgstr "Frage"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:166
11552msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11553msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11554
11555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11556msgid "Quick family facts"
11557msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11560msgid "Quick individual facts"
11561msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11562
11563#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:295
11565msgid "Quintidi"
11566msgstr "Quintidi"
11567
11568#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11571msgid "RE: "
11572msgstr "AW: "
11573
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11575msgid "Rabbi"
11576msgstr "Rabbiner"
11577
11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:132
11580msgctxt "GENITIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:222
11586msgctxt "INSTRUMENTAL"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:177
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi’ al-awwal"
11595
11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:87
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "Rabi’ al-awwal"
11601
11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:134
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-thani"
11607
11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:224
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-thani"
11613
11614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:179
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi’ al-thani"
11619
11620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:89
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "Rabi’ al-thani"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11628msgctxt "Female pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Rada"
11631
11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11634msgctxt "Male pedigree"
11635msgid "Rada"
11636msgstr "Rada"
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11640msgctxt "Pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr "Rada"
11643
11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:140
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:230
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:185
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:95
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "Rajab"
11667
11668#. I18N: Location of an LDS church temple
11669#: app/Elements/TempleCode.php:167
11670msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11671msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11672
11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:144
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:234
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:189
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:99
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "Ramadan"
11696
11697#. I18N: Description of the “Slide show” module
11698#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11699msgid "Random images from the current family tree."
11700msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11703#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11704#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11706msgid "Re-order children"
11707msgstr "Kinder neu ordnen"
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11713msgid "Re-order families"
11714msgstr "Familien neu ordnen"
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11720msgid "Re-order media"
11721msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11726msgid "Re-order names"
11727msgstr "Namen neu ordnen"
11728
11729#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11731#: resources/views/admin/users.phtml:27
11732#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11733#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11734#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11735#: resources/views/register-page.phtml:36
11736msgid "Real name"
11737msgstr "Vollständiger Name"
11738
11739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11740msgid "Really delete all geographic data?"
11741msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11742
11743#. I18N: Name of a module
11744#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11745#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11746msgid "Recent changes"
11747msgstr "Neueste Änderungen"
11748
11749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11750msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11751msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:168
11755msgid "Recife, Brazil"
11756msgstr "Recife, Brasilien"
11757
11758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11766msgid "Record"
11767msgstr "Datensatz"
11768
11769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11770#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11771#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11772#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11773msgid "Record ID number"
11774msgstr "Datensatzidentnummer"
11775
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11777msgid "Record file number"
11778msgstr "Datensatznummer"
11779
11780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11781#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11782#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11783msgid "Records"
11784msgstr "Datensätze"
11785
11786#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11787#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11788msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11789msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:169
11793msgid "Redlands, California, United States"
11794msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11795
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11797#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11799msgid "Reference number"
11800msgstr "Referenznummer"
11801
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:170
11804msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11805msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11806
11807#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11809msgid "Registered partnership"
11810msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11811
11812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11813msgid "Registry officer"
11814msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11815
11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11817msgctxt "FEMALE"
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11820
11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11822msgctxt "MALE"
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11828msgid "Regular expression"
11829msgstr "Regulärer Ausdruck"
11830
11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11832msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11833msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11834
11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11837msgid "Reject"
11838msgstr "Verwerfen"
11839
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11841msgid "Reject all changes"
11842msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11843
11844#. I18N: Name of a module/report
11845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11847msgid "Related families"
11848msgstr "Verwandte Familien"
11849
11850#. I18N: Name of a report
11851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11853msgid "Related individuals"
11854msgstr "Verwandte Personen"
11855
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11858#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11861#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11862msgid "Relationship"
11863msgstr "Beziehung"
11864
11865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11866msgid "Relationship to father"
11867msgstr "Beziehung zum Vater"
11868
11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11870msgid "Relationship to me"
11871msgstr "Beziehung zu mir"
11872
11873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11874msgid "Relationship to mother"
11875msgstr "Beziehung zur Mutter"
11876
11877#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11878msgid "Relationship to parents"
11879msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11880
11881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11882#, php-format
11883msgid "Relationship: %s"
11884msgstr "Beziehung: %s"
11885
11886#. I18N: Name of a module/chart
11887#. I18N: Configuration option
11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11891#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11892msgid "Relationships"
11893msgstr "Beziehungen"
11894
11895#. I18N: %s are individual’s names
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11897#, php-format
11898msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11899msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11900
11901#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11903msgid "Reliability of the information"
11904msgstr ""
11905
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11910msgid "Religion"
11911msgstr "Religion"
11912
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11914msgid "Religious institution"
11915msgstr "Religiöse Institution"
11916
11917#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11919msgid "Religious marriage"
11920msgstr "Kirchliche Trauung"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11923msgid "Religious name"
11924msgstr "Kirchlicher Name"
11925
11926#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11927msgid "Reload map"
11928msgstr "Karte neu laden"
11929
11930#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11931msgid "Reminder date"
11932msgstr "Erinnerungsdatum"
11933
11934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11935msgid "Reminder email frequency (days)"
11936msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11937
11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11939msgid "Remote server"
11940msgstr "Fremder Server"
11941
11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11945#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11947msgid "Remove"
11948msgstr "Löschen"
11949
11950#. I18N: Name of a module
11951#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11952msgid "Remove duplicate links"
11953msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11954
11955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11956msgid "Remove individual"
11957msgstr "Person entfernen"
11958
11959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11962msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11963
11964#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11965msgid "Remove this location?"
11966msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11967
11968#. I18N: Location of an LDS church temple
11969#: app/Elements/TempleCode.php:171
11970msgid "Reno, Nevada, United States"
11971msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11972
11973#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11974msgid "Renumber"
11975msgstr "Neu nummerieren"
11976
11977#. I18N: Renumber the records in a family tree
11978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11981msgid "Renumber family tree"
11982msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11983
11984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11985msgid "Replace"
11986msgstr "Ersetzen"
11987
11988#. I18N: Description of a “Data fix” module
11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11990msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11991msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11992
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11994msgid "Replace with"
11995msgstr "Ersetzen mit"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11998msgid "Replacement text"
11999msgstr "Ersatztext"
12000
12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12003msgid "Reply"
12004msgstr "Antwort"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12007#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12008#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12009#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12010msgid "Report"
12011msgstr "Bericht"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12017#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12018#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12019msgid "Reports"
12020msgstr "Berichte"
12021
12022#. I18N: Name of a module/list
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12025#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12028#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12032#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12033#: resources/views/search-results.phtml:67
12034#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12035msgid "Repositories"
12036msgstr "Archive"
12037
12038#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12040#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12044msgid "Repository"
12045msgstr "Archiv"
12046
12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12048msgid "Repository name"
12049msgstr "Name des Archives"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12053msgid "Republic of the Congo"
12054msgstr "Republik Kongo"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12059msgid "Request a new password"
12060msgstr "Neues Passwort anfragen"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12066msgid "Request a new user account"
12067msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12068
12069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12070msgid "Research"
12071msgstr "Forschung"
12072
12073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12078msgid "Research task"
12079msgstr "Forschungsaufgabe"
12080
12081#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12083msgid "Research tasks"
12084msgstr "Forschungsaufgaben"
12085
12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12087msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12088msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12089
12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12091msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12092msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12095msgid "Residence"
12096msgstr "Wohnsitz"
12097
12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12100msgid "Restore the default block layout"
12101msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12105msgid "Restrict to immediate family"
12106msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12111#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12115msgid "Restriction"
12116msgstr "Einschränkung"
12117
12118#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12119msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12120msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12121
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12123msgid "Results"
12124msgstr "Resultate"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12127msgid "Retirement"
12128msgstr "Ruhestand"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12132msgid "Reunion"
12133msgstr "Reunion"
12134
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:172
12137msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12138msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12147msgid "Role"
12148msgstr "Rolle"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12152msgid "Romania"
12153msgstr "Rumänien"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12156msgid "Romanized"
12157msgstr "Romanisiert"
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12160msgid "Romanized name"
12161msgstr "Name (romanisiert)"
12162
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12164msgid "Romanized place"
12165msgstr "Ort (romanisiert)"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12168msgid "Romanized type"
12169msgstr "Form (romanisiert)"
12170
12171#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12173msgid "Roots"
12174msgstr "Wurzeln"
12175
12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12177msgid "Rufname"
12178msgstr "Rufname"
12179
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12181#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12183msgid "Russell"
12184msgstr "Russell"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12188msgid "Russia"
12189msgstr "Russland"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12193msgid "Rwanda"
12194msgstr "Ruanda"
12195
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12197msgid "SMTP mail server"
12198msgstr "SMTP Mailserver"
12199
12200#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12201msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12202msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12203
12204#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12205#, php-format
12206msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12207msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:173
12211msgid "Sacramento, California, United States"
12212msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12213
12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12215#: app/Date/HijriDate.php:130
12216msgctxt "GENITIVE"
12217msgid "Safar"
12218msgstr "Safar"
12219
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:220
12222msgctxt "INSTRUMENTAL"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12227#: app/Date/HijriDate.php:175
12228msgctxt "LOCATIVE"
12229msgid "Safar"
12230msgstr "Safar"
12231
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12233#: app/Date/HijriDate.php:85
12234msgctxt "NOMINATIVE"
12235msgid "Safar"
12236msgstr "Safar"
12237
12238#. I18N: The name of a colour-scheme
12239#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12240msgid "Sage"
12241msgstr "Sage"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12245msgid "Saint Helena"
12246msgstr "St. Helena"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12250msgid "Saint Kitts and Nevis"
12251msgstr "St. Kitts und Nevis"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12255msgid "Saint Lucia"
12256msgstr "St. Lucia"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12260msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12261msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12265msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12266msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:183
12270msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12271msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12272
12273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12274msgid "Same as uploaded file"
12275msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12279msgid "Samoa"
12280msgstr "Samoa"
12281
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:176
12284msgid "San Antonio, Texas, United States"
12285msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:177
12289msgid "San Diego, California, United States"
12290msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:182
12294msgid "San Jose, Costa Rica"
12295msgstr "San Jose, Costa Rica"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12299msgid "San Marino"
12300msgstr "San Marino"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:174
12304msgid "San Salvador, El Salvador"
12305msgstr "San Salvador, El Salvador"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:175
12309msgid "Santiago, Chile"
12310msgstr "Santiago, Chile"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:178
12314msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12315msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:186
12319msgid "Sao Paulo, Brazil"
12320msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12324msgid "Sao Tome and Principe"
12325msgstr "Sao Tome und Principe"
12326
12327#. I18N: abbreviation for Saturday
12328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12330msgid "Sat"
12331msgstr "Sa"
12332
12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12334msgid "Saturday"
12335msgstr "Samstag"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12339msgid "Saudi Arabia"
12340msgstr "Saudi-Arabien"
12341
12342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12343msgid "Schema"
12344msgstr "Schema"
12345
12346#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12347msgid "School or college"
12348msgstr "Schule oder höhere Schule"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12352msgid "Scotland"
12353msgstr "Schottland"
12354
12355#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12356msgid "Scrapbook"
12357msgstr "Sammelalbum"
12358
12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12361msgctxt "Female pedigree"
12362msgid "Sealing"
12363msgstr "Siegelung"
12364
12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12367msgctxt "Male pedigree"
12368msgid "Sealing"
12369msgstr "Siegelung"
12370
12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12373msgctxt "Pedigree"
12374msgid "Sealing"
12375msgstr "Siegelung"
12376
12377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12379msgid "Sealing canceled (divorce)"
12380msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12381
12382#. I18N: Name of a module
12383#. I18N: A button label.
12384#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12388#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12389#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12390#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12391#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12392#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12394msgid "Search"
12395msgstr "Suche"
12396
12397#. I18N: Name of a module
12398#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12400msgid "Search and replace"
12401msgstr "Suchen und Ersetzen"
12402
12403#. I18N: Description of a “Data fix” module
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12405msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12406msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12407
12408#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12410msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12411msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12412
12413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12414msgid "Search filters"
12415msgstr "Suchfilter"
12416
12417#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12419msgid "Search for"
12420msgstr "Suchen nach"
12421
12422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12423msgid "Search for locations in an external database."
12424msgstr ""
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12427msgid "Search for place names in an external database."
12428msgstr ""
12429
12430#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12432#, php-format
12433msgid "Search for place names using %s."
12434msgstr ""
12435
12436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12437msgid "Search method"
12438msgstr "Suchmethode"
12439
12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12441msgid "Search text/pattern"
12442msgstr "Suchregel oder -text"
12443
12444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12445msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12446msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:179
12450msgid "Seattle, Washington, United States"
12451msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12452
12453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12454msgid "Second record"
12455msgstr "Zweiter Datensatz"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12459msgid "Secure connection"
12460msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12464msgid "Security code"
12465msgstr "Sicherheitscode"
12466
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12469#, php-format
12470msgid "See %s for more information."
12471msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12472
12473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12476msgid "Select"
12477msgstr "Wählen"
12478
12479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12480msgid "Select a GEDCOM file to import"
12481msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12482
12483#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12484#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12485msgid "Select a date"
12486msgstr "Datum auswählen"
12487
12488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12489msgid "Select individuals by place or date"
12490msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12491
12492#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12494msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12495msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12496
12497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12498msgid "Select the desired age interval"
12499msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12500
12501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12502msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12503msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12506msgid "Select two records to merge."
12507msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12508
12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12510msgid "Selector"
12511msgstr "Selektor"
12512
12513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12514msgid "Seller"
12515msgstr "Verkäufer"
12516
12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12518msgctxt "FEMALE"
12519msgid "Seller"
12520msgstr "Verkäuferin"
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12523msgctxt "MALE"
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Verkäufer"
12526
12527#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12528#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12529#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12531msgid "Send"
12532msgstr "Absenden"
12533
12534#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12535#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12536#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12539msgid "Send a message"
12540msgstr "Nachricht senden"
12541
12542#: app/Services/MessageService.php:208
12543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12544msgid "Send a message to all users"
12545msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12546
12547#: app/Services/MessageService.php:210
12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12549msgid "Send a message to users who have never signed in"
12550msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:212
12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12554msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12555msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12558msgid "Send a test email using these settings"
12559msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12560
12561#. I18N: Label for a configuration option
12562#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12563msgid "Send out reminder emails"
12564msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12568msgid "Sender email"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12573msgid "Sender name"
12574msgstr "Absender"
12575
12576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12578msgid "Sending email"
12579msgstr "E-Mail-Versand"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12583msgid "Sending server name"
12584msgstr "Name des Ausgangsservers"
12585
12586#. I18N: Name of a country or state
12587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12588msgid "Senegal"
12589msgstr "Senegal"
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:180
12593msgid "Seoul, Korea"
12594msgstr "Seoul, Korea"
12595
12596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12597msgctxt "Abbreviation for September"
12598msgid "Sep"
12599msgstr "Sep"
12600
12601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12602msgid "Separated"
12603msgstr "Getrennt"
12604
12605#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12606msgid "Separation"
12607msgstr "Trennung"
12608
12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12610msgctxt "GENITIVE"
12611msgid "September"
12612msgstr "September"
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12615msgctxt "INSTRUMENTAL"
12616msgid "September"
12617msgstr "September"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "September"
12622msgstr "September"
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "September"
12629msgstr "September"
12630
12631#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12632#: app/Date/FrenchDate.php:299
12633msgid "Septidi"
12634msgstr "Septidi"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12638msgid "Serbia"
12639msgstr "Serbien"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12642msgid "Servant"
12643msgstr "Diener"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12646msgctxt "FEMALE"
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Dienerin"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12651msgctxt "MALE"
12652msgid "Servant"
12653msgstr "Diener"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12657msgid "Server information"
12658msgstr "Server Information"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12665msgid "Server name"
12666msgstr "Servername"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12669msgid "Set a new password"
12670msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12671
12672#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12673msgid "Set as default"
12674msgstr "Als Standard setzen"
12675
12676#. I18N: You need to:
12677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12679msgid "Set the access level for each tree."
12680msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12684msgid "Set the default blocks for new family trees"
12685msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12689msgid "Set the default blocks for new users"
12690msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12691
12692#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12694msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12695msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12696
12697#. I18N: You need to:
12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12700msgid "Set the status to “approved”."
12701msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12702
12703#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12705msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12706msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12707
12708#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12709#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12710msgid "Setup wizard for webtrees"
12711msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12712
12713#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12714#: app/Date/FrenchDate.php:297
12715msgid "Sextidi"
12716msgstr "Sextidi"
12717
12718#. I18N: Name of a country or state
12719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12720msgid "Seychelles"
12721msgstr "Seychellen"
12722
12723#: app/Date/JalaliDate.php:264
12724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12725msgid "Shah"
12726msgstr "Shah"
12727
12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12729#: app/Date/JalaliDate.php:135
12730msgctxt "GENITIVE"
12731msgid "Shahrivar"
12732msgstr "Shahrivar"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:225
12736msgctxt "INSTRUMENTAL"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "Shahrivar"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:180
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "Shahrivar"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:90
12748msgctxt "NOMINATIVE"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "Shahrivar"
12751
12752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12753#: resources/views/individual-page.phtml:56
12754msgid "Share"
12755msgstr ""
12756
12757#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12758msgid "Share the URL"
12759msgstr ""
12760
12761#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12762msgid "Share the anniversary of an event"
12763msgstr ""
12764
12765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12768#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12770#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12771msgid "Shared note"
12772msgstr "Gemeinsame Notiz"
12773
12774#. I18N: Name of a module/list
12775#: app/Module/NoteListModule.php:70
12776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12777#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12778msgid "Shared notes"
12779msgstr "Gemeinsame Notizen"
12780
12781#. I18N: plural noun - things that can be shared
12782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12784msgid "Shares"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12788#: app/Date/HijriDate.php:146
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shawwal"
12791msgstr "Shawwal"
12792
12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:236
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:191
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:101
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12812#: app/Date/HijriDate.php:142
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Sha’aban"
12815msgstr "Sha’aban"
12816
12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:232
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:187
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha’aban"
12828
12829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:97
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha’aban"
12834
12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12836msgid "She "
12837msgstr "Sie "
12838
12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12840msgid "She died"
12841msgstr "Sie starb"
12842
12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12845msgid "She married"
12846msgstr "Sie heiratete"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12849msgid "She resided at"
12850msgstr "Sie wohnte in"
12851
12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12853msgid "She was born"
12854msgstr "Sie wurde geboren"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12857msgid "She was buried"
12858msgstr "Sie wurde bestattet"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12861msgid "She was christened"
12862msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12865msgid "She was cremated"
12866msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:186
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Shevat"
12872msgstr "Schwat"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:290
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Schwat"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:238
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Schwat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:134
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Schwat"
12891
12892#. I18N: The name of a colour-scheme
12893#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12894msgid "Shiny Tomato"
12895msgstr "Tomatenglanz"
12896
12897#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12898#: resources/views/help/date.phtml:110
12899msgid "Shortcut"
12900msgstr "Tastenkürzel"
12901
12902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12903msgid "Shortest marriage"
12904msgstr "Kürzeste Ehe"
12905
12906#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12907msgid "Show"
12908msgstr "Zeigen"
12909
12910#. I18N: A configuration setting
12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12912msgid "Show a download link in the media viewer"
12913msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12914
12915#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12916#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12917msgid "Show a privacy policy."
12918msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12919
12920#. I18N: A configuration setting
12921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12923msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12924
12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12926msgid "Show all notes"
12927msgstr "Zeige alle Notizen"
12928
12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12930msgid "Show all places in a list"
12931msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12932
12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12934msgid "Show all sources"
12935msgstr "Zeige alle Quellen"
12936
12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12939msgid "Show an age cursor"
12940msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12943msgid "Show children of ancestors"
12944msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12947msgid "Show couples where either partner married more than once."
12948msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12951msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12952msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12955msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12956msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12960msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12963msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12964msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12967msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12968msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12969
12970#. I18N: label for yes/no option
12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12972msgid "Show date of last update"
12973msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12977msgid "Show dead individuals"
12978msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12981msgid "Show divorced couples."
12982msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12983
12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12986msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12989msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12990msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12994msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12999msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13003msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13007msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13011msgid "Show list of family trees"
13012msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13016msgid "Show living individuals"
13017msgstr "Zeige lebende Personen"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13021msgid "Show names of private individuals"
13022msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13028msgid "Show notes"
13029msgstr "Notizen anzeigen"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13032msgid "Show occupations"
13033msgstr "Berufe anzeigen"
13034
13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13037msgid "Show only events of living individuals"
13038msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13041msgid "Show only females."
13042msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13046msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13047
13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13049msgid "Show only individuals, events, or all"
13050msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13053msgid "Show only males."
13054msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13058msgid "Show parents"
13059msgstr "Eltern zeigen"
13060
13061#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13062msgid "Show pending changes"
13063msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13064
13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13068msgid "Show photos"
13069msgstr "Fotos anzeigen"
13070
13071#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13072msgid "Show place hierarchy"
13073msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13077msgid "Show private relationships"
13078msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
13079
13080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13081msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13082msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13083
13084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13085msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13086msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13087
13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13089msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13090msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13091
13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13093msgid "Show residences"
13094msgstr "Wohnsitze anzeigen"
13095
13096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13097msgid "Show slide show controls"
13098msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
13099
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13105msgid "Show sources"
13106msgstr "Quellen anzeigen"
13107
13108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13111msgid "Show spouses"
13112msgstr "Ehepartner zeigen"
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13116msgid "Show statistics charts"
13117msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13118
13119#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13121#, php-format
13122msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13123msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
13124
13125#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13127msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13128msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13129
13130#. I18N: label for a yes/no option
13131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13132msgid "Show the date and time"
13133msgstr "Datum und Zeit anzeigen"
13134
13135#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13136msgid "Show the date and time of update"
13137msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
13138
13139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13140msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13141msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13145msgid "Show the family tree"
13146msgstr "Zeige den Stammbaum"
13147
13148#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13149msgid "Show the list of individuals"
13150msgstr "Zeige die Personenliste"
13151
13152#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13153msgid "Show the list of surnames"
13154msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
13155
13156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13157#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13158msgid "Show the location of an event on an external map."
13159msgstr ""
13160
13161#. I18N: Description of the “Places” module
13162#: app/Module/PlacesModule.php:95
13163msgid "Show the location of events on a map."
13164msgstr "Zeige den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13165
13166#. I18N: label for a yes/no option
13167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13168msgid "Show the user who made the change"
13169msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
13170
13171#. I18N: Label for a configuration option
13172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13175msgid "Show this block for which languages"
13176msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
13177
13178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13179msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13180msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
13181
13182#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13187msgid "Show to managers"
13188msgstr "sichtbar für Verwalter"
13189
13190#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13191#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13192#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13193#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13197msgid "Show to members"
13198msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13199
13200#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13202#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13207msgid "Show to visitors"
13208msgstr "sichtbar für Besucher"
13209
13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13212msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13213msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
13214
13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13217msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13218msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
13219
13220#. I18N: %s are placeholders for numbers
13221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13224#, php-format
13225msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13226msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13227
13228#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13229msgid "Sibling"
13230msgstr "Geschwister"
13231
13232#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13233msgid "Siblings"
13234msgstr "Geschwister"
13235
13236#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13237#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13238msgid "Sidebar"
13239msgstr "Navigationsleiste"
13240
13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13243#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13244#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13245msgid "Sidebars"
13246msgstr "Navigationsleisten"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13250msgid "Sierra Leone"
13251msgstr "Sierra Leone"
13252
13253#. I18N: Name of a module
13254#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13255#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13256msgid "Sign in"
13257msgstr "Anmelden"
13258
13259#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13260#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13261msgid "Sign out"
13262msgstr "Abmelden"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13266msgid "Sign-in and registration"
13267msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13268
13269#: resources/views/help/date.phtml:135
13270msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13271msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13272
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13275msgid "Singapore"
13276msgstr "Singapur"
13277
13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13280msgid "Sister"
13281msgstr "Schwester"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13286#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13287msgid "Site identification code"
13288msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13289
13290#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13292#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13293msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13294msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13295
13296#. I18N: A configuration setting
13297#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13298#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13299msgid "Site verification code"
13300msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13301
13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13304msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13305msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13306
13307#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13308#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13309msgid "Sitemaps"
13310msgstr "Sitemaps"
13311
13312#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13313#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13314msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13315msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13316
13317#. I18N: a month in the Jewish calendar
13318#: app/Date/JewishDate.php:196
13319msgctxt "GENITIVE"
13320msgid "Sivan"
13321msgstr "Siwan"
13322
13323#. I18N: a month in the Jewish calendar
13324#: app/Date/JewishDate.php:300
13325msgctxt "INSTRUMENTAL"
13326msgid "Sivan"
13327msgstr "Siwan"
13328
13329#. I18N: a month in the Jewish calendar
13330#: app/Date/JewishDate.php:248
13331msgctxt "LOCATIVE"
13332msgid "Sivan"
13333msgstr "Siwan"
13334
13335#. I18N: a month in the Jewish calendar
13336#: app/Date/JewishDate.php:144
13337msgctxt "NOMINATIVE"
13338msgid "Sivan"
13339msgstr "Siwan"
13340
13341#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13343#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13344msgid "Skip to content"
13345msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13346
13347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13348msgid "Slave"
13349msgstr "Sklave"
13350
13351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13352msgctxt "FEMALE"
13353msgid "Slave"
13354msgstr "Sklavin"
13355
13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13357msgctxt "MALE"
13358msgid "Slave"
13359msgstr "Sklave"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13363#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13364msgid "Slide show"
13365msgstr "Diashow"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13369msgid "Slovakia"
13370msgstr "Slowakei"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13374msgid "Slovenia"
13375msgstr "Slowenien"
13376
13377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13378msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13379msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13380
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:185
13383msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13384msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13385
13386#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13387msgid "Social security number"
13388msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13392msgid "Solomon Islands"
13393msgstr "Salomonen"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13397msgid "Somalia"
13398msgstr "Somalia"
13399
13400#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13402msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13403msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13404
13405#. I18N: Description of a “Data fix” module
13406#: app/Module/FixNameTags.php:94
13407msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13408msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13409
13410#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13412msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13413msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
13414
13415#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13417msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13418msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
13419
13420#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13424msgid "Son"
13425msgstr "Sohn"
13426
13427#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13428#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13429#, php-format
13430msgid "Son of %s"
13431msgstr "Sohn von %s"
13432
13433#. I18N: Label for a configuration option
13434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13435#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13437#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13438#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13449msgid "Sort order"
13450msgstr "Sortierreihenfolge"
13451
13452#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13454msgid "Sosa"
13455msgstr "Sosa"
13456
13457#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13458msgid "Sosa-Stradonitz number"
13459msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13460
13461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13462msgid "Sounds like"
13463msgstr "Lautet wie"
13464
13465#. I18N: Name of a module/report
13466#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13468#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13469#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13477#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13479#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13480#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13482#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13484#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13489#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13505msgid "Source"
13506msgstr "Quelle"
13507
13508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13510msgid "Source citation"
13511msgstr "Quellenzitat"
13512
13513#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13515msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13516msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13517
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13521msgid "Source type"
13522msgstr "Quellenzitatentyp"
13523
13524#. I18N: Name of a module/list
13525#. I18N: Name of a module
13526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13527#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13528#: app/Services/AdminService.php:186
13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13531#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13533#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13534#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13539#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13540#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13541#: resources/views/search-results.phtml:56
13542#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13543#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13549msgid "Sources"
13550msgstr "Quellen"
13551
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13553msgid "Sources to the events"
13554msgstr "Ereignisquellen"
13555
13556#. I18N: Name of a country or state
13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13558msgid "South Africa"
13559msgstr "Südafrika"
13560
13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13562msgid "South America"
13563msgstr "Süd Amerika"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13567msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13568msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13572msgid "South Sudan"
13573msgstr "Süd Sudan"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13577msgid "Spain"
13578msgstr "Spanien"
13579
13580#: app/SurnameTradition.php:91
13581msgctxt "Surname tradition"
13582msgid "Spanish"
13583msgstr "Spanisch"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:188
13587msgid "Spokane, Washington, United States"
13588msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13589
13590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13597msgid "Spouse"
13598msgstr "Partner/in"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13601msgid "Spouse note"
13602msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13603
13604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13608msgid "Spouses"
13609msgstr "Ehepartner"
13610
13611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13616msgid "Spouses and children"
13617msgstr "Ehepartner und Kinder"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13621msgid "Sri Lanka"
13622msgstr "Sri Lanka"
13623
13624#. I18N: Location of an LDS church temple
13625#: app/Elements/TempleCode.php:181
13626msgid "St. George, Utah, United States"
13627msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:184
13631msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13632msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/Elements/TempleCode.php:187
13636msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13637msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13638
13639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13640msgid "Start slide show on page load"
13641msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13642
13643#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13644msgid "Start year"
13645msgstr "Startjahr"
13646
13647#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13648msgid "Starting range of change dates"
13649msgstr "von Änderungsdatum"
13650
13651#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13652msgid "Statcounter™"
13653msgstr "Statcounter™"
13654
13655#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13656#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13657#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13658msgid "State"
13659msgstr "Bundesland, Land"
13660
13661#. I18N: Name of a module
13662#. I18N: Name of a module/chart
13663#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13668msgid "Statistics"
13669msgstr "Statistiken"
13670
13671#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13672#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13673#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13677msgid "Status"
13678msgstr "Status"
13679
13680#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13681#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13682#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13683msgid "Status change date"
13684msgstr "Datum der Statusänderung"
13685
13686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13687msgid "Stillborn"
13688msgstr "Totgeboren"
13689
13690#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13691#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13692#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13693#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13694msgid "Stillborn: exempt"
13695msgstr "Totgeburt: befreit"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:189
13699msgid "Stockholm, Sweden"
13700msgstr "Stockholm, Schweden"
13701
13702#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13705msgid "Stop"
13706msgstr "Stop"
13707
13708#. I18N: Name of a module
13709#: app/Module/StoriesModule.php:208
13710#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13711msgid "Stories"
13712msgstr "Geschichten"
13713
13714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13715msgid "Story"
13716msgstr "Geschichte"
13717
13718#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13720#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13721msgid "Story title"
13722msgstr "Titel der Geschichte"
13723
13724#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13725#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13726msgid "Street name"
13727msgstr ""
13728
13729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13730#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13731#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13733msgid "Subject"
13734msgstr "Betreff"
13735
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13737#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13738msgid "Submission"
13739msgstr "Übermittlung"
13740
13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13746msgid "Submitted but not yet cleared"
13747msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13748
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13752#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13754msgid "Submitter"
13755msgstr "Übermittler"
13756
13757#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13758msgid "Submitter name"
13759msgstr "Übermittlername"
13760
13761#. I18N: Name of a module/list
13762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13763#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13766#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13767msgid "Submitters"
13768msgstr "Übermittler"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13772msgid "Sudan"
13773msgstr "Sudan"
13774
13775#. I18N: abbreviation for Sunday
13776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13778msgid "Sun"
13779msgstr "So"
13780
13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13782msgid "Sunday"
13783msgstr "Sonntag"
13784
13785#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13787#, php-format
13788msgid "Support and documentation can be found at %s."
13789msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13790
13791#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13792msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13793msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13794
13795#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13796msgid "Support for SQL Server is experimental."
13797msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13798
13799#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13800#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13801msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13802msgstr ""
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13806msgid "Suriname"
13807msgstr "Suriname"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13814#: resources/views/branches-page.phtml:27
13815#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13818#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13821msgid "Surname"
13822msgstr "Nachname"
13823
13824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13825msgid "Surname distribution chart"
13826msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13827
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13829msgid "Surname list style"
13830msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13831
13832#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13833msgid "Surname option"
13834msgstr "Nachnamenbehandlung"
13835
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13838msgid "Surname prefix"
13839msgstr "Nachnamen-Präfix"
13840
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13842msgid "Surname tradition"
13843msgstr "Nachnamens-Tradition"
13844
13845#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13849msgid "Surnames"
13850msgstr "Nachnamen"
13851
13852#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13853#: app/SurnameTradition.php:113
13854msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13855msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13856
13857#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13858#: app/SurnameTradition.php:106
13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13860msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13861
13862#. I18N: Location of an LDS church temple
13863#: app/Elements/TempleCode.php:190
13864msgid "Suva, Fiji"
13865msgstr "Suva, Fiji"
13866
13867#. I18N: Name of a country or state
13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13869msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13870msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13871
13872#. I18N: Reverse the order of two individuals
13873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13874msgid "Swap individuals"
13875msgstr "Tausche Personen"
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13879msgid "Swaziland"
13880msgstr "Swasiland"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13884msgid "Sweden"
13885msgstr "Schweden"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13889msgid "Switzerland"
13890msgstr "Schweiz"
13891
13892#. I18N: Location of an LDS church temple
13893#: app/Elements/TempleCode.php:192
13894msgid "Sydney, Australia"
13895msgstr "Sydney, Australien"
13896
13897#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13898msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13899msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13903msgid "Syria"
13904msgstr "Syrien"
13905
13906#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13907#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13908msgid "Tab"
13909msgstr "Reiter"
13910
13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13915msgid "Table prefix"
13916msgstr "Tabellenpräfix"
13917
13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13933msgctxt "paper size"
13934msgid "Tabloid"
13935msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13940#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13941msgid "Tabs"
13942msgstr "Reiter"
13943
13944#. I18N: Location of an LDS church temple
13945#: app/Elements/TempleCode.php:193
13946msgid "Taipei, Taiwan"
13947msgstr "Taipei, Taiwan"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13951msgid "Taiwan"
13952msgstr "Taiwan"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13956msgid "Tajikistan"
13957msgstr "Tadschikistan"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:194
13961msgid "Tampico, Mexico"
13962msgstr "Tampico, Mexiko"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:198
13966msgctxt "GENITIVE"
13967msgid "Tamuz"
13968msgstr "Tammus"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:302
13972msgctxt "INSTRUMENTAL"
13973msgid "Tamuz"
13974msgstr "Tammus"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:250
13978msgctxt "LOCATIVE"
13979msgid "Tamuz"
13980msgstr "Tammus"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:146
13984msgctxt "NOMINATIVE"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "Tammus"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13990msgid "Tanzania"
13991msgstr "Tansania"
13992
13993#. I18N: The name of a colour-scheme
13994#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13995msgid "Teal Top"
13996msgstr "Türkis"
13997
13998#. I18N: A configuration setting
13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14000msgid "Technical help contact"
14001msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:195
14005msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14006msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14007
14008#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14009msgid "Templates"
14010msgstr "Vorlagen"
14011
14012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14013#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14014#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14015#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14017msgid "Temple"
14018msgstr "HLT-Tempel"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:184
14022msgctxt "GENITIVE"
14023msgid "Tevet"
14024msgstr "Tewet"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:288
14028msgctxt "INSTRUMENTAL"
14029msgid "Tevet"
14030msgstr "Tewet"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:236
14034msgctxt "LOCATIVE"
14035msgid "Tevet"
14036msgstr "Tewet"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:132
14040msgctxt "NOMINATIVE"
14041msgid "Tevet"
14042msgstr "Tewet"
14043
14044#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14045#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14046#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14047#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14051#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14054msgid "Text"
14055msgstr "Text"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14059msgid "Thailand"
14060msgstr "Thailand"
14061
14062#: resources/views/help/name.phtml:8
14063msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14064msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14065
14066#: resources/views/help/surname.phtml:8
14067msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14068msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14071#, php-format
14072msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14073msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:104
14077msgid "The Hague, Netherlands"
14078msgstr "Den Haag, Niederlande"
14079
14080#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14081#, php-format
14082msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14083msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14084
14085#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14086#, php-format
14087msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14088msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14089
14090#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14091#: app/Functions/Functions.php:56
14092msgid "The PHP temporary folder is missing."
14093msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14094
14095#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14096#, php-format
14097msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14098msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14099
14100#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14101#, php-format
14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14103msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14104
14105#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14106msgid "The URL was copied to the clipboard"
14107msgstr ""
14108
14109#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14110#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14111#, php-format
14112msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14113msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14114
14115#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14116msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14117msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14118
14119#. I18N: Description of the “Calendar” module
14120#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14121msgid "The calendar menu."
14122msgstr "Das Kalender-Menü."
14123
14124#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14126#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14127#, php-format
14128msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14129msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14130
14131#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14134#, php-format
14135msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14136msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14137
14138#. I18N: Description of the “Charts” module
14139#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14140msgid "The charts menu."
14141msgstr "Das Diagramme-Menü."
14142
14143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14144msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14145msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14146
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14148msgid "The date and time of the last update"
14149msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14153#, php-format
14154msgid "The details for “%s” have been updated."
14155msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14156
14157#. I18N: %s is a filename
14158#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14160#, php-format
14161msgid "The family tree has been exported to %s."
14162msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14165#, php-format
14166msgid "The family tree “%s” already exists."
14167msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14170#, php-format
14171msgid "The family tree “%s” has been created."
14172msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14173
14174#. I18N: %s is the name of a family tree
14175#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14176#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14177#, php-format
14178msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14179msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14180
14181#. I18N: %s is the name of a family tree
14182#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14185msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14188msgid "The family trees have been merged successfully."
14189msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14190
14191#. I18N: Description of the “Family trees” module
14192#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14193msgid "The family trees menu."
14194msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14195
14196#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14197#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14198#, php-format
14199msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14200msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14203#, php-format
14204msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14205msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14208#, php-format
14209msgid "The file %s could not be created."
14210msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14213#, php-format
14214msgid "The file %s could not be deleted."
14215msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14218#, php-format
14219msgid "The file %s has been deleted."
14220msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14223#, php-format
14224msgid "The file %s has been uploaded."
14225msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14226
14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14228#: app/Functions/Functions.php:50
14229msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14230msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14231
14232#. I18N: %s is a filename
14233#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14234#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14235#, php-format
14236msgid "The file “%s” does not exist."
14237msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14238
14239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14240msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14241msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14244#, php-format
14245msgid "The folder %s could not be deleted."
14246msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14249#, php-format
14250msgid "The folder %s has been created."
14251msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14254#, php-format
14255msgid "The folder %s has been deleted."
14256msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14257
14258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14259msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14260msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14263#, php-format
14264msgid "The folder “%s” does not exist."
14265msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14266
14267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14268msgid "The following facts and events were found in both records."
14269msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14270
14271#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14274#, php-format
14275msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14276msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14277
14278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14279msgid "The following list shows typical requirements."
14280msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14283msgid "The help text has not been written for this item."
14284msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14288msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14289msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14293msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14294msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14295
14296#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14299#, php-format
14300msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14301msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14304#, php-format
14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14306msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14307
14308#. I18N: Description of the “Lists” module
14309#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14310msgid "The lists menu."
14311msgstr "Das Listen-Menü."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14315msgid "The location has been created"
14316msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14317
14318#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14319msgid "The location of this place is not known."
14320msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14323#, php-format
14324msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14325msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14328#, php-format
14329msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14330msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14333msgid "The media object has been created"
14334msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14335
14336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14337msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14338msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14342#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14343#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14344msgid "The message was not sent."
14345msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14349#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14350#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14351#, php-format
14352msgid "The message was successfully sent to %s."
14353msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14357#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14358#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14359#, php-format
14360msgid "The module “%s” has been disabled."
14361msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14365#, php-format
14366msgid "The module “%s” has been enabled."
14367msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14371msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14372msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14376msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14377msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14378
14379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14380msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14381msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14384msgid "The note has been created"
14385msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14386
14387#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14388#, php-format
14389msgid "The parameter “%s” is missing."
14390msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14393msgid "The password needs to be at least six characters long."
14394msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14395
14396#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14398msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14399msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14403msgid "The password reset link has expired."
14404msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14405
14406#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14407#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14408msgid "The place hierarchy."
14409msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14413msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14414msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14418msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14419msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14423#, php-format
14424msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14425msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14430msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14431
14432#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14433#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14434#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14435#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14436#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14438#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14439#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14440#, php-format
14441msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14442msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14443
14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14448msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14449msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14450
14451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14452msgid "The problem"
14453msgstr "Das Problem"
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14456msgid "The record has been copied to the clipboard."
14457msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14460#, php-format
14461msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14462msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14463
14464#. I18N: Description of the “Reports” module
14465#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14466msgid "The reports menu."
14467msgstr "Das Berichte-Menü."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14470msgid "The repository has been created"
14471msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14472
14473#. I18N: Description of the “Search” module
14474#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14475msgid "The search menu."
14476msgstr "Das Suche-Menü."
14477
14478#: app/Services/SearchService.php:1170
14479msgid "The search returned too many results."
14480msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14483msgid "The server configuration is OK."
14484msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14485
14486#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14487msgid "The server could not understand this request."
14488msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14489
14490#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14491msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14492msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14495#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14496msgid "The server’s time limit has been reached."
14497msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14498
14499#. I18N: Description of “Statistics” module
14500#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14501msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14502msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14503
14504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14505msgid "The solution"
14506msgstr "Die Lösung"
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14509msgid "The source has been created"
14510msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14513msgid "The submission has been created"
14514msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14517msgid "The submitter has been created"
14518msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14519
14520#: resources/views/help/name.phtml:13
14521#, php-format
14522msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14523msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14524
14525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14527#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14528msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14529msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14530
14531#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14533#, php-format
14534msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14535msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14536msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14537msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14540msgid "The upgrade is complete."
14541msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14542
14543#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14544#: app/Functions/Functions.php:47
14545msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14546msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14549#, php-format
14550msgid "The user %s has been deleted."
14551msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14552
14553#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14554#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14555msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14556msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14560msgid "The username or password is incorrect."
14561msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14562
14563#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14565msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14566msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14590msgid "The website preferences have been updated."
14591msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14592
14593#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14594#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14595msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14596msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14597
14598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14599#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14602msgid "Theme"
14603msgstr "Thema"
14604
14605#. I18N: Name of a module
14606#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14607msgid "Theme change"
14608msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14612#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14613#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14614msgid "Themes"
14615msgstr "Themen"
14616
14617#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14618msgid "There are no facts for this individual."
14619msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14622msgid "There are no links to this media object."
14623msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14624
14625#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14626msgid "There are no media objects for this individual."
14627msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14628
14629#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14630msgid "There are no notes for this individual."
14631msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14635msgid "There are no pending changes."
14636msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14637
14638#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14639msgid "There are no research tasks in this family tree."
14640msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14641
14642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14643msgid "There are no source citations for this individual."
14644msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14645
14646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14649msgid "There are pending changes for you to moderate."
14650msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14651
14652#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14653#, php-format
14654msgid "There have been no changes within the last %s day."
14655msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14656msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14657msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14660#, php-format
14661msgid "There is no user account with the email “%s”."
14662msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14666#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14667#: app/Services/MediaFileService.php:223
14668msgid "There was an error uploading your file."
14669msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14670
14671#. I18N: a month in the French republican calendar
14672#: app/Date/FrenchDate.php:155
14673msgctxt "GENITIVE"
14674msgid "Thermidor"
14675msgstr "Thermidor"
14676
14677#. I18N: a month in the French republican calendar
14678#: app/Date/FrenchDate.php:249
14679msgctxt "INSTRUMENTAL"
14680msgid "Thermidor"
14681msgstr "Thermidor"
14682
14683#. I18N: a month in the French republican calendar
14684#: app/Date/FrenchDate.php:202
14685msgctxt "LOCATIVE"
14686msgid "Thermidor"
14687msgstr "Thermidor"
14688
14689#. I18N: a month in the French republican calendar
14690#: app/Date/FrenchDate.php:108
14691msgctxt "NOMINATIVE"
14692msgid "Thermidor"
14693msgstr "Thermidor"
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14696msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14697msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14698
14699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14700#, php-format
14701msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14702msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14705msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14706msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14709msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14710msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14713msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14714msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14715
14716#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14717msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14718msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14719
14720#. I18N: %s is a URL
14721#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14722#, php-format
14723msgid "This could be caused by an error at %s"
14724msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
14725
14726#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14728#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14729#: resources/views/register-page.phtml:53
14730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14731msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14732msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14733
14734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14735msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14736msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14737
14738#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14739#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14740msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14741msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14742
14743#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14744msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14745msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14746
14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14749#, php-format
14750msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14751msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14752
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14754msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14759#, php-format
14760msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14761msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14762
14763#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14764#, php-format
14765msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14766msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14767msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14768msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14769
14770#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14771msgid "This family tree has no images to display."
14772msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14773
14774#. I18N: do not translate the #keywords#
14775#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14776msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14777msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14778
14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14781#, php-format
14782msgid "This family tree was last updated on %s."
14783msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14784
14785#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14787msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14788msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14792msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14793msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14794
14795#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14796msgid "This form has expired. Try again."
14797msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14798
14799#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14800#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14801msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14802msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14803
14804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14805msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14806msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14807
14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14810#, php-format
14811msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14812msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14813
14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14815msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14816msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14817
14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14820#, php-format
14821msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14822msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14823
14824#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14827msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14828msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14829
14830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14832#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14834#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14835#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14836#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14840#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14841#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14844#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14847#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14848#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14849#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14850#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14851#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14852#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14853#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14854#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14855#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14857#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14858msgid "This information is not available."
14859msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14860
14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14869#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14875msgid "This information is private and cannot be shown."
14876msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14880msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14881msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14886msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14891msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14896msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
14897
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14899msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14900msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14901
14902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14908msgid "This is case sensitive."
14909msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14910
14911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14914msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14915msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14916
14917#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14919msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14920msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
14921
14922#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14925msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14930msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14935msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14939msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14940msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14941
14942#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14945#: resources/views/register-page.phtml:41
14946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14947msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14948msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14949
14950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14951msgid "This link is valid for one hour."
14952msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14953
14954#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14955msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14956msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14957
14958#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14959#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14961msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14962
14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14969#, php-format
14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14972
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14979#, php-format
14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14982
14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14988msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14989
14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14992msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14998msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14999
15000#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15001#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15003msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15004
15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15011#, php-format
15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15013msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15014
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15021#, php-format
15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15023msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15028msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15038msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15043msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15047msgid "This option will make it easier for users to download images."
15048msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15053msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15058msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
15059
15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15063msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15064
15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15066#, php-format
15067msgid "This page has been viewed %s time."
15068msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15069msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15070msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15071
15072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15073msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15074msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15075
15076#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15077#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15078msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15080
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15082msgid "This record does not exist."
15083msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15084
15085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15086msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15091#, php-format
15092msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15093msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15094
15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15096msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15101#, php-format
15102msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15103msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15104
15105#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15106#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15107msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15108msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15109
15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15111msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15112msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15115msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15116msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15119msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15120msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15123msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15124msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15127msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15128msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15131msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15132msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15133
15134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15135#, php-format
15136msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15137msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15141msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15142msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie dem Stammbaumdiagramm erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15143
15144#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15145#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15146msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15151msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15152msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15153
15154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15156msgid "This type of link is not allowed here."
15157msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
15158
15159#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15160msgid "This user account does not have access to any tree."
15161msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15162
15163#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15164msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15165msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15166
15167#: app/Services/UpgradeService.php:265
15168msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15169msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15170
15171#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15172msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15173msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15174
15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15176msgid "This website is operated by the following individuals."
15177msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15178
15179#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15180#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15181#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15182msgid "This website is temporarily unavailable"
15183msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15186msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15187msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15190msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15191msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15194msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15195msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15198msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15199msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15200
15201#. I18N: %s is the name of a family tree
15202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15203#, php-format
15204msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15205msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15206
15207#. I18N: abbreviation for Thursday
15208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15210msgid "Thu"
15211msgstr "Do"
15212
15213#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15215msgid "Thumbnail image"
15216msgstr "Vorschaubild"
15217
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15220msgid "Thumbnail images"
15221msgstr "Vorschaubilder"
15222
15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15224msgid "Thursday"
15225msgstr "Donnerstag"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/Elements/TempleCode.php:197
15229msgid "Tijuana, Mexico"
15230msgstr "Tijuana, Mexiko"
15231
15232#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15233#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15237#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15238#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15239msgid "Time"
15240msgstr "Uhrzeit"
15241
15242#. I18N: A configuration setting
15243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15246msgid "Time zone"
15247msgstr "Zeitzone"
15248
15249#. I18N: Name of a module/chart
15250#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15251msgid "Timeline"
15252msgstr "Zeitleiste"
15253
15254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15256msgid "Timestamp"
15257msgstr "Zeitstempel"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15261msgid "Timor-Leste"
15262msgstr "Osttimor"
15263
15264#: app/Date/JalaliDate.php:262
15265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:131
15271msgctxt "GENITIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:221
15277msgctxt "INSTRUMENTAL"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15282#: app/Date/JalaliDate.php:176
15283msgctxt "LOCATIVE"
15284msgid "Tir"
15285msgstr "Tir"
15286
15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15288#: app/Date/JalaliDate.php:86
15289msgctxt "NOMINATIVE"
15290msgid "Tir"
15291msgstr "Tir"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:178
15295msgctxt "GENITIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tischri"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:282
15301msgctxt "INSTRUMENTAL"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tischri"
15304
15305#. I18N: a month in the Jewish calendar
15306#: app/Date/JewishDate.php:230
15307msgctxt "LOCATIVE"
15308msgid "Tishrei"
15309msgstr "Tischri"
15310
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:126
15313msgctxt "NOMINATIVE"
15314msgid "Tishrei"
15315msgstr "Tischri"
15316
15317#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15318#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15320#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15321#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15322#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15323#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15326#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15329#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15330#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15331#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15332msgid "Title"
15333msgstr "Titel"
15334
15335#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15336#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15337#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15338msgctxt "Email recipient"
15339msgid "To"
15340msgstr "An"
15341
15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15344msgctxt "End of date range"
15345msgid "To"
15346msgstr "bis"
15347
15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15349msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15350msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15351
15352#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15353msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15354msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15355
15356#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15358msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15359msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15360
15361#. I18N: “Apache” is a software program.
15362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15363msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15364msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15365
15366#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15367msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15368msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
15369
15370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15372msgid "To set a new password, follow this link."
15373msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15374
15375#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15377msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15378msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15379
15380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15381msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15382msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15383
15384#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15389#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15390msgid "To use this service, you need an API key."
15391msgstr ""
15392
15393#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15394msgid "To use this service, you need an account."
15395msgstr ""
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15399msgid "Togo"
15400msgstr "Togo"
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15404msgid "Tokelau"
15405msgstr "Tokelau"
15406
15407#. I18N: Location of an LDS church temple
15408#: app/Elements/TempleCode.php:198
15409msgid "Tokyo, Japan"
15410msgstr "Tokio, Japan"
15411
15412#. I18N: Type of media object
15413#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15414msgid "Tombstone"
15415msgstr "Grabstein"
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15419msgid "Tonga"
15420msgstr "Tonga"
15421
15422#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15424#, php-format
15425msgid "Top %s given name"
15426msgid_plural "Top %s given names"
15427msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15428msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15429
15430#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15432#, php-format
15433msgid "Top %s surname"
15434msgid_plural "Top %s surnames"
15435msgstr[0] "häufigster Nachname"
15436msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15437
15438#. I18N: i.e. most popular given name.
15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15440msgid "Top given name"
15441msgstr "Häufigster Vorname"
15442
15443#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15445#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15446msgid "Top given names"
15447msgstr "Häufigste Vornamen"
15448
15449#. I18N: i.e. most popular surname.
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15451msgid "Top surname"
15452msgstr "Häufigster Nachname"
15453
15454#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15456#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15457msgid "Top surnames"
15458msgstr "Häufigste Nachnamen"
15459
15460#. I18N: Location of an LDS church temple
15461#: app/Elements/TempleCode.php:199
15462msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15463msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15464
15465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15466#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15467#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15469#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15470#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15471#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15475#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15476#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15479#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15481#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15483msgid "Total"
15484msgstr "Insgesamt"
15485
15486#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15487msgid "Total accepted changes: "
15488msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15489
15490#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15491msgid "Total births"
15492msgstr "Anzahl Geburten"
15493
15494#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15495msgid "Total dead"
15496msgstr "Anzahl Verstorbene"
15497
15498#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15499msgid "Total deaths"
15500msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15501
15502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15503msgid "Total divorces"
15504msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15505
15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15509msgid "Total events"
15510msgstr "Anzahl Ereignisse"
15511
15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15513#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15519msgid "Total families"
15520msgstr "Anzahl an Familien"
15521
15522#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15523msgid "Total females"
15524msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15527msgid "Total given names"
15528msgstr "Anzahl Vornamen"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15534#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15542msgid "Total individuals"
15543msgstr "Personen"
15544
15545#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15546msgid "Total living"
15547msgstr "Anzahl Lebende"
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15550msgid "Total males"
15551msgstr "Anzahl männliche Personen"
15552
15553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15554msgid "Total marriages"
15555msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15556
15557#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15558msgid "Total pending changes: "
15559msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15560
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15564msgid "Total surnames"
15565msgstr "Anzahl Nachnamen"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15568msgid "Total users"
15569msgstr "Anzahl Benutzer"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15572#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15575#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15576#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15577#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15578#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15579#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15580msgid "Tracking and analytics"
15581msgstr "Tracking und Analyse"
15582
15583#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15584msgid "Trailer"
15585msgstr "Vorschau"
15586
15587#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15588#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15589#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15590#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15591msgid "Tree"
15592msgstr "Baum"
15593
15594#. I18N: The third day in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:291
15596msgid "Tridi"
15597msgstr "Tridi"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15601msgid "Trinidad and Tobago"
15602msgstr "Trinidad und Tobago"
15603
15604#. I18N: Location of an LDS church temple
15605#: app/Elements/TempleCode.php:200
15606msgid "Trujillo, Peru"
15607msgstr "Trujillo, Peru"
15608
15609#. I18N: abbreviation for Tuesday
15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15612msgid "Tue"
15613msgstr "Di"
15614
15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15616msgid "Tuesday"
15617msgstr "Dienstag"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15621msgid "Tunisia"
15622msgstr "Tunesien"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15626msgid "Turkey"
15627msgstr "Türkei"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15631msgid "Turkmenistan"
15632msgstr "Turkmenistan"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15636msgid "Turks and Caicos Islands"
15637msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15641msgid "Tuvalu"
15642msgstr "Tuvalu"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:196
15646msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15647msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/Elements/TempleCode.php:201
15651msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15652msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15653
15654#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15655#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15656#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15658#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15660#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15662#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15663#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15664#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15665#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15671msgid "Type"
15672msgstr "Typ"
15673
15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15675msgid "Type of abbreviation"
15676msgstr "Art der Abkürzung"
15677
15678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15679msgid "Type of administrative ID"
15680msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15681
15682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15683msgid "Type of demographic data"
15684msgstr "Art der demografischen Daten"
15685
15686#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15688msgid "Type of event"
15689msgstr "Art des Ereignisses"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15692msgid "Type of fact"
15693msgstr "Art der Tatsache"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15696msgid "Type of location"
15697msgstr "Art des Ortes"
15698
15699#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15700msgid "Type of marriage"
15701msgstr "Art der Eheschließung"
15702
15703#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15704msgid "Type of name"
15705msgstr "Art des Namens"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15708msgid "Type of research task"
15709msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15713#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15718#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15719#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15725#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15726#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15728msgid "URL"
15729msgstr "Internetadresse (URL)"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15733msgid "US Minor Outlying Islands"
15734msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15738msgid "US Virgin Islands"
15739msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15743msgid "Uganda"
15744msgstr "Uganda"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15748msgid "Ukraine"
15749msgstr "Ukraine"
15750
15751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15756msgid "Uncleared: insufficient data"
15757msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15758
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15760msgid "Unique family facts"
15761msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15762
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15773msgid "Unique identifier"
15774msgstr "Eindeutige Kennung"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15779msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15780
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15782msgid "Unique individual facts"
15783msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15787msgid "United Arab Emirates"
15788msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15792msgid "United Kingdom"
15793msgstr "Vereinigtes Königreich"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15797msgid "United States"
15798msgstr "Vereinigte Staaten"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15802#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15803#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15805msgid "Unknown"
15806msgstr "Unbekannt"
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15809msgctxt "unknown century"
15810msgid "Unknown"
15811msgstr "Unbekannt"
15812
15813#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15819msgctxt "unknown gender"
15820msgid "Unknown"
15821msgstr "Unbekannt"
15822
15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15824msgctxt "unknown people"
15825msgid "Unknown"
15826msgstr "Unbekannt"
15827
15828#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15829#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15830msgid "Unlink"
15831msgstr ""
15832
15833#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15834msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15835msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15836
15837#: resources/views/admin/media.phtml:50
15838msgid "Unused files"
15839msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15842#, php-format
15843msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15844msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15845
15846#. I18N: Name of a module
15847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15848msgid "Upcoming events"
15849msgstr "Anstehende Ereignisse"
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15852#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15853msgid "Update"
15854msgstr "Bearbeiten"
15855
15856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15858#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15859msgid "Update all"
15860msgstr "Alles bearbeiten"
15861
15862#. I18N: Name of a module
15863#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15864msgid "Update place names"
15865msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15866
15867#. I18N: Description of a “Data fix” module
15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15869msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15870msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15871
15872#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15873#. I18N: %s is a version number
15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15877#, php-format
15878msgid "Upgrade to webtrees %s."
15879msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15883msgid "Upgrade wizard"
15884msgstr "Aktualisierungsassistent"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15888msgid "Upload media files"
15889msgstr "Mediendateien hochladen"
15890
15891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15892msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15893msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15897msgid "Uruguay"
15898msgstr "Uruguay"
15899
15900#: app/Services/EmailService.php:229
15901msgid "Use SMTP to send messages"
15902msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15903
15904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15905msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15906msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15907
15908#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15909msgid "Use an external service to find locations."
15910msgstr ""
15911
15912#. I18N: placeholder text for new-password field
15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15915#: resources/views/register-page.phtml:76
15916#, php-format
15917msgid "Use at least %s character."
15918msgid_plural "Use at least %s characters."
15919msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15920msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15921
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15925msgid "Use colors"
15926msgstr "Farben benutzen"
15927
15928#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15929msgid "Use compact layout"
15930msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15931
15932#. I18N: A configuration setting
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15934msgid "Use full source citations"
15935msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15936
15937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15942msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15943msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15946msgid "Use maps in webtrees."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15951msgid "Use password"
15952msgstr "Passwort verwenden"
15953
15954#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15955#: app/Services/EmailService.php:228
15956msgid "Use sendmail to send messages"
15957msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15958
15959#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15961msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15962msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15963
15964#. I18N: A configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15966msgid "Use silhouettes"
15967msgstr "Silhouetten verwenden"
15968
15969#: resources/views/register-page.phtml:91
15970msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15971msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15972
15973#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15978msgid "User"
15979msgstr "Benutzer"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15983#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15985#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15987msgid "User administration"
15988msgstr "Benutzerverwaltung"
15989
15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15991msgid "User didn’t verify within 7 days."
15992msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15993
15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15995msgid "User not verified by administrator."
15996msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
15999msgid "User verification"
16000msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16001
16002#. I18N: A configuration setting
16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16006#: resources/views/admin/users.phtml:26
16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16010#: resources/views/login-page.phtml:35
16011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16014#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16015#: resources/views/register-page.phtml:60
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16017msgid "Username"
16018msgstr "Benutzername"
16019
16020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16022msgid "Username or email address"
16023msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16024
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16028#: resources/views/register-page.phtml:65
16029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16030msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16031
16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16035msgid "Users"
16036msgstr "Benutzer"
16037
16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16039msgid "User’s account has been inactive too long: "
16040msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16044msgid "Uzbekistan"
16045msgstr "Usbekistan"
16046
16047#. I18N: Location of an LDS church temple
16048#: app/Elements/TempleCode.php:202
16049msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16050msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16054msgid "Vanuatu"
16055msgstr "Vanuatu"
16056
16057#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16059msgid "Various statistics charts."
16060msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16061
16062#. I18N: Name of a country or state
16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16064msgid "Vatican City"
16065msgstr "Vatikanstadt"
16066
16067#. I18N: a month in the French republican calendar
16068#: app/Date/FrenchDate.php:135
16069msgctxt "GENITIVE"
16070msgid "Vendemiaire"
16071msgstr "Vendémiaire"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:229
16075msgctxt "INSTRUMENTAL"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "Vendémiaire"
16078
16079#. I18N: a month in the French republican calendar
16080#: app/Date/FrenchDate.php:182
16081msgctxt "LOCATIVE"
16082msgid "Vendemiaire"
16083msgstr "Vendémiaire"
16084
16085#. I18N: a month in the French republican calendar
16086#: app/Date/FrenchDate.php:87
16087msgctxt "NOMINATIVE"
16088msgid "Vendemiaire"
16089msgstr "Vendémiaire"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16093msgid "Venezuela"
16094msgstr "Venezuela"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:145
16098msgctxt "GENITIVE"
16099msgid "Ventose"
16100msgstr "Ventôse"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:239
16104msgctxt "INSTRUMENTAL"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "Ventôse"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:192
16110msgctxt "LOCATIVE"
16111msgid "Ventose"
16112msgstr "Ventôse"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:97
16116msgctxt "NOMINATIVE"
16117msgid "Ventose"
16118msgstr "Ventôse"
16119
16120#. I18N: Location of an LDS church temple
16121#: app/Elements/TempleCode.php:203
16122msgid "Veracruz, Mexico"
16123msgstr "Veracruz, Mexiko"
16124
16125#: resources/views/admin/users.phtml:34
16126msgid "Verified"
16127msgstr "Bestätigt"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:204
16131msgid "Vernal, Utah, United States"
16132msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16133
16134#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16135#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16136msgid "Version"
16137msgstr "Version"
16138
16139#. I18N: Type of media object
16140#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16143msgid "Video"
16144msgstr "Video"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16148msgid "Vietnam"
16149msgstr "Vietnam"
16150
16151#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16152msgid "View"
16153msgstr "Zeige"
16154
16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16156#, php-format
16157msgid "View table of events occurring in %s"
16158msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16159
16160#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16161msgid "View this day"
16162msgstr "Diesen Tag ansehen"
16163
16164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16165#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16166#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16167#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16168msgid "View this family"
16169msgstr "Diese Familie ansehen"
16170
16171#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16172#, php-format
16173msgid "View this location using %s"
16174msgstr ""
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16177msgid "View this month"
16178msgstr "Diesen Monat ansehen"
16179
16180#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16181msgid "View this year"
16182msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:205
16186msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16187msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16188
16189#. I18N: A configuration setting
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16192msgid "Visible online"
16193msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16194
16195#. I18N: A configuration setting
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16198msgid "Visible to other users when online"
16199msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16200
16201#. I18N: Listbox entry; name of a role
16202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16207msgid "Visitor"
16208msgstr "Besucher"
16209
16210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16215msgid "Vital records"
16216msgstr "Personendaten"
16217
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16220msgid "Wales"
16221msgstr "Wales"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16225msgid "Wallis and Futuna"
16226msgstr "Wallis und Futuna"
16227
16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16229msgid "Ward"
16230msgstr "Mündel"
16231
16232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16233msgctxt "FEMALE"
16234msgid "Ward"
16235msgstr "Mündel"
16236
16237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16238msgctxt "MALE"
16239msgid "Ward"
16240msgstr "Mündel"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:206
16244msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16245msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16246
16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16248msgid "Watermarks"
16249msgstr "Wasserzeichen"
16250
16251#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16253msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16254msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16255
16256#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16257#, php-format
16258msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16259msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16260
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16264msgid "Website"
16265msgstr "Webseite"
16266
16267#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16269msgid "Website logs"
16270msgstr "Webseitenprotokolle"
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16274msgid "Website preferences"
16275msgstr "Einstellungen Webseite"
16276
16277#. I18N: abbreviation for Wednesday
16278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16280msgid "Wed"
16281msgstr "Mi"
16282
16283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16284msgid "Wednesday"
16285msgstr "Mittwoch"
16286
16287#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16288msgid "Weight"
16289msgstr "Gewicht"
16290
16291#. I18N: A %s is the user’s name
16292#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16293#, php-format
16294msgid "Welcome %s"
16295msgstr "Willkommen, %s"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16299msgid "Welcome text on sign-in page"
16300msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16301
16302#: resources/views/login-page.phtml:22
16303msgid "Welcome to this genealogy website"
16304msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16308msgid "Western Sahara"
16309msgstr "Westsahara"
16310
16311#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16313msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16314msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16315
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16317msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16318msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16319
16320#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16322msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16323msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16324
16325#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16326msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16327msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16328
16329#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16331msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16332msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16333
16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16335msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16336msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16337
16338#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16339msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16340msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16341
16342#. I18N: Label for a configuration option
16343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16344msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16345msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16346
16347#. I18N: A configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16349msgid "Who can upload new media files"
16350msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16351
16352#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16353#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16354msgid "Who is online"
16355msgstr "Wer ist online"
16356
16357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16358msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16359msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16360
16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16362msgid "Widow"
16363msgstr "Witwe"
16364
16365#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16366msgid "Widower"
16367msgstr "Witwer"
16368
16369#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16372#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16383msgid "Wife"
16384msgstr "Ehefrau"
16385
16386#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16388msgid "Wife’s age"
16389msgstr "Alter, Gattin"
16390
16391#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16392msgid "Will"
16393msgstr "Testament"
16394
16395#. I18N: Location of an LDS church temple
16396#: app/Elements/TempleCode.php:207
16397msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16398msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16399
16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16402msgid "With sources"
16403msgstr "mit Quellen"
16404
16405#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16406#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16407msgid "Without sources"
16408msgstr "ohne Quellen"
16409
16410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16413msgid "Witness"
16414msgstr "Zeuge"
16415
16416#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16417#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16418#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16419#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16420#: app/SurnameTradition.php:111
16421msgid "Wives take their husband’s surname."
16422msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16423
16424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16425#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16426#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16428msgid "World"
16429msgstr "Welt"
16430
16431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16432#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16433msgid "Yahrzeit"
16434msgstr "Yartzeit"
16435
16436#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16437#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16438msgid "Yahrzeiten"
16439msgstr "Yahrzeiten"
16440
16441#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16442msgid "Year"
16443msgstr "Jahr"
16444
16445#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16447msgid "Year:"
16448msgstr "Jahr:"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16452msgid "Yemen"
16453msgstr "Jemen"
16454
16455#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16456#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16457#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16458#, php-format
16459msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16460msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16464msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16465msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16466
16467#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16468#, php-format
16469msgid "You are signed in as %s."
16470msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16471
16472#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16473msgid "You can apply for an account using the link below."
16474msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16475
16476#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16478msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16479msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16480
16481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16482#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16483msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16484msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16485
16486#. I18N: %s is a URL
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16489#, php-format
16490msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16491msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16492
16493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16494msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16495msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16496
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16498msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16499msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16500
16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16502msgid "You can renumber this family tree."
16503msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16504
16505#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16507msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16508msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16509
16510#. I18N: Description of a “Data fix” module
16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16513msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16517msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16518
16519#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16520#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16521msgid "You do not have permission to view this page."
16522msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16523
16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16526msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16530msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16533msgid "You have signed out."
16534msgstr "Sie sind abgemeldet."
16535
16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16538msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16541msgid "You must enter all the administrator account fields."
16542msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16543
16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16546msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16547
16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16550msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16551
16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16554msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16557msgid "You need to be a family member to access this website."
16558msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16561msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16562msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16563
16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16566msgid "You need to create a family tree."
16567msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16568
16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16571msgid "You need to review the account details."
16572msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16573
16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16576msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16577
16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16581msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16585msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16586
16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16590#, php-format
16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16592msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16596msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16597
16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16601msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16602
16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16604msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16605msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16606
16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16608msgid "Youngest father"
16609msgstr "Jüngster Vater"
16610
16611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16612msgid "Youngest female"
16613msgstr "Jüngste Frau"
16614
16615#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16616msgid "Youngest male"
16617msgstr "Jüngster Mann"
16618
16619#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16620msgid "Youngest mother"
16621msgstr "Jüngste Mutter"
16622
16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16624msgid "Your clippings cart is empty."
16625msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16626
16627#: resources/views/contact-page.phtml:42
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16629msgid "Your name"
16630msgstr "Ihr Name"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16633msgid "Your password has been updated."
16634msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16637#, php-format
16638msgid "Your registration at %s"
16639msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16640
16641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16642msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16643msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16644
16645#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16646#, php-format
16647msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16648msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16649
16650#. I18N: Name of a country or state
16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16652msgid "Zambia"
16653msgstr "Sambia"
16654
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16657msgid "Zimbabwe"
16658msgstr "Simbabwe"
16659
16660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16661msgid "Zoom"
16662msgstr "Zoom"
16663
16664#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16665#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16666msgid "Zoom in"
16667msgstr "Hineinzoomen"
16668
16669#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16671msgid "Zoom out"
16672msgstr "Herauszoomen"
16673
16674#. I18N: Gedcom ABT dates
16675#: app/Date.php:339
16676#, php-format
16677msgid "about %s"
16678msgstr "um %s"
16679
16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16686msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16687msgid "accept"
16688msgstr "Übernehmen"
16689
16690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16692#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16693#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16694#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16695#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16696msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16697msgid "accept"
16698msgstr "Übernehmen"
16699
16700#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16702msgid "accepted"
16703msgstr "übernommen"
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16708#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16712msgid "add"
16713msgstr "hinzufügen"
16714
16715#. I18N: A button label.
16716#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16717msgid "add place"
16718msgstr "Ort hinzufügen"
16719
16720#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16721#: app/Elements/NameType.php:47
16722msgid "adopted name"
16723msgstr "Adoptionsname"
16724
16725#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16726msgid "adoption"
16727msgstr "Adoption"
16728
16729#. I18N: Gedcom AFT dates
16730#: app/Date.php:359
16731#, php-format
16732msgid "after %s"
16733msgstr "nach %s"
16734
16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16738msgid "age"
16739msgstr "Alter"
16740
16741#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16742#: app/Elements/NameType.php:49
16743msgid "also known as"
16744msgstr "auch bekannt als"
16745
16746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16747#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16748#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16749#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16757msgid "and"
16758msgstr "und"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:778
16761msgctxt "father’s brother’s wife"
16762msgid "aunt"
16763msgstr "Tante"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:536
16766msgctxt "father’s sister"
16767msgid "aunt"
16768msgstr "Tante"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:858
16771msgctxt "mother’s brother’s wife"
16772msgid "aunt"
16773msgstr "Tante"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:574
16776msgctxt "mother’s sister"
16777msgid "aunt"
16778msgstr "Tante"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:910
16781msgctxt "parent’s brother’s wife"
16782msgid "aunt"
16783msgstr "Tante"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:592
16786msgctxt "parent’s sister"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "Tante"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:534
16791msgctxt "father’s sibling"
16792msgid "aunt/uncle"
16793msgstr "Tante/Onkel"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:572
16796msgctxt "mother’s sibling"
16797msgid "aunt/uncle"
16798msgstr "Tante/Onkel"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:590
16801msgctxt "parent’s sibling"
16802msgid "aunt/uncle"
16803msgstr "Tante/Onkel"
16804
16805#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16806msgid "back to top"
16807msgstr "zurück nach oben"
16808
16809#. I18N: Gedcom BEF dates
16810#: app/Date.php:355
16811#, php-format
16812msgid "before %s"
16813msgstr "vor %s"
16814
16815#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16816#: app/Date.php:371
16817#, php-format
16818msgid "between %s and %s"
16819msgstr "zwischen %s und %s"
16820
16821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16822msgid "birth"
16823msgstr "Geburt"
16824
16825#. I18N: The name given to an individual at their birth
16826#: app/Elements/NameType.php:51
16827msgid "birth name"
16828msgstr "geborene"
16829
16830#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16832#, php-format
16833msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16834msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:448
16837msgid "brother"
16838msgstr "Bruder"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:716
16841msgctxt "brother’s wife’s brother"
16842msgid "brother-in-law"
16843msgstr "Schwippschwager"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:542
16846msgctxt "husband’s brother"
16847msgid "brother-in-law"
16848msgstr "Schwager"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:832
16851msgctxt "husband’s sister’s husband"
16852msgid "brother-in-law"
16853msgstr "Schwippschwager"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:610
16856msgctxt "sister’s husband"
16857msgid "brother-in-law"
16858msgstr "Schwager"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16861msgctxt "sister’s husband’s brother"
16862msgid "brother-in-law"
16863msgstr "Schwagers Bruder"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:622
16866msgctxt "spouse’s brother"
16867msgid "brother-in-law"
16868msgstr "Schwager"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:640
16871msgctxt "wife’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "Schwager"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16876msgctxt "wife’s sister’s husband"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "Schwippschwager"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:718
16881msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16882msgid "brother/sister-in-law"
16883msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:552
16886msgctxt "husband’s sibling"
16887msgid "brother/sister-in-law"
16888msgstr "Schwager/Schwägerin"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:604
16891msgctxt "sibling’s spouse"
16892msgid "brother/sister-in-law"
16893msgstr "Schwager/Schwägerin"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16896msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16897msgid "brother/sister-in-law"
16898msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:638
16901msgctxt "spouse’s sibling"
16902msgid "brother/sister-in-law"
16903msgstr "Schwager/Schwägerin"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:650
16906msgctxt "wife’s sibling"
16907msgid "brother/sister-in-law"
16908msgstr "Schwager/Schwägerin"
16909
16910#. I18N: An option in a list-box
16911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16912msgid "bullet list"
16913msgstr "Aufzählungsliste"
16914
16915#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16916msgid "burial"
16917msgstr "Bestattung"
16918
16919#. I18N: Gedcom CAL dates
16920#: app/Date.php:343
16921#, php-format
16922msgid "calculated %s"
16923msgstr "berechnet %s"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16928#: resources/views/admin/components.phtml:169
16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16937#: resources/views/contact-page.phtml:82
16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16952#: resources/views/message-page.phtml:71
16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16970msgid "cancel"
16971msgstr "Abbrechen"
16972
16973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16974msgid "census added"
16975msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16976
16977#. I18N: Status of child-parent link
16978#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16979msgid "challenged"
16980msgstr "ungeklärt"
16981
16982#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16983#: app/Elements/NameType.php:53
16984msgid "change of name"
16985msgstr "Namensänderung"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:427
16988msgid "child"
16989msgstr "Kind"
16990
16991#. I18N: Type of demographic data
16992#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16993msgid "citizen"
16994msgstr "Bürger"
16995
16996#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16997#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16998#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16999#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17001#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17002#: resources/views/modals/header.phtml:15
17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17004msgid "close"
17005msgstr "Schließen"
17006
17007#. I18N: Name of a theme.
17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17009msgid "clouds"
17010msgstr "Clouds"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17014msgid "colors"
17015msgstr "Colors"
17016
17017#. I18N: An option in a list-box
17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17019msgid "compact list"
17020msgstr "Kompakte Liste"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17034#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17035#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17036#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17038#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17039#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17040#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17041#: resources/views/register-page.phtml:101
17042#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17043msgid "continue"
17044msgstr "Weiter"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17048msgid "create"
17049msgstr "erstellen"
17050
17051#. I18N: Type of location hierarchy
17052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17053msgid "cultural"
17054msgstr "kulturell"
17055
17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17057msgid "date periods"
17058msgstr "Zeiträume"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:425
17061msgid "daughter"
17062msgstr "Tochter"
17063
17064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17065msgid "daughter of"
17066msgstr "Tochter von"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:512
17069msgctxt "child’s wife"
17070msgid "daughter-in-law"
17071msgstr "Schwiegertochter"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:620
17074msgctxt "son’s wife"
17075msgid "daughter-in-law"
17076msgstr "Schwiegertochter"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17079msgctxt "son’s wife’s father"
17080msgid "daughter-in-law’s father"
17081msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17084msgctxt "son’s wife’s mother"
17085msgid "daughter-in-law’s mother"
17086msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17089msgctxt "son’s wife’s parent"
17090msgid "daughter-in-law’s parent"
17091msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17092
17093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17094msgid "death"
17095msgstr "Tod"
17096
17097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17099msgid "degrees"
17100msgstr "Grad"
17101
17102#. I18N: A button label.
17103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17104#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17108msgid "delete"
17109msgstr "löschen"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "died"
17115msgstr "starb"
17116
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "died"
17121msgstr "starb"
17122
17123#. I18N: Status of child-parent link
17124#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17125msgid "disproven"
17126msgstr "widerlegt"
17127
17128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17130#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17131msgid "down"
17132msgstr "unten"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17138#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17139#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17140msgid "download"
17141msgstr "herunterladen"
17142
17143#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17144msgid "d’Aboville number"
17145msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17146
17147#: resources/views/admin/components.phtml:139
17148#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17150#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17151#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17152msgid "edit"
17153msgstr "bearbeiten"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "eighth cousin"
17162msgstr "Cousine 8. Grades"
17163
17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17165#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "eighth cousin"
17168msgstr "Cousin 8. Grades"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:443
17171msgid "elder brother"
17172msgstr "älterer Bruder"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:485
17175msgid "elder sibling"
17176msgstr "älteres Geschwister"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:464
17179msgid "elder sister"
17180msgstr "ältere Schwester"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "eleventh cousin"
17189msgstr "Cousine 11. Grades"
17190
17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "eleventh cousin"
17195msgstr "Cousin 11. Grades"
17196
17197#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17198#: app/Elements/NameType.php:55
17199msgid "estate name"
17200msgstr "Hofname"
17201
17202#. I18N: Gedcom EST dates
17203#: app/Date.php:347
17204#, php-format
17205msgid "estimated %s"
17206msgstr "geschätzt %s"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:362
17209msgid "ex-husband"
17210msgstr "Ex-Ehemann"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:409
17213msgid "ex-spouse"
17214msgstr "Ex-Ehepartner"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:386
17217msgid "ex-wife"
17218msgstr "Ex-Frau"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17222msgid "export file"
17223msgstr "Datei exportieren"
17224
17225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17227msgid "facts"
17228msgstr "Tatsachen"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:348
17231msgid "father"
17232msgstr "Vater"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:548
17235msgctxt "husband’s father"
17236msgid "father-in-law"
17237msgstr "Schwiegervater"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:628
17240msgctxt "spouse’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "Schwiegervater"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:646
17245msgctxt "wife’s father"
17246msgid "father-in-law"
17247msgstr "Schwiegervater"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:366
17250msgid "fiancé"
17251msgstr "Verlobter"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:413
17254msgid "fiancé(e)"
17255msgstr "Verlobte"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:390
17258msgid "fiancée"
17259msgstr "Verlobte"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "fifteenth cousin"
17268msgstr "Cousine 15. Grades"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "fifteenth cousin"
17274msgstr "Cousin 15. Grades"
17275
17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17278#, php-format
17279msgid "fifth %s"
17280msgstr "fünfter %s"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17284#, php-format
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "fifth %s"
17287msgstr "fünfte %s"
17288
17289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17291#, php-format
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "fifth %s"
17294msgstr "fünfter %s"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "fifth cousin"
17303msgstr "Cousine 5. Grades"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "fifth cousin"
17309msgstr "Cousin 5. Grades"
17310
17311#. I18N: A button label, first page
17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17315#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17316msgid "first"
17317msgstr "erste"
17318
17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17320msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17321msgid "first"
17322msgstr "ersten"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17326#, php-format
17327msgid "first %s"
17328msgstr "erster %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17332#, php-format
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "first %s"
17335msgstr "erste %s"
17336
17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17339#, php-format
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "first %s"
17342msgstr "erster %s"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "Cousin/e"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "Cousine"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "Cousin"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:772
17360msgctxt "father’s brother’s child"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "Cousin/e"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:774
17365msgctxt "father’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "Cousine"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:776
17370msgctxt "father’s brother’s son"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "Cousin"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:816
17375msgctxt "father’s sister’s child"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "Cousin/e"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:818
17380msgctxt "father’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "Cousine"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:822
17385msgctxt "father’s sister’s son"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "Cousin"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:852
17390msgctxt "mother’s brother’s child"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "Cousin/e"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:854
17395msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "Cousine"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:856
17400msgctxt "mother’s brother’s son"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "Cousin"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:902
17405msgctxt "mother’s sister’s child"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "Cousin/e"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:904
17410msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "Cousine"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:908
17415msgctxt "mother’s sister’s son"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "Cousin"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17420msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17425msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "Tante 2. Grades"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17430msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "Onkel 2. Grades"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17435msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17440msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "Tante 2. Grades"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17445msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "Onkel 2. Grades"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17450msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "Tante 2. Grades"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17460msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "Onkel 2. Grades"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17465msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "Tante 2. Grades"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17475msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "Onkel 2. Grades"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17480msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "Tante 2. Grades"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17490msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "Onkel 2. Grades"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17495msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "Tante 2. Grades"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17505msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "Onkel 2. Grades"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "Tante 2. Grades"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "Onkel 2. Grades"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "Tante 2. Grades"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "Onkel 2. Grades"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17544msgctxt "FEMALE"
17545msgid "fourteenth cousin"
17546msgstr "Cousine 14. Grades"
17547
17548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17550msgctxt "MALE"
17551msgid "fourteenth cousin"
17552msgstr "Cousin 14. Grades"
17553
17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17556#, php-format
17557msgid "fourth %s"
17558msgstr "vierter %s"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17562#, php-format
17563msgctxt "FEMALE"
17564msgid "fourth %s"
17565msgstr "vierte %s"
17566
17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17569#, php-format
17570msgctxt "MALE"
17571msgid "fourth %s"
17572msgstr "vierter %s"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17579msgctxt "FEMALE"
17580msgid "fourth cousin"
17581msgstr "Cousine 4. Grades"
17582
17583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17585msgctxt "MALE"
17586msgid "fourth cousin"
17587msgstr "Cousin 4. Grades"
17588
17589#. I18N: from 1700 interval 50 years
17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17596#, php-format
17597msgid "from %1$s interval %2$s year"
17598msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17599msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17600msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17601
17602#. I18N: Gedcom FROM dates
17603#: app/Date.php:363
17604#, php-format
17605msgid "from %s"
17606msgstr "von %s"
17607
17608#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17609#: app/Date.php:375
17610#, php-format
17611msgid "from %s to %s"
17612msgstr "von %s bis %s"
17613
17614#. I18N: layout option for the fan chart
17615#: app/Module/FanChartModule.php:587
17616msgid "full circle"
17617msgstr "Vollkreis"
17618
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17620msgid "gender"
17621msgstr "Geschlecht"
17622
17623#. I18N: Type of location hierarchy
17624#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17625msgid "geographic"
17626msgstr "geografisch"
17627
17628#. I18N: A button label.
17629#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17630msgid "go to new individual"
17631msgstr "gehe zur neuen Person"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:502
17634msgctxt "child’s child"
17635msgid "grandchild"
17636msgstr "Enkel"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:514
17639msgctxt "daughter’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "Enkel"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:614
17644msgctxt "son’s child"
17645msgid "grandchild"
17646msgstr "Enkel"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:504
17649msgctxt "child’s daughter"
17650msgid "granddaughter"
17651msgstr "Enkeltochter"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:516
17654msgctxt "daughter’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "Enkeltochter"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:616
17659msgctxt "son’s daughter"
17660msgid "granddaughter"
17661msgstr "Enkeltochter"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:732
17664msgctxt "child’s daughter’s husband"
17665msgid "granddaughter’s husband"
17666msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:754
17669msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17674msgctxt "son’s daughter’s husband"
17675msgid "granddaughter’s husband"
17676msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:584
17679msgctxt "parent’s father"
17680msgid "grandfather"
17681msgstr "Großvater"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:586
17684msgctxt "parent’s mother"
17685msgid "grandmother"
17686msgstr "Großmutter"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:588
17689msgctxt "parent’s parent"
17690msgid "grandparent"
17691msgstr "Großelternteil"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:508
17694msgctxt "child’s son"
17695msgid "grandson"
17696msgstr "Enkelsohn"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:520
17699msgctxt "daughter’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "Enkelsohn"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:618
17704msgctxt "son’s son"
17705msgid "grandson"
17706msgstr "Enkelsohn"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:742
17709msgctxt "child’s son’s wife"
17710msgid "grandson’s wife"
17711msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:770
17714msgctxt "daughter’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17719msgctxt "son’s son’s wife"
17720msgid "grandson’s wife"
17721msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17728#, php-format
17729msgid "great ×%s aunt"
17730msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17737#, php-format
17738msgid "great ×%s aunt/uncle"
17739msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17740
17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s grandchild"
17747msgstr "%s×Ur-Enkel"
17748
17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s granddaughter"
17755msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17756
17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandfather"
17765msgstr "%s×Ur-Großvater"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandmother"
17775msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandparent"
17785msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandson"
17793msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s nephew"
17801msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17805#, php-format
17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17807msgid "great ×%s nephew"
17808msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17812#, php-format
17813msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17814msgid "great ×%s nephew"
17815msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17819#, php-format
17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17821msgid "great ×%s nephew"
17822msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s nephew/niece"
17829msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17833#, php-format
17834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17835msgid "great ×%s nephew/niece"
17836msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17847#, php-format
17848msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s niece"
17857msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17868#, php-format
17869msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17870msgid "great ×%s niece"
17871msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17875#, php-format
17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s uncle"
17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17890#, php-format
17891msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17896#, php-format
17897msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17908msgid "great ×4 aunt"
17909msgstr "3×Ur-Großtante"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17912msgid "great ×4 aunt/uncle"
17913msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17916msgid "great ×4 grandchild"
17917msgstr "4×Ur-Enkel"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17920msgid "great ×4 granddaughter"
17921msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17924msgid "great ×4 grandfather"
17925msgstr "4×Ur-Großvater"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17928msgid "great ×4 grandmother"
17929msgstr "4×Ur-Großmutter"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17932msgid "great ×4 grandparent"
17933msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17936msgid "great ×4 grandson"
17937msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17941msgid "great ×4 nephew"
17942msgstr "3×Ur-Großneffe"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17946msgid "great ×4 nephew"
17947msgstr "3×Ur-Großneffe"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17951msgid "great ×4 nephew"
17952msgstr "3×Ur-Großneffe"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17956msgid "great ×4 nephew/niece"
17957msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17961msgid "great ×4 nephew/niece"
17962msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17966msgid "great ×4 nephew/niece"
17967msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17971msgid "great ×4 niece"
17972msgstr "3×Ur-Großnichte"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17976msgid "great ×4 niece"
17977msgstr "3×Ur-Großnichte"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17980msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17981msgid "great ×4 niece"
17982msgstr "3×Ur-Großnichte"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17985msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17986msgid "great ×4 uncle"
17987msgstr "3×Ur-Großonkel"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17990msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17991msgid "great ×4 uncle"
17992msgstr "3×Ur-Großonkel"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17995msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17996msgid "great ×4 uncle"
17997msgstr "3×Ur-Großonkel"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18000msgid "great ×5 aunt"
18001msgstr "4×Ur-Großtante"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18004msgid "great ×5 aunt/uncle"
18005msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18008msgid "great ×5 grandchild"
18009msgstr "5×Ur-Enkel"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18012msgid "great ×5 granddaughter"
18013msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18016msgid "great ×5 grandfather"
18017msgstr "5×Ur-Großvater"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18020msgid "great ×5 grandmother"
18021msgstr "5×Ur-Großmutter"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18024msgid "great ×5 grandparent"
18025msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18028msgid "great ×5 grandson"
18029msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18033msgid "great ×5 nephew"
18034msgstr "4×Ur-Großneffe"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18038msgid "great ×5 nephew"
18039msgstr "4×Ur-Großneffe"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18043msgid "great ×5 nephew"
18044msgstr "4×Ur-Großneffe"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18048msgid "great ×5 nephew/niece"
18049msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18053msgid "great ×5 nephew/niece"
18054msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18058msgid "great ×5 nephew/niece"
18059msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18063msgid "great ×5 niece"
18064msgstr "4×Ur-Großnichte"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18068msgid "great ×5 niece"
18069msgstr "4×Ur-Großnichte"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18072msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18073msgid "great ×5 niece"
18074msgstr "4×Ur-Großnichte"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18077msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18078msgid "great ×5 uncle"
18079msgstr "4×Ur-Großonkel"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18082msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18083msgid "great ×5 uncle"
18084msgstr "4×Ur-Großonkel"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18087msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18088msgid "great ×5 uncle"
18089msgstr "4×Ur-Großonkel"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18092msgid "great ×6 aunt"
18093msgstr "5×Ur-Großtante"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18096msgid "great ×6 aunt/uncle"
18097msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18100msgid "great ×6 grandchild"
18101msgstr "6×Ur-Enkel"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18104msgid "great ×6 granddaughter"
18105msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18108msgid "great ×6 grandfather"
18109msgstr "6×Ur-Großvater"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18112msgid "great ×6 grandmother"
18113msgstr "6×Ur-Großmutter"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18116msgid "great ×6 grandparent"
18117msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18120msgid "great ×6 grandson"
18121msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18124msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18125msgid "great ×6 uncle"
18126msgstr "5×Ur-Großonkel"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18129msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18130msgid "great ×6 uncle"
18131msgstr "5×Ur-Großonkel"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18134msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18135msgid "great ×6 uncle"
18136msgstr "5×Ur-Großonkel"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18139msgid "great ×7 aunt"
18140msgstr "6×Ur-Großtante"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18143msgid "great ×7 aunt/uncle"
18144msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18147msgid "great ×7 grandchild"
18148msgstr "7×Ur-Enkel"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18151msgid "great ×7 granddaughter"
18152msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18155msgid "great ×7 grandfather"
18156msgstr "7×Ur-Großvater"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18159msgid "great ×7 grandmother"
18160msgstr "7×Ur-Großmutter"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18163msgid "great ×7 grandparent"
18164msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18167msgid "great ×7 grandson"
18168msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18171msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18172msgid "great ×7 uncle"
18173msgstr "6×Ur-Großonkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18176msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18177msgid "great ×7 uncle"
18178msgstr "6×Ur-Großonkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18181msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18182msgid "great ×7 uncle"
18183msgstr "6×Ur-Großonkel"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18186msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "Großtante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:790
18191msgctxt "father’s father’s sister"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "Großtante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18196msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "Großtante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:802
18201msgctxt "father’s mother’s sister"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "Großtante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18206msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "Großtante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:814
18211msgctxt "father’s parent’s sister"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "Großtante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18216msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "Großtante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:870
18221msgctxt "mother’s father’s sister"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "Großtante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18226msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "Großtante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:888
18231msgctxt "mother’s mother’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "Großtante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18236msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "Großtante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:900
18241msgctxt "mother’s parent’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "Großtante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18246msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "Großtante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:922
18251msgctxt "parent’s father’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "Großtante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18256msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "Großtante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:934
18261msgctxt "parent’s mother’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "Großtante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18266msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "Großtante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:946
18271msgctxt "parent’s parent’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "Großtante"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:788
18276msgctxt "father’s father’s sibling"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "Großtante/-onkel"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18281msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "Großtante/-onkel"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:800
18286msgctxt "father’s mother’s sibling"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "Großtante/-onkel"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18291msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "Großtante/-onkel"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:812
18296msgctxt "father’s parent’s sibling"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "Großtante/-onkel"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18301msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "Großtante/-onkel"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:868
18306msgctxt "mother’s father’s sibling"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "Großtante/-onkel"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18311msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "Großtante/-onkel"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:886
18316msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "Großtante/-onkel"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18321msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "Großtante/-onkel"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:898
18326msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "Großtante/-onkel"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18331msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "Großtante/-onkel"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:920
18336msgctxt "parent’s father’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "Großtante/-onkel"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18341msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "Großtante/-onkel"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:932
18346msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "Großtante/-onkel"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18351msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "Großtante/-onkel"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:944
18356msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "Großtante/-onkel"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18361msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "Großtante/-onkel"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:722
18366msgctxt "child’s child’s child"
18367msgid "great-grandchild"
18368msgstr "Urenkel"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:728
18371msgctxt "child’s daughter’s child"
18372msgid "great-grandchild"
18373msgstr "Urenkel"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:736
18376msgctxt "child’s son’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "Urenkel"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:744
18381msgctxt "daughter’s child’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "Urenkel"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:750
18386msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "Urenkel"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:764
18391msgctxt "daughter’s son’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "Urenkel"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18396msgctxt "son’s child’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "Urenkel"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18401msgctxt "son’s daughter’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "Urenkel"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18406msgctxt "son’s son’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "Urenkel"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:724
18411msgctxt "child’s child’s daughter"
18412msgid "great-granddaughter"
18413msgstr "Urenkeltochter"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:730
18416msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18417msgid "great-granddaughter"
18418msgstr "Urenkeltochter"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:738
18421msgctxt "child’s son’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "Urenkeltochter"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:746
18426msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "Urenkeltochter"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:752
18431msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "Urenkeltochter"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:766
18436msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "Urenkeltochter"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18441msgctxt "son’s child’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "Urenkeltochter"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18446msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "Urenkeltochter"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18451msgctxt "son’s son’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "Urenkeltochter"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:782
18456msgctxt "father’s father’s father"
18457msgid "great-grandfather"
18458msgstr "Urgroßvater"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:794
18461msgctxt "father’s mother’s father"
18462msgid "great-grandfather"
18463msgstr "Urgroßvater"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:806
18466msgctxt "father’s parent’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "Urgroßvater"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:862
18471msgctxt "mother’s father’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "Urgroßvater"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:880
18476msgctxt "mother’s mother’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "Urgroßvater"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:892
18481msgctxt "mother’s parent’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "Urgroßvater"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:914
18486msgctxt "parent’s father’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "Urgroßvater"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:926
18491msgctxt "parent’s mother’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "Urgroßvater"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:938
18496msgctxt "parent’s parent’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "Urgroßvater"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:784
18501msgctxt "father’s father’s mother"
18502msgid "great-grandmother"
18503msgstr "Urgroßmutter"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:796
18506msgctxt "father’s mother’s mother"
18507msgid "great-grandmother"
18508msgstr "Urgroßmutter"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:808
18511msgctxt "father’s parent’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "Urgroßmutter"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:864
18516msgctxt "mother’s father’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "Urgroßmutter"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:882
18521msgctxt "mother’s mother’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "Urgroßmutter"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:894
18526msgctxt "mother’s parent’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "Urgroßmutter"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:916
18531msgctxt "parent’s father’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "Urgroßmutter"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:928
18536msgctxt "parent’s mother’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "Urgroßmutter"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:940
18541msgctxt "parent’s parent’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "Urgroßmutter"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:786
18546msgctxt "father’s father’s parent"
18547msgid "great-grandparent"
18548msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:798
18551msgctxt "father’s mother’s parent"
18552msgid "great-grandparent"
18553msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:810
18556msgctxt "father’s parent’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:866
18561msgctxt "mother’s father’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:884
18566msgctxt "mother’s mother’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:896
18571msgctxt "mother’s parent’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:918
18576msgctxt "parent’s father’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:930
18581msgctxt "parent’s mother’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:942
18586msgctxt "parent’s parent’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:726
18591msgctxt "child’s child’s son"
18592msgid "great-grandson"
18593msgstr "Urenkelsohn"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:734
18596msgctxt "child’s daughter’s son"
18597msgid "great-grandson"
18598msgstr "Urenkelsohn"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:740
18601msgctxt "child’s son’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "Urenkelsohn"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:748
18606msgctxt "daughter’s child’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "Urenkelsohn"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:756
18611msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "Urenkelsohn"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:768
18616msgctxt "daughter’s son’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "Urenkelsohn"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18621msgctxt "son’s child’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "Urenkelsohn"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18626msgctxt "son’s daughter’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "Urenkelsohn"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18631msgctxt "son’s son’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "Urenkelsohn"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18636msgid "great-great-aunt"
18637msgstr "Urgroßtante"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18640msgid "great-great-aunt/uncle"
18641msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18644msgid "great-great-grandchild"
18645msgstr "2×Ur-Enkel"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18648msgid "great-great-granddaughter"
18649msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18652msgid "great-great-grandfather"
18653msgstr "2×Ur-Großvater"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18656msgid "great-great-grandmother"
18657msgstr "2×Ur-Großmutter"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18660msgid "great-great-grandparent"
18661msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18664msgid "great-great-grandson"
18665msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18668msgid "great-great-great-aunt"
18669msgstr "2×Ur-Großtante"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18672msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18673msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18676msgid "great-great-great-grandchild"
18677msgstr "3×Ur-Enkel"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18680msgid "great-great-great-granddaughter"
18681msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18684msgid "great-great-great-grandfather"
18685msgstr "3×Ur-Großvater"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18688msgid "great-great-great-grandmother"
18689msgstr "3×Ur-Großmutter"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18692msgid "great-great-great-grandparent"
18693msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18696msgid "great-great-great-grandson"
18697msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18701msgid "great-great-great-nephew"
18702msgstr "2×Ur-Großneffe"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18706msgid "great-great-great-nephew"
18707msgstr "2×Ur-Großneffe"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18711msgid "great-great-great-nephew"
18712msgstr "2×Ur-Großneffe"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18716msgid "great-great-great-nephew/niece"
18717msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18721msgid "great-great-great-nephew/niece"
18722msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18726msgid "great-great-great-nephew/niece"
18727msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18731msgid "great-great-great-niece"
18732msgstr "2×Ur-Großnichte"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18736msgid "great-great-great-niece"
18737msgstr "2×Ur-Großnichte"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18741msgid "great-great-great-niece"
18742msgstr "2×Ur-Großnichte"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18745msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18746msgid "great-great-great-uncle"
18747msgstr "2×Ur-Großonkel"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18750msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18751msgid "great-great-great-uncle"
18752msgstr "2×Ur-Großonkel"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18755msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18756msgid "great-great-great-uncle"
18757msgstr "2×Ur-Großonkel"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18761msgid "great-great-nephew"
18762msgstr "Urgroßneffe"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18766msgid "great-great-nephew"
18767msgstr "Urgroßneffe"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18771msgid "great-great-nephew"
18772msgstr "Urgroßneffe"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18776msgid "great-great-nephew/niece"
18777msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18781msgid "great-great-nephew/niece"
18782msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18786msgid "great-great-nephew/niece"
18787msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18791msgid "great-great-niece"
18792msgstr "Urgroßnichte"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18796msgid "great-great-niece"
18797msgstr "Urgroßnichte"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18801msgid "great-great-niece"
18802msgstr "Urgroßnichte"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18805msgctxt "great-grandfather’s brother"
18806msgid "great-great-uncle"
18807msgstr "Urgroßonkel"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18810msgctxt "great-grandmother’s brother"
18811msgid "great-great-uncle"
18812msgstr "Urgroßonkel"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18815msgctxt "great-grandparent’s brother"
18816msgid "great-great-uncle"
18817msgstr "Urgroßonkel"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:671
18820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "Großneffe"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:691
18825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "Großneffe"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:709
18830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "Großneffe"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:991
18835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "Großneffe"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "Großneffe"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "Großneffe"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:674
18850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "Großneffe"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:694
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "Großneffe"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:712
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "Großneffe"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:994
18865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "Großneffe"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "Großneffe"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "Großneffe"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:960
18880msgctxt "sibling’s child’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "Großneffe"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:968
18885msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "Großneffe"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:974
18890msgctxt "sibling’s son’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "Großneffe"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:659
18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "Großneffe/-nichte"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:677
18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "Großneffe/-nichte"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:697
18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "Großneffe/-nichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:979
18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "Großneffe/-nichte"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:997
18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "Großneffe/-nichte"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "Großneffe/-nichte"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:662
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "Großneffe/-nichte"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:680
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "Großneffe/-nichte"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:700
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "Großneffe/-nichte"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:982
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "Großneffe/-nichte"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "Großneffe/-nichte"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "Großneffe/-nichte"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:956
18955msgctxt "sibling’s child’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "Großneffe/-nichte"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:962
18960msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "Großneffe/-nichte"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:970
18965msgctxt "sibling’s son’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "Großneffe/-nichte"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:665
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "Großnichte"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:683
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "Großnichte"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:703
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "Großnichte"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:985
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "Großnichte"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "Großnichte"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "Großnichte"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:668
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "Großnichte"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:686
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "Großnichte"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:706
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "Großnichte"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:988
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "Großnichte"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "Großnichte"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "Großnichte"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:958
19030msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "Großnichte"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:964
19035msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "Großnichte"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:972
19040msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "Großnichte"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:780
19045msgctxt "father’s father’s brother"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "Großonkel"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19050msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "Großonkel"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:792
19055msgctxt "father’s mother’s brother"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "Großonkel"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19060msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "Großonkel"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:804
19065msgctxt "father’s parent’s brother"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "Großonkel"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19070msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "Großonkel"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:860
19075msgctxt "mother’s father’s brother"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "Großonkel"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19080msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "Großonkel"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:878
19085msgctxt "mother’s mother’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "Großonkel"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19090msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "Großonkel"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:890
19095msgctxt "mother’s parent’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "Großonkel"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19100msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "Großonkel"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:912
19105msgctxt "parent’s father’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "Großonkel"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19110msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "Großonkel"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:924
19115msgctxt "parent’s mother’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "Großonkel"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19120msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "Großonkel"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:936
19125msgctxt "parent’s parent’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "Großonkel"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19130msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "Großonkel"
19133
19134#. I18N: layout option for the fan chart
19135#: app/Module/FanChartModule.php:583
19136msgid "half circle"
19137msgstr "Halbkreis"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:538
19140msgctxt "father’s son"
19141msgid "half-brother"
19142msgstr "Halbbruder"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:576
19145msgctxt "mother’s son"
19146msgid "half-brother"
19147msgstr "Halbbruder"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:594
19150msgctxt "parent’s son"
19151msgid "half-brother"
19152msgstr "Halbbruder"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:524
19155msgctxt "father’s child"
19156msgid "half-sibling"
19157msgstr "Halbgeschwister"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:560
19160msgctxt "mother’s child"
19161msgid "half-sibling"
19162msgstr "Halbgeschwister"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:580
19165msgctxt "parent’s child"
19166msgid "half-sibling"
19167msgstr "Halbgeschwister"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:526
19170msgctxt "father’s daughter"
19171msgid "half-sister"
19172msgstr "Halbschwester"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:562
19175msgctxt "mother’s daughter"
19176msgid "half-sister"
19177msgstr "Halbschwester"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:582
19180msgctxt "parent’s daughter"
19181msgid "half-sister"
19182msgstr "Halbschwester"
19183
19184#. I18N: reflexive pronoun
19185#: app/Services/RelationshipService.php:244
19186msgid "herself"
19187msgstr "sie selbst"
19188
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19196msgid "hide"
19197msgstr "verbergen"
19198
19199#. I18N: reflexive pronoun
19200#: app/Services/RelationshipService.php:241
19201msgid "himself"
19202msgstr "er selbst"
19203
19204#. I18N: Type of demographic data
19205#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19206msgid "household"
19207msgstr "Haushalt"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:364
19210msgid "husband"
19211msgstr "Ehemann"
19212
19213#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19214#: app/Elements/NameType.php:57
19215msgid "immigration name"
19216msgstr "Name nach Einwanderung"
19217
19218#. I18N: A button label.
19219#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19220msgid "import file"
19221msgstr "Datei importieren"
19222
19223#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19224msgid "inline note"
19225msgstr ""
19226
19227#. I18N: Gedcom INT dates
19228#: app/Date.php:351
19229#, php-format
19230msgid "interpreted %s (%s)"
19231msgstr "interpretiert %s (%s)"
19232
19233#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19234#: resources/views/search-trees.phtml:53
19235msgid "invert selection"
19236msgstr "Auswahl umkehren"
19237
19238#. I18N: a month in the French republican calendar
19239#: app/Date/FrenchDate.php:159
19240msgctxt "GENITIVE"
19241msgid "jours complementaires"
19242msgstr "Ergänzungungstage"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:253
19246msgctxt "INSTRUMENTAL"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr "Ergänzungungstage"
19249
19250#. I18N: a month in the French republican calendar
19251#: app/Date/FrenchDate.php:206
19252msgctxt "LOCATIVE"
19253msgid "jours complementaires"
19254msgstr "Ergänzungungstage"
19255
19256#. I18N: a month in the French republican calendar
19257#: app/Date/FrenchDate.php:112
19258msgctxt "NOMINATIVE"
19259msgid "jours complementaires"
19260msgstr "Ergänzungungstage"
19261
19262#. I18N: A button label, last page
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19266#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19267msgid "last"
19268msgstr "letzte"
19269
19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19271msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19272msgid "last"
19273msgstr "letzten"
19274
19275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19277msgid "left"
19278msgstr "links"
19279
19280#. I18N: Layout option for lists of names
19281#. I18N: An option in a list-box
19282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19283#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19286#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19287msgid "list"
19288msgstr "Liste"
19289
19290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19291#, php-format
19292msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19293msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19294
19295#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19296#: app/Elements/NameType.php:59
19297msgid "maiden name"
19298msgstr "Mädchenname"
19299
19300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19301msgid "managers"
19302msgstr "Verwalter"
19303
19304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19306msgid "markdown"
19307msgstr "Markdown"
19308
19309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19310msgid "marriage"
19311msgstr "Ehe"
19312
19313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19314msgctxt "FEMALE"
19315msgid "married"
19316msgstr "verheiratet"
19317
19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19319msgctxt "MALE"
19320msgid "married"
19321msgstr "verheiratet"
19322
19323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19324#: app/Elements/NameType.php:61
19325msgid "married name"
19326msgstr "Ehename"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:564
19329msgctxt "mother’s father"
19330msgid "maternal grandfather"
19331msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:568
19334msgctxt "mother’s mother"
19335msgid "maternal grandmother"
19336msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:570
19339msgctxt "mother’s parent"
19340msgid "maternal grandparent"
19341msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19342
19343#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19344#: app/SurnameTradition.php:88
19345msgid "matrilineal"
19346msgstr "matrilinear"
19347
19348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19351#, php-format
19352msgid "maximum %s day"
19353msgid_plural "maximum %s days"
19354msgstr[0] "maximal ein Tag"
19355msgstr[1] "maximal %s Tage"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19362msgid "members"
19363msgstr "Mitglieder"
19364
19365#. I18N: Name of a theme.
19366#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19367msgid "minimal"
19368msgstr "minimal"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:346
19371msgid "mother"
19372msgstr "Mutter"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:550
19375msgctxt "husband’s mother"
19376msgid "mother-in-law"
19377msgstr "Schwiegermutter"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:630
19380msgctxt "spouse’s mother"
19381msgid "mother-in-law"
19382msgstr "Schwiegermutter"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:648
19385msgctxt "wife’s mother"
19386msgid "mother-in-law"
19387msgstr "Schwiegermutter"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:636
19390msgctxt "spouse’s parent"
19391msgid "mother/father-in-law"
19392msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:498
19395msgctxt "brother’s son"
19396msgid "nephew"
19397msgstr "Neffe"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:850
19400msgctxt "husband’s brother’s son"
19401msgid "nephew"
19402msgstr "Neffe"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:846
19405msgctxt "husband’s sibling’s son"
19406msgid "nephew"
19407msgstr "Neffe"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:848
19410msgctxt "husband’s sister’s son"
19411msgid "nephew"
19412msgstr "Neffe"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:602
19415msgctxt "sibling’s son"
19416msgid "nephew"
19417msgstr "Neffe"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:612
19420msgctxt "sister’s son"
19421msgid "nephew"
19422msgstr "Neffe"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19425msgctxt "wife’s brother’s son"
19426msgid "nephew"
19427msgstr "Neffe"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19430msgctxt "wife’s sibling’s son"
19431msgid "nephew"
19432msgstr "Neffe"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19435msgctxt "wife’s sister’s son"
19436msgid "nephew"
19437msgstr "Neffe"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:688
19440msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19441msgid "nephew-in-law"
19442msgstr "Schwiegerneffe"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:966
19445msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19446msgid "nephew-in-law"
19447msgstr "Schwiegerneffe"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19450msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19451msgid "nephew-in-law"
19452msgstr "Schwiegerneffe"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:494
19455msgctxt "brother’s child"
19456msgid "nephew/niece"
19457msgstr "Neffe/Nichte"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:838
19460msgctxt "husband’s brother’s child"
19461msgid "nephew/niece"
19462msgstr "Neffe/Nichte"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:834
19465msgctxt "husband’s sibling’s child"
19466msgid "nephew/niece"
19467msgstr "Neffe/Nichte"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:836
19470msgctxt "husband’s sister’s child"
19471msgid "nephew/niece"
19472msgstr "Neffe/Nichte"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:598
19475msgctxt "sibling’s child"
19476msgid "nephew/niece"
19477msgstr "Neffe/Nichte"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:606
19480msgctxt "sister’s child"
19481msgid "nephew/niece"
19482msgstr "Neffe/Nichte"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19485msgctxt "wife’s brother’s child"
19486msgid "nephew/niece"
19487msgstr "Neffe/Nichte"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19490msgctxt "wife’s sibling’s child"
19491msgid "nephew/niece"
19492msgstr "Neffe/Nichte"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19495msgctxt "wife’s sister’s child"
19496msgid "nephew/niece"
19497msgstr "Neffe/Nichte"
19498
19499#. I18N: A button label, next page
19500#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19501#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19502#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19504#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19505#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19506#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19507#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19515msgid "next"
19516msgstr "weiter"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:496
19519msgctxt "brother’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "Nichte"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:844
19524msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19525msgid "niece"
19526msgstr "Nichte"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:840
19529msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19530msgid "niece"
19531msgstr "Nichte"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:842
19534msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19535msgid "niece"
19536msgstr "Nichte"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:600
19539msgctxt "sibling’s daughter"
19540msgid "niece"
19541msgstr "Nichte"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:608
19544msgctxt "sister’s daughter"
19545msgid "niece"
19546msgstr "Nichte"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19549msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19550msgid "niece"
19551msgstr "Nichte"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19554msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19555msgid "niece"
19556msgstr "Nichte"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19559msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19560msgid "niece"
19561msgstr "Nichte"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:714
19564msgctxt "brother’s son’s wife"
19565msgid "niece-in-law"
19566msgstr "Schwiegernichte"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:976
19569msgctxt "sibling’s son’s wife"
19570msgid "niece-in-law"
19571msgstr "Schwiegernichte"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19574msgctxt "sisters’s son’s wife"
19575msgid "niece-in-law"
19576msgstr "Schwiegernichte"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19579msgid "ninth cousin"
19580msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19583msgctxt "FEMALE"
19584msgid "ninth cousin"
19585msgstr "Cousine 9. Grades"
19586
19587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19588#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19589msgctxt "MALE"
19590msgid "ninth cousin"
19591msgstr "Cousin 9. Grades"
19592
19593#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19594#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19595#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19596#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19609#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19611#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19622#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19629msgid "no"
19630msgstr "nein"
19631
19632#. I18N: None of the other options
19633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19635#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19636#: app/Services/EmailService.php:211
19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19638msgid "none"
19639msgstr "keine"
19640
19641#: app/SurnameTradition.php:114
19642msgctxt "Surname tradition"
19643msgid "none"
19644msgstr "keine"
19645
19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19647msgid "numbers"
19648msgstr "Anzahl"
19649
19650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19654#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19655#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19663msgid "of"
19664msgstr "von"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:350
19667msgid "parent"
19668msgstr "Elternteil"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:420
19671msgid "partner"
19672msgstr "Partner/in"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:397
19675msgctxt "FEMALE"
19676msgid "partner"
19677msgstr "Partnerin"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:373
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "partner"
19682msgstr "Partner"
19683
19684#: app/SurnameTradition.php:77
19685msgctxt "Surname tradition"
19686msgid "paternal"
19687msgstr "väterlicherseits"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:528
19690msgctxt "father’s father"
19691msgid "paternal grandfather"
19692msgstr "Großvater väterlicherseits"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:530
19695msgctxt "father’s mother"
19696msgid "paternal grandmother"
19697msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:532
19700msgctxt "father’s parent"
19701msgid "paternal grandparent"
19702msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19703
19704#. I18N: A system where children take their father’s surname
19705#: app/SurnameTradition.php:84
19706msgid "patrilineal"
19707msgstr "patrilinear"
19708
19709#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19711msgid "pending"
19712msgstr "ausstehend"
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19715msgid "percentage"
19716msgstr "Prozentzahl"
19717
19718#. I18N: Type of location hierarchy
19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19720msgid "political"
19721msgstr "politisch"
19722
19723#. I18N: A button label, previous page
19724#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19725#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19728#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19729#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19737msgid "previous"
19738msgstr "zurück"
19739
19740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19742msgid "primary evidence"
19743msgstr "sicher, Primärquelle"
19744
19745#. I18N: Status of child-parent link
19746#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19747msgid "proven"
19748msgstr "nachgewiesen"
19749
19750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19752msgid "questionable evidence"
19753msgstr "fragwürdig, fraglich"
19754
19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19757msgid "records"
19758msgstr "Datensätze"
19759
19760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19762#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19763#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19764#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19765msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19766msgid "reject"
19767msgstr "Verwerfen"
19768
19769#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19771#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19772#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19773#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19774msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19775msgid "reject"
19776msgstr "Verwerfen"
19777
19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19780msgid "rejected"
19781msgstr "verworfen"
19782
19783#. I18N: Type of location hierarchy
19784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19785msgid "religious"
19786msgstr "kirchlich"
19787
19788#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19789#: app/Elements/NameType.php:63
19790msgid "religious name"
19791msgstr "kirchlicher Name"
19792
19793#. I18N: A button label.
19794#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19795msgid "replace"
19796msgstr "ersetzen"
19797
19798#. I18N: A button label.
19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19804msgid "reset"
19805msgstr "Zurücksetzen"
19806
19807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19809msgid "right"
19810msgstr "rechts"
19811
19812#. I18N: A button label.
19813#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19814#: resources/views/admin/components.phtml:164
19815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19817#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19823#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19825#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19826#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19828#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19829#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19830#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19831#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19832#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19833#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19834#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19835#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19837#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19838#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19840#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19841#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19842#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19844#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19853#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19857#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19858msgid "save"
19859msgstr "Speichern"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19866#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19868msgid "search"
19869msgstr "suche"
19870
19871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19872#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19873#, php-format
19874msgid "second %s"
19875msgstr "zweiter %s"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19879#, php-format
19880msgctxt "FEMALE"
19881msgid "second %s"
19882msgstr "zweite %s"
19883
19884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19885#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19886#, php-format
19887msgctxt "MALE"
19888msgid "second %s"
19889msgstr "zweiter %s"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19896msgctxt "FEMALE"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "Cousine 2. Grades"
19899
19900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19901#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19902msgctxt "MALE"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "Cousin 2. Grades"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19907msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19912msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "Cousine 2. Grades"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19917msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "Cousin 2. Grades"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19922msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19927msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "Cousine 2. Grades"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19932msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "Cousin 2. Grades"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19937msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19942msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "Cousine 2. Grades"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19947msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "Cousin 2. Grades"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19952msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19957msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "Cousine 2. Grades"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19962msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "Cousin 2. Grades"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19967msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19972msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "Cousine 2. Grades"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19977msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "Cousin 2. Grades"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19982msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19987msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "Cousine 2. Grades"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19992msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "Cousin 2. Grades"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1279
19997msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20002msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "Cousine 2. Grades"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20007msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "Cousin 2. Grades"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20012msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20017msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "Cousine 2. Grades"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20022msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "Cousin 2. Grades"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20027msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20032msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "Cousine 2. Grades"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20037msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "Cousin 2. Grades"
20040
20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20043msgid "secondary evidence"
20044msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20045
20046#. I18N: select all (of a list of options)
20047#: resources/views/search-trees.phtml:46
20048msgid "select all"
20049msgstr "alle auswählen"
20050
20051#. I18N: select none (of a list of options)
20052#: resources/views/search-trees.phtml:49
20053msgid "select none"
20054msgstr "nichts auswählen"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:343
20057msgid "self"
20058msgstr "selbst"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20061msgid "seventh cousin"
20062msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "seventh cousin"
20067msgstr "Cousine 7. Grades"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "seventh cousin"
20073msgstr "Cousin 7. Grades"
20074
20075#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20076msgid "shared note"
20077msgstr ""
20078
20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20088msgid "show"
20089msgstr "zeigen"
20090
20091#. I18N: An option in a list-box
20092#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20093msgid "show changes made in webtrees"
20094msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen"
20095
20096#. I18N: An option in a list-box
20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20098msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20099msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen"
20100
20101#. I18N: button label
20102#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20106#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20107msgid "show more"
20108msgstr "mehr zeigen"
20109
20110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20111msgid "show the chart"
20112msgstr "Diagramm zeigen"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:490
20115msgid "sibling"
20116msgstr "Geschwister"
20117
20118#. I18N: A button label.
20119#: resources/views/login-page.phtml:57
20120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20121msgid "sign in"
20122msgstr "Anmelden"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20126msgid "sign out"
20127msgstr "Abmelden"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:469
20130msgid "sister"
20131msgstr "Schwester"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:500
20134msgctxt "brother’s wife"
20135msgid "sister-in-law"
20136msgstr "Schwägerin"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:720
20139msgctxt "brother’s wife’s sister"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "Schwippschwägerin"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:830
20144msgctxt "husband’s brother’s wife"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "Schwippschwägerin"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:554
20149msgctxt "husband’s sister"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "Schwägerin"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20154msgctxt "sister’s husband’s sister"
20155msgid "sister-in-law"
20156msgstr "Schwippschwägerin"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:632
20159msgctxt "spouse’s sister"
20160msgid "sister-in-law"
20161msgstr "Schwägerin"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20164msgctxt "wife’s brother’s wife"
20165msgid "sister-in-law"
20166msgstr "Schwippschwägerin"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:652
20169msgctxt "wife’s sister"
20170msgid "sister-in-law"
20171msgstr "Schwägerin"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20174msgid "sixth cousin"
20175msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "sixth cousin"
20180msgstr "Cousine 6. Grades"
20181
20182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "sixth cousin"
20186msgstr "Cousin 6. Grades"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:423
20189msgid "son"
20190msgstr "Sohn"
20191
20192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20193msgid "son of"
20194msgstr "Sohn von"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:506
20197msgctxt "child’s husband"
20198msgid "son-in-law"
20199msgstr "Schwiegersohn"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:518
20202msgctxt "daughter’s husband"
20203msgid "son-in-law"
20204msgstr "Schwiegersohn"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:758
20207msgctxt "daughter’s husband’s father"
20208msgid "son-in-law’s father"
20209msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:760
20212msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20213msgid "son-in-law’s mother"
20214msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:762
20217msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20218msgid "son-in-law’s parent"
20219msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:510
20222msgctxt "child’s spouse"
20223msgid "son/daughter-in-law"
20224msgstr "Schwiegerkind"
20225
20226#. I18N: An option in a list-box
20227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20229msgid "sort by date"
20230msgstr "sortiert nach Datum"
20231
20232#. I18N: A button label.
20233#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20236#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20241msgid "sort by date of birth"
20242msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20243
20244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20248msgid "sort by date of death"
20249msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20250
20251#. I18N: A button label.
20252#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20254msgid "sort by date of marriage"
20255msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20256
20257#. I18N: An option in a list-box
20258#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20259msgid "sort by date, newest first"
20260msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20264msgid "sort by date, oldest first"
20265msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20266
20267#. I18N: An option in a list-box
20268#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20274#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20280msgid "sort by name"
20281msgstr "sortiert nach Namen"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:411
20284msgid "spouse"
20285msgstr "Ehepartner"
20286
20287#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20288#: app/Services/EmailService.php:213
20289msgid "ssl"
20290msgstr "SSL"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:828
20293msgctxt "father’s wife’s son"
20294msgid "step-brother"
20295msgstr "Stiefbruder"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:876
20298msgctxt "mother’s husband’s son"
20299msgid "step-brother"
20300msgstr "Stiefbruder"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:954
20303msgctxt "parent’s spouse’s son"
20304msgid "step-brother"
20305msgstr "Stiefbruder"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:544
20308msgctxt "husband’s child"
20309msgid "step-child"
20310msgstr "Stiefkind"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:624
20313msgctxt "spouse’s child"
20314msgid "step-child"
20315msgstr "Stiefkind"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:642
20318msgctxt "wife’s child"
20319msgid "step-child"
20320msgstr "Stiefkind"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:546
20323msgctxt "husband’s daughter"
20324msgid "step-daughter"
20325msgstr "Stieftochter"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:626
20328msgctxt "spouse’s daughter"
20329msgid "step-daughter"
20330msgstr "Stieftochter"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:644
20333msgctxt "wife’s daughter"
20334msgid "step-daughter"
20335msgstr "Stieftochter"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:566
20338msgctxt "mother’s husband"
20339msgid "step-father"
20340msgstr "Stiefvater"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:540
20343msgctxt "father’s wife"
20344msgid "step-mother"
20345msgstr "Stiefmutter"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:596
20348msgctxt "parent’s spouse"
20349msgid "step-parent"
20350msgstr "Stiefeltern"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:824
20353msgctxt "father’s wife’s child"
20354msgid "step-sibling"
20355msgstr "Stiefgeschwister"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:872
20358msgctxt "mother’s husband’s child"
20359msgid "step-sibling"
20360msgstr "Stiefgeschwister"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:950
20363msgctxt "parent’s spouse’s child"
20364msgid "step-sibling"
20365msgstr "Stiefgeschwister"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:826
20368msgctxt "father’s wife’s daughter"
20369msgid "step-sister"
20370msgstr "Stiefschwester"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:874
20373msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20374msgid "step-sister"
20375msgstr "Stiefschwester"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:952
20378msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20379msgid "step-sister"
20380msgstr "Stiefschwester"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:556
20383msgctxt "husband’s son"
20384msgid "step-son"
20385msgstr "Stiefsohn"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:634
20388msgctxt "spouse’s son"
20389msgid "step-son"
20390msgstr "Stiefsohn"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:654
20393msgctxt "wife’s son"
20394msgid "step-son"
20395msgstr "Stiefsohn"
20396
20397#. I18N: Layout option for lists of names
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20403#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20404msgid "table"
20405msgstr "Tabelle"
20406
20407#. I18N: Layout option for lists of names
20408#. I18N: An option in a list-box
20409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20410#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20411msgid "tag cloud"
20412msgstr "Namenswolke"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20415msgid "tenth cousin"
20416msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20419msgctxt "FEMALE"
20420msgid "tenth cousin"
20421msgstr "Cousine 10. Grades"
20422
20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20425msgctxt "MALE"
20426msgid "tenth cousin"
20427msgstr "Cousin 10. Grades"
20428
20429#. I18N: [you should check that:] ...
20430#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20431msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20432msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20433
20434#. I18N: [you should check that:] ...
20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20436msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20437msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20438
20439#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20440#: app/Services/RelationshipService.php:247
20441msgid "themself"
20442msgstr "sie selbst"
20443
20444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20446#, php-format
20447msgid "third %s"
20448msgstr "dritter %s"
20449
20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20452#, php-format
20453msgctxt "FEMALE"
20454msgid "third %s"
20455msgstr "dritte %s"
20456
20457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20459#, php-format
20460msgctxt "MALE"
20461msgid "third %s"
20462msgstr "dritter %s"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20465msgid "third cousin"
20466msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20469msgctxt "FEMALE"
20470msgid "third cousin"
20471msgstr "Cousine 3. Grades"
20472
20473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20475msgctxt "MALE"
20476msgid "third cousin"
20477msgstr "Cousin 3. Grades"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20480msgid "thirteenth cousin"
20481msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20484msgctxt "FEMALE"
20485msgid "thirteenth cousin"
20486msgstr "Cousine 13. Grades"
20487
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "thirteenth cousin"
20492msgstr "Cousin 13. Grades"
20493
20494#. I18N: layout option for the fan chart
20495#: app/Module/FanChartModule.php:585
20496msgid "three-quarter circle"
20497msgstr "Dreiviertelkreis"
20498
20499#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20500#: app/Services/EmailService.php:215
20501msgid "tls"
20502msgstr "TLS"
20503
20504#. I18N: Gedcom TO dates
20505#: app/Date.php:367
20506#, php-format
20507msgid "to %s"
20508msgstr "bis %s"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20511msgid "twelfth cousin"
20512msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "twelfth cousin"
20517msgstr "Cousine 12. Grades"
20518
20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "twelfth cousin"
20523msgstr "Cousin 12. Grades"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:435
20526msgid "twin brother"
20527msgstr "Zwillingsbruder"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:477
20530msgid "twin sibling"
20531msgstr "Zwillingsgeschwister"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:456
20534msgid "twin sister"
20535msgstr "Zwillingsschwester"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:522
20538msgctxt "father’s brother"
20539msgid "uncle"
20540msgstr "Onkel"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:820
20543msgctxt "father’s sister’s husband"
20544msgid "uncle"
20545msgstr "Onkel"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:558
20548msgctxt "mother’s brother"
20549msgid "uncle"
20550msgstr "Onkel"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:906
20553msgctxt "mother’s sister’s husband"
20554msgid "uncle"
20555msgstr "Onkel"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:578
20558msgctxt "parent’s brother"
20559msgid "uncle"
20560msgstr "Onkel"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:948
20563msgctxt "parent’s sister’s husband"
20564msgid "uncle"
20565msgstr "Onkel"
20566
20567#: app/Place.php:246
20568msgid "unknown"
20569msgstr "unbekannt"
20570
20571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20572msgctxt "unknown family"
20573msgid "unknown"
20574msgstr "unbekannt"
20575
20576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20577msgid "unlimited"
20578msgstr "unbegrenzt"
20579
20580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20582msgid "unreliable evidence"
20583msgstr "angenommen, geschätzt"
20584
20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20588msgid "up"
20589msgstr "oben"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20592msgid "update"
20593msgstr "Bearbeiten"
20594
20595#. I18N: A button label.
20596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20597msgid "upload"
20598msgstr "hochladen"
20599
20600#. I18N: A button label.
20601#: resources/views/branches-page.phtml:53
20602#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20603#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20605#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20606#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20608#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20610#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20612#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20613#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20614msgid "view"
20615msgstr "zeige"
20616
20617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20622msgid "visitors"
20623msgstr "Besucher"
20624
20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "was born"
20629msgstr "wurde geboren"
20630
20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "was born"
20635msgstr "wurde geboren"
20636
20637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20638msgid "webtrees"
20639msgstr "webtrees"
20640
20641#: app/Services/MessageService.php:125
20642msgid "webtrees message"
20643msgstr "webtrees Nachricht"
20644
20645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20646msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20647msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20648
20649#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20651msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20652msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20653
20654#: app/Services/MessageService.php:226
20655msgid "webtrees sends emails with no storage"
20656msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20657
20658#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20659msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20660msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:388
20663msgid "wife"
20664msgstr "Ehefrau"
20665
20666#. I18N: Name of a theme.
20667#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20668msgid "xenea"
20669msgstr "Xenea"
20670
20671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20672msgid "years"
20673msgstr "Jahre"
20674
20675#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20677#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20678#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20691#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20692#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20693#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20704#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20711msgid "yes"
20712msgstr "ja"
20713
20714#. I18N: [you should check that:] ...
20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20716msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20717msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:439
20720msgid "younger brother"
20721msgstr "jüngerer Bruder"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:481
20724msgid "younger sibling"
20725msgstr "jüngeres Geschwister"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:460
20728msgid "younger sister"
20729msgstr "jüngere Schwester"
20730
20731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20736#, php-format
20737msgid "±%s year"
20738msgid_plural "±%s years"
20739msgstr[0] "±%s Jahr"
20740msgstr[1] "±%s Jahre"
20741
20742#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20744#, php-format
20745msgid "“%s” has been deleted."
20746msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20747
20748#. I18N: Description of a “Data fix” module
20749#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20750msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20751msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20752
20753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20754#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20755#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20756msgid "…"
20757msgstr "…"
20758
20759#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20760#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20762#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20763msgctxt "Unknown given name"
20764msgid "…"
20765msgstr "…"
20766
20767#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20768#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20769#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20770#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20771#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20772msgctxt "Unknown surname"
20773msgid "…"
20774msgstr "…"
20775
20776#~ msgid " per gender"
20777#~ msgstr " je Geschlecht"
20778
20779#~ msgid " per time period"
20780#~ msgstr " je Zeitbereich"
20781
20782#, php-format
20783#~ msgid "#%s"
20784#~ msgstr "#%s"
20785
20786#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20787#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20788#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20789#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20790
20791#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20792#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20793#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20794#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20795
20796#~ msgid "%s day ago"
20797#~ msgid_plural "%s days ago"
20798#~ msgstr[0] "gestern"
20799#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20800
20801#~ msgid "%s hour ago"
20802#~ msgid_plural "%s hours ago"
20803#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20804#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20805
20806#~ msgid "%s individual is private."
20807#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20808#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20809#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20814#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20815#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "%s individual with events in %s"
20819#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20820#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20821#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20822
20823#, php-format
20824#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20825#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20826#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20827#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20828
20829#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20830#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20831
20832#, php-format
20833#~ msgid "%s location has been imported."
20834#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20835#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20836#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20837
20838#~ msgid "%s minute ago"
20839#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20840#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20841#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20842
20843#~ msgid "%s month ago"
20844#~ msgid_plural "%s months ago"
20845#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20846#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20847
20848#~ msgid "%s second ago"
20849#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20850#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20851#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20852
20853#~ msgid "%s year ago"
20854#~ msgid_plural "%s years ago"
20855#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20856#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "(aged less than %s)"
20860#~ msgstr "(jünger als %s)"
20861
20862#, php-format
20863#~ msgid "(aged more than %s)"
20864#~ msgstr "(älter als %s)"
20865
20866#~ msgid "(in childhood)"
20867#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20868
20869#~ msgid "(in infancy)"
20870#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20871
20872#~ msgid "(stillborn)"
20873#~ msgstr "(Totgeboren)"
20874
20875#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20876#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20877
20878#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20879#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20880
20881#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20882#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20883
20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20885#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20886
20887#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20888#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20889
20890#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20891#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20892
20893#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20894#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20895
20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20897#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20898
20899#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20900#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20901
20902#~ msgid "A.M."
20903#~ msgstr "Vormittag"
20904
20905#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20906#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20907
20908#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20909#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20910
20911#~ msgid "Acadia"
20912#~ msgstr "Akadien"
20913
20914#~ msgid "Add a blank row"
20915#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20916
20917#~ msgid "Add a brother or sister"
20918#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20919
20920#~ msgid "Add a child to this family"
20921#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20922
20923#~ msgid "Add a geographic location"
20924#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20925
20926#~ msgid "Add a husband to this family"
20927#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20928
20929#~ msgid "Add a restriction"
20930#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20931
20932#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20933#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20934
20935#~ msgid "Add a shared note"
20936#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20937
20938#~ msgid "Add a son or daughter"
20939#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20940
20941#~ msgid "Add a wife to this family"
20942#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20943
20944#~ msgid "Add an associate"
20945#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20946
20947#~ msgid "Add an event"
20948#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20949
20950#~ msgid "Add another individual to the chart"
20951#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20952
20953#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20954#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20955
20956#~ msgid "Add links"
20957#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20958
20959#~ msgid "Add married names"
20960#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20961
20962#~ msgid "Add missing married names"
20963#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20964
20965#~ msgid "Add to favorites"
20966#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20967
20968#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20969#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20970
20971#~ msgctxt "FEMALE"
20972#~ msgid "Adopted by both parents"
20973#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20974
20975#~ msgctxt "MALE"
20976#~ msgid "Adopted by both parents"
20977#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20978
20979#~ msgctxt "FEMALE"
20980#~ msgid "Adopted by father"
20981#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20982
20983#~ msgctxt "MALE"
20984#~ msgid "Adopted by father"
20985#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20986
20987#~ msgctxt "FEMALE"
20988#~ msgid "Adopted by mother"
20989#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20990
20991#~ msgctxt "MALE"
20992#~ msgid "Adopted by mother"
20993#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20994
20995#~ msgid "Advanced"
20996#~ msgstr "Erweitert"
20997
20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20999#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21000
21001#~ msgid "Age of item"
21002#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21003
21004#~ msgid "Age related to birth year"
21005#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21006
21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21008#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21009
21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21011#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21012
21013#~ msgid "All files have read and write permission."
21014#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21015
21016#~ msgid "All repository facts"
21017#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21018
21019#~ msgid "All source facts"
21020#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21021
21022#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21023#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21024
21025#~ msgctxt "FEMALE"
21026#~ msgid "Also known as"
21027#~ msgstr "Auch bekannt als"
21028
21029#~ msgctxt "MALE"
21030#~ msgid "Also known as"
21031#~ msgstr "Auch bekannt als"
21032
21033#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21034#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21035
21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21037#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21038
21039#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21040#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21041
21042#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21043#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21044
21045#~ msgid "An unknown error occurred"
21046#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21047
21048#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21049#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21050
21051#~ msgid "Approval of account at %s"
21052#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21053
21054#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21055#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21056
21057#~ msgid "Associates"
21058#~ msgstr "Verbundene Personen"
21059
21060#, fuzzy
21061#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21062#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21063
21064#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21065#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21066
21067#~ msgid "Available blocks"
21068#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21069
21070#~ msgid "Basic"
21071#~ msgstr "Allgemein"
21072
21073#~ msgid "Bearing"
21074#~ msgstr "Richtung"
21075
21076#~ msgid "Body"
21077#~ msgstr "Text"
21078
21079#~ msgid "Booklet"
21080#~ msgstr "Broschüre"
21081
21082#~ msgid "Brit milah of a brother"
21083#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21084
21085#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21086#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21087
21088#~ msgctxt "daughter’s son"
21089#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21090#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21091
21092#~ msgctxt "son’s son"
21093#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21094#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21095
21096#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21097#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21098
21099#~ msgid "Brit milah of a son"
21100#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21101
21102#~ msgid "British West Indies"
21103#~ msgstr "Britisches West Indien"
21104
21105#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21106#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21107
21108#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21109#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21110
21111#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21112#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21113
21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21115#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21116#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21117#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21118
21119#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21120#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21121
21122#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21123#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21124
21125#~ msgid "Cannot create"
21126#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21127
21128#~ msgid "Cape Colony"
21129#~ msgstr "Kap Kolonie"
21130
21131#~ msgid "Catalonia"
21132#~ msgstr "Katalonien"
21133
21134#~ msgid "Caution!"
21135#~ msgstr "Vorsicht!"
21136
21137#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21138#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21139
21140#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21141#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21142
21143#~ msgid "Cemeteries"
21144#~ msgstr "Friedhöfe"
21145
21146#~ msgid "Center map here"
21147#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21148
21149#~ msgid "Change"
21150#~ msgstr "Ändern"
21151
21152#~ msgid "Change flag"
21153#~ msgstr "Flagge ändern"
21154
21155#~ msgid "Change language"
21156#~ msgstr "Ändere Sprache"
21157
21158#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21159#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21160
21161#~ msgid "Channel Islands"
21162#~ msgstr "Kanalinseln"
21163
21164#~ msgid "Check file permissions…"
21165#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21166
21167#~ msgid "Check for custom modules…"
21168#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21169
21170#~ msgid "Check for custom themes…"
21171#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21172
21173#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21174#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21175
21176#~ msgid "Check the settings and try again."
21177#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21178
21179#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21180#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21181
21182#~ msgid "Choose: "
21183#~ msgstr "Wählen: "
21184
21185#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21186#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21187
21188#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21189#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21190
21191#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21192#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21193
21194#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21195#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21196
21197#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21198#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21199
21200#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21201#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21202
21203#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21204#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21205
21206#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21207#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21208
21209#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21210#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21211
21212#~ msgid "Columns per page"
21213#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21214
21215#~ msgid "Concatenation"
21216#~ msgstr "Verkettung"
21217
21218#~ msgid "Configure"
21219#~ msgstr "Konfigurieren"
21220
21221#~ msgid "Confirm password"
21222#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21223
21224#~ msgid "Continue adding"
21225#~ msgstr "fortsetzen"
21226
21227#~ msgid "Continued"
21228#~ msgstr "Fortgesetzt"
21229
21230#~ msgid "Cookie warning"
21231#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21232
21233#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21234#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21235
21236#~ msgid "Countries"
21237#~ msgstr "Länder"
21238
21239#~ msgid "Counts "
21240#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21241
21242#~ msgid "County"
21243#~ msgstr "Kreis"
21244
21245#~ msgid "Create a family"
21246#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21247
21248#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21249#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21250
21251#~ msgid "Create a website access rule"
21252#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21253
21254#~ msgid "Current"
21255#~ msgstr "Aktuell"
21256
21257#~ msgid "Custom tags"
21258#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21259
21260#~ msgid "Custom theme"
21261#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21262
21263#~ msgid "Czechoslovakia"
21264#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21265
21266#~ msgid "Dashboard"
21267#~ msgstr "Übersicht"
21268
21269#~ msgid "Data Fixes"
21270#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21271
21272#~ msgid "Database and table names"
21273#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21274
21275#~ msgid "Default"
21276#~ msgstr "Standard"
21277
21278#~ msgid "Default map type"
21279#~ msgstr "Standardkartentyp"
21280
21281#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21282#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21283
21284#~ msgid "Default pedigree generations"
21285#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21286
21287#~ msgid "Delete old files…"
21288#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21289
21290#~ msgid "Delete temporary files…"
21291#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21292
21293#~ msgid "Description unavailable"
21294#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21295
21296#~ msgid "Desired password"
21297#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21298
21299#~ msgid "Desired username"
21300#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21301
21302#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21303#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21304
21305#~ msgid "Disable these modules"
21306#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21307
21308#~ msgid "Disable these themes"
21309#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21310
21311#~ msgid "Display all"
21312#~ msgstr "Alles zeigen"
21313
21314#~ msgid "Display map coordinates"
21315#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21316
21317#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21318#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21319
21320#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21321#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21322
21323#~ msgid "Do not use maps"
21324#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21325
21326#~ msgid "Down"
21327#~ msgstr "Unten"
21328
21329#~ msgid "Download geographic data"
21330#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21331
21332#~ msgid "Earliest birth year"
21333#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21334
21335#~ msgid "Earliest death year"
21336#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21337
21338#~ msgid "Edit a website access rule"
21339#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21340
21341#~ msgid "Edit media"
21342#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21343
21344#~ msgid "Edit the details"
21345#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21346
21347#~ msgid "Edit the media object"
21348#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21349
21350#~ msgid "Edit the note"
21351#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21352
21353#~ msgid "Edit the repository"
21354#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21355
21356#~ msgid "Edit the source"
21357#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21358
21359#~ msgid "Eire"
21360#~ msgstr "Irland"
21361
21362#~ msgid "Elevation"
21363#~ msgstr "Höhenwinkel"
21364
21365#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21366#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21367
21368#~ msgid "Embedded variable"
21369#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21370
21371#~ msgid "End IP address"
21372#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21373
21374#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21375#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21376
21377#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21378#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21379
21380#~ msgid "Enter report values"
21381#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21382
21383#~ msgid "Exact text"
21384#~ msgstr "Genauer Text"
21385
21386#~ msgid "FAQ position"
21387#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21388
21389#~ msgid "FAQ visibility"
21390#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21391
21392#~ msgid "Facts for repository records"
21393#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21394
21395#~ msgid "Facts for source records"
21396#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21397
21398#~ msgid "Family ID prefix"
21399#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21400
21401#~ msgid "Family group information"
21402#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21403
21404#~ msgid "Family list"
21405#~ msgstr "Familienliste"
21406
21407#~ msgid "File containing places (CSV)"
21408#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21409
21410#~ msgid "Find a fact or event"
21411#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21412
21413#~ msgid "Find a family"
21414#~ msgstr "Finde eine Familie"
21415
21416#~ msgid "Find a media object"
21417#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21418
21419#~ msgid "Find a place"
21420#~ msgstr "Finde einen Ort"
21421
21422#~ msgid "Find a repository"
21423#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21424
21425#~ msgid "Find a shared note"
21426#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21427
21428#~ msgid "Find an individual"
21429#~ msgstr "Finde eine Person"
21430
21431#, php-format
21432#~ msgid "Flag of %s"
21433#~ msgstr "Flagge von %s"
21434
21435#~ msgid "From"
21436#~ msgstr "Von"
21437
21438#~ msgid "Gender icon on charts"
21439#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21440
21441#~ msgid "Get an API key from Google."
21442#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21443
21444#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21445#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21446
21447#~ msgid "Google Street View™"
21448#~ msgstr "Google Street View™"
21449
21450#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21451#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21452
21453#~ msgid "Google™ maps preferences"
21454#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21455
21456#~ msgid "Grandparents"
21457#~ msgstr "Großeltern"
21458
21459#~ msgid "Head of household"
21460#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21461
21462#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21463#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21464
21465#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21466#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21467
21468#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21469#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21470
21471#~ msgid "Highest population"
21472#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21473
21474#~ msgid "Historical facts"
21475#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21476
21477#~ msgid "House"
21478#~ msgstr "Haus"
21479
21480#~ msgid "Hybrid"
21481#~ msgstr "Kombination"
21482
21483#~ msgid "Icon"
21484#~ msgstr "Symbol"
21485
21486#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21487#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21488
21489#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21490#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21491
21492#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21493#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21494
21495#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21496#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21497
21498#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21499#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21500
21501#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21502#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21503
21504#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21505#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21506
21507#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21508#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21509
21510#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21511#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21512
21513#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21514#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21515
21516#~ msgid "Import Options."
21517#~ msgstr "Import Optionen."
21518
21519#~ msgid "Import all places from a family tree"
21520#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21521
21522#~ msgid "Include fully matched places"
21523#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21524
21525#~ msgid "Individual ID prefix"
21526#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21527
21528#~ msgid "Individual distribution"
21529#~ msgstr "Personenverteilung"
21530
21531#~ msgid "Individual list"
21532#~ msgstr "Personenliste"
21533
21534#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21535#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21536
21537#~ msgid "Installation folder"
21538#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21539
21540#~ msgid "Instructions for Google mail"
21541#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21542
21543#~ msgid "Interred"
21544#~ msgstr "Begraben"
21545
21546#~ msgctxt "FEMALE"
21547#~ msgid "Interred"
21548#~ msgstr "Begraben"
21549
21550#~ msgctxt "MALE"
21551#~ msgid "Interred"
21552#~ msgstr "Begraben"
21553
21554#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21555#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21556
21557#~ msgid "Keep"
21558#~ msgstr "Behalten"
21559
21560#~ msgid "Keep link in list"
21561#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21562
21563#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21564#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21565
21566#~ msgid "LDS temple"
21567#~ msgstr "HLT Tempel"
21568
21569#~ msgid "Latest birth year"
21570#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21571
21572#~ msgid "Latest death year"
21573#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21574
21575#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21576#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21577
21578#~ msgid "Left"
21579#~ msgstr "Links"
21580
21581#~ msgctxt "paper size"
21582#~ msgid "Legal"
21583#~ msgstr "US Legal"
21584
21585#~ msgid "Level"
21586#~ msgstr "Stufe"
21587
21588#~ msgid "Limit"
21589#~ msgstr "Beschränkung"
21590
21591#~ msgid "Limit display by"
21592#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21593
21594#~ msgid "Link to an existing media object"
21595#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21596
21597#~ msgid "Linked database ID"
21598#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21599
21600#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21601#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21602
21603#~ msgid "Login ID"
21604#~ msgstr "Benutzername"
21605
21606#~ msgid "Longevity versus time"
21607#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21608
21609#~ msgid "Lost password request"
21610#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21611
21612#~ msgid "Lowest population"
21613#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21614
21615#~ msgid "Main section blocks"
21616#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21617
21618#~ msgid "Manage family trees "
21619#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21620
21621#~ msgid "Manage the links"
21622#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21623
21624#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21625#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21626
21627#~ msgid "Map provider"
21628#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21629
21630#~ msgid "Marriage status"
21631#~ msgstr "Ehestand"
21632
21633#~ msgid "Married surname"
21634#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21635
21636#~ msgid "Match calendar"
21637#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21638
21639#~ msgid "Max"
21640#~ msgstr "Max"
21641
21642#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21643#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21644
21645#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21646#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21647
21648#~ msgid "Media ID prefix"
21649#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21650
21651#~ msgid "Media contains"
21652#~ msgstr "Medien enthalten"
21653
21654#~ msgid "Medical condition"
21655#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21656
21657#~ msgid "Memory limit"
21658#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21659
21660#~ msgid "Midnight"
21661#~ msgstr "Mitternacht"
21662
21663#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21664#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21665
21666#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21667#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21668
21669#~ msgid "Moderate pending changes"
21670#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21671
21672#~ msgid "More news articles"
21673#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21674
21675#~ msgid "Move left"
21676#~ msgstr "nach links"
21677
21678#~ msgid "Move right"
21679#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21680
21681#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21682#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21683
21684#~ msgid "MySQL variables"
21685#~ msgstr "MySQL Variablen"
21686
21687#~ msgid "Name contains"
21688#~ msgstr "Name enthält"
21689
21690#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21691#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21692
21693#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21694#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21695
21696#~ msgid "Neighborhood"
21697#~ msgstr "Gemeinde"
21698
21699#~ msgid "Netherlands Antilles"
21700#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21701
21702#~ msgid "Neutral Zone"
21703#~ msgstr "Neutrale Zone"
21704
21705#~ msgctxt "FEMALE"
21706#~ msgid "Never married"
21707#~ msgstr "nie verheiratet"
21708
21709#~ msgctxt "MALE"
21710#~ msgid "Never married"
21711#~ msgstr "nie verheiratet"
21712
21713#~ msgid "No ancestors in the database."
21714#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21715
21716#~ msgid "No custom modules are enabled."
21717#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21718
21719#~ msgid "No custom themes are enabled."
21720#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21721
21722#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21723#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21724
21725#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21726#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21727
21728#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21729#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21730#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21731#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21732
21733#~ msgid "No limit"
21734#~ msgstr "Keine"
21735
21736#~ msgid "No map data exists for this individual"
21737#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21738
21739#~ msgid "No mappable items"
21740#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21741
21742#~ msgid "No media file was provided."
21743#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21744
21745#~ msgid "No places found"
21746#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21747
21748#~ msgid "No places have been found."
21749#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21750
21751#~ msgid "Nobody at all"
21752#~ msgstr "keine Personen"
21753
21754#~ msgid "Noon"
21755#~ msgstr "Mittag"
21756
21757#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21758#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21759
21760#~ msgctxt "FEMALE"
21761#~ msgid "Not married"
21762#~ msgstr "unverheiratet"
21763
21764#~ msgctxt "MALE"
21765#~ msgid "Not married"
21766#~ msgstr "unverheiratet"
21767
21768#~ msgid "Note ID prefix"
21769#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21770
21771#~ msgid "Number of generations"
21772#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21773
21774#~ msgid "Number of items"
21775#~ msgstr "Anzahl"
21776
21777#~ msgid "Number of items to show"
21778#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21779
21780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21781#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21782
21783#~ msgid "Oldest at bottom"
21784#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21785
21786#~ msgid "Oldest at top"
21787#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21788
21789#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21790#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21791
21792#~ msgid "Order"
21793#~ msgstr "Reihenfolge"
21794
21795#~ msgid "Other folder… please type in"
21796#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21797
21798#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21799#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21800
21801#~ msgid "Others"
21802#~ msgstr "Sonstige"
21803
21804#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21805#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21806
21807#~ msgid "Own charts"
21808#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21809
21810#~ msgid "P.M."
21811#~ msgstr "Nachmittag"
21812
21813#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21814#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21815
21816#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21817#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21818
21819#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21820#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21821
21822#~ msgid "PHP time limit"
21823#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21824
21825#~ msgid "Passwords do not match."
21826#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21827
21828#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21829#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21830
21831#~ msgid "Pedigree of %s"
21832#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21833
21834#~ msgid "Phonetic"
21835#~ msgstr "Phonetisch"
21836
21837#~ msgid "Phonetic title"
21838#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21839
21840#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21841#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21842
21843#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21844#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21845
21846#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21847#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21848
21849#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21850#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21851
21852#~ msgid "Place check"
21853#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21854
21855#~ msgid "Place contains"
21856#~ msgstr "Ort enthält"
21857
21858#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21859#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21860
21861#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21862#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21863
21864#~ msgid "Places found"
21865#~ msgstr "Gefundene Orte"
21866
21867#~ msgid "Places in %s"
21868#~ msgstr "Orte in %s"
21869
21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21871#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21872
21873#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21874#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21875
21876#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21877#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21878
21879#~ msgid "Please enter a message subject."
21880#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21881
21882#~ msgid "Please enter more than one character."
21883#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21884
21885#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21886#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21887
21888#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21889#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21890
21891#~ msgid "Precision"
21892#~ msgstr "Genauigkeit"
21893
21894#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21895#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21896
21897#~ msgid "Prefixes"
21898#~ msgstr "Voranstellungen"
21899
21900#~ msgid "Publisher"
21901#~ msgstr "Herausgeber"
21902
21903#~ msgid "Quick repository facts"
21904#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21905
21906#~ msgid "Quick source facts"
21907#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21908
21909#~ msgid "README documentation"
21910#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21911
21912#~ msgid "Rada"
21913#~ msgstr "Rada"
21914
21915#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21916#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21917
21918#~ msgid "Redraw map"
21919#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21920
21921#~ msgctxt "FEMALE"
21922#~ msgid "Religious name"
21923#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21924
21925#~ msgctxt "MALE"
21926#~ msgid "Religious name"
21927#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21928
21929#~ msgid "Remove flag"
21930#~ msgstr "Flagge entfernen"
21931
21932#~ msgid "Remove link from list"
21933#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21934
21935#~ msgid "Repositories found"
21936#~ msgstr "gefundene Archive"
21937
21938#~ msgid "Repository ID prefix"
21939#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21940
21941#~ msgid "Repository contains"
21942#~ msgstr "Archiv enthält"
21943
21944#~ msgid "Reset to initial map state"
21945#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21946
21947#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21948#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21949
21950#~ msgid "Resulting value"
21951#~ msgstr "Ergebniswert"
21952
21953#~ msgid "Right"
21954#~ msgstr "Rechts"
21955
21956#~ msgid "Right section blocks"
21957#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21958
21959#~ msgid "Romanized title"
21960#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
21961
21962#~ msgid "Rule"
21963#~ msgstr "Regel"
21964
21965#~ msgid "Satellite"
21966#~ msgstr "Satellit"
21967
21968#~ msgid "Search engine"
21969#~ msgstr "Suchmaschine"
21970
21971#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21972#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21973
21974#~ msgid "Search globally"
21975#~ msgstr "Globale Suche"
21976
21977#~ msgid "Search locally"
21978#~ msgstr "Lokale Suche"
21979
21980#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21981#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21982
21983#~ msgid "Select chart type"
21984#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21985
21986#~ msgid "Select events"
21987#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21988
21989#~ msgid "Select flag"
21990#~ msgstr "Flagge auswählen"
21991
21992#~ msgid "Select the desired count interval"
21993#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21994
21995#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21996#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21997
21998#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21999#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22000
22001#~ msgid "Send broadcast messages"
22002#~ msgstr "Rundmails senden"
22003
22004#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22005#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22006
22007#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22008#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22009
22010#~ msgid "Session timeout"
22011#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22012
22013#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22014#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22015
22016#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22017#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22018
22019#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22020#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22021
22022#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22023#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22024
22025#~ msgid "Shared note contains"
22026#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22027
22028#~ msgid "Shared notes found"
22029#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22030
22031#~ msgid "Short version"
22032#~ msgstr "Kurzfassung"
22033
22034#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22035#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22036
22037#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22038#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22039
22040#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22041#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22042
22043#~ msgid "Show all tags"
22044#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22045
22046#~ msgid "Show chart details by default"
22047#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22048
22049#~ msgid "Show common surnames"
22050#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22051
22052#~ msgid "Show counts before or after name"
22053#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22054
22055#~ msgid "Show cousins"
22056#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22057
22058#~ msgid "Show date differences"
22059#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22060
22061#~ msgid "Show details"
22062#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22063
22064#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22065#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22066
22067#~ msgid "Show images"
22068#~ msgstr "Zeige Bilder"
22069
22070#~ msgid "Show inactive places"
22071#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22072
22073#~ msgid "Show lifespans"
22074#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22075
22076#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22077#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22078
22079#~ msgid "Show only the selected tags"
22080#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22081
22082#~ msgid "Show places in hierarchy"
22083#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22084
22085#~ msgid "Show related individuals/families"
22086#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22087
22088#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22089#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22090
22091#~ msgid "Sicily"
22092#~ msgstr "Sizilien"
22093
22094#~ msgid "Sign-in URL"
22095#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22096
22097#~ msgid "Signed-in as "
22098#~ msgstr "Angemeldet als "
22099
22100#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22101#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22102
22103#~ msgid "Site preferences"
22104#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22105
22106#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22107#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22108
22109#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22110#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22111
22112#~ msgid "Source ID prefix"
22113#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22114
22115#~ msgid "Source contains"
22116#~ msgstr "Quelle enthält"
22117
22118#~ msgid "Spouse census date"
22119#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22120
22121#~ msgid "Spouse census place"
22122#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22123
22124#~ msgid "Standard"
22125#~ msgstr "Standard"
22126
22127#~ msgid "Start IP address"
22128#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22129
22130#~ msgid "Start at parents"
22131#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22132
22133#~ msgid "Statistics chart"
22134#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22135
22136#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22137#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22138
22139#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22140#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22141
22142#~ msgid "Subdivision"
22143#~ msgstr "Landesteil"
22144
22145#~ msgid "Suffixes"
22146#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22147
22148#~ msgid "System settings"
22149#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22150
22151#~ msgid "Tag"
22152#~ msgstr "Tag"
22153
22154#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22155#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22156
22157#~ msgid "Terrain"
22158#~ msgstr "Gelände"
22159
22160#~ msgid "The FAQ list is empty."
22161#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22162
22163#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22164#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22165
22166#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22167#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22168
22169#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22170#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22171
22172#~ msgid "The database reported the following error message:"
22173#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22174
22175#~ msgid "The details of this family are private."
22176#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22177
22178#~ msgid "The details of this individual are private."
22179#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22180
22181#~ msgid "The file %s could not be updated."
22182#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22183
22184#~ msgid "The file %s has been created."
22185#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22186
22187#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22188#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22189
22190#~ msgid "The following places have been changed:"
22191#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22192
22193#~ msgid "The following places would be changed:"
22194#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22195
22196#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22197#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22198
22199#~ msgid "The media file %s does not exist."
22200#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22201
22202#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22203#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22204
22205#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22206#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22207
22208#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22209#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22210
22211#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22212#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22213
22214#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22215#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22216
22217#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22218#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22219
22220#~ msgid "The passwords do not match."
22221#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22222
22223#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22224#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22225
22226#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22227#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22228
22229#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22230#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22231
22232#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22233#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22234
22235#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22236#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22237
22238#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22239#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22240
22241#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22242#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22243
22244#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22245#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22246
22247#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22248#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22249
22250#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22251#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22252
22253#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22254#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22255
22256#~ msgid "The version of %s is too new."
22257#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22258
22259#~ msgid "The version of %s is too old."
22260#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22261
22262#~ msgid "The website access rule has been created."
22263#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22264
22265#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22266#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22267
22268#~ msgid "The website access rule has been updated."
22269#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22270
22271#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22272#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22273
22274#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22275#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22276
22277#~ msgid "Theme menu"
22278#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22279
22280#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22281#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22282
22283#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22284#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22285
22286#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22287#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22288
22289#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22290#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22291
22292#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22293#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22294
22295#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22296#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22297
22298#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22299#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22300
22301#~ msgid "This family remained childless"
22302#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22303
22304#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22305#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22306
22307#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22308#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22309
22310#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22311#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22312
22313#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22314#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22315
22316#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22317#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22318
22319#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22320#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22321
22322#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22323#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22324
22325#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22326#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22327
22328#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22329#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22330
22331#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22332#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22333
22334#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22335#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22336
22337#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22338#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22339
22340#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22341#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22342
22343#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22344#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22345
22346#~ msgid "This media file does not exist."
22347#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22348
22349#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22350#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22351
22352#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22353#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22354
22355#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22356#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22357
22358#~ msgid "This message will be sent to %s"
22359#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22360
22361#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22362#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22363
22364#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22365#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22366
22367#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22368#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22369
22370#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22371#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22372
22373#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22374#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22375
22376#~ msgid "This place has no coordinates"
22377#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22378
22379#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22380#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22381
22382#, php-format
22383#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22384#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22385
22386#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22387#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22388
22389#, php-format
22390#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22391#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22392
22393#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22394#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22395
22396#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22397#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22398
22399#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22400#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22401
22402#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22403#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22404
22405#, php-format
22406#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22407#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22408
22409#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22410#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22411
22412#, php-format
22413#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22414#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22415
22416#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22417#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22418
22419#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22420#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22421
22422#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22423#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22424
22425#~ msgid "Thumbnail to upload"
22426#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22427
22428#~ msgid "Title in Hebrew"
22429#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22430
22431#~ msgid "To"
22432#~ msgstr "An"
22433
22434#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22435#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22436
22437#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22438#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22439
22440#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22441#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22442
22443#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22444#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22445
22446#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22447#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22448
22449#~ msgid "Top level"
22450#~ msgstr "Höchste Stufe"
22451
22452#, php-format
22453#~ msgid "Total families: %s"
22454#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22455
22456#, php-format
22457#~ msgid "Total individuals: %s"
22458#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22459
22460#~ msgid "Total number of users"
22461#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22462
22463#~ msgid "Total places: %s"
22464#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22465
22466#~ msgid "Total sources: %s"
22467#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22468
22469#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22470#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22471
22472#~ msgid "Transylvania"
22473#~ msgstr "Transylvanien"
22474
22475#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22476#~ msgstr "Art des Markierung"
22477
22478#~ msgid "Type the password again."
22479#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22480
22481#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22482#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22483
22484#~ msgid "Types of error"
22485#~ msgstr "Fehlertypen"
22486
22487#~ msgid "USA"
22488#~ msgstr "USA"
22489
22490#~ msgid "USSR"
22491#~ msgstr "UdSSR"
22492
22493#~ msgid "UTC"
22494#~ msgstr "Weltzeit"
22495
22496#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22497#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22498
22499#~ msgid "Unable to find record with ID"
22500#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22501
22502#~ msgid "Unique repository facts"
22503#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22504
22505#~ msgid "Unique source facts"
22506#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22507
22508#~ msgid "Unlink the media object"
22509#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22510
22511#~ msgid "Up"
22512#~ msgstr "Oben"
22513
22514#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22515#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22516
22517#~ msgid "Upgrade anyway"
22518#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22519
22520#~ msgid "Upload"
22521#~ msgstr "Hochladen"
22522
22523#~ msgid "Upload geographic data"
22524#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22525
22526#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22527#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22528
22529#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22530#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22531
22532#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22533#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22534
22535#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22536#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22537
22538#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22539#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22540
22541#~ msgid "Use this value"
22542#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22543
22544#~ msgid "User preferences"
22545#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22546
22547#~ msgid "User-agent string"
22548#~ msgstr "User-Agent String"
22549
22550#~ msgid "Users who are signed in"
22551#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22552
22553#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22554#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22555
22556#~ msgid "Verification code"
22557#~ msgstr "Prüfcode"
22558
22559#~ msgid "View all records found in this place"
22560#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22561
22562#~ msgid "View the archive"
22563#~ msgstr "Archiv zeigen"
22564
22565#~ msgid "View the details"
22566#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22567
22568#~ msgid "View the notes"
22569#~ msgstr "Notizen zeigen"
22570
22571#~ msgid "View the statistics as graphs"
22572#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22573
22574#~ msgid "View this individual"
22575#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22576
22577#~ msgid "View this source"
22578#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22579
22580#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22581#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22582
22583#~ msgid "Website URL"
22584#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22585
22586#~ msgid "Website access rules"
22587#~ msgstr "Zugangsregeln"
22588
22589#~ msgid "Website and META tag settings"
22590#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22591
22592#~ msgid "West Africa"
22593#~ msgstr "West Afrika"
22594
22595#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22596#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22597
22598#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22599#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22600
22601#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22602#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22603
22604#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22605#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22606
22607#~ msgid "Whole words only"
22608#~ msgstr "Genaues Wort"
22609
22610#~ msgid "Width"
22611#~ msgstr "Breite"
22612
22613#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22614#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22615
22616#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22617#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22618
22619#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22620#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22621
22622#~ msgid "Wildcards"
22623#~ msgstr "Platzhalter"
22624
22625#~ msgid "XREF prefixes"
22626#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22627
22628#~ msgid "Year input box"
22629#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22630
22631#~ msgid "Yes"
22632#~ msgstr "Ja"
22633
22634#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22635#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22636
22637#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22638#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22639
22640#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22641#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22642
22643#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22644#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22645
22646#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22647#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22648
22649#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22650#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22651
22652#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22653#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22654
22655#~ msgid "You have not created any journal items."
22656#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22657
22658#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22659#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22660
22661#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22662#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22663
22664#~ msgid "You must change this before you can continue."
22665#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22666
22667#~ msgid "You must enter a name"
22668#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22669
22670#~ msgid "You must enter a real name."
22671#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22672
22673#~ msgid "You must enter a username."
22674#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22675
22676#~ msgid "You must provide a repository name."
22677#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22678
22679#~ msgid "You must provide a source title"
22680#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22681
22682#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22683#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22684
22685#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22686#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22687
22688#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22689#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22690
22691#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22692#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22693
22694#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22695#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22696
22697#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22698#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22699
22700#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22701#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22702
22703#~ msgid "Yugoslavia"
22704#~ msgstr "Jugoslawien"
22705
22706#~ msgid "Zaire"
22707#~ msgstr "Zaire"
22708
22709#~ msgid "Zip file(s)"
22710#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22711
22712#~ msgid "Zoom in here"
22713#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22714
22715#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22716#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22717
22718#~ msgid "Zoom level"
22719#~ msgstr "Zoomfaktor"
22720
22721#~ msgid "Zoom level of map"
22722#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22723
22724#~ msgid "Zoom out here"
22725#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22726
22727#~ msgid "Zoom="
22728#~ msgstr "Zoom="
22729
22730#~ msgid "a URL"
22731#~ msgstr "eine Internetadresse"
22732
22733#~ msgid "a file on the server"
22734#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22735
22736#~ msgid "a file on your computer"
22737#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22738
22739#~ msgid "a.m."
22740#~ msgstr "vormittags"
22741
22742#~ msgctxt "FEMALE"
22743#~ msgid "adopted name"
22744#~ msgstr "Adoptionsname"
22745
22746#~ msgctxt "MALE"
22747#~ msgid "adopted name"
22748#~ msgstr "Adoptionsname"
22749
22750#~ msgid "after"
22751#~ msgstr "nach"
22752
22753#~ msgid "after death"
22754#~ msgstr "nach Tod"
22755
22756#~ msgid "allow"
22757#~ msgstr "erlauben"
22758
22759#~ msgctxt "FEMALE"
22760#~ msgid "also known as"
22761#~ msgstr "auch bekannt als"
22762
22763#~ msgctxt "MALE"
22764#~ msgid "also known as"
22765#~ msgstr "auch bekannt als"
22766
22767#~ msgid "always"
22768#~ msgstr "immer"
22769
22770#~ msgid "before"
22771#~ msgstr "vor"
22772
22773#~ msgctxt "FEMALE"
22774#~ msgid "birth name"
22775#~ msgstr "geborene"
22776
22777#~ msgctxt "MALE"
22778#~ msgid "birth name"
22779#~ msgstr "Geburtsname"
22780
22781#~ msgid "by"
22782#~ msgstr "von"
22783
22784#~ msgid "century"
22785#~ msgstr "Jahrhundert"
22786
22787#~ msgctxt "FEMALE"
22788#~ msgid "change of name"
22789#~ msgstr "Namensänderung"
22790
22791#~ msgctxt "MALE"
22792#~ msgid "change of name"
22793#~ msgstr "Namensänderung"
22794
22795#~ msgid "children"
22796#~ msgstr "Kinder"
22797
22798#~ msgid "creating thumbnails of images"
22799#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22800
22801#~ msgid "deny"
22802#~ msgstr "verweigern"
22803
22804#~ msgid "east"
22805#~ msgstr "östlich"
22806
22807#~ msgctxt "FEMALE"
22808#~ msgid "estate name"
22809#~ msgstr "Hofname"
22810
22811#~ msgctxt "MALE"
22812#~ msgid "estate name"
22813#~ msgstr "Hofname"
22814
22815#~ msgid "ex-partner"
22816#~ msgstr "Ex-Partner"
22817
22818#~ msgctxt "FEMALE"
22819#~ msgid "ex-partner"
22820#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22821
22822#~ msgctxt "MALE"
22823#~ msgid "ex-partner"
22824#~ msgstr "Ex-Partner"
22825
22826#~ msgid "file upload capability"
22827#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22828
22829#~ msgid "half-year after marriage"
22830#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22831
22832#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22833#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22834
22835#~ msgctxt "FEMALE"
22836#~ msgid "immigration name"
22837#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22838
22839#~ msgctxt "MALE"
22840#~ msgid "immigration name"
22841#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22842
22843#~ msgid "import"
22844#~ msgstr "import"
22845
22846#~ msgid "interval %s year"
22847#~ msgid_plural "interval %s years"
22848#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22849#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22850
22851#~ msgid "interval one child"
22852#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22853
22854#~ msgid "interval two children"
22855#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22856
22857#~ msgid "less than"
22858#~ msgstr "weniger als"
22859
22860#~ msgid "link"
22861#~ msgstr "Verknüpfen"
22862
22863#~ msgctxt "FEMALE"
22864#~ msgid "married name"
22865#~ msgstr "Ehename"
22866
22867#~ msgctxt "MALE"
22868#~ msgid "married name"
22869#~ msgstr "Ehename"
22870
22871#~ msgid "maximum"
22872#~ msgstr "Maximum"
22873
22874#~ msgid "midnight"
22875#~ msgstr "Mitternacht"
22876
22877#~ msgid "minimum"
22878#~ msgstr "Minimum"
22879
22880#~ msgid "month"
22881#~ msgstr "Monat"
22882
22883#~ msgid "months after marriage"
22884#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22885
22886#~ msgid "months before and after marriage"
22887#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22888
22889#~ msgid "never"
22890#~ msgstr "nie"
22891
22892#~ msgid "noon"
22893#~ msgstr "Mittag"
22894
22895#~ msgid "north"
22896#~ msgstr "nördlich"
22897
22898#~ msgid "over"
22899#~ msgstr "über"
22900
22901#~ msgid "overall"
22902#~ msgstr "insgesamt"
22903
22904#~ msgid "p.m."
22905#~ msgstr "nachmittags"
22906
22907#~ msgid "pixels"
22908#~ msgstr "Pixel"
22909
22910#~ msgid "preview"
22911#~ msgstr "Vorschau"
22912
22913#~ msgid "quarters after marriage"
22914#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "religious name"
22918#~ msgstr "kirchlicher Name"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "religious name"
22922#~ msgstr "kirchlicher Name"
22923
22924#~ msgid "reporting"
22925#~ msgstr "melden"
22926
22927#~ msgid "robot"
22928#~ msgstr "Webcrawler"
22929
22930#~ msgid "sort by filename"
22931#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22932
22933#~ msgid "sort by title"
22934#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22935
22936#~ msgid "south"
22937#~ msgstr "südlich"
22938
22939#~ msgid "this record does not exist"
22940#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22941
22942#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22943#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22944
22945#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22946#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22947
22948#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22949#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22950
22951#~ msgid "webtrees reply address"
22952#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22953
22954#~ msgid "webtrees wiki"
22955#~ msgstr "webtrees Wiki"
22956
22957#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22958#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22959
22960#~ msgid "west"
22961#~ msgstr "westlich"
22962
22963#, php-format
22964#~ msgid "“%s”"
22965#~ msgstr "„%s“"
22966
22967#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22968#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22969