1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s gibt es nicht" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s gibt es nicht." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 107msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 169#: app/Services/MediaFileService.php:83 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:18 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s Enkel" 248msgstr[1] "%s Enkel" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s Person" 257msgstr[1] "%s Personen" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 266msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 267 268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 269#, php-format 270msgid "%s location has been imported." 271msgid_plural "%s locations have been imported." 272msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 273msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s Monat" 289msgstr[1] "%s Monate" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 296msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2334 300#, php-format 301msgid "%s once removed ascending" 302msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2338 306#, php-format 307msgid "%s once removed descending" 308msgstr "%s ersten Grades absteigend" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 311#, php-format 312msgid "%s repository has been updated." 313msgid_plural "%s repositories have been updated." 314msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 315msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 316 317#. I18N: %s is a person's name 318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 320#, php-format 321msgid "%s sent you the following message." 322msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 323 324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 325#, php-format 326msgid "%s signed-in user" 327msgid_plural "%s signed-in users" 328msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 329msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 336msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2354 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2342 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2346 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s Woche" 368msgstr[1] "%s Wochen" 369 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s Jahr" 379msgstr[1] "%s Jahre" 380 381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 383#, php-format 384msgid "%s year anniversary" 385msgstr "%s. Jahrestag" 386 387#: app/Functions/Functions.php:492 388#, php-format 389msgid "%s × cousin" 390msgstr "Cousin/e %s. Grades" 391 392#: app/Functions/Functions.php:456 393#, php-format 394msgctxt "FEMALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "Cousine %s. Grades" 397 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "Cousin %s. Grades" 404 405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#: app/Date/JulianDate.php:98 407#, php-format 408msgid "%s BCE" 409msgstr "%s v. Chr." 410 411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 413#, php-format 414msgid "%s CE" 415msgstr "%s n. Chr." 416 417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 419#, php-format 420msgid "%s+" 421msgstr "%s+" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 424#, php-format 425msgid "%s, her ancestors and their families" 426msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 429#, php-format 430msgid "%s, her parents and siblings" 431msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and children" 436msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and descendants" 441msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, his ancestors and their families" 446msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 449#, php-format 450msgid "%s, his parents and siblings" 451msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and children" 456msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and descendants" 461msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 462 463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 465msgid "<select>" 466msgstr "<auswählen>" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 469#: app/Age.php:172 470#, php-format 471msgid "(aged %s)" 472msgstr "(im Alter von %s)" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 475#: app/Age.php:163 476#, php-format 477msgid "(aged less than %s)" 478msgstr "(jünger als %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 481#: app/Age.php:168 482#, php-format 483msgid "(aged more than %s)" 484msgstr "(älter als %s)" 485 486#. I18N: %s is a number 487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 488#, php-format 489msgid "(filtered from %s total entries)" 490msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 491 492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 493#: app/Age.php:128 494msgid "(in childhood)" 495msgstr "(im Kindesalter)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 498#: app/Age.php:123 499msgid "(in infancy)" 500msgstr "(in früher Kindheit)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 503#: app/Age.php:118 504msgid "(stillborn)" 505msgstr "(Totgeboren)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<Standardthema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "Eine URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "Eine Datei auf dem Server" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Eine Liste der Familien." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Eine Liste der Personen." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Eine Liste der Archive." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Eine Liste der Quellen." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "Eine Liste der Übermittler." 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "DIN A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "DIN A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abkürzung" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Übernehmen" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Zugriffsrechte" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Aktion" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1194msgid "Add" 1195msgstr "Hinzufügen" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1212#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1222 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:87 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1314msgid "Add a son" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1319msgid "Add a source citation" 1320msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1321 1322#: app/Module/StoriesModule.php:296 1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1325msgid "Add a story" 1326msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1327 1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1330msgid "Add a user" 1331msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1339msgid "Add a wife" 1340msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1344msgid "Add a wife using an existing individual" 1345msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1346 1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1350msgid "Add an FAQ" 1351msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1352 1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1354msgid "Add an event" 1355msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1356 1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1358msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1359msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1362msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1363msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1364 1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1366msgid "Add from clipboard" 1367msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1368 1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1370msgid "Add historic events to an individual’s page." 1371msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1372 1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1374msgid "Add individuals" 1375msgstr "Personen hinzufügen" 1376 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1378msgid "Add marriage details" 1379msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1380 1381#. I18N: Name of a module 1382#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1383msgid "Add married names" 1384msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1385 1386#. I18N: Name of a module 1387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1390 1391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1392msgid "Add more blocks from the following list." 1393msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1394 1395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1396msgid "Add more fields" 1397msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1398 1399#. I18N: Description of the “Stories” module 1400#: app/Module/StoriesModule.php:77 1401msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1402msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1403 1404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1405msgid "Add new, and update existing records" 1406msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1407 1408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1409msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1410msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1411 1412#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1413#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1414msgid "Add styling and scripts to every page." 1415msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1416 1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1420msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1421 1422#. I18N: A configuration setting 1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1424msgid "Add to TITLE header tag" 1425msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1426 1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1429msgid "Add to the clippings cart" 1430msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1434msgid "Add unique identifiers" 1435msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1436 1437#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1438msgid "Add unlinked records" 1439msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1440 1441#. I18N: Description of the “HTML” module 1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1443msgid "Add your own text and graphics." 1444msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1445 1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1447msgid "Add/edit a journal/news entry" 1448msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADDR 1451#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1452#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1453msgid "Address" 1454msgstr "Adresse" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADD1 1457#: app/GedcomTag.php:461 1458msgid "Address line 1" 1459msgstr "Adresszeile 1" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD2 1462#: app/GedcomTag.php:464 1463msgid "Address line 2" 1464msgstr "Adresszeile 2" 1465 1466#. I18N: Location of an LDS church temple 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1468msgid "Adelaide, Australia" 1469msgstr "Adelaide, Australien" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1473msgid "Administrator" 1474msgstr "Administrator" 1475 1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1477msgid "Administrator account" 1478msgstr "Administrator Konto" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1481msgid "Administrator comments on user" 1482msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1483 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1485msgid "Administrators" 1486msgstr "Administratoren" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1489msgctxt "Female pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "Adoptiert" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1494msgctxt "Male pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Adoptiert" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1499msgctxt "Pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adoptiert" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1508msgctxt "FEMALE" 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1513msgctxt "MALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1516 1517#. I18N: gedcom tag _ADPF 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adoptiert vom Vater" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Vom Vater adoptiert" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Vom Vater adoptiert" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1541msgctxt "FEMALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADOP 1552#: app/GedcomTag.php:467 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adoption" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1140 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adoption eines Bruders" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1092 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adoption eines Kindes" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1089 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adoption einer Tochter" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1569msgid "Adoption of a grandchild" 1570msgstr "Adoption eines Enkels" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1100 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1111 1577msgctxt "daughter’s daughter" 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1122 1582msgctxt "son’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1096 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1107 1591msgctxt "daughter’s son" 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1118 1596msgctxt "son’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1129 1601msgid "Adoption of a half-brother" 1602msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1136 1605msgid "Adoption of a half-sibling" 1606msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1133 1609msgid "Adoption of a half-sister" 1610msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1147 1613msgid "Adoption of a sibling" 1614msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1144 1617msgid "Adoption of a sister" 1618msgstr "Adoption einer Schwester" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1085 1621msgid "Adoption of a son" 1622msgstr "Adoption eines Sohns" 1623 1624#. I18N: gedcom tag CHRA 1625#: app/GedcomTag.php:599 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Erwachsenentaufe" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1630msgid "Advanced fact preferences" 1631msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1634msgid "Advanced name facts" 1635msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1638msgid "Advanced place name facts" 1639msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Erweiterte Suche" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1658 1659#. I18N: gedcom tag AGE 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alter" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Altersunterschied" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Alters-Zeitspanne" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Institution" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Aland Inseln" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algerien" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias-Name" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Lebend" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Alle" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Alle Personen" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Alle Module" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1825msgid "All records" 1826msgstr "Alle Datensätze" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Auch bekannt als" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Auch bekannt als" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Auch bekannt als" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1933 1934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1936msgid "An unknown error occurred" 1937msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Vorfahren" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:489 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Ahnenforscher" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Vorfahren von " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Vorfahren von %s" 1961 1962#. I18N: gedcom tag AFN 1963#: app/GedcomTag.php:474 1964msgid "Ancestral file number" 1965msgstr "Ancestral File-Nummer" 1966 1967#. I18N: Location of an LDS church temple 1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1969msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1970msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1974msgid "Andorra" 1975msgstr "Andorra" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Angola" 1980msgstr "Angola" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1984msgid "Anguilla" 1985msgstr "Anguilla" 1986 1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Jahrestag" 1994 1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Jubiläumskalender" 1998 1999#. I18N: gedcom tag ANUL 2000#: app/GedcomTag.php:492 2001msgid "Annulment" 2002msgstr "Annullierung" 2003 2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2005msgid "Answer" 2006msgstr "Antwort" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2010msgid "Antarctica" 2011msgstr "Antarktis" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2015msgid "Antigua and Barbuda" 2016msgstr "Antigua und Barbuda" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2019msgid "Anyone with a user account can access this website." 2020msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2024msgid "Apia, Samoa" 2025msgstr "Apia, Samoa" 2026 2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:29 2046msgid "Approved" 2047msgstr "Genehmigt" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "Apr" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "April" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "April" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "April" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "April" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "Aquamarin" 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2087#: resources/views/media-page.phtml:103 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2109#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Argentinien" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Armenien" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Aruba" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Asche" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Asien" 2169 2170#. I18N: gedcom tag ASSO 2171#. I18N: gedcom tag _ASSO 2172#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2173#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2174msgid "Associate" 2175msgstr "Verbundene Person" 2176 2177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2178msgid "Associate events with this source" 2179msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Asuncion, Paraguay" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2188msgid "At sea" 2189msgstr "Auf See" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Anwesender" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Anwesender" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Anwesender" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2211msgid "Attending" 2212msgstr "anwesend" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "anwesend" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "anwesend" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/GedcomTag.php:2360 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Tonaufnahme" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "Aug" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "August" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "August" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "August" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "August" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Australien" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Österreich" 2265 2266#. I18N: gedcom tag AUTH 2267#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2269msgid "Author" 2270msgstr "Verfasser" 2271 2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2273#: app/GedcomTag.php:583 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Autor der letzten Änderung" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:203 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Aw" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:309 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Aw" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:256 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Aw" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:150 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Aw" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Durchschnittsalter" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Durchschnittsanzahl" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:267 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:141 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:231 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:186 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:96 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Aserbaidschan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azoren" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:269 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:145 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:235 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:190 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:100 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrain" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesch" 2444 2445#. I18N: gedcom tag BAPM 2446#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Taufe" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1256 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Taufe eines Bruders" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1208 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Taufe eines Kindes" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1205 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Taufe einer Tochter" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Taufe eines Enkels" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1216 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1227 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1238 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1212 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1223 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1234 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1245 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1252 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1249 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1263 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1260 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Taufe einer Schwester" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1201 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Taufe eines Sohns" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Beginnt mit" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Weißrussland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgische Schokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgien" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Schweiz" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Bester Freund" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1267 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliographie" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:545 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binäres Datenobjekt" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "Bing Maps™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Geburt" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Geburt" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Geburt" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geburt" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Geburten pro Land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "bis Geburtsdatum" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "von Geburtsdatum" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geburt eines Bruders" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Geburt eines Kindes" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Geburt einer Tochter" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Geburt eines Enkels" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geburt einer Schwester" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geburt eines Sohns" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Geburtsorte" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Geburtsort enthält" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Geburten" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Segen" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Block" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blöcke" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blaue Lagune" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Marineblau" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogota, Kolumbien" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivien" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Buch" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "beide leben" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "beide verstorben" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botsuana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvetinsel" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Familienzweige" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Zweige der %s Familie" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasilien" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Brautjungfer" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australien" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit Mila" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit Mila eines Bruders" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit Mila eines Enkels" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit Mila eines Enkels" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit Mila eines Sohns" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Britische Jungferninseln" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Bruder" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei Darussalam" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgarien" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Bestattung" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Bestattung eines Bruders" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Bestattung eines Kindes" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Bestattung einer Tochter" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Bestattung eines Vaters" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Bestattung eines Enkels" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Bestattung einer Mutter" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Bestattung einer Schwester" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Bestattung eines Sohns" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Bestattungsort enthält" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Bestattungen" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Käufer" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Käuferin" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Käufer" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS und JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Berechnung läuft…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalenderumrechnung" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Signatur" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodscha" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasilien" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kap Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Karte" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Stand" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Kategorien" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Ursache" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Todesursache" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Vorsicht!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Kaimaninseln" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu City, Philippinen" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Friedhof" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Volkszählung" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Volkszählungsassistent" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Volkszählungsdatum" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Volkszählungsort" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Volkszählungsabschrift" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3416msgid "Century" 3417msgstr "Jahrhundert" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Urkunde" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Tschad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Familienmitglieder ändern" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Geändert am %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Änderungen" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3468msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Änderungsprotokoll" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Zeichensatz" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Diagramm" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Diagrammeinstellungen" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Diagrammtyp" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagramme" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Fehlersuche" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Prüfe Serverleistung" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Kind" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Kind von " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Kind von %s" 3548 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3557msgid "Children" 3558msgstr "Kinder" 3559 3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Anzahl Kinder" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Kinder von " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Chile" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "China" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Bericht wählen" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3617 3618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3621 3622#. I18N: gedcom tag CHR 3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3627msgid "Christening" 3628msgstr "Taufe" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1520 3631msgid "Christening of a brother" 3632msgstr "Taufe eines Bruders" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1472 3635msgid "Christening of a child" 3636msgstr "Taufe eines Kindes" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1469 3639msgid "Christening of a daughter" 3640msgstr "Taufe einer Tochter" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Taufe eines Enkels" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1480 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1491 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1502 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1476 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1487 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1498 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1509 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1516 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1513 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1527 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1524 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Taufe einer Schwester" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1465 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Taufe eines Sohns" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Weihnachtsinsel" 3702 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Beschneider" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Zitat" 3710 3711#. I18N: gedcom tag PAGE 3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Zitat Einzelheiten" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITN 3720#: app/GedcomTag.php:602 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Staatsangehörigkeit" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITY 3725#: app/GedcomTag.php:605 3726msgid "City" 3727msgstr "Ort" 3728 3729#. I18N: Location of an LDS church temple 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Standesamtliche Heirat" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Datenordner bereinigen" 3756 3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3759msgid "Cleared but not yet completed" 3760msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Sammelbehälter" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/GedcomTag.php:2372 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Wappen" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kokosinseln" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kaffee und Sahne" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Kalter Tag" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Kolumbien" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3816 3817#. I18N: gedcom tag COMM 3818#: app/GedcomTag.php:608 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Bemerkung" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Bemerkungen" 3827 3828#. I18N: gedcom tag _COML 3829#: app/GedcomTag.php:1531 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Komoren" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Vergleich" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:611 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Verkettung" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Konfirmation" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kontaktangaben" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Enthält" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3904msgid "Content" 3905msgstr "Inhalt" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:614 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Fortgesetzt" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3920#: resources/views/admin/components.phtml:13 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media.phtml:16 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Verwaltung" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3981 3982#. I18N: Label for option 3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3984msgid "Convert to" 3985msgstr "Konvertieren nach" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cookinseln" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Cookies" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Kopieren" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Kopiere Dateien…" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:627 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Cordoba, Argentinien" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:630 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Gesellschaft" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Costa Rica" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Elfenbeinküste" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4057msgid "Country" 4058msgstr "Land" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4061msgid "Create" 4062msgstr "Erstellen" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Eine Familie erstellen" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Ein Archiv erstellen" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Eine Quelle erstellen" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Eine Person erstellen" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Einäscherung" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Kroatien" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Kuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brasilien" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Personalisiert" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Diese Seite anpassen" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Zypern" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Tschechien" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "DNA-Marker" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4327msgid "Data" 4328msgstr "Daten" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "Datenkorrektur" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "Datenkorrekturen" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Datenverzeichnis" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Datenbank Verbindung" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Datenbankname" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Datenbankpasswort" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Datenbanktyp" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Datum" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:504 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1011 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:703 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:754 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:469 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Adoptionsdatum" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Taufdatum" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Geburtsdatum" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:540 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Segnungsdatum" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1339 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Brit Mila-Datum" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Bestattungsdatum" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Taufdatum" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Konfirmationsdatum" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:635 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Einäscherungsdatum" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Sterbedatum" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Scheidungsdatum" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:695 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Auswanderungsdatum" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Verlobungsdatum" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:718 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Ereignisdatum" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Erstkommunionsdatum" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:799 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Einwanderungsdatum" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:580 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Datum der letzten Änderung" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Heiratsdatum" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Aufgebotsdatum" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:876 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Einbürgerungsdatum" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:914 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Weihedatum" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:969 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Wohnsitzdatum" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:91 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Zeitraum" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:84 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:53 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Datumsbereich" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:46 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:25 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Registrierungsdatum" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Gesendet" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:8 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Tochter" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "Tochter von %s" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4587msgid "Day" 4588msgstr "Tag" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "Kein Tag angegeben" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4597msgid "Day:" 4598msgstr "Tag:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Verstorben" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4731msgid "Death" 4732msgstr "Tod" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4735msgid "Death by country" 4736msgstr "Tode pro Land" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4740msgid "Death date range end" 4741msgstr "bis Sterbedatum" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4745msgid "Death date range start" 4746msgstr "von Sterbedatum" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1759 4749msgid "Death of a brother" 4750msgstr "Tod eines Bruders" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4753msgid "Death of a child" 4754msgstr "Tod eines Kindes" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1664 4757msgid "Death of a daughter" 4758msgstr "Tod einer Tochter" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1748 4761msgid "Death of a father" 4762msgstr "Tod eines Vaters" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4766msgid "Death of a grand-parent" 4767msgstr "Tod eines Großelternteils" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4771msgid "Death of a grandchild" 4772msgstr "Tod eines Enkels" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1675 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1686 4779msgctxt "daughter’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1697 4784msgctxt "son’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1704 4789msgid "Death of a grandfather" 4790msgstr "Tod eines Großvaters" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1708 4793msgid "Death of a grandmother" 4794msgstr "Tod einer Großmutter" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1671 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1682 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1693 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1737 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "Tod eines Halbbruders" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1744 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1741 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "Tod einer Halbschwester" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1770 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "Tod eines Ehemanns" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1726 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1730 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1752 4835msgid "Death of a mother" 4836msgstr "Tod einer Mutter" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4839msgid "Death of a parent" 4840msgstr "Tod eines Elternteils" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1715 4843msgid "Death of a paternal grandfather" 4844msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1719 4847msgid "Death of a paternal grandmother" 4848msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4851msgid "Death of a sibling" 4852msgstr "Tod eines Geschwisters" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1763 4855msgid "Death of a sister" 4856msgstr "Tod einer Schwester" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1660 4859msgid "Death of a son" 4860msgstr "Tod eines Sohns" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4863msgid "Death of a spouse" 4864msgstr "Tod eines Ehepartners" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1774 4867msgid "Death of a wife" 4868msgstr "Tod einer Ehefrau" 4869 4870#. I18N: gedcom tag _DETS 4871#: app/GedcomTag.php:1784 4872msgid "Death of one spouse" 4873msgstr "Tod eines Ehepartners" 4874 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4876msgid "Death place contains" 4877msgstr "Sterbeort enthält" 4878 4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4880msgid "Death places" 4881msgstr "Sterbeorte" 4882 4883#. I18N: Name of a module/report 4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4888msgid "Deaths" 4889msgstr "Sterbefälle" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4893msgid "Deaths by century" 4894msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4897msgctxt "Abbreviation for December" 4898msgid "Dec" 4899msgstr "Dez" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4905msgid "Decade of birth" 4906msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4907 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4910msgid "Decade of death" 4911msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4912 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4915msgid "Decade of marriage" 4916msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4919msgctxt "GENITIVE" 4920msgid "December" 4921msgstr "Dezember" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4924msgctxt "INSTRUMENTAL" 4925msgid "December" 4926msgstr "Dezember" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4929msgctxt "LOCATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "Dezember" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4936msgctxt "NOMINATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "Dezember" 4939 4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4941#: app/Date/FrenchDate.php:305 4942msgid "Decidi" 4943msgstr "Decadi" 4944 4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4946msgid "Default chart" 4947msgstr "Standarddiagramm" 4948 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4950msgid "Default family tree" 4951msgstr "Standardstammbaum" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4957msgid "Default individual" 4958msgstr "Startperson" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4962msgid "Default theme" 4963msgstr "Standardthema" 4964 4965#. I18N: gedcom tag _DEG 4966#: app/GedcomTag.php:1781 4967msgid "Degree" 4968msgstr "Akademischer Grad" 4969 4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4986msgctxt "font name" 4987msgid "DejaVu" 4988msgstr "DejaVu" 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5014msgid "Delete" 5015msgstr "Löschen" 5016 5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5019msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5020 5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5023msgid "Delete inactive users" 5024msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5025 5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5027msgid "Delete selected messages" 5028msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5029 5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5031msgid "Delete the preferences for this module." 5032msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5033 5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "Lösche Name" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "Lösche deinen Account" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "Dänemark" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "Nachkommengenerationen" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5081msgid "Descendants" 5082msgstr "Nachkommen" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESI 5085#: app/GedcomTag.php:666 5086msgid "Descendants interest" 5087msgstr "Interessent an Nachkommen" 5088 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5090msgid "Descendants of " 5091msgstr "Nachkommen von " 5092 5093#. I18N: %s is an individual’s name 5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5095#, php-format 5096msgid "Descendants of %s" 5097msgstr "Nachkommen von %s" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DSCR 5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5102msgid "Description" 5103msgstr "Beschreibung" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5107msgid "Description META tag" 5108msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DEST 5111#: app/GedcomTag.php:669 5112msgid "Destination" 5113msgstr "Zielsystem" 5114 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5119#: resources/views/media-page.phtml:53 5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5123msgid "Details" 5124msgstr "Details" 5125 5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5128msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5132msgid "Detroit, Michigan, United States" 5133msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5134 5135#: app/Date/JalaliDate.php:268 5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:143 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:233 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:188 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "Dey" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:98 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "Dey" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:150 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:240 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:195 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:105 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:148 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:238 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:193 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:103 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5214msgid "Died as a child: exempt" 5215msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5219msgid "Died as an infant: exempt" 5220msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5221 5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5223msgid "Differences" 5224msgstr "Unterschiede" 5225 5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5229msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors" 5235msgstr "Direkte Vorfahren" 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors and their families" 5241msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5242 5243#. I18N: %s is a number of records per page 5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5245#, php-format 5246msgid "Display %s" 5247msgstr "Zeige %s" 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5252msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5257msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIV 5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5262msgid "Divorce" 5263msgstr "Scheidung" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIVF 5266#: app/GedcomTag.php:675 5267msgid "Divorce filed" 5268msgstr "Scheidung eingereicht" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5272msgid "Divorces by century" 5273msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5277msgid "Djibouti" 5278msgstr "Dschibuti" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5283msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5287msgid "Do not seal: unauthorized" 5288msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5289 5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5291msgid "Do not use maps" 5292msgstr "Keine Karten verwenden" 5293 5294#. I18N: Type of media object 5295#: app/GedcomTag.php:2375 5296msgid "Document" 5297msgstr "Dokument" 5298 5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5300msgid "Domain name" 5301msgstr "Domain-Name" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5305msgid "Dominica" 5306msgstr "Dominica" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5310msgid "Dominican Republic" 5311msgstr "Dominikanische Republik" 5312 5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5314msgid "Down" 5315msgstr "Unten" 5316 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5319msgid "Download" 5320msgstr "Herunterladen" 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5323#, php-format 5324msgid "Download %s…" 5325msgstr "Lade %s…" 5326 5327#: resources/views/media-page.phtml:138 5328msgid "Download file" 5329msgstr "Datei herunterladen" 5330 5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5332msgid "Drag the blocks to change their position." 5333msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5334 5335#. I18N: Location of an LDS church temple 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5337msgid "Draper, Utah, United States" 5338msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5339 5340#. I18N: The second day in the French republican calendar 5341#: app/Date/FrenchDate.php:289 5342msgid "Duodi" 5343msgstr "Duodi" 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5350msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5357msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5358 5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5361msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5362 5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5365msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5371msgid "Earliest birth" 5372msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5378msgid "Earliest death" 5379msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5382msgid "Earliest divorce" 5383msgstr "Früheste Scheidung" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5386msgid "Earliest marriage" 5387msgstr "Früheste Eheschließung" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5391msgid "Ecuador" 5392msgstr "Ecuador" 5393 5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5401#: resources/views/admin/users.phtml:18 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5411msgid "Edit" 5412msgstr "Bearbeiten" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5431msgid "Edit the gender" 5432msgstr "Geschlecht ändern" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5437msgid "Edit the name" 5438msgstr "Namen bearbeiten" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5452msgid "Edit the raw GEDCOM" 5453msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5454 5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5456msgid "Edit the shared note" 5457msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5458 5459#: app/Module/StoriesModule.php:307 5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5461msgid "Edit the story" 5462msgstr "Geschichte bearbeiten" 5463 5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5465msgid "Edit the user" 5466msgstr "Benutzer bearbeiten" 5467 5468#: app/Services/TreeService.php:203 5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5470msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5471 5472#. I18N: A restriction on editing data 5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5474msgid "Editing restriction" 5475msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5476 5477#. I18N: Listbox entry; name of a role 5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5480msgid "Editor" 5481msgstr "Bearbeiter" 5482 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5486msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5487 5488#. I18N: gedcom tag EDUC 5489#: app/GedcomTag.php:681 5490msgid "Education" 5491msgstr "Ausbildung" 5492 5493#. I18N: Name of a country or state 5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5495msgid "Egypt" 5496msgstr "Ägypten" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5500msgid "El Salvador" 5501msgstr "El Salvador" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/GedcomTag.php:2378 5505msgid "Electronic" 5506msgstr "Elektronisch" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:205 5510msgctxt "GENITIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:311 5516msgctxt "INSTRUMENTAL" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:258 5522msgctxt "LOCATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:152 5528msgctxt "NOMINATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "Elul" 5531 5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5533msgid "Email" 5534msgstr "Email" 5535 5536#. I18N: gedcom tag EMAIL 5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5546#: resources/views/register-page.phtml:46 5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5548msgid "Email address" 5549msgstr "E-Mail-Adresse" 5550 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5552msgid "Email verified" 5553msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMIG 5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5557msgid "Emigration" 5558msgstr "Auswanderung" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Arbeitnehmer" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Arbeitnehmerin" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "Arbeitnehmer" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5575#: app/GedcomTag.php:979 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Arbeitgeber" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5580msgctxt "FEMALE" 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Arbeitgeberin" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5585msgctxt "MALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "Arbeitgeber" 5588 5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5590msgid "Empty the clippings cart" 5591msgstr "Sammelbehälter leeren" 5592 5593#: resources/views/admin/components.phtml:25 5594#: resources/views/admin/components.phtml:64 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5596msgid "Enabled" 5597msgstr "Aktiviert" 5598 5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5602msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5603 5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5605msgid "End year" 5606msgstr "Endjahr" 5607 5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5609msgid "Ending range of change dates" 5610msgstr "bis Änderungsdatum" 5611 5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5614msgid "Endowment House" 5615msgstr "Stiftungshaus" 5616 5617#. I18N: gedcom tag ENGA 5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5619msgid "Engagement" 5620msgstr "Verlobung" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5624msgid "England" 5625msgstr "England" 5626 5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5628msgid "Enter an optional note about this favorite" 5629msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5630 5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5632msgid "Entire record" 5633msgstr "Ganzer Datensatz" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5637msgid "Equatorial Guinea" 5638msgstr "Äquatorialguinea" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5642msgid "Eritrea" 5643msgstr "Eritrea" 5644 5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5646#, php-format 5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5648msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5649 5650#: app/Date/JalaliDate.php:270 5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5652msgid "Esf" 5653msgstr "Esf" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:147 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:237 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:192 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Esfand" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:102 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "Esfand" 5678 5679#. I18N: A configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5681msgid "Estimated dates for birth and death" 5682msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5686msgid "Estonia" 5687msgstr "Estland" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5691msgid "Ethiopia" 5692msgstr "Äthiopien" 5693 5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5695msgid "Europe" 5696msgstr "Europa" 5697 5698#. I18N: gedcom tag EVEN 5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5703msgid "Event" 5704msgstr "Ereignis" 5705 5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5711msgid "Events" 5712msgstr "Ereignisse" 5713 5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5715msgid "Events in countries" 5716msgstr "Ereignisse in Ländern" 5717 5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5719msgid "Events of close relatives" 5720msgstr "Verwandtenereignisse" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5724msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5727msgid "Exact" 5728msgstr "Genau" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5731msgid "Exact date" 5732msgstr "Genaues Datum" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5735#, php-format 5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5738 5739#: resources/views/admin/media.phtml:70 5740msgid "Exclude subfolders" 5741msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5742 5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5745msgid "Excluded from this submission" 5746msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5747 5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5749#: resources/views/register-page.phtml:87 5750msgid "Explain why you are requesting an account." 5751msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5752 5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5754msgid "Export" 5755msgstr "Export" 5756 5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5758msgid "Export a GEDCOM file" 5759msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5760 5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5763msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5764 5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5766msgid "Export preferences" 5767msgstr "Export-Einstellungen" 5768 5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5771msgid "Extend privacy to dead individuals" 5772msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5773 5774#. I18N: “External files” are stored on other computers 5775#: resources/views/admin/media.phtml:40 5776msgid "External files" 5777msgstr "Externe Dateien" 5778 5779#: resources/views/admin/media.phtml:74 5780msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5781msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5782 5783#. I18N: Name of a module/sidebar 5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5785msgid "Extra information" 5786msgstr "Zusätzliche Information" 5787 5788#. I18N: gedcom tag _EYEC 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Eye color" 5791msgstr "Augenfarbe" 5792 5793#. I18N: Name of a theme. 5794#: app/Module/FabTheme.php:39 5795msgid "F.A.B." 5796msgstr "F.A.B." 5797 5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5800msgid "FAQ" 5801msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5802 5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5806msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5807 5808#. I18N: gedcom tag FACT 5809#: app/GedcomTag.php:725 5810msgid "Fact" 5811msgstr "Tatsache" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 1" 5815msgstr "Tatsache 1" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1813 5818msgid "Fact 10" 5819msgstr "Tatsache 10" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1815 5822msgid "Fact 11" 5823msgstr "Tatsache 11" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1817 5826msgid "Fact 12" 5827msgstr "Tatsache 12" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1819 5830msgid "Fact 13" 5831msgstr "Tatsache 13" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1797 5834msgid "Fact 2" 5835msgstr "Tatsache 2" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1799 5838msgid "Fact 3" 5839msgstr "Tatsache 3" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1801 5842msgid "Fact 4" 5843msgstr "Tatsache 4" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1803 5846msgid "Fact 5" 5847msgstr "Tatsache 5" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1805 5850msgid "Fact 6" 5851msgstr "Tatsache 6" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1807 5854msgid "Fact 7" 5855msgstr "Tatsache 7" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1809 5858msgid "Fact 8" 5859msgstr "Tatsache 8" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1811 5862msgid "Fact 9" 5863msgstr "Tatsache 9" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5867msgid "Fact icons" 5868msgstr "Tatsachensymbole" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5872msgid "Fact or event" 5873msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5874 5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5878#: resources/views/family-page.phtml:51 5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5882msgid "Facts and events" 5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5886msgid "Facts for family records" 5887msgstr "Familienereignisse" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5890msgid "Facts for individual records" 5891msgstr "Personenereignisse" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5894msgid "Facts for new families" 5895msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5898msgid "Facts for new individuals" 5899msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5902msgid "Facts for repository records" 5903msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5906msgid "Facts for source records" 5907msgstr "Quellenereignisse" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5911msgid "Falkland Islands" 5912msgstr "Falklandinseln" 5913 5914#. I18N: Name of a module/list 5915#. I18N: Name of a module 5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5932#: resources/views/media-page.phtml:66 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5938#: resources/views/note-page.phtml:52 5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "Familien" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "Familie" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:733 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "Familie als Kind" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:739 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "Familie als Ehepartner" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5983msgid "Family book" 5984msgstr "Familienbuch" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "Familienbuch von %s" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:736 5994msgid "Family file" 5995msgstr "Familienakte" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "Familienlotse" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "Familie von %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6025msgid "Family tree" 6026msgstr "Stammbaum" 6027 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6030msgid "Family tree clippings cart" 6031msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6035msgid "Family tree title" 6036msgstr "Titel des Stammbaumes" 6037 6038#. I18N: Name of a module 6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "Stammbäume" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1016 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "Familie mit %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "Familie mit Ehemann" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6067#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Familie mit Eltern" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Familie mit Ehepartner" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Familie mit Ehefrau" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:116 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "Fächerdiagramm" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:162 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:259 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "Far" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "Färöer" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:125 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:215 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:170 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "Farvardin" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:80 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "Farvardin" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Vater" 6151 6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "Vater: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "Alter des Vaters" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:977 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:981 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "Favoriten" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:760 6180msgid "Fax" 6181msgstr "Fax" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "Feb" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "Februar" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "Februar" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "Februar" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Februar" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6213msgid "Female" 6214msgstr "weiblich" 6215 6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6233msgid "Females" 6234msgstr "weibliche" 6235 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6238msgid "Fiji" 6239msgstr "Fidschi" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6242msgid "File size" 6243msgstr "Dateigröße" 6244 6245#: app/Functions/Functions.php:44 6246msgid "File successfully uploaded" 6247msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6248 6249#. I18N: gedcom tag FILE 6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6251msgid "Filename" 6252msgstr "Dateiname" 6253 6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6256msgid "Filename on server" 6257msgstr "Dateiname auf dem Server" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6262msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6267msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6268 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6271msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6272 6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6274#, php-format 6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6276msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6277 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6279msgid "Filter" 6280msgstr "Filter" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "Finde eine Quelle" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "Finde Duplikate" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "Andere Beziehungen finden" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "Die engste Beziehung finden" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "Finde unverbundene Personen" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6327msgid "Finland" 6328msgstr "Finnland" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "Erstkommunion" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6336msgid "First event" 6337msgstr "Erstes Ereignis" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6340msgid "First record" 6341msgstr "Erster Eintrag" 6342 6343#. I18N: Name of a module 6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Flagge" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Flagge von %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "Flandern" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:149 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:243 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:196 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floréal" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:102 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floréal" 6386 6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Verzeichnis" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Schriftart" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6422msgid "Footer" 6423msgstr "Fußzeile" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6429msgid "Footers" 6430msgstr "Fußzeilen" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6441 6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6444msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6447#, php-format 6448msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6449msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6452#, php-format 6453msgid "For technical support and information contact %s." 6454msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6457#, php-format 6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6459msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6460 6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6464msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6465 6466#: resources/views/login-page.phtml:60 6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6468msgid "Forgot password?" 6469msgstr "Passwort vergessen?" 6470 6471#. I18N: gedcom tag FORM 6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6474#: resources/views/help/date.phtml:132 6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6476msgid "Format" 6477msgstr "Format" 6478 6479#. I18N: A configuration setting 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6481msgid "Format text and notes" 6482msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6490msgctxt "Female pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Pflegekind" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6495msgctxt "Male pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Pflegekind" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6500msgctxt "Pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Pflegekind" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6505msgid "Foster child" 6506msgstr "Pflegekind" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6509msgid "Foster father" 6510msgstr "Pflegevater" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6513msgid "Foster mother" 6514msgstr "Pflegemutter" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6518msgid "France" 6519msgstr "Frankreich" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6523msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6524msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6528msgid "Freiburg, Germany" 6529msgstr "Freiburg, Deutschland" 6530 6531#. I18N: The French calendar 6532#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6533msgid "French" 6534msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6538msgid "French Guiana" 6539msgstr "Französisch-Guayana" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6543msgid "French Polynesia" 6544msgstr "Französisch-Polynesien" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6548msgid "French Southern Territories" 6549msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6550 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6554msgid "Frequently asked questions" 6555msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6559msgid "Fresno, California, United States" 6560msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6561 6562#. I18N: abbreviation for Friday 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6565msgid "Fri" 6566msgstr "Fr" 6567 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6569msgid "Friday" 6570msgstr "Freitag" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Freund" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6577msgctxt "FEMALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Freundin" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6582msgctxt "MALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Freund" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:139 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:233 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:186 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaire" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:91 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Frimaire" 6609 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6612#: resources/views/message-page.phtml:17 6613msgctxt "Email sender" 6614msgid "From" 6615msgstr "Von" 6616 6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6619msgctxt "Start of date range" 6620msgid "From" 6621msgstr "von" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:157 6625msgctxt "GENITIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:251 6631msgctxt "INSTRUMENTAL" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:204 6637msgctxt "LOCATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fructidor" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:110 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "Fructidor" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6649msgid "Fukuoka, Japan" 6650msgstr "Fukuoka, Japan" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _FNRL 6653#: app/GedcomTag.php:1822 6654msgid "Funeral" 6655msgstr "Begräbnis" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6660msgid "GEDCOM errors" 6661msgstr "GEDCOM Fehler" 6662 6663#. I18N: gedcom tag GEDC 6664#. I18N: gedcom tag _GEDF 6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6667msgid "GEDCOM file" 6668msgstr "GEDCOM-Datei" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "Gabun" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "Gambia" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "Geschlecht" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "Genealogie" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "Genealogische Daten" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6706msgid "General" 6707msgstr "Allgemeines" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "Allgemeine Suche" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "Erstellt mit %s" 6724 6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6726msgid "Generation" 6727msgstr "Generation" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "Generation " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "Generationen" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:486 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "Generationen der Vorfahren" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "Geographisches Gebiet" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "Geografische Daten" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "Georgien" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "Deutschland" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinal" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Germinal" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Germinal" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "Ghana" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "Gibraltar" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "Vorname" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6830msgid "Given names" 6831msgstr "Vornamen" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6834msgid "Godchild" 6835msgstr "Patenkind" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6838msgid "Goddaughter" 6839msgstr "Patentochter" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6842msgid "Godfather" 6843msgstr "Pate" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6846msgid "Godmother" 6847msgstr "Patin" 6848 6849#. I18N: gedcom tag _GODP 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6851msgid "Godparent" 6852msgstr "Pate/Patin" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6855msgid "Godson" 6856msgstr "Patensohn" 6857 6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6859msgid "Google Maps™" 6860msgstr "Google Maps™" 6861 6862#. I18N: gedcom tag GRAD 6863#: app/GedcomTag.php:785 6864msgid "Graduation" 6865msgstr "Bildungsabschluss" 6866 6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6868msgid "Greatest age at death" 6869msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6870 6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6872msgid "Greatest age between siblings" 6873msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6877msgid "Greece" 6878msgstr "Griechenland" 6879 6880#. I18N: The name of a colour-scheme 6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6882msgid "Green Beam" 6883msgstr "Grüner Strahl" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6887msgid "Greenland" 6888msgstr "Grönland" 6889 6890#. I18N: The gregorian calendar 6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6892msgid "Gregorian" 6893msgstr "Gregorianisch" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6897msgid "Grenada" 6898msgstr "Grenada" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6902msgid "Guadalajara, Mexico" 6903msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6907msgid "Guadeloupe" 6908msgstr "Guadeloupe" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6912msgid "Guam" 6913msgstr "Guam" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Vormund" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6920msgctxt "FEMALE" 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Vormund" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6925msgctxt "MALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Vormund" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6931msgid "Guatemala" 6932msgstr "Guatemala" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6936msgid "Guatemala City, Guatemala" 6937msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6941msgid "Guayaquil, Ecuador" 6942msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6946msgid "Guernsey" 6947msgstr "Guernsey" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6951msgid "Guinea" 6952msgstr "Guinea" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6956msgid "Guinea-Bissau" 6957msgstr "Guinea-Bissau" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6961msgid "Guyana" 6962msgstr "Guyana" 6963 6964#. I18N: Name of a module 6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6966msgid "HTML" 6967msgstr "HTML" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _HAIR 6970#: app/GedcomTag.php:1834 6971msgid "Hair color" 6972msgstr "Haarfarbe" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6976msgid "Haiti" 6977msgstr "Haiti" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6986msgid "Hamilton, New Zealand" 6987msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6991msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6992msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6995msgid "He " 6996msgstr "Er " 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6999msgid "He died" 7000msgstr "Er starb" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7004msgid "He married" 7005msgstr "Er heiratete" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7008msgid "He resided at" 7009msgstr "Er wohnte in" 7010 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7012msgid "He was born" 7013msgstr "Er wurde geboren" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7016msgid "He was buried" 7017msgstr "Er wurde bestattet" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7020msgid "He was christened" 7021msgstr "Er wurde getauft" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7024msgid "He was cremated" 7025msgstr "Er wurde eingeäschert" 7026 7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7028msgid "Head of household" 7029msgstr "Haushaltungsvorstand" 7030 7031#. I18N: gedcom tag HEAD 7032#: app/GedcomTag.php:788 7033msgid "Header" 7034msgstr "Kopfbereich" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7038msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7039msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEB 7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7043msgid "Hebrew" 7044msgstr "Hebräisch" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HNM 7047#: app/GedcomTag.php:1843 7048msgid "Hebrew name" 7049msgstr "Hebräischer Name" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HEIG 7052#: app/GedcomTag.php:1840 7053msgid "Height" 7054msgstr "Höhe" 7055 7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7067#, php-format 7068msgid "Hello %s…" 7069msgstr "Hallo %s…" 7070 7071#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7074msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage." 7075 7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7080msgid "Hello administrator…" 7081msgstr "Hallo Verwalter…" 7082 7083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7084#: resources/views/help/link.phtml:9 7085msgid "Help" 7086msgstr "Hilfe" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7090msgid "Helsinki, Finland" 7091msgstr "Helsinki, Finnland" 7092 7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7109msgctxt "font name" 7110msgid "Helvetica" 7111msgstr "Helvetica" 7112 7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7114msgid "Her occupation was" 7115msgstr "Sie war von Beruf" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7119msgid "Hermosillo, Mexico" 7120msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:181 7124msgctxt "GENITIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Cheschwan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:287 7130msgctxt "INSTRUMENTAL" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Cheschwan" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:234 7136msgctxt "LOCATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Cheschwan" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:128 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Cheschwan" 7145 7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7150msgid "Hide from everyone" 7151msgstr "für niemand zeigen" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _PRIM 7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7156msgid "Highlighted image" 7157msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7158 7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7161msgid "Hijri" 7162msgstr "Islam" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7165msgid "His occupation was" 7166msgstr "Er war von Beruf" 7167 7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7175msgid "Historic events" 7176msgstr "Historische Ereignisse" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7182msgid "Hit counters" 7183msgstr "Besucherzähler" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _HOL 7186#: app/GedcomTag.php:1846 7187msgid "Holocaust" 7188msgstr "Holocaust" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7195msgid "Home page" 7196msgstr "Startseite" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7200msgid "Honduras" 7201msgstr "Honduras" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7207msgid "Hong Kong" 7208msgstr "Hongkong" 7209 7210#. I18N: Name of a module/chart 7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7212msgid "Hourglass chart" 7213msgstr "Sanduhrdiagramm" 7214 7215#. I18N: %s is an individual’s name 7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7217#, php-format 7218msgid "Hourglass chart of %s" 7219msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7220 7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7222msgid "Household" 7223msgstr "Haushalt" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7227msgid "Houston, Texas, United States" 7228msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7229 7230#. I18N: Configuration option 7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7233msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7237msgid "Hungary" 7238msgstr "Ungarn" 7239 7240#. I18N: gedcom tag HUSB 7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7256msgid "Husband" 7257msgstr "Ehemann" 7258 7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7260msgid "Husband’s age" 7261msgstr "Alter des Ehemannes" 7262 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7265msgid "IP address" 7266msgstr "IP-Adresse" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7270msgid "Iceland" 7271msgstr "Island" 7272 7273#: app/SurnameTradition.php:97 7274msgctxt "Surname tradition" 7275msgid "Icelandic" 7276msgstr "Isländisch" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7281msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7282 7283#. I18N: gedcom tag IDNO 7284#: app/GedcomTag.php:794 7285msgid "Identification number" 7286msgstr "Identitätsnummer" 7287 7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7290msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7295msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7296 7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7299msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:22 7302#, php-format 7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:19 7307#, php-format 7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:28 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7314msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:25 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7319msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:16 7322#, php-format 7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7324msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7325 7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7328msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7332msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7337msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7342msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7346msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7347msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7348 7349#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7350msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7351msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7354msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7355msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7356 7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7358msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7359msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7360 7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7362msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7363msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7364 7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7367msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7368msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7369 7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7372msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7373msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7376msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7377msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 7378 7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7381msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7382 7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7385msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7386 7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7389msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7394msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7399msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7400 7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7403msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7407msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7408 7409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7410msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7411msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 7412 7413#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7414msgid "Image dimensions" 7415msgstr "Bildmaße" 7416 7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7418msgid "Images without watermarks" 7419msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7420 7421#. I18N: gedcom tag IMMI 7422#: app/GedcomTag.php:797 7423msgid "Immigration" 7424msgstr "Einwanderung" 7425 7426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7427#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7428msgid "Import" 7429msgstr "Import" 7430 7431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7432msgid "Import a GEDCOM file" 7433msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7434 7435#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7436msgid "Import all places from a family tree" 7437msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 7438 7439#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7441msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7442msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7443 7444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7445msgid "Import geographic data" 7446msgstr "Import der Ortsdaten" 7447 7448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7449msgid "Import preferences" 7450msgstr "Importeinstellungen" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7453#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7454msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7455msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7456 7457#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7459msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7460 7461#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7463msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7467msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7468msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7469 7470#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7472msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7473msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7474 7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7476msgid "In this month…" 7477msgstr "In diesem Monat…" 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7480msgid "In this year…" 7481msgstr "In diesem Jahr…" 7482 7483#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7485msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7486msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7487 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7489msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7490msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7491 7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7493msgid "Include associates" 7494msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7495 7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7497#, php-format 7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7499msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7502msgid "Include media (automatically zips files)" 7503msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7504 7505#. I18N: Label for check-box 7506#: resources/views/admin/media.phtml:65 7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7508msgid "Include subfolders" 7509msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7510 7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7512msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7513msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7516msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7517msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7518 7519#. I18N: Label for a configuration option 7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7521msgid "Include the individual’s immediate family" 7522msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7526msgid "India" 7527msgstr "Indien" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7532msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7533 7534#. I18N: gedcom tag INDI 7535#. I18N: Name of a module/report 7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7570msgid "Individual" 7571msgstr "Person" 7572 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7574msgid "Individual 1" 7575msgstr "Person 1" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7578msgid "Individual 2" 7579msgstr "Person 2" 7580 7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7582msgid "Individual distribution chart" 7583msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7584 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7586msgid "Individual page" 7587msgstr "Personenseite" 7588 7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7590msgid "Individual pages" 7591msgstr "Personenseite" 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7595msgid "Individual record" 7596msgstr "Personendatensatz" 7597 7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7601msgid "Individual who lived the longest" 7602msgstr "Person, die am längsten lebte" 7603 7604#. I18N: Name of a module/list 7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7626#: resources/views/media-page.phtml:59 7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7636#: resources/views/note-page.phtml:45 7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7642msgid "Individuals" 7643msgstr "Personen" 7644 7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7647msgid "Individuals with sources" 7648msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7649 7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7651#, php-format 7652msgid "Individuals with surname %s" 7653msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7657msgid "Indonesia" 7658msgstr "Indonesien" 7659 7660#. I18N: gedcom tag INFL 7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7662msgid "Infant" 7663msgstr "Kleinkind" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Informant" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Informantin" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Informant" 7678 7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7680msgid "Instructions for Google mail" 7681msgstr "Anleitung für Google Mail" 7682 7683#. I18N: Name of a module 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7695 7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7697msgid "Internal messaging" 7698msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7701msgid "Internal messaging with emails" 7702msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1860 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Begraben" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1856 7711msgctxt "FEMALE" 7712msgid "Interred" 7713msgstr "Begraben" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _INTE 7716#: app/GedcomTag.php:1851 7717msgctxt "MALE" 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Begraben" 7720 7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7723msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7724 7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7726msgid "Invalid GEDCOM record" 7727msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7728 7729#: app/Date.php:380 7730msgid "Invalid date" 7731msgstr "Ungültiges Datum" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7735msgid "Iran" 7736msgstr "Iran" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7740msgid "Iraq" 7741msgstr "Irak" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7745msgid "Ireland" 7746msgstr "Irland" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7750msgid "Isle of Man" 7751msgstr "Insel Man" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7755msgid "Israel" 7756msgstr "Israel" 7757 7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7760msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7764msgid "Italy" 7765msgstr "Italien" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:197 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Ijar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:303 7775msgctxt "INSTRUMENTAL" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Ijar" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:250 7781msgctxt "LOCATIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Ijar" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:144 7787msgctxt "NOMINATIVE" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "Ijar" 7790 7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7792#: app/Date.php:239 7793msgid "Jalali" 7794msgstr "Jalali" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7798msgid "Jamaica" 7799msgstr "Jamaika" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7802msgctxt "Abbreviation for January" 7803msgid "Jan" 7804msgstr "Jan" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7807msgctxt "GENITIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "Januar" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7812msgctxt "INSTRUMENTAL" 7813msgid "January" 7814msgstr "Januar" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "January" 7819msgstr "Januar" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7824msgctxt "NOMINATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "Januar" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7830msgid "Japan" 7831msgstr "Japan" 7832 7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7835#: resources/views/help/date.phtml:155 7836msgid "Jewish" 7837msgstr "Jüdisch" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7841msgid "Johannesburg, South Africa" 7842msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7843 7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7845#: app/Services/TreeService.php:202 7846msgid "John /DOE/" 7847msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7848 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7851msgid "Jordan" 7852msgstr "Jordanien" 7853 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7856msgid "Jordan River, Utah, United States" 7857msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7858 7859#. I18N: Name of a module 7860#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7861msgid "Journal" 7862msgstr "Journal" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7865msgctxt "Abbreviation for July" 7866msgid "Jul" 7867msgstr "Jul" 7868 7869#. I18N: The julian calendar 7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7871msgid "Julian" 7872msgstr "Julianisch" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "Juli" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "July" 7882msgstr "Juli" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "July" 7887msgstr "Juli" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "Juli" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:136 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:226 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:181 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "Jumada al-awwal" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:91 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "Jumada al-awwal" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:138 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:228 7928msgctxt "INSTRUMENTAL" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-thani" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:183 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "Jumada al-thani" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:93 7940msgctxt "NOMINATIVE" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "umada al-thani" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7945msgctxt "Abbreviation for June" 7946msgid "Jun" 7947msgstr "Jun" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "Juni" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "June" 7957msgstr "Juni" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "June" 7962msgstr "Juni" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "Juni" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7973msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7974msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7978msgid "Kazakhstan" 7979msgstr "Kasachstan" 7980 7981#. I18N: A configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7983msgid "Keep media objects" 7984msgstr "Medienobjekte behalten" 7985 7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7987msgid "Keep open" 7988msgstr "Geöffnet lassen" 7989 7990#. I18N: A configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7994msgid "Keep the existing “last change” information" 7995msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7999msgid "Kenya" 8000msgstr "Kenia" 8001 8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8003msgid "Keyword examples" 8004msgstr "Schlagwortbeispiele" 8005 8006#: app/Date/JalaliDate.php:261 8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8008msgid "Khor" 8009msgstr "Khor" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:129 8013msgctxt "GENITIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:219 8019msgctxt "INSTRUMENTAL" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:174 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "Khordad" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:84 8031msgctxt "NOMINATIVE" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "Khordad" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8037msgid "Kiev, Ukraine" 8038msgstr "Kiew, Ukraine" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8042msgid "Kiribati" 8043msgstr "Kiribati" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:183 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kislew" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:289 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislew" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:236 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "Kislew" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:130 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "Kislew" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8071msgid "Kona, Hawaii, United States" 8072msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8076msgid "Korea" 8077msgstr "Korea" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8081msgid "Kuwait" 8082msgstr "Kuwait" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8086msgid "Kyrgyzstan" 8087msgstr "Kirgisistan" 8088 8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:501 8091msgid "LDS baptism" 8092msgstr "HLT-Taufe" 8093 8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:1008 8096msgid "LDS child sealing" 8097msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8098 8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:624 8101msgid "LDS confirmation" 8102msgstr "HLT Konfirmation" 8103 8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:700 8106msgid "LDS endowment" 8107msgstr "HLT Begabung" 8108 8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:1017 8111msgid "LDS spouse sealing" 8112msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8113 8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8115msgid "LDS temple" 8116msgstr "HLT Tempel" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8120msgid "Laie, Hawaii, United States" 8121msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8122 8123#. I18N: page orientation 8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8127msgid "Landscape" 8128msgstr "Querformat" 8129 8130#. I18N: gedcom tag LANG 8131#. I18N: A configuration setting 8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8137#: resources/views/admin/users.phtml:23 8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8141msgid "Language" 8142msgstr "Sprache" 8143 8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8148msgid "Languages" 8149msgstr "Sprachen" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8153msgid "Laos" 8154msgstr "Laos" 8155 8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8158msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8159 8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8162msgid "Largest families" 8163msgstr "Größte Familien" 8164 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8166msgid "Largest number of grandchildren" 8167msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8168 8169#. I18N: Location of an LDS church temple 8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8172msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8173 8174#. I18N: gedcom tag CHAN 8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8183#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8187#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8188msgid "Last change" 8189msgstr "Letzte Änderung" 8190 8191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8192msgid "Last email reminder was sent " 8193msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8194 8195#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8196msgid "Last event" 8197msgstr "Letzes Ereignis" 8198 8199#: resources/views/admin/users.phtml:27 8200msgid "Last signed in" 8201msgstr "Letzte Anmeldung" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8207msgid "Latest birth" 8208msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8214msgid "Latest death" 8215msgstr "Letztes Sterbedatum" 8216 8217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8218msgid "Latest divorce" 8219msgstr "Letzte Scheidung" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8222msgid "Latest marriage" 8223msgstr "Letzte Eheschließung" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LATI 8226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8228#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8230#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8231#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8232msgid "Latitude" 8233msgstr "Breitengrad" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8237msgid "Latvia" 8238msgstr "Lettland" 8239 8240#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8245msgid "Layout" 8246msgstr "Ansicht" 8247 8248#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8249msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8250msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8251 8252#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8253msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8254msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8255 8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8258msgid "Leaves" 8259msgstr "Blätter" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8263msgid "Lebanon" 8264msgstr "Libanon" 8265 8266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8267msgid "Left" 8268msgstr "Links" 8269 8270#. I18N: gedcom tag LEGA 8271#: app/GedcomTag.php:816 8272msgid "Legatee" 8273msgstr "Erbe" 8274 8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8276msgid "Length of marriage" 8277msgstr "Ehedauer" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8281msgid "Lesotho" 8282msgstr "Lesotho" 8283 8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8300msgctxt "paper size" 8301msgid "Letter" 8302msgstr "Brief" 8303 8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8305msgid "Level" 8306msgstr "Stufe" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8310msgid "Liberia" 8311msgstr "Liberien" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8315msgid "Libya" 8316msgstr "Libyen" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8320msgid "Liechtenstein" 8321msgstr "Liechtenstein" 8322 8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8324msgid "Lifespan" 8325msgstr "Lebensdauer" 8326 8327#. I18N: Name of a module/chart 8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8329msgid "Lifespans" 8330msgstr "Lebensspannen" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8334msgid "Lima, Peru" 8335msgstr "Lima, Peru" 8336 8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8339msgid "Link media objects to facts and events" 8340msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8341 8342#. I18N: You need to: 8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8345msgid "Link the user account to an individual." 8346msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8347 8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8350msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8351msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a family" 8356msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8360msgid "Link this media object to a source" 8361msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8365msgid "Link this media object to an individual" 8366msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8367 8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8369msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8370msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8371 8372#. I18N: gedcom tag _DBID 8373#: app/GedcomTag.php:1656 8374msgid "Linked database ID" 8375msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8376 8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8378#: resources/views/chart-box.phtml:121 8379msgid "Links" 8380msgstr "Verknüpfungen" 8381 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8384msgid "List" 8385msgstr "Liste" 8386 8387#. I18N: Name of a module 8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8394msgid "Lists" 8395msgstr "Listen" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8399msgid "Lithuania" 8400msgstr "Litauen" 8401 8402#: app/SurnameTradition.php:107 8403msgctxt "Surname tradition" 8404msgid "Lithuanian" 8405msgstr "Litauisch" 8406 8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8408msgid "Living" 8409msgstr "Lebt" 8410 8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8412msgid "Living individuals" 8413msgstr "Lebende Personen" 8414 8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8416msgid "Loading…" 8417msgstr "Laden…" 8418 8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8420#: resources/views/admin/media.phtml:35 8421msgid "Local files" 8422msgstr "Lokale Dateien" 8423 8424#. I18N: gedcom tag MAP 8425#. I18N: gedcom tag _LOC 8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8427msgid "Location" 8428msgstr "Standort" 8429 8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8432msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Mitbewohner" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8439msgctxt "FEMALE" 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Mitbewohnerin" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8444msgctxt "MALE" 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Mitbewohner" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8450msgid "Logan, Utah, United States" 8451msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8455msgid "London, England" 8456msgstr "London, England" 8457 8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8461msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8462 8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8464msgid "Longest marriage" 8465msgstr "Längste Ehe" 8466 8467#. I18N: gedcom tag LONG 8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8474msgid "Longitude" 8475msgstr "Längengrad" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8479msgid "Los Angeles, California, United States" 8480msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8484msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8485msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8489msgid "Lubbock, Texas, United States" 8490msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8494msgid "Luxembourg" 8495msgstr "Luxemburg" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8499msgid "Macau" 8500msgstr "Macao" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8504msgid "Macedonia" 8505msgstr "Mazedonien" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8509msgid "Madagascar" 8510msgstr "Madagaskar" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8514msgid "Madrid, Spain" 8515msgstr "Madrid, Spanien" 8516 8517#. I18N: Type of media object 8518#: app/GedcomTag.php:2387 8519msgid "Magazine" 8520msgstr "Zeitschrift" 8521 8522#. I18N: gedcom tag _NAME 8523#: app/GedcomTag.php:1987 8524msgid "Mailing name" 8525msgstr "Adressat" 8526 8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8528msgid "Mailto link" 8529msgstr "Mailto-Link" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8533msgid "Malawi" 8534msgstr "Malawi" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8538msgid "Malaysia" 8539msgstr "Malaysia" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8543msgid "Maldives" 8544msgstr "Malediven" 8545 8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8549msgid "Male" 8550msgstr "männlich" 8551 8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8569msgid "Males" 8570msgstr "männliche" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8574msgid "Mali" 8575msgstr "Mali" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8579msgid "Malta" 8580msgstr "Malta" 8581 8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8594msgid "Manage family trees" 8595msgstr "Stammbäume verwalten" 8596 8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8599msgid "Manage family trees " 8600msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8601 8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8605msgid "Manage media" 8606msgstr "Medien verwalten" 8607 8608#. I18N: Listbox entry; name of a role 8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8613msgid "Manager" 8614msgstr "Verwalter" 8615 8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8617msgid "Managers" 8618msgstr "Verwalter" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8622msgid "Manaus, Brazil" 8623msgstr "Manaus, Brasilien" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8627msgid "Manhattan, New York, United States" 8628msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8632msgid "Manila, Philippines" 8633msgstr "Manila, Philippinen" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8637msgid "Manti, Utah, United States" 8638msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8639 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:2390 8642msgid "Manuscript" 8643msgstr "Manuskript" 8644 8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8648msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8649 8650#. I18N: Type of media object 8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8653msgid "Map" 8654msgstr "Landkarte" 8655 8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8659msgid "Map provider" 8660msgstr "Anbieter der Landkarten" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8663msgctxt "Abbreviation for March" 8664msgid "Mar" 8665msgstr "Mrz" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8668msgctxt "GENITIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "März" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8673msgctxt "INSTRUMENTAL" 8674msgid "March" 8675msgstr "März" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8678msgctxt "LOCATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "März" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8685msgctxt "NOMINATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "März" 8688 8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8692msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8693 8694#. I18N: gedcom tag MARR 8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8701#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8751msgid "Marriage" 8752msgstr "Heirat" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARB 8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8756msgid "Marriage banns" 8757msgstr "Aufgebote" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8760#: app/GedcomTag.php:1984 8761msgid "Marriage beginning status" 8762msgstr "Familienstand seit" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MBON 8765#: app/GedcomTag.php:1963 8766msgid "Marriage bond" 8767msgstr "Verlobung" 8768 8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8770msgid "Marriage by country" 8771msgstr "Ehen pro Land" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARC 8774#: app/GedcomTag.php:832 8775msgid "Marriage contract" 8776msgstr "Ehevertrag" 8777 8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8779msgid "Marriage date range end" 8780msgstr "bis Heiratsdatum" 8781 8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8783msgid "Marriage date range start" 8784msgstr "von Heiratsdatum" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MEND 8787#: app/GedcomTag.php:1972 8788msgid "Marriage ending status" 8789msgstr "Heutiger Familienstand" 8790 8791#. I18N: gedcom tag _MARI 8792#: app/GedcomTag.php:1867 8793msgid "Marriage intention" 8794msgstr "Eheabsicht" 8795 8796#. I18N: gedcom tag MARL 8797#: app/GedcomTag.php:835 8798msgid "Marriage license" 8799msgstr "Eheerlaubnis" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1952 8802msgid "Marriage of a brother" 8803msgstr "Heirat eines Bruders" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8806msgid "Marriage of a child" 8807msgstr "Heirat eines Kinds" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1883 8810msgid "Marriage of a daughter" 8811msgstr "Heirat einer Tochter" 8812 8813#. I18N: ...to another spouse 8814#: app/GedcomTag.php:1939 8815msgid "Marriage of a father" 8816msgstr "Heirat eines Vaters" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8820msgid "Marriage of a grandchild" 8821msgstr "Heirat eines Enkels" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1898 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1909 8828msgctxt "daughter’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1920 8833msgctxt "son’s daughter" 8834msgid "Marriage of a granddaughter" 8835msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1894 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1905 8842msgctxt "daughter’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1916 8847msgctxt "son’s son" 8848msgid "Marriage of a grandson" 8849msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1927 8852msgid "Marriage of a half-brother" 8853msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1934 8856msgid "Marriage of a half-sibling" 8857msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1931 8860msgid "Marriage of a half-sister" 8861msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1944 8865msgid "Marriage of a mother" 8866msgstr "Heirat einer Mutter" 8867 8868#. I18N: ...to another spouse 8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8870msgid "Marriage of a parent" 8871msgstr "Heirat eines Elternteils" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8874msgid "Marriage of a sibling" 8875msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1956 8878msgid "Marriage of a sister" 8879msgstr "Heirat einer Schwester" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1879 8882msgid "Marriage of a son" 8883msgstr "Heirat eines Sohns" 8884 8885#. I18N: ...to each other 8886#: app/GedcomTag.php:1890 8887msgid "Marriage of parents" 8888msgstr "Heirat der Eltern" 8889 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8891msgid "Marriage place contains" 8892msgstr "Heiratsort enthält" 8893 8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8895msgid "Marriage places" 8896msgstr "Heiratsort" 8897 8898#. I18N: gedcom tag MARS 8899#: app/GedcomTag.php:853 8900msgid "Marriage settlement" 8901msgstr "Ehevereinbarung" 8902 8903#. I18N: gedcom tag _STAT 8904#: app/GedcomTag.php:2053 8905msgid "Marriage status" 8906msgstr "Ehestand" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:850 8909msgid "Marriage type unknown" 8910msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8911 8912#. I18N: Name of a module/report 8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8917msgid "Marriages" 8918msgstr "Eheschließungen" 8919 8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8922msgid "Marriages by century" 8923msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8924 8925#. I18N: gedcom tag _MARNM 8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8928msgid "Married name" 8929msgstr "Ehename" 8930 8931#: app/GedcomTag.php:1875 8932msgid "Married surname" 8933msgstr "Nachname in der Ehe" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8937msgid "Marshall Islands" 8938msgstr "Marshallinseln" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8942msgid "Martinique" 8943msgstr "Martinique" 8944 8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8946msgid "Masquerade as this user" 8947msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8948 8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8951msgid "Match both upper and lower case letters." 8952msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8953 8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8964msgid "Mauritania" 8965msgstr "Mauretanien" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8969msgid "Mauritius" 8970msgstr "Mauritius" 8971 8972#. I18N: A configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8974msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8975msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8976 8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8979msgid "Maximum upload size: " 8980msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8983msgctxt "Abbreviation for May" 8984msgid "May" 8985msgstr "Mai" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8988msgctxt "GENITIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "Mai" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8993msgctxt "INSTRUMENTAL" 8994msgid "May" 8995msgstr "Mai" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8998msgctxt "LOCATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "Mai" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9005msgctxt "NOMINATIVE" 9006msgid "May" 9007msgstr "Mai" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9011msgid "Mayotte" 9012msgstr "Mayotte" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9016msgid "Medford, Oregon, United States" 9017msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9018 9019#. I18N: Name of a module 9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9023#: resources/views/admin/media.phtml:99 9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9026msgid "Media" 9027msgstr "Multimedia" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9030#: resources/views/admin/media.phtml:95 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9035msgid "Media file" 9036msgstr "Mediendatei" 9037 9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9039msgid "Media file to upload" 9040msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9041 9042#. I18N: %s is the name of a folder. 9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9044#, php-format 9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9046msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:26 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9050msgid "Media files" 9051msgstr "Mediendateien" 9052 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: resources/views/admin/media.phtml:58 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9056msgid "Media folder" 9057msgstr "Medienordner" 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:27 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9061msgid "Media folders" 9062msgstr "Medienordner" 9063 9064#. I18N: gedcom tag OBJE 9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9067#: resources/views/admin/media.phtml:103 9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9071#: resources/views/family-page.phtml:94 9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9073#: resources/views/source-page.phtml:88 9074msgid "Media object" 9075msgstr "Medienobjekt" 9076 9077#. I18N: Name of a module/list 9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9093msgid "Media objects" 9094msgstr "Medienobjekte" 9095 9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9097msgid "Media objects found" 9098msgstr "Medienobjekte gefunden" 9099 9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9101msgid "Media objects per page" 9102msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9103 9104#. I18N: gedcom tag MEDI 9105#. I18N: gedcom tag _TYPE 9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9109msgid "Media type" 9110msgstr "Medientyp" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MDCL 9113#: app/GedcomTag.php:1966 9114msgid "Medical" 9115msgstr "Medizinische Information" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MEDC 9118#: app/GedcomTag.php:1969 9119msgid "Medical condition" 9120msgstr "Gesundheitszustand" 9121 9122#. I18N: The name of a colour-scheme 9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9124msgid "Mediterranio" 9125msgstr "Mediterran" 9126 9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9129msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9130 9131#: app/Date/JalaliDate.php:265 9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:137 9138msgctxt "GENITIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:227 9144msgctxt "INSTRUMENTAL" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:182 9150msgctxt "LOCATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Mehr" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:92 9156msgctxt "NOMINATIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "Mehr" 9159 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9162msgid "Melbourne, Australia" 9163msgstr "Melbourne, Australien" 9164 9165#. I18N: Listbox entry; name of a role 9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9171msgid "Member" 9172msgstr "Mitglied" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9176msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9177msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9178 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9181msgid "Menu" 9182msgstr "Menü" 9183 9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9188msgid "Menus" 9189msgstr "Menüs" 9190 9191#. I18N: The name of a colour-scheme 9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9193msgid "Mercury" 9194msgstr "Quecksilber" 9195 9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9197msgid "Merge" 9198msgstr "Verschmelzen" 9199 9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9202msgid "Merge family trees" 9203msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9204 9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9208msgid "Merge records" 9209msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9213msgid "Merida, Mexico" 9214msgstr "Merida, Mexiko" 9215 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9218msgid "Mesa, Arizona, United States" 9219msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9220 9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9226msgid "Message" 9227msgstr "Nachricht" 9228 9229#. I18N: Name of a module 9230#. I18N: A configuration setting 9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9233msgid "Messages" 9234msgstr "Nachrichten" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:153 9238msgctxt "GENITIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:247 9244msgctxt "INSTRUMENTAL" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:200 9250msgctxt "LOCATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidor" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:106 9256msgctxt "NOMINATIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Messidor" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9262msgid "Mexico" 9263msgstr "Mexiko" 9264 9265#. I18N: Location of an LDS church temple 9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9267msgid "Mexico City, Mexico" 9268msgstr "Mexico City, Mexiko" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2381 9272msgid "Microfiche" 9273msgstr "Mikrofiche" 9274 9275#. I18N: Type of media object 9276#: app/GedcomTag.php:2384 9277msgid "Microfilm" 9278msgstr "Mikrofilm" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9282msgid "Micronesia" 9283msgstr "Mikronesien" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9286msgid "Middle East" 9287msgstr "Naher Osten" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILI 9290#: app/GedcomTag.php:1975 9291msgid "Military" 9292msgstr "Militär" 9293 9294#. I18N: gedcom tag _MILT 9295#: app/GedcomTag.php:1978 9296msgid "Military service" 9297msgstr "Militärdienst" 9298 9299#. I18N: Name of a module/report 9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9303msgid "Missing data" 9304msgstr "Fehlende Daten" 9305 9306#. I18N: Listbox entry; name of a role 9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9309msgid "Moderator" 9310msgstr "Moderator" 9311 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9313msgid "Moderators" 9314msgstr "Moderatoren" 9315 9316#: resources/views/admin/components.phtml:24 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9318msgid "Module" 9319msgstr "Modul" 9320 9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9323msgid "Module administration" 9324msgstr "Verwaltungsmodul" 9325 9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9334msgid "Modules" 9335msgstr "Module" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9339msgid "Moldova" 9340msgstr "Moldawien" 9341 9342#. I18N: abbreviation for Monday 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9345msgid "Mon" 9346msgstr "Mo" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9350msgid "Monaco" 9351msgstr "Monaco" 9352 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9354msgid "Monday" 9355msgstr "Montag" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9359msgid "Mongolia" 9360msgstr "Mongolei" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9364msgid "Montenegro" 9365msgstr "Montenegro" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9369msgid "Monterrey, Mexico" 9370msgstr "Monterrey, Mexiko" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9374msgid "Montevideo, Uruguay" 9375msgstr "Montevideo, Uruguay" 9376 9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9384msgid "Month" 9385msgstr "Monat" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9389msgid "Month of birth" 9390msgstr "Geburtsmonat" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9394msgid "Month of birth of first child in a relation" 9395msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9399msgid "Month of death" 9400msgstr "Sterbemonat" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9404msgid "Month of first marriage" 9405msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9409msgid "Month of marriage" 9410msgstr "Monat der Eheschließung" 9411 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9415msgid "Month:" 9416msgstr "Monat:" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9420msgid "Monticello, Utah, United States" 9421msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9425msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9426msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9430msgid "Montserrat" 9431msgstr "Montserrat" 9432 9433#: app/Date/JalaliDate.php:263 9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9435msgid "Mor" 9436msgstr "Mor" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:133 9440msgctxt "GENITIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:223 9446msgctxt "INSTRUMENTAL" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:178 9452msgctxt "LOCATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "Mordad" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:88 9458msgctxt "NOMINATIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "Mordad" 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9464msgid "More news articles" 9465msgstr "Weitere Meldungen" 9466 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9469msgid "Morocco" 9470msgstr "Marokko" 9471 9472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9474msgid "Most SMTP servers require a password." 9475msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9476 9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9480msgid "Most common surnames" 9481msgstr "Häufigste Nachnamen" 9482 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9484msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9485msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9486 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9488msgid "Most mail servers require a valid email address." 9489msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9490 9491#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9493msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9494msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9495 9496#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9498msgid "Most servers do not use secure connections." 9499msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9504msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9505msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9509msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9513msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9517msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9518 9519#. I18N: Name of a module 9520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9521msgid "Most viewed pages" 9522msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9523 9524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9531msgid "Mother" 9532msgstr "Mutter" 9533 9534#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9535#, php-format 9536msgid "Mother: %s" 9537msgstr "Mutter: %s" 9538 9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9540msgid "Mother’s age" 9541msgstr "Alter der Mutter" 9542 9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9544#: app/Individual.php:987 9545#, php-format 9546msgid "Mother’s family with %s" 9547msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9548 9549#. I18N: A step-family. 9550#: app/Individual.php:991 9551msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9552msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:31 9560#: resources/views/admin/components.phtml:127 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9562msgid "Move down" 9563msgstr "Nach unten verschieben" 9564 9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9566msgid "Move the media object?" 9567msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:30 9570#: resources/views/admin/components.phtml:121 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9572msgid "Move up" 9573msgstr "Nach oben verschieben" 9574 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9577msgid "Mozambique" 9578msgstr "Mosambik" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:128 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:218 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:173 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "Muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:83 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "Muharram" 9603 9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9605msgid "Multiple marriages" 9606msgstr "mehrere Ehen" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9610msgid "My account" 9611msgstr "Mein Konto" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9614msgid "My family tree" 9615msgstr "Mein Stammbaum" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9618msgid "My individual record" 9619msgstr "Mein Datenblatt" 9620 9621#. I18N: Name of a module 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9623#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9625#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9626msgid "My page" 9627msgstr "Meine Seite" 9628 9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9630msgid "My pages" 9631msgstr "Meine Seiten" 9632 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9634msgid "My pedigree" 9635msgstr "Mein Stammbaum" 9636 9637#. I18N: Name of a country or state 9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9639msgid "Myanmar" 9640msgstr "Myanmar (Burma)" 9641 9642#. I18N: gedcom tag NAME 9643#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9647#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9667msgid "Name" 9668msgstr "Name" 9669 9670#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9671#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9672msgctxt "Repository" 9673msgid "Name" 9674msgstr "Bezeichnung" 9675 9676#: app/GedcomTag.php:868 9677msgid "Name in Hebrew" 9678msgstr "Name (hebräisch)" 9679 9680#. I18N: gedcom tag NPFX 9681#: app/GedcomTag.php:893 9682msgid "Name prefix" 9683msgstr "Namens-Präfix" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NSFX 9686#: app/GedcomTag.php:896 9687msgid "Name suffix" 9688msgstr "Namens-Suffix" 9689 9690#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9691#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9694msgid "Names" 9695msgstr "Namen" 9696 9697#. I18N: gedcom tag _NAMS 9698#: app/GedcomTag.php:1990 9699msgid "Namesake" 9700msgstr "Namensvetter" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9704msgid "Namibia" 9705msgstr "Namibia" 9706 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9708msgid "Nanny" 9709msgstr "Kindermädchen" 9710 9711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9712msgid "Narrative description" 9713msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9717msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9718msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9719 9720#. I18N: gedcom tag NATI 9721#: app/GedcomTag.php:871 9722msgid "Nationality" 9723msgstr "Nationalität" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATU 9726#: app/GedcomTag.php:874 9727msgid "Naturalization" 9728msgstr "Einbürgerung" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9732msgid "Nauru" 9733msgstr "Nauru" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9737msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9738msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9742msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9743msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9747msgid "Nepal" 9748msgstr "Nepal" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9752msgid "Netherlands" 9753msgstr "Niederlande" 9754 9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9756#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9757msgid "Never" 9758msgstr "Nie" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:2006 9762msgid "Never married" 9763msgstr "nie verheiratet" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2002 9767msgctxt "FEMALE" 9768msgid "Never married" 9769msgstr "nie verheiratet" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:1997 9773msgctxt "MALE" 9774msgid "Never married" 9775msgstr "nie verheiratet" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9779msgid "New Caledonia" 9780msgstr "Neukaledonien" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9784msgid "New York, New York, United States" 9785msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9789msgid "New Zealand" 9790msgstr "Neuseeland" 9791 9792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9793msgid "New data" 9794msgstr "Neue Daten" 9795 9796#. I18N: %s is a server name/URL 9797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9798#, php-format 9799msgid "New registration at %s" 9800msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9801 9802#. I18N: %s is a server name/URL 9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9804#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9805#, php-format 9806msgid "New user at %s" 9807msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9808 9809#. I18N: Location of an LDS church temple 9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9811msgid "Newport Beach, California, United States" 9812msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9813 9814#. I18N: Name of a module 9815#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9816msgid "News" 9817msgstr "Neuigkeiten" 9818 9819#. I18N: Type of media object 9820#: app/GedcomTag.php:2396 9821msgid "Newspaper" 9822msgstr "Zeitung" 9823 9824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9825msgid "Next email reminder will be sent after " 9826msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9827 9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9830msgid "Next image" 9831msgstr "Nächstes Bild" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9835msgid "Nicaragua" 9836msgstr "Nikaragua" 9837 9838#. I18N: gedcom tag NICK 9839#: app/GedcomTag.php:884 9840msgid "Nickname" 9841msgstr "Spitzname" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9845msgid "Niger" 9846msgstr "Niger" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9850msgid "Nigeria" 9851msgstr "Nigeria" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:195 9855msgctxt "GENITIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nisan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:301 9861msgctxt "INSTRUMENTAL" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:248 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nisan" 9870 9871#. I18N: a month in the Jewish calendar 9872#: app/Date/JewishDate.php:142 9873msgctxt "NOMINATIVE" 9874msgid "Nissan" 9875msgstr "Nisan" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9879msgid "Niue" 9880msgstr "Niue" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:141 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:235 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:188 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nivôse" 9899 9900#. I18N: a month in the French republican calendar 9901#: app/Date/FrenchDate.php:93 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Nivose" 9904msgstr "Nivôse" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9908msgid "No" 9909msgstr "Nein" 9910 9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9913msgid "No GEDCOM file was received." 9914msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9915 9916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9917msgid "No GEDCOM files found." 9918msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9919 9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9921msgid "No calendar conversion" 9922msgstr "Keine Übersetzung" 9923 9924#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9925#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9926msgid "No children" 9927msgstr "Keine Kinder" 9928 9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9930msgid "No contact" 9931msgstr "Kein Kontakt" 9932 9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9934msgid "No duplicates have been found." 9935msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9936 9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9938msgid "No errors have been found." 9939msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9940 9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9943#, php-format 9944msgid "No events exist for the next %s day." 9945msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9946msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9947msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9948 9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9950msgid "No events exist for today." 9951msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9952 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9954msgid "No events exist for tomorrow." 9955msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9956 9957#: resources/views/family-page.phtml:56 9958msgid "No facts exist for this family." 9959msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9960 9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9962#: app/Functions/Functions.php:54 9963msgid "No file was received. Please try again." 9964msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9965 9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9967msgid "No link between the two individuals could be found." 9968msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9969 9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9973msgid "No mappable items" 9974msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 9975 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9979msgid "No matching facts found" 9980msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9981 9982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9984msgid "No news articles have been submitted." 9985msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9986 9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9988msgid "No predefined text" 9989msgstr "Kein vordefinierter Text" 9990 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9993msgid "No records to display" 9994msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9995 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9998#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9999#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10001msgid "No results found." 10002msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10003 10004#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10005msgid "No signed-in and no anonymous users" 10006msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10007 10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10009msgid "No temple - living ordinance" 10010msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10011 10012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10015msgid "No upgrade information is available." 10016msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10017 10018#. I18N: The name of a colour-scheme 10019#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10020msgid "Nocturnal" 10021msgstr "Nacht" 10022 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10031msgid "None" 10032msgstr "Keine" 10033 10034#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:303 10036msgid "Nonidi" 10037msgstr "Nonidi" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10041msgid "Norfolk Island" 10042msgstr "Norfolkinsel" 10043 10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10045msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10046msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10050msgid "North Korea" 10051msgstr "Nordkorea" 10052 10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10054msgid "Northern America" 10055msgstr "Nordamerika" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10059msgid "Northern Ireland" 10060msgstr "Nordirland" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10064msgid "Northern Mariana Islands" 10065msgstr "Nördliche Marianen" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10069msgid "Norway" 10070msgstr "Norwegen" 10071 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10073msgid "Not approved by an administrator" 10074msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NLIV 10077#: app/GedcomTag.php:1993 10078msgid "Not living" 10079msgstr "nicht lebend" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NMR 10082#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10083msgid "Not married" 10084msgstr "unverheiratet" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2016 10088msgctxt "FEMALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "unverheiratet" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2011 10094msgctxt "MALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "unverheiratet" 10097 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10099msgid "Not verified by the user" 10100msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NOTE 10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10117msgid "Note" 10118msgstr "Notiz" 10119 10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10122msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10123 10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10126msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10133#: resources/views/media-page.phtml:80 10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10136#: resources/views/source-page.phtml:67 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10140msgid "Notes" 10141msgstr "Notizen" 10142 10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10144msgid "Nothing found to cleanup" 10145msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10146 10147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10148msgid "Nothing found." 10149msgstr "Nichts gefunden." 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10152msgctxt "Abbreviation for November" 10153msgid "Nov" 10154msgstr "Nov" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10157msgctxt "GENITIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "November" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10162msgctxt "INSTRUMENTAL" 10163msgid "November" 10164msgstr "November" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10167msgctxt "LOCATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "November" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10174msgctxt "NOMINATIVE" 10175msgid "November" 10176msgstr "November" 10177 10178#. I18N: Location of an LDS church temple 10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10180msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10181msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NCHI 10184#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10185#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10187msgid "Number of children" 10188msgstr "Anzahl Kinder" 10189 10190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10193msgid "Number of days to show" 10194msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10195 10196#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10198msgid "Number of families without children" 10199msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10200 10201#. I18N: ... to show in a list 10202#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10203msgid "Number of given names" 10204msgstr "Anzahl der Vornamen" 10205 10206#. I18N: gedcom tag NMR 10207#: app/GedcomTag.php:887 10208msgid "Number of marriages" 10209msgstr "Anzahl der Heiraten" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10213msgid "Number of pages" 10214msgstr "Anzahl der Seiten" 10215 10216#. I18N: ... to show in a list 10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10218#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10219msgid "Number of surnames" 10220msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10223msgid "Nurse" 10224msgstr "Krankenschwester" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10227msgctxt "FEMALE" 10228msgid "Nurse" 10229msgstr "Krankenschwester" 10230 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10232msgctxt "MALE" 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Krankenpfleger" 10235 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10238msgid "Oakland, California, United States" 10239msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10240 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10243msgid "Oaxaca, Mexico" 10244msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10245 10246#. I18N: gedcom tag OCCU 10247#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10249msgid "Occupation" 10250msgstr "Beruf" 10251 10252#. I18N: Name of a report 10253#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10256msgid "Occupations" 10257msgstr "Berufe" 10258 10259#. I18N: Name of a country or state 10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10261msgid "Occupied Palestinian Territory" 10262msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10265msgctxt "Abbreviation for October" 10266msgid "Oct" 10267msgstr "Okt" 10268 10269#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10270#: app/Date/FrenchDate.php:301 10271msgid "Octidi" 10272msgstr "Octidi" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10275msgctxt "GENITIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "Oktober" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10280msgctxt "INSTRUMENTAL" 10281msgid "October" 10282msgstr "Oktober" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10285msgctxt "LOCATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "Oktober" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10292msgctxt "NOMINATIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "Oktober" 10295 10296#. I18N: Location of an LDS church temple 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10298msgid "Ogden, Utah, United States" 10299msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10300 10301#. I18N: Location of an LDS church temple 10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10303msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10304msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10305 10306#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10307msgid "Old data" 10308msgstr "Alte Daten" 10309 10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10311msgid "Old files found" 10312msgstr "Alte Dateien gefunden" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10315msgid "Oldest father" 10316msgstr "Ältester Vater" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10319msgid "Oldest female" 10320msgstr "Älteste Frau" 10321 10322#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10323msgid "Oldest living individuals" 10324msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10327msgid "Oldest male" 10328msgstr "Ältester Mann" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10331msgid "Oldest mother" 10332msgstr "Älteste Mutter" 10333 10334#. I18N: The name of a colour-scheme 10335#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10336msgid "Olivia" 10337msgstr "Olive" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10341msgid "Oman" 10342msgstr "Oman" 10343 10344#. I18N: Name of a module 10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10346msgid "On this day" 10347msgstr "An diesem Tag" 10348 10349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10350msgid "On this day…" 10351msgstr "An diesem Tag…" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only add new records" 10355msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10356 10357#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10363msgid "Only managers can edit" 10364msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10365 10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10367msgid "Only update existing records" 10368msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10369 10370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10371msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10372msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10373 10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10375msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10376msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10377 10378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10380msgid "OpenStreetMap™" 10381msgstr "OpenStreetMap™" 10382 10383#. I18N: Location of an LDS church temple 10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10385msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10386msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10387 10388#: app/Date/JalaliDate.php:260 10389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10390msgid "Ord" 10391msgstr "Ord" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:127 10395msgctxt "GENITIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:217 10401msgctxt "INSTRUMENTAL" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:172 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "Ordibehesht" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:82 10413msgctxt "NOMINATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "Ordibehesht" 10416 10417#. I18N: gedcom tag ORDI 10418#: app/GedcomTag.php:907 10419msgid "Ordinance" 10420msgstr "Heilige Handlung" 10421 10422#. I18N: gedcom tag ORDN 10423#: app/GedcomTag.php:910 10424msgid "Ordination" 10425msgstr "Ordination" 10426 10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10429msgid "Orientation" 10430msgstr "Richtung" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10434msgid "Orlando, Florida, United States" 10435msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10436 10437#. I18N: Type of media object 10438#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10442msgid "Other" 10443msgstr "Sonstiges" 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10446msgid "Other facts to show in charts" 10447msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10448 10449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10450msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10451msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10454msgid "Other preferences" 10455msgstr "Andere Einstellungen" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10458msgid "Owner" 10459msgstr "Besitzer" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10462msgctxt "FEMALE" 10463msgid "Owner" 10464msgstr "Besitzerin" 10465 10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10467msgctxt "MALE" 10468msgid "Owner" 10469msgstr "Besitzer" 10470 10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10472#: app/Functions/Functions.php:63 10473msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10474msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10475 10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10477#: app/Functions/Functions.php:60 10478msgid "PHP failed to write to disk." 10479msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10480 10481#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10482msgid "PHP information" 10483msgstr "PHP Informationen" 10484 10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10500msgid "Page" 10501msgstr "Seite" 10502 10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10505#, php-format 10506msgid "Page %s of %s" 10507msgstr "Seite %s von %s" 10508 10509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10514#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10525msgid "Page size" 10526msgstr "Seitengröße" 10527 10528#. I18N: Type of media object 10529#: app/GedcomTag.php:2408 10530msgid "Painting" 10531msgstr "Gemälde" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10535msgid "Pakistan" 10536msgstr "Pakistan" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10540msgid "Palau" 10541msgstr "Palau" 10542 10543#. I18N: A colour scheme 10544#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10545msgid "Palette" 10546msgstr "Farbpalette" 10547 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10550msgid "Palmyra, New York, United States" 10551msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10555msgid "Panama" 10556msgstr "Panama" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10560msgid "Panama City, Panama" 10561msgstr "Panama City, Panama" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10565msgid "Papeete, Tahiti" 10566msgstr "Papeete, Tahiti" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10570msgid "Papua New Guinea" 10571msgstr "Papua-Neuguinea" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10575msgid "Paraguay" 10576msgstr "Paraguay" 10577 10578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10580msgid "Parents" 10581msgstr "Eltern" 10582 10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10586msgid "Parents and siblings" 10587msgstr "Eltern und Geschwister" 10588 10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10590msgid "Parent’s age" 10591msgstr "Alter des Elternteils" 10592 10593#. I18N: A configuration setting 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10596#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10598#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10599#: resources/views/login-page.phtml:43 10600#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10602#: resources/views/register-page.phtml:70 10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10604msgid "Password" 10605msgstr "Passwort" 10606 10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10610#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10611#: resources/views/register-page.phtml:76 10612msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10613msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10617msgid "Payson, Utah, United States" 10618msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10619 10620#. I18N: Name of a module/chart 10621#. I18N: Name of a report 10622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10627msgid "Pedigree" 10628msgstr "Ahnentafel" 10629 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10631msgid "Pedigree chart" 10632msgstr "Stammbaum" 10633 10634#. I18N: Name of a module 10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10636msgid "Pedigree map" 10637msgstr "Stammbaumkarte" 10638 10639#. I18N: %s is an individual’s name 10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10641#, php-format 10642msgid "Pedigree map of %s" 10643msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree tree of %s" 10649msgstr "Stammbaum von %s" 10650 10651#. I18N: Name of a module 10652#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10655#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10660msgid "Pending changes" 10661msgstr "Ausstehende Änderungen" 10662 10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10665msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10666 10667#. I18N: gedcom tag _PRMN 10668#: app/GedcomTag.php:2029 10669msgid "Permanent number" 10670msgstr "Dauerhafte Nummer" 10671 10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10674msgid "Permanently delete these records?" 10675msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10676 10677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10678msgid "Personal data" 10679msgstr "Persönliche Daten" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10683msgid "Perth, Australia" 10684msgstr "Perth, Australien" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10688msgid "Peru" 10689msgstr "Peru" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10693msgid "Philippines" 10694msgstr "Philippinen" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10698msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10699msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10700 10701#. I18N: gedcom tag PHON 10702#: app/GedcomTag.php:925 10703msgid "Phone" 10704msgstr "Telefon" 10705 10706#. I18N: gedcom tag FONE 10707#: app/GedcomTag.php:773 10708msgid "Phonetic" 10709msgstr "Phonetisch" 10710 10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10712msgid "Phonetic algorithm" 10713msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:866 10716msgid "Phonetic name" 10717msgstr "Name (phonetisch)" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:933 10720msgid "Phonetic place" 10721msgstr "Ort (phonetisch)" 10722 10723#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10724#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10725#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10726msgid "Phonetic search" 10727msgstr "Phonetische Suche" 10728 10729#: app/GedcomTag.php:1057 10730msgid "Phonetic title" 10731msgstr "Titel (phonetisch)" 10732 10733#. I18N: Type of media object 10734#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10735msgid "Photo" 10736msgstr "Foto" 10737 10738#. I18N: The name of a colour-scheme 10739#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10740msgid "Pink Plastic" 10741msgstr "Plastikrosa" 10742 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10745msgid "Pitcairn" 10746msgstr "Pitcairninseln" 10747 10748#. I18N: gedcom tag PLAC 10749#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10750#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10752#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10753#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10756#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10768msgid "Place" 10769msgstr "Ort" 10770 10771#. I18N: Name of a module/list 10772#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10773#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10774msgid "Place hierarchy" 10775msgstr "Hierarchie der Orte" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:937 10778msgid "Place in Hebrew" 10779msgstr "Ort (hebräisch)" 10780 10781#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10782msgid "Place list" 10783msgstr "Ortsliste" 10784 10785#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10787msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10788msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10789 10790#: resources/views/help/place.phtml:12 10791msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10792msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10793 10794#: resources/views/help/place.phtml:8 10795msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10796msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10797 10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10799#: app/GedcomTag.php:507 10800msgid "Place of LDS baptism" 10801msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10802 10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10804#: app/GedcomTag.php:1014 10805msgid "Place of LDS child sealing" 10806msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10807 10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10809#: app/GedcomTag.php:706 10810msgid "Place of LDS endowment" 10811msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:757 10815msgid "Place of LDS spouse sealing" 10816msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:471 10819msgid "Place of adoption" 10820msgstr "Adoptionsort" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10823msgid "Place of baptism" 10824msgstr "Taufort" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10827msgid "Place of bar mitzvah" 10828msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10831msgid "Place of bat mitzvah" 10832msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10836msgid "Place of birth" 10837msgstr "Geburtsort" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:542 10840msgid "Place of blessing" 10841msgstr "Segnungsort" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:1341 10844msgid "Place of brit milah" 10845msgstr "Brit Mila-Ort" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10848msgid "Place of burial" 10849msgstr "Bestattungsort" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10852msgid "Place of christening" 10853msgstr "Taufort" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10856msgid "Place of confirmation" 10857msgstr "Konfirmationsort" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:637 10860msgid "Place of cremation" 10861msgstr "Einäscherungsort" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10865msgid "Place of death" 10866msgstr "Sterbeort" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:697 10869msgid "Place of emigration" 10870msgstr "Auswanderungsort" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10873msgid "Place of engagement" 10874msgstr "Verlobungsort" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:720 10877msgid "Place of event" 10878msgstr "Ereignisort" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10881msgid "Place of first communion" 10882msgstr "Erstkommunionsort" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:801 10885msgid "Place of immigration" 10886msgstr "Einwanderungsort" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10891msgid "Place of marriage" 10892msgstr "Heiratsort" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10895msgid "Place of marriage banns" 10896msgstr "Aufgebotsort" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:878 10899msgid "Place of naturalization" 10900msgstr "Einbürgerungsort" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:916 10903msgid "Place of ordination" 10904msgstr "Weiheort" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:971 10907msgid "Place of residence" 10908msgstr "Wohnsitzort" 10909 10910#. I18N: Name of a module 10911#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10912#: app/Module/PlacesModule.php:68 10913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10914#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10916msgid "Places" 10917msgstr "Orte" 10918 10919#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10922msgid "Play" 10923msgstr "Start" 10924 10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10926msgid "Please enter a valid email address." 10927msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10928 10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10933msgid "Please try again." 10934msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:143 10938msgctxt "GENITIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:237 10944msgctxt "INSTRUMENTAL" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:190 10950msgctxt "LOCATIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "Pluviôse" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:95 10956msgctxt "NOMINATIVE" 10957msgid "Pluviose" 10958msgstr "Pluviôse" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10962msgid "Poland" 10963msgstr "Polen" 10964 10965#: app/SurnameTradition.php:100 10966msgctxt "Surname tradition" 10967msgid "Polish" 10968msgstr "Polnisch" 10969 10970#. I18N: A configuration setting 10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10976msgid "Port number" 10977msgstr "Portnummer" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10981msgid "Portland, Oregon, United States" 10982msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10983 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10986msgid "Porto Alegre, Brazil" 10987msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10988 10989#. I18N: page orientation 10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10993msgid "Portrait" 10994msgstr "Hochformat" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10998msgid "Portugal" 10999msgstr "Portugal" 11000 11001#: app/SurnameTradition.php:94 11002msgctxt "Surname tradition" 11003msgid "Portuguese" 11004msgstr "Portugiesisch" 11005 11006#. I18N: gedcom tag POST 11007#: app/GedcomTag.php:940 11008msgid "Postal code" 11009msgstr "Postleitzahl" 11010 11011#. I18N: Name of a module 11012#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11013msgid "Powered by webtrees™" 11014msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:151 11018msgctxt "GENITIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:245 11024msgctxt "INSTRUMENTAL" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:198 11030msgctxt "LOCATIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Prairial" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:104 11036msgctxt "NOMINATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "Prairial" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11041msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11042msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11045msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11046msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11049msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11050msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11053#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11054#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11055#: resources/views/admin/components.phtml:45 11056#: resources/views/admin/components.phtml:48 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11063#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11064msgid "Preferences" 11065msgstr "Einstellungen" 11066 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11068#, php-format 11069msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11070msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11071 11072#. I18N: A configuration setting 11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11074msgid "Preferred contact method" 11075msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11076 11077#. I18N: Label for a configuration option 11078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11080#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11081#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11084msgid "Presentation style" 11085msgstr "Stil" 11086 11087#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11089msgid "President’s Office" 11090msgstr "Büro des Präsidenten" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11094msgid "Preston, England" 11095msgstr "Preston, England" 11096 11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11100msgid "Preview" 11101msgstr "Vorschau" 11102 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11104msgid "Priest" 11105msgstr "Pfarrer" 11106 11107#. I18N: The first day in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:287 11109msgid "Primidi" 11110msgstr "Primidi" 11111 11112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11113msgid "Print basic events when blank" 11114msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11115 11116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11117#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11118msgid "Privacy" 11119msgstr "Datenschutz" 11120 11121#. I18N: Name of a module 11122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11124msgid "Privacy policy" 11125msgstr "Impressum" 11126 11127#. I18N: a restrction on viewing data 11128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11129msgid "Privacy restriction" 11130msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11131 11132#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11134msgid "Privacy restrictions" 11135msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11136 11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11138msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11139msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11140 11141#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11142#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11143#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11144#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11145msgid "Private" 11146msgstr "Vertraulich" 11147 11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11149msgid "Private key" 11150msgstr "Privater Schlüssel" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PROB 11153#: app/GedcomTag.php:943 11154msgid "Probate" 11155msgstr "Testamentsbestätigung" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROP 11158#: app/GedcomTag.php:946 11159msgid "Property" 11160msgstr "Besitz" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11164msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11165msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11169msgid "Provo, Utah, United States" 11170msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11171 11172#. I18N: gedcom tag PUBL 11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11174msgid "Publication" 11175msgstr "Veröffentlichung" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11179msgid "Puerto Rico" 11180msgstr "Puerto Rico" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11184msgid "Qatar" 11185msgstr "Katar" 11186 11187#. I18N: gedcom tag QUAY 11188#: app/GedcomTag.php:952 11189msgid "Quality of data" 11190msgstr "Datenqualität" 11191 11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:293 11194msgid "Quartidi" 11195msgstr "Tridi" 11196 11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11199msgid "Question" 11200msgstr "Frage" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11205msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11208msgid "Quick family facts" 11209msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11212msgid "Quick individual facts" 11213msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11216msgid "Quick repository facts" 11217msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11220msgid "Quick source facts" 11221msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11222 11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:295 11225msgid "Quintidi" 11226msgstr "Quintidi" 11227 11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11230msgid "RE: " 11231msgstr "AW: " 11232 11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11234msgid "Rabbi" 11235msgstr "Rabbiner" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:132 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:222 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:177 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi’ al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:87 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi’ al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:134 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:224 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:179 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi’ al-thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:89 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi’ al-thani" 11284 11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11287msgid "Rada" 11288msgstr "Rada" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:140 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:230 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:185 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:95 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11317msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:144 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:234 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:189 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:99 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: Description of the “Slide show” module 11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11345msgid "Random images from the current family tree." 11346msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11352msgid "Re-order children" 11353msgstr "Kinder neu ordnen" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11359msgid "Re-order families" 11360msgstr "Familien neu ordnen" 11361 11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11367msgid "Re-order media" 11368msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11373msgid "Re-order names" 11374msgstr "Namen neu ordnen" 11375 11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11378#: resources/views/admin/users.phtml:21 11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11382#: resources/views/register-page.phtml:34 11383msgid "Real name" 11384msgstr "Vollständiger Name" 11385 11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11387msgid "Really delete all geographic data?" 11388msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11393msgid "Recent changes" 11394msgstr "Neueste Änderungen" 11395 11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11397msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11398msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11402msgid "Recife, Brazil" 11403msgstr "Recife, Brasilien" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11413msgid "Record" 11414msgstr "Datensatz" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RIN 11417#: app/GedcomTag.php:991 11418msgid "Record ID number" 11419msgstr "Datensatzidentnummer" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RFN 11422#: app/GedcomTag.php:982 11423msgid "Record file number" 11424msgstr "Datensatznummer" 11425 11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11429msgid "Records" 11430msgstr "Datensätze" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11434msgid "Redlands, California, United States" 11435msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11436 11437#. I18N: gedcom tag REFN 11438#: app/GedcomTag.php:955 11439msgid "Reference number" 11440msgstr "Referenznummer" 11441 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11446 11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11448msgid "Registered partnership" 11449msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11452msgid "Registry officer" 11453msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11456msgctxt "FEMALE" 11457msgid "Registry officer" 11458msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11461msgctxt "MALE" 11462msgid "Registry officer" 11463msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11464 11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11468msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11469 11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11472msgid "Reject" 11473msgstr "Verwerfen" 11474 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11476msgid "Reject all changes" 11477msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11478 11479#. I18N: Name of a module/report 11480#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11483msgid "Related families" 11484msgstr "Verwandte Familien" 11485 11486#. I18N: Name of a report 11487#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11490msgid "Related individuals" 11491msgstr "Verwandte Personen" 11492 11493#. I18N: gedcom tag RELA 11494#: app/GedcomTag.php:958 11495msgid "Relationship" 11496msgstr "Beziehung" 11497 11498#. I18N: gedcom tag _FREL 11499#: app/GedcomTag.php:1825 11500msgid "Relationship to father" 11501msgstr "Beziehung zum Vater" 11502 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11504msgid "Relationship to me" 11505msgstr "Beziehung zu mir" 11506 11507#. I18N: gedcom tag _MREL 11508#: app/GedcomTag.php:1981 11509msgid "Relationship to mother" 11510msgstr "Beziehung zur Mutter" 11511 11512#. I18N: gedcom tag PEDI 11513#: app/GedcomTag.php:922 11514msgid "Relationship to parents" 11515msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11516 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11518#, php-format 11519msgid "Relationship: %s" 11520msgstr "Beziehung: %s" 11521 11522#. I18N: Name of a module/chart 11523#. I18N: Configuration option 11524#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11530msgid "Relationships" 11531msgstr "Beziehungen" 11532 11533#. I18N: %s are individual’s names 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11535#, php-format 11536msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11537msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11538 11539#. I18N: gedcom tag RELI 11540#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11542msgid "Religion" 11543msgstr "Religion" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:912 11546msgid "Religious institution" 11547msgstr "Religiöse Institution" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11550msgid "Religious marriage" 11551msgstr "Kirchliche Trauung" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2040 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Kirchlicher Name" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2037 11558msgctxt "FEMALE" 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "Kirchlicher Name" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:2033 11563msgctxt "MALE" 11564msgid "Religious name" 11565msgstr "Kirchlicher Name" 11566 11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11568msgid "Reminder email frequency (days)" 11569msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11570 11571#. I18N: gedcom tag SERV 11572#: app/GedcomTag.php:1000 11573msgid "Remote server" 11574msgstr "Fremder Server" 11575 11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11581msgid "Remove" 11582msgstr "Löschen" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11586msgid "Remove duplicate links" 11587msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11588 11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11590msgid "Remove individual" 11591msgstr "Person entfernen" 11592 11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11596msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11597 11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11599msgid "Remove this location?" 11600msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11604msgid "Reno, Nevada, United States" 11605msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11606 11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11608msgid "Renumber" 11609msgstr "Neu nummerieren" 11610 11611#. I18N: Renumber the records in a family tree 11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11615msgid "Renumber family tree" 11616msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11617 11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11619msgid "Replace" 11620msgstr "Ersetzen" 11621 11622#. I18N: Description of a “Data fix” module 11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11624msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11625msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 11626 11627#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11628msgid "Replace with" 11629msgstr "Ersetzen mit" 11630 11631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11632msgid "Replacement text" 11633msgstr "Ersatztext" 11634 11635#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11636msgid "Reply" 11637msgstr "Antwort" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11641#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11642#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11643msgid "Report" 11644msgstr "Bericht" 11645 11646#. I18N: Name of a module 11647#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11648#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11652msgid "Reports" 11653msgstr "Berichte" 11654 11655#. I18N: Name of a module/list 11656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11657#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11659#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11666#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11667#: resources/views/search-results.phtml:46 11668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11669msgid "Repositories" 11670msgstr "Archive" 11671 11672#. I18N: gedcom tag REPO 11673#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11674#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11678msgid "Repository" 11679msgstr "Archiv" 11680 11681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11682msgid "Repository name" 11683msgstr "Name des Archives" 11684 11685#. I18N: Name of a country or state 11686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11687msgid "Republic of the Congo" 11688msgstr "Republik Kongo" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11693msgid "Request a new password" 11694msgstr "Neues Passwort anfragen" 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11700msgid "Request a new user account" 11701msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11702 11703#. I18N: gedcom tag _TODO 11704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11705msgid "Research task" 11706msgstr "Forschungsaufgabe" 11707 11708#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11710msgid "Research tasks" 11711msgstr "Forschungsaufgaben" 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11714msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11715msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11716 11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11718msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11719msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11720 11721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11722#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11723#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11724#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11725msgid "Reset to initial map state" 11726msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RESI 11729#: app/GedcomTag.php:967 11730msgid "Residence" 11731msgstr "Wohnsitz" 11732 11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11735msgid "Restore the default block layout" 11736msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11737 11738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11740msgid "Restrict to immediate family" 11741msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11742 11743#. I18N: gedcom tag RESN 11744#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11745#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11746#: resources/views/media-page.phtml:177 11747msgid "Restriction" 11748msgstr "Einschränkung" 11749 11750#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11751msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11752msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11753 11754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11755msgid "Results" 11756msgstr "Resultate" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RETI 11759#: app/GedcomTag.php:977 11760msgid "Retirement" 11761msgstr "Ruhestand" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11765msgid "Reunion" 11766msgstr "Reunion" 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11770msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11771msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11772 11773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11774msgid "Right" 11775msgstr "Rechts" 11776 11777#. I18N: gedcom tag ROLE 11778#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11779msgid "Role" 11780msgstr "Rolle" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11784msgid "Romania" 11785msgstr "Rumänien" 11786 11787#. I18N: gedcom tag ROMN 11788#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11789msgid "Romanized" 11790msgstr "Romanisiert" 11791 11792#: app/GedcomTag.php:935 11793msgid "Romanized place" 11794msgstr "Ort (romanisiert)" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:1059 11797msgid "Romanized title" 11798msgstr "Titel (romanisiert)" 11799 11800#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11802msgid "Roots" 11803msgstr "Wurzeln" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11806#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11808msgid "Russell" 11809msgstr "Russell" 11810 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11813msgid "Russia" 11814msgstr "Russland" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11818msgid "Rwanda" 11819msgstr "Ruanda" 11820 11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11822msgid "SMTP mail server" 11823msgstr "SMTP Mailserver" 11824 11825#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11826msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11827msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11828 11829#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11830#, php-format 11831msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11832msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11836msgid "Sacramento, California, United States" 11837msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:130 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Safar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:220 11847msgctxt "INSTRUMENTAL" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:175 11853msgctxt "LOCATIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:85 11859msgctxt "NOMINATIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Safar" 11862 11863#. I18N: The name of a colour-scheme 11864#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11865msgid "Sage" 11866msgstr "Sage" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11870msgid "Saint Helena" 11871msgstr "St. Helena" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11875msgid "Saint Kitts and Nevis" 11876msgstr "St. Kitts und Nevis" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11880msgid "Saint Lucia" 11881msgstr "St. Lucia" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11885msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11886msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11891msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11896msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11897 11898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11899msgid "Same as uploaded file" 11900msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11904msgid "Samoa" 11905msgstr "Samoa" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11909msgid "San Antonio, Texas, United States" 11910msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11914msgid "San Diego, California, United States" 11915msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11919msgid "San Jose, Costa Rica" 11920msgstr "San Jose, Costa Rica" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11924msgid "San Marino" 11925msgstr "San Marino" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11929msgid "San Salvador, El Salvador" 11930msgstr "San Salvador, El Salvador" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11934msgid "Santiago, Chile" 11935msgstr "Santiago, Chile" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11940msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11944msgid "Sao Paulo, Brazil" 11945msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11949msgid "Sao Tome and Principe" 11950msgstr "Sao Tome und Principe" 11951 11952#. I18N: abbreviation for Saturday 11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11955msgid "Sat" 11956msgstr "Sa" 11957 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11959msgid "Saturday" 11960msgstr "Samstag" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11964msgid "Saudi Arabia" 11965msgstr "Saudi-Arabien" 11966 11967#: app/GedcomTag.php:683 11968msgid "School or college" 11969msgstr "Schule oder höhere Schule" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11973msgid "Scotland" 11974msgstr "Schottland" 11975 11976#. I18N: gedcom tag _SCBK 11977#: app/GedcomTag.php:2044 11978msgid "Scrapbook" 11979msgstr "Sammelalbum" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11983msgctxt "Female pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Siegelung" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11989msgctxt "Male pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "Siegelung" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11995msgctxt "Pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Siegelung" 11998 11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12001msgid "Sealing canceled (divorce)" 12002msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12003 12004#. I18N: Name of a module 12005#. I18N: A button label. 12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12008#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12009#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12012#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12014msgid "Search" 12015msgstr "Suche" 12016 12017#. I18N: Name of a module 12018#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12020msgid "Search and replace" 12021msgstr "Suchen und Ersetzen" 12022 12023#. I18N: Description of a “Data fix” module 12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12025msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12026msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12027 12028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12029msgid "Search filters" 12030msgstr "Suchfilter" 12031 12032#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12034msgid "Search for" 12035msgstr "Suche aus" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12038msgid "Search method" 12039msgstr "Suchmethode" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12042msgid "Search text/pattern" 12043msgstr "Suchregel oder -text" 12044 12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12047msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12051msgid "Seattle, Washington, United States" 12052msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12053 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12055msgid "Second record" 12056msgstr "Zweiter Datensatz" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12061msgid "Secure connection" 12062msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12063 12064#. I18N: A configuration setting 12065#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12066msgid "Security code" 12067msgstr "Sicherheitscode" 12068 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12070#, php-format 12071msgid "See %s for more information." 12072msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12077msgid "Select" 12078msgstr "Wählen" 12079 12080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12081msgid "Select a GEDCOM file to import" 12082msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12085#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12087msgid "Select a date" 12088msgstr "Datum auswählen" 12089 12090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12091msgid "Select individuals by place or date" 12092msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12093 12094#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12096msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12097msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12098 12099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12100msgid "Select the desired age interval" 12101msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12104msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12105msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12108msgid "Select two records to merge." 12109msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12112msgid "Selector" 12113msgstr "Selektor" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12116msgid "Seller" 12117msgstr "Verkäufer" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12120msgctxt "FEMALE" 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Verkäuferin" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12125msgctxt "MALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Verkäufer" 12128 12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12131#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12132#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12133msgid "Send" 12134msgstr "Absenden" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12137#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12138#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12139#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12141msgid "Send a message" 12142msgstr "Nachricht senden" 12143 12144#: app/Services/MessageService.php:210 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12146msgid "Send a message to all users" 12147msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:212 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12151msgid "Send a message to users who have never signed in" 12152msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:214 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12156msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12157msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12160msgid "Send a test email using these settings" 12161msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12162 12163#. I18N: Label for a configuration option 12164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12165msgid "Send out reminder emails" 12166msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12167 12168#. I18N: A configuration setting 12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12170msgid "Sender name" 12171msgstr "Absender" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12175msgid "Sending email" 12176msgstr "Sende E-Mail" 12177 12178#. I18N: A configuration setting 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12180msgid "Sending server name" 12181msgstr "Name des Ausgangsservers" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12185msgid "Senegal" 12186msgstr "Senegal" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12190msgid "Seoul, Korea" 12191msgstr "Seoul, Korea" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12194msgctxt "Abbreviation for September" 12195msgid "Sep" 12196msgstr "Sep" 12197 12198#. I18N: gedcom tag _SEPR 12199#: app/GedcomTag.php:2047 12200msgid "Separated" 12201msgstr "Getrennt" 12202 12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "September" 12206msgstr "September" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12209msgctxt "INSTRUMENTAL" 12210msgid "September" 12211msgstr "September" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12214msgctxt "LOCATIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "September" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12221msgctxt "NOMINATIVE" 12222msgid "September" 12223msgstr "September" 12224 12225#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12226#: app/Date/FrenchDate.php:299 12227msgid "Septidi" 12228msgstr "Septidi" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12232msgid "Serbia" 12233msgstr "Serbien" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12236msgid "Servant" 12237msgstr "Diener" 12238 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12240msgctxt "FEMALE" 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Dienerin" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12245msgctxt "MALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Diener" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12251msgid "Server information" 12252msgstr "Server Information" 12253 12254#. I18N: A configuration setting 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12260msgid "Server name" 12261msgstr "Servername" 12262 12263#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12264msgid "Set a new password" 12265msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12266 12267#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12268msgid "Set as default" 12269msgstr "Als Standard setzen" 12270 12271#. I18N: You need to: 12272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12274msgid "Set the access level for each tree." 12275msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12276 12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12279msgid "Set the default blocks for new family trees" 12280msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12284msgid "Set the default blocks for new users" 12285msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12286 12287#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12289msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12290msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12291 12292#. I18N: You need to: 12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12295msgid "Set the status to “approved”." 12296msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12297 12298#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12300msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12301msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12302 12303#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12304#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12305msgid "Setup wizard for webtrees" 12306msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12307 12308#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12309#: app/Date/FrenchDate.php:297 12310msgid "Sextidi" 12311msgstr "Sextidi" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12315msgid "Seychelles" 12316msgstr "Seychellen" 12317 12318#: app/Date/JalaliDate.php:264 12319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12320msgid "Shah" 12321msgstr "Shah" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:135 12325msgctxt "GENITIVE" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "Shahrivar" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:225 12331msgctxt "INSTRUMENTAL" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "Shahrivar" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:180 12337msgctxt "LOCATIVE" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "Shahrivar" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:90 12343msgctxt "NOMINATIVE" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "Shahrivar" 12346 12347#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12348#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12350#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12352#: resources/views/note-page.phtml:84 12353msgid "Shared note" 12354msgstr "Gemeinsame Notiz" 12355 12356#. I18N: Name of a module/list 12357#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12359#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12360msgid "Shared notes" 12361msgstr "Gemeinsame Notizen" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:146 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:236 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:191 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Shawwal" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:101 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Shawwal" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:142 12389msgctxt "GENITIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha’aban" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:232 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:187 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Sha’aban" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:97 12407msgctxt "NOMINATIVE" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Sha’aban" 12410 12411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12412msgid "She " 12413msgstr "Sie " 12414 12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12416msgid "She died" 12417msgstr "Sie starb" 12418 12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12421msgid "She married" 12422msgstr "Sie heiratete" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12425msgid "She resided at" 12426msgstr "Sie wohnte in" 12427 12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12429msgid "She was born" 12430msgstr "Sie wurde geboren" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12433msgid "She was buried" 12434msgstr "Sie wurde bestattet" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12437msgid "She was christened" 12438msgstr "Sie wurde getauft" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12441msgid "She was cremated" 12442msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:187 12446msgctxt "GENITIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Schwat" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:293 12452msgctxt "INSTRUMENTAL" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Schwat" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:240 12458msgctxt "LOCATIVE" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Schwat" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:134 12464msgctxt "NOMINATIVE" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "Schwat" 12467 12468#. I18N: The name of a colour-scheme 12469#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12470msgid "Shiny Tomato" 12471msgstr "Tomatenglanz" 12472 12473#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12474#: app/GedcomTag.php:2056 12475msgid "Short version" 12476msgstr "Kurzfassung" 12477 12478#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12479#: resources/views/help/date.phtml:97 12480msgid "Shortcut" 12481msgstr "Tastenkürzel" 12482 12483#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12484msgid "Shortest marriage" 12485msgstr "Kürzeste Ehe" 12486 12487#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12488msgid "Show" 12489msgstr "Zeigen" 12490 12491#. I18N: A configuration setting 12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12493msgid "Show a download link in the media viewer" 12494msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12495 12496#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12497#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12498msgid "Show a privacy policy." 12499msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12503msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12504msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12505 12506#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12507msgid "Show all notes" 12508msgstr "Zeige alle Notizen" 12509 12510#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12511msgid "Show all places in a list" 12512msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12513 12514#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12515msgid "Show all sources" 12516msgstr "Zeige alle Quellen" 12517 12518#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12519#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12520msgid "Show an age cursor" 12521msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12522 12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12524msgid "Show children of ancestors" 12525msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12528msgid "Show couples where either partner married more than once." 12529msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12532msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12533msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12536msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12537msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12540msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12541msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12544msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12545msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12548msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12549msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12550 12551#. I18N: label for yes/no option 12552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12553msgid "Show date of last update" 12554msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12558msgid "Show dead individuals" 12559msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12562msgid "Show divorced couples." 12563msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12566msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12567msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12570msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12571msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12574msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12575msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12579msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12580msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12583msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12584msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12585 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12587msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12588msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12592msgid "Show list of family trees" 12593msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12597msgid "Show living individuals" 12598msgstr "Zeige lebende Personen" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12602msgid "Show names of private individuals" 12603msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12609msgid "Show notes" 12610msgstr "Notizen anzeigen" 12611 12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12613msgid "Show occupations" 12614msgstr "Berufe anzeigen" 12615 12616#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12618msgid "Show only events of living individuals" 12619msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12622msgid "Show only females." 12623msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12626msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12627msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12628 12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12630msgid "Show only individuals, events, or all" 12631msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12634msgid "Show only males." 12635msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12636 12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12639msgid "Show parents" 12640msgstr "Eltern zeigen" 12641 12642#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12643msgid "Show pending changes" 12644msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12645 12646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12649msgid "Show photos" 12650msgstr "Fotos anzeigen" 12651 12652#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12653msgid "Show place hierarchy" 12654msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12658msgid "Show private relationships" 12659msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12660 12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12662msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12663msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12664 12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12666msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12667msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12668 12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12670msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12671msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12672 12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12674msgid "Show residences" 12675msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12676 12677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12678msgid "Show slide show controls" 12679msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12680 12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12686msgid "Show sources" 12687msgstr "Quellen anzeigen" 12688 12689#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12692msgid "Show spouses" 12693msgstr "Ehepartner zeigen" 12694 12695#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12697msgid "Show statistics charts" 12698msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12699 12700#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12702#, php-format 12703msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12704msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12705 12706#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12707#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12708msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12709msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12710 12711#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12712msgid "Show the date and time of update" 12713msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12714 12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12716msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12717msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12721msgid "Show the family tree" 12722msgstr "Zeige den Stammbaum" 12723 12724#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12725msgid "Show the list of individuals" 12726msgstr "Zeige die Personenliste" 12727 12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12729msgid "Show the list of surnames" 12730msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12731 12732#. I18N: Description of the “Places” module 12733#: app/Module/PlacesModule.php:79 12734msgid "Show the location of events on a map." 12735msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12736 12737#. I18N: label for a yes/no option 12738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12739msgid "Show the user who made the change" 12740msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12741 12742#. I18N: Label for a configuration option 12743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12744#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12746msgid "Show this block for which languages" 12747msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12748 12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12750msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12751msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12762msgid "Show to managers" 12763msgstr "sichtbar für Verwalter" 12764 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12776msgid "Show to members" 12777msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12778 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12790msgid "Show to visitors" 12791msgstr "sichtbar für Besucher" 12792 12793#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12795msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12796msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12797 12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12800msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12801msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12802 12803#. I18N: %s are placeholders for numbers 12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12806#, php-format 12807msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12808msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12809 12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12811msgid "Sibling" 12812msgstr "Geschwister" 12813 12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12815msgid "Siblings" 12816msgstr "Geschwister" 12817 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12820msgid "Sidebar" 12821msgstr "Navigationsleiste" 12822 12823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12826#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12827msgid "Sidebars" 12828msgstr "Navigationsleisten" 12829 12830#. I18N: Name of a country or state 12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12832msgid "Sierra Leone" 12833msgstr "Sierra Leone" 12834 12835#. I18N: Name of a module 12836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12838msgid "Sign in" 12839msgstr "Anmelden" 12840 12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12842#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12843msgid "Sign out" 12844msgstr "Abmelden" 12845 12846#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12848msgid "Sign-in and registration" 12849msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12850 12851#: resources/views/help/date.phtml:122 12852msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12853msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12854 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12857msgid "Singapore" 12858msgstr "Singapur" 12859 12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12862msgid "Sister" 12863msgstr "Schwester" 12864 12865#. I18N: A configuration setting 12866#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12867#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12869msgid "Site identification code" 12870msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12871 12872#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12875msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12876msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12880#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12881msgid "Site verification code" 12882msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12883 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12886msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12887msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12888 12889#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12890#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12891msgid "Sitemaps" 12892msgstr "Sitemaps" 12893 12894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12897msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:199 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Siwan" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:305 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Siwan" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:252 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Siwan" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:146 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Siwan" 12922 12923#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12924#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12925#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12926msgid "Skip to content" 12927msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12928 12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12930msgid "Slave" 12931msgstr "Sklave" 12932 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12934msgctxt "FEMALE" 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Sklavin" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12939msgctxt "MALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Sklave" 12942 12943#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12944#. I18N: Name of a module 12945#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12946msgid "Slide show" 12947msgstr "Diashow" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12951msgid "Slovakia" 12952msgstr "Slowakei" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12956msgid "Slovenia" 12957msgstr "Slowenien" 12958 12959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12960msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12961msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12962 12963#. I18N: Location of an LDS church temple 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12965msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12966msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12967 12968#. I18N: gedcom tag SSN 12969#: app/GedcomTag.php:1026 12970msgid "Social security number" 12971msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12972 12973#. I18N: Name of a country or state 12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12975msgid "Solomon Islands" 12976msgstr "Salomonen" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12980msgid "Somalia" 12981msgstr "Somalia" 12982 12983#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12985msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12986msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12987 12988#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12990msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12991msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12992 12993#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12995msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12996msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12997 12998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13002msgid "Son" 13003msgstr "Sohn" 13004 13005#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13007#, php-format 13008msgid "Son of %s" 13009msgstr "Sohn von %s" 13010 13011#. I18N: Label for a configuration option 13012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13015#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13020#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13027msgid "Sort order" 13028msgstr "Sortierreihenfolge" 13029 13030#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13032msgid "Sosa" 13033msgstr "Sosa" 13034 13035#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13036msgid "Sosa-Stradonitz number" 13037msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13038 13039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13040msgid "Sounds like" 13041msgstr "Lautet wie" 13042 13043#. I18N: gedcom tag SOUR 13044#. I18N: Name of a module/report 13045#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13048#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13049#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13050#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13051#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13055#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13060#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13076msgid "Source" 13077msgstr "Quelle" 13078 13079#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13081msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13082msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13087msgid "Source type" 13088msgstr "Quellenzitatentyp" 13089 13090#. I18N: Name of a module/list 13091#. I18N: Name of a module 13092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13093#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13095#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13099#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13103#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13104#: resources/views/media-page.phtml:73 13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13108#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13109#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13110#: resources/views/search-results.phtml:35 13111#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13112#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13118msgid "Sources" 13119msgstr "Quellen" 13120 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13122msgid "Sources to the events" 13123msgstr "Ereignisquellen" 13124 13125#. I18N: Name of a country or state 13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13127msgid "South Africa" 13128msgstr "Südafrika" 13129 13130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13131msgid "South America" 13132msgstr "Süd Amerika" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13136msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13137msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13141msgid "South Sudan" 13142msgstr "Süd Sudan" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13146msgid "Spain" 13147msgstr "Spanien" 13148 13149#: app/SurnameTradition.php:91 13150msgctxt "Surname tradition" 13151msgid "Spanish" 13152msgstr "Spanisch" 13153 13154#. I18N: Location of an LDS church temple 13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13156msgid "Spokane, Washington, United States" 13157msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13158 13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13165msgid "Spouse" 13166msgstr "Partner/in" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:741 13169msgid "Spouse census date" 13170msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:743 13173msgid "Spouse census place" 13174msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:751 13177msgid "Spouse note" 13178msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13179 13180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13184msgid "Spouses" 13185msgstr "Ehepartner" 13186 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13190msgid "Spouses and children" 13191msgstr "Ehepartner und Kinder" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13195msgid "Sri Lanka" 13196msgstr "Sri Lanka" 13197 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13200msgid "St. George, Utah, United States" 13201msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13205msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13206msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13210msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13211msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13212 13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13214msgid "Start slide show on page load" 13215msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13216 13217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13218msgid "Start year" 13219msgstr "Startjahr" 13220 13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13222msgid "Starting range of change dates" 13223msgstr "von Änderungsdatum" 13224 13225#. I18N: gedcom tag STAE 13226#: app/GedcomTag.php:1029 13227msgid "State" 13228msgstr "Bundesland, Land" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#. I18N: Name of a module/chart 13232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13237msgid "Statistics" 13238msgstr "Statistiken" 13239 13240#. I18N: gedcom tag STAT 13241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13244msgid "Status" 13245msgstr "Status" 13246 13247#: app/GedcomTag.php:1034 13248msgid "Status change date" 13249msgstr "Datum der Statusänderung" 13250 13251#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13252msgid "Stillborn" 13253msgstr "Totgeboren" 13254 13255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13257msgid "Stillborn: exempt" 13258msgstr "Totgeburt: befreit" 13259 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13262msgid "Stockholm, Sweden" 13263msgstr "Stockholm, Schweden" 13264 13265#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13268msgid "Stop" 13269msgstr "Stop" 13270 13271#. I18N: Name of a module 13272#: app/Module/StoriesModule.php:207 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13274msgid "Stories" 13275msgstr "Geschichten" 13276 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13278msgid "Story" 13279msgstr "Geschichte" 13280 13281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13284msgid "Story title" 13285msgstr "Titel der Geschichte" 13286 13287#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13291msgid "Subject" 13292msgstr "Betreff" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SUBN 13295#: app/GedcomTag.php:1040 13296msgid "Submission" 13297msgstr "Übermittlung" 13298 13299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13301msgid "Submitted but not yet cleared" 13302msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13303 13304#. I18N: gedcom tag SUBM 13305#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13307msgid "Submitter" 13308msgstr "Übermittler" 13309 13310#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13311msgid "Submitter name" 13312msgstr "Übermittlername" 13313 13314#. I18N: Name of a module/list 13315#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13319#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13320msgid "Submitters" 13321msgstr "Übermittler" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13325msgid "Sudan" 13326msgstr "Sudan" 13327 13328#. I18N: abbreviation for Sunday 13329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13331msgid "Sun" 13332msgstr "So" 13333 13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13335msgid "Sunday" 13336msgstr "Sonntag" 13337 13338#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13340#, php-format 13341msgid "Support and documentation can be found at %s." 13342msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13343 13344#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13345msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13346msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13347 13348#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13349msgid "Support for SQL Server is experimental." 13350msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13354msgid "Suriname" 13355msgstr "Suriname" 13356 13357#. I18N: gedcom tag SURN 13358#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13359#: resources/views/branches-page.phtml:16 13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13366msgid "Surname" 13367msgstr "Nachname" 13368 13369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13370msgid "Surname distribution chart" 13371msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13372 13373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13374msgid "Surname list style" 13375msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13376 13377#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13378msgid "Surname option" 13379msgstr "Nachnamenbehandlung" 13380 13381#. I18N: gedcom tag SPFX 13382#: app/GedcomTag.php:1023 13383msgid "Surname prefix" 13384msgstr "Nachnamen-Präfix" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13387msgid "Surname tradition" 13388msgstr "Nachnamens-Tradition" 13389 13390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13394msgid "Surnames" 13395msgstr "Nachnamen" 13396 13397#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13398#: app/SurnameTradition.php:113 13399msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13400msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13401 13402#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13403#: app/SurnameTradition.php:106 13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13405msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13406 13407#. I18N: Location of an LDS church temple 13408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13409msgid "Suva, Fiji" 13410msgstr "Suva, Fiji" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13414msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13415msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13416 13417#. I18N: Reverse the order of two individuals 13418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13419msgid "Swap individuals" 13420msgstr "Tausche Personen" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13424msgid "Swaziland" 13425msgstr "Swasiland" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13429msgid "Sweden" 13430msgstr "Schweden" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13434msgid "Switzerland" 13435msgstr "Schweiz" 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13439msgid "Sydney, Australia" 13440msgstr "Sydney, Australien" 13441 13442#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13443msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13444msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13448msgid "Syria" 13449msgstr "Syrien" 13450 13451#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13453msgid "Tab" 13454msgstr "Reiter" 13455 13456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13460msgid "Table prefix" 13461msgstr "Tabellenpräfix" 13462 13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13478msgctxt "paper size" 13479msgid "Tabloid" 13480msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13481 13482#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13484#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13486msgid "Tabs" 13487msgstr "Reiter" 13488 13489#. I18N: Location of an LDS church temple 13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13491msgid "Taipei, Taiwan" 13492msgstr "Taipei, Taiwan" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13496msgid "Taiwan" 13497msgstr "Taiwan" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13501msgid "Tajikistan" 13502msgstr "Tadschikistan" 13503 13504#. I18N: Location of an LDS church temple 13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13506msgid "Tampico, Mexico" 13507msgstr "Tampico, Mexiko" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:201 13511msgctxt "GENITIVE" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "Tammus" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:307 13517msgctxt "INSTRUMENTAL" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tammus" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:254 13523msgctxt "LOCATIVE" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tammus" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:148 13529msgctxt "NOMINATIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tammus" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13535msgid "Tanzania" 13536msgstr "Tansania" 13537 13538#. I18N: The name of a colour-scheme 13539#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13540msgid "Teal Top" 13541msgstr "Türkis" 13542 13543#. I18N: A configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13545msgid "Technical help contact" 13546msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13550msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13551msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13552 13553#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13554msgid "Templates" 13555msgstr "Vorlagen" 13556 13557#. I18N: gedcom tag TEMP 13558#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13559msgid "Temple" 13560msgstr "HLT-Tempel" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:185 13564msgctxt "GENITIVE" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "Tewet" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:291 13570msgctxt "INSTRUMENTAL" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tewet" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:238 13576msgctxt "LOCATIVE" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tewet" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:132 13582msgctxt "NOMINATIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tewet" 13585 13586#. I18N: gedcom tag TEXT 13587#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13589msgid "Text" 13590msgstr "Text" 13591 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13594msgid "Thailand" 13595msgstr "Thailand" 13596 13597#: resources/views/help/name.phtml:8 13598msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13599msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13600 13601#: resources/views/help/surname.phtml:8 13602msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13603msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13604 13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13606#, php-format 13607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13608msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13609 13610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13611msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13612msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 13613 13614#. I18N: Location of an LDS church temple 13615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13616msgid "The Hague, Netherlands" 13617msgstr "Den Haag, Niederlande" 13618 13619#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13620#, php-format 13621msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13622msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13623 13624#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13625#, php-format 13626msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13627msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13628 13629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13630#: app/Functions/Functions.php:57 13631msgid "The PHP temporary folder is missing." 13632msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13633 13634#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13635#, php-format 13636msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13637msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13640#, php-format 13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13642msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13643 13644#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13645#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13646#, php-format 13647msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13648msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13649 13650#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13651msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13652msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13653 13654#. I18N: Description of the “Calendar” module 13655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13656msgid "The calendar menu." 13657msgstr "Das Kalender-Menü." 13658 13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13662#, php-format 13663msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13664msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13665 13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13669#, php-format 13670msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13671msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13672 13673#. I18N: Description of the “Charts” module 13674#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13675msgid "The charts menu." 13676msgstr "Das Diagramme-Menü." 13677 13678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13679msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13680msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13681 13682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13683msgid "The date and time of the last update" 13684msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13687#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13688#, php-format 13689msgid "The details for “%s” have been updated." 13690msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13691 13692#. I18N: %s is a filename 13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13695#, php-format 13696msgid "The family tree has been exported to %s." 13697msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” already exists." 13702msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” has been created." 13707msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family tree 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13711#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13714msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13720msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13721 13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13723msgid "The family trees have been merged successfully." 13724msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13725 13726#. I18N: Description of the “Family trees” module 13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13728msgid "The family trees menu." 13729msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13730 13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13732#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13733#, php-format 13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13735msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13738#, php-format 13739msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13740msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13743#, php-format 13744msgid "The file %s could not be created." 13745msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13749#, php-format 13750msgid "The file %s could not be deleted." 13751msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13754#, php-format 13755msgid "The file %s has been deleted." 13756msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13759#, php-format 13760msgid "The file %s has been uploaded." 13761msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13762 13763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13764#: app/Functions/Functions.php:51 13765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13766msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13767 13768#. I18N: %s is a filename 13769#: resources/views/media-page.phtml:121 13770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13771#, php-format 13772msgid "The file “%s” does not exist." 13773msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13774 13775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13776msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13777msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13780#, php-format 13781msgid "The folder %s could not be deleted." 13782msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13783 13784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13785#, php-format 13786msgid "The folder %s has been created." 13787msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s has been deleted." 13792msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13793 13794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13795msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13796msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13797 13798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13799#, php-format 13800msgid "The folder “%s” does not exist." 13801msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13802 13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13804msgid "The following facts and events were found in both records." 13805msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13806 13807#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13810#, php-format 13811msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13812msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13815msgid "The following list shows typical requirements." 13816msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13819msgid "The help text has not been written for this item." 13820msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13821 13822#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13824msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13825msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13829msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13830msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13831 13832#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13835#, php-format 13836msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13837msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13838 13839#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13840#, php-format 13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13842msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13843 13844#. I18N: Description of the “Lists” module 13845#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13846msgid "The lists menu." 13847msgstr "Das Listen-Menü." 13848 13849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13850msgid "The location of this place is not known." 13851msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 13852 13853#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13854#, php-format 13855msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13856msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13859#, php-format 13860msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13861msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13864msgid "The media object has been created" 13865msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13866 13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13868msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13869msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13875msgid "The message was not sent." 13876msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13882#, php-format 13883msgid "The message was successfully sent to %s." 13884msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13885 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13888#, php-format 13889msgid "The module “%s” has been disabled." 13890msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13891 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13894#, php-format 13895msgid "The module “%s” has been enabled." 13896msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13897 13898#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13900msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13901msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13902 13903#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13905msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13906msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13910msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13911msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13915msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13917 13918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13919msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13920msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13921 13922#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13923msgid "The note has been created" 13924msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13925 13926#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13927msgid "The password needs to be at least six characters long." 13928msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13929 13930#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13932msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13933msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13937msgid "The password reset link has expired." 13938msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13939 13940#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13941#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13942msgid "The place hierarchy." 13943msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13944 13945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13947msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13948msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13949 13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13952msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13953msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13954 13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13957#, php-format 13958msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13959msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13960 13961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13962#, php-format 13963msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13964msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13965 13966#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13968#, php-format 13969msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13970msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13971 13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13976msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13977msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13980msgid "The record has been copied to the clipboard." 13981msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13984#, php-format 13985msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13986msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13987 13988#. I18N: Description of the “Reports” module 13989#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13990msgid "The reports menu." 13991msgstr "Das Berichte-Menü." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13994msgid "The repository has been created" 13995msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13996 13997#. I18N: Description of the “Search” module 13998#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13999msgid "The search menu." 14000msgstr "Das Suche-Menü." 14001 14002#: app/Services/SearchService.php:1001 14003msgid "The search returned too many results." 14004msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14005 14006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14007msgid "The server configuration is OK." 14008msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14009 14010#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14011msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14012msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14013 14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14015#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14016msgid "The server’s time limit has been reached." 14017msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14018 14019#. I18N: Description of “Statistics” module 14020#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14021msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14022msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14025msgid "The source has been created" 14026msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14029msgid "The submitter has been created" 14030msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14031 14032#: resources/views/help/name.phtml:13 14033#, php-format 14034msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14035msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14036 14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14039#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14040msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14041msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14042 14043#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14045#, php-format 14046msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14047msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14048msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14049msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14050 14051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14052msgid "The upgrade is complete." 14053msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14054 14055#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14056#: app/Functions/Functions.php:48 14057msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14058msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14061#, php-format 14062msgid "The user %s has been deleted." 14063msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14064 14065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14067msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14068msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14072msgid "The username or password is incorrect." 14073msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14074 14075#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14077msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14078msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14079 14080#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14082msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14083msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 14084 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14099#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14102msgid "The website preferences have been updated." 14103msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14104 14105#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14106#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14107msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14108msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14109 14110#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14111#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14112msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14113msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14114 14115#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14119msgid "Theme" 14120msgstr "Thema" 14121 14122#. I18N: Name of a module 14123#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14124msgid "Theme change" 14125msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14129#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14131msgid "Themes" 14132msgstr "Themen" 14133 14134#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14135msgid "There are no facts for this individual." 14136msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14139msgid "There are no links to this media object." 14140msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14141 14142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14143msgid "There are no media objects for this individual." 14144msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14145 14146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14147msgid "There are no notes for this individual." 14148msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14149 14150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14152msgid "There are no pending changes." 14153msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14154 14155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14156msgid "There are no research tasks in this family tree." 14157msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14158 14159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14160msgid "There are no source citations for this individual." 14161msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14162 14163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14166msgid "There are pending changes for you to moderate." 14167msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14168 14169#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14170#, php-format 14171msgid "There have been no changes within the last %s day." 14172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14173msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14174msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14177#, php-format 14178msgid "There is no user account with the email “%s”." 14179msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14182#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14184#: app/Services/MediaFileService.php:246 14185msgid "There was an error uploading your file." 14186msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:155 14190msgctxt "GENITIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Thermidor" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:249 14196msgctxt "INSTRUMENTAL" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Thermidor" 14199 14200#. I18N: a month in the French republican calendar 14201#: app/Date/FrenchDate.php:202 14202msgctxt "LOCATIVE" 14203msgid "Thermidor" 14204msgstr "Thermidor" 14205 14206#. I18N: a month in the French republican calendar 14207#: app/Date/FrenchDate.php:108 14208msgctxt "NOMINATIVE" 14209msgid "Thermidor" 14210msgstr "Thermidor" 14211 14212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14214msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14217#, php-format 14218msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14219msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14220 14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14222msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14223msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14227msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14231msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14232 14233#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14234msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14235msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14236 14237#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14240#: resources/views/register-page.phtml:51 14241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14242msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14243msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14244 14245#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14246#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14247msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14248msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14249 14250#: resources/views/family-page.phtml:18 14251msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14252msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14253 14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14255#: resources/views/family-page.phtml:16 14256#, php-format 14257msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14258msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14259 14260#: resources/views/family-page.phtml:24 14261msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/family-page.phtml:22 14266#, php-format 14267msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14268msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14269 14270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14271#, php-format 14272msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14273msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14274msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14275msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14276 14277#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14278msgid "This family tree has no images to display." 14279msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14280 14281#. I18N: do not translate the #keywords# 14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14284msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14285 14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14288#, php-format 14289msgid "This family tree was last updated on %s." 14290msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14291 14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14295msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14300msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14301 14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14303msgid "This form has expired. Try again." 14304msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14305 14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14309msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14310 14311#: resources/views/individual-page.phtml:30 14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14313msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14314 14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14316#: resources/views/individual-page.phtml:27 14317#, php-format 14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14319msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14320 14321#: resources/views/individual-page.phtml:39 14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14323msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14324 14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14326#: resources/views/individual-page.phtml:36 14327#, php-format 14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14329msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14335msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14336 14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14365msgid "This information is not available." 14366msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14367 14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14382msgid "This information is private and cannot be shown." 14383msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14388msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14393msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14398msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14403msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14404 14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14407msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14408 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14415msgid "This is case sensitive." 14416msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14417 14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14422msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14423 14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14427msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14428 14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14432msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14433 14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14437msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14438 14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14442msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14447msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14452msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14457msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14462msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14467msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14468 14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14472#: resources/views/register-page.phtml:39 14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14475msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14478msgid "This link is valid for one hour." 14479msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14480 14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14483msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14484 14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14488msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14489 14490#: resources/views/media-page.phtml:30 14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/media-page.phtml:28 14496#, php-format 14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14498msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14499 14500#: resources/views/media-page.phtml:36 14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/media-page.phtml:34 14506#, php-format 14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14508msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14509 14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14515msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14516 14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14519msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14524msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14525 14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14529msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14530 14531#: resources/views/note-page.phtml:16 14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/note-page.phtml:14 14537#, php-format 14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14540 14541#: resources/views/note-page.phtml:22 14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/note-page.phtml:20 14547#, php-format 14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14554msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14559msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14564msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14569msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14573msgid "This option will make it easier for users to download images." 14574msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14578msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14579msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14583msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14584msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14585 14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14588msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14589msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14590 14591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14592#, php-format 14593msgid "This page has been viewed %s time." 14594msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14595msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14596msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14597 14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14600msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14601 14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14606 14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14608msgid "This record does not exist." 14609msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14619#, php-format 14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14631#, php-format 14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14634 14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14639 14640#: resources/views/repository-page.phtml:16 14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/repository-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14649 14650#: resources/views/repository-page.phtml:22 14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/repository-page.phtml:20 14656#, php-format 14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14662msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14666msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14670msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14674msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14678msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14682msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14683 14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14685#, php-format 14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14687msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14692msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14693 14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14698 14699#: resources/views/source-page.phtml:17 14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/source-page.phtml:15 14705#, php-format 14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14708 14709#: resources/views/source-page.phtml:23 14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/source-page.phtml:21 14715#, php-format 14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14722msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14723 14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14726msgid "This type of link is not allowed here." 14727msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14728 14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14730msgid "This user account does not have access to any tree." 14731msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14732 14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14735msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14736 14737#: app/Services/UpgradeService.php:254 14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14739msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14740 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14743msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14746msgid "This website is operated by the following individuals." 14747msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14748 14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14752msgid "This website is temporarily unavailable" 14753msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14757msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14761msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14765msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14769msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14770 14771#. I18N: %s is the name of a family tree 14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14773#, php-format 14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14775msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14776 14777#. I18N: abbreviation for Thursday 14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14780msgid "Thu" 14781msgstr "Do" 14782 14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14784msgid "Thumbnail image" 14785msgstr "Vorschaubild" 14786 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14789msgid "Thumbnail images" 14790msgstr "Vorschaubilder" 14791 14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14793msgid "Thursday" 14794msgstr "Donnerstag" 14795 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14798msgid "Tijuana, Mexico" 14799msgstr "Tijuana, Mexiko" 14800 14801#. I18N: gedcom tag TIME 14802#: app/GedcomTag.php:1052 14803msgid "Time" 14804msgstr "Uhrzeit" 14805 14806#. I18N: A configuration setting 14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14810msgid "Time zone" 14811msgstr "Zeitzone" 14812 14813#. I18N: Name of a module/chart 14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14815msgid "Timeline" 14816msgstr "Zeitleiste" 14817 14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14820msgid "Timestamp" 14821msgstr "Zeitstempel" 14822 14823#. I18N: Name of a country or state 14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14825msgid "Timor-Leste" 14826msgstr "Osttimor" 14827 14828#: app/Date/JalaliDate.php:262 14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "Tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:131 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "Tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:221 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "Tir" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:176 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "Tir" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:86 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "Tir" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:179 14859msgctxt "GENITIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tischri" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:285 14865msgctxt "INSTRUMENTAL" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tischri" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:232 14871msgctxt "LOCATIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tischri" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:126 14877msgctxt "NOMINATIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "Tischri" 14880 14881#. I18N: gedcom tag TITL 14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14893#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14895msgid "Title" 14896msgstr "Titel" 14897 14898#: app/GedcomTag.php:1061 14899msgid "Title in Hebrew" 14900msgstr "Titel (hebräisch)" 14901 14902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14903#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14904#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14905msgctxt "Email recipient" 14906msgid "To" 14907msgstr "An" 14908 14909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14911msgctxt "End of date range" 14912msgid "To" 14913msgstr "bis" 14914 14915#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14916msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14917msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14918 14919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14920msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14921msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14925msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14926msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14927 14928#. I18N: “Apache” is a software program. 14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14930msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14931msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14932 14933#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14934msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14935msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14936 14937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14939msgid "To set a new password, follow this link." 14940msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14941 14942#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14944msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14945msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14946 14947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14948msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14949msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14950 14951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14952msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14953msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 14954 14955#. I18N: Name of a country or state 14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14957msgid "Togo" 14958msgstr "Togo" 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14962msgid "Tokelau" 14963msgstr "Tokelau" 14964 14965#. I18N: Location of an LDS church temple 14966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14967msgid "Tokyo, Japan" 14968msgstr "Tokio, Japan" 14969 14970#. I18N: Type of media object 14971#: app/GedcomTag.php:2402 14972msgid "Tombstone" 14973msgstr "Grabstein" 14974 14975#. I18N: Name of a country or state 14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14977msgid "Tonga" 14978msgstr "Tonga" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14982#, php-format 14983msgid "Top %s given name" 14984msgid_plural "Top %s given names" 14985msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14986msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14987 14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14990#, php-format 14991msgid "Top %s surname" 14992msgid_plural "Top %s surnames" 14993msgstr[0] "häufigster Nachname" 14994msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14995 14996#. I18N: i.e. most popular given name. 14997#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14998msgid "Top given name" 14999msgstr "Häufigster Vorname" 15000 15001#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15004msgid "Top given names" 15005msgstr "Häufigste Vornamen" 15006 15007#. I18N: i.e. most popular surname. 15008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15009msgid "Top surname" 15010msgstr "Häufigster Nachname" 15011 15012#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15014#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15015msgid "Top surnames" 15016msgstr "Häufigste Nachnamen" 15017 15018#. I18N: Location of an LDS church temple 15019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15020msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15021msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15022 15023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15024#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15029#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15032#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15033#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15034#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15035#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15036#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15037#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15039#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15040#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15041msgid "Total" 15042msgstr "Insgesamt" 15043 15044#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15045msgid "Total accepted changes: " 15046msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15049msgid "Total births" 15050msgstr "Anzahl Geburten" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15053msgid "Total dead" 15054msgstr "Anzahl Verstorbene" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15057msgid "Total deaths" 15058msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15059 15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15061msgid "Total divorces" 15062msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15063 15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15065#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15067msgid "Total events" 15068msgstr "Anzahl Ereignisse" 15069 15070#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15071#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15077msgid "Total families" 15078msgstr "Anzahl an Familien" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15081msgid "Total females" 15082msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15085msgid "Total given names" 15086msgstr "Anzahl Vornamen" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15092#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15100msgid "Total individuals" 15101msgstr "Personen" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15104msgid "Total living" 15105msgstr "Anzahl Lebende" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15108msgid "Total males" 15109msgstr "Anzahl männliche Personen" 15110 15111#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15112msgid "Total marriages" 15113msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15114 15115#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15116msgid "Total pending changes: " 15117msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15118 15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15121#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15122msgid "Total surnames" 15123msgstr "Anzahl Nachnamen" 15124 15125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15126msgid "Total users" 15127msgstr "Anzahl Benutzer" 15128 15129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15130#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15138msgid "Tracking and analytics" 15139msgstr "Tracking und Analyse" 15140 15141#. I18N: gedcom tag TRLR 15142#: app/GedcomTag.php:1064 15143msgid "Trailer" 15144msgstr "Vorschau" 15145 15146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15150msgid "Tree" 15151msgstr "Baum" 15152 15153#. I18N: The third day in the French republican calendar 15154#: app/Date/FrenchDate.php:291 15155msgid "Tridi" 15156msgstr "Tridi" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15160msgid "Trinidad and Tobago" 15161msgstr "Trinidad und Tobago" 15162 15163#. I18N: Location of an LDS church temple 15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15165msgid "Trujillo, Peru" 15166msgstr "Trujillo, Peru" 15167 15168#. I18N: abbreviation for Tuesday 15169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15171msgid "Tue" 15172msgstr "Di" 15173 15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15175msgid "Tuesday" 15176msgstr "Dienstag" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15180msgid "Tunisia" 15181msgstr "Tunesien" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15185msgid "Turkey" 15186msgstr "Türkei" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15190msgid "Turkmenistan" 15191msgstr "Turkmenistan" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15195msgid "Turks and Caicos Islands" 15196msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15200msgid "Tuvalu" 15201msgstr "Tuvalu" 15202 15203#. I18N: Location of an LDS church temple 15204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15205msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15206msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15207 15208#. I18N: Location of an LDS church temple 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15210msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15211msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15212 15213#. I18N: gedcom tag TYPE 15214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15217#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15218#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15225msgid "Type" 15226msgstr "Typ" 15227 15228#: app/GedcomTag.php:722 15229msgid "Type of event" 15230msgstr "Art des Ereignisses" 15231 15232#: app/GedcomTag.php:727 15233msgid "Type of fact" 15234msgstr "Art der Tatsache" 15235 15236#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15237#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15238#. I18N: gedcom tag _URL 15239#. I18N: A configuration setting 15240#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15247#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15248msgid "URL" 15249msgstr "Internetadresse (URL)" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15253msgid "US Minor Outlying Islands" 15254msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15258msgid "US Virgin Islands" 15259msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15263msgid "Uganda" 15264msgstr "Uganda" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15268msgid "Ukraine" 15269msgstr "Ukraine" 15270 15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15273msgid "Uncleared: insufficient data" 15274msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15277msgid "Unique family facts" 15278msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15279 15280#. I18N: gedcom tag _UID 15281#: app/GedcomTag.php:2065 15282msgid "Unique identifier" 15283msgstr "Eindeutige Kennung" 15284 15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15288msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15291msgid "Unique individual facts" 15292msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15295msgid "Unique repository facts" 15296msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15299msgid "Unique source facts" 15300msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15304msgid "United Arab Emirates" 15305msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15309msgid "United Kingdom" 15310msgstr "Vereinigtes Königreich" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15314msgid "United States" 15315msgstr "Vereinigte Staaten" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "Unbekannt" 15323 15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15325msgctxt "unknown century" 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Unbekannt" 15328 15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15336msgctxt "unknown gender" 15337msgid "Unknown" 15338msgstr "Unbekannt" 15339 15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15341msgctxt "unknown people" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Unbekannt" 15344 15345#: app/GedcomTag.php:2113 15346msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15347msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15348 15349#: resources/views/admin/media.phtml:45 15350msgid "Unused files" 15351msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15354#, php-format 15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15356msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15357 15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15359msgid "Up" 15360msgstr "Oben" 15361 15362#. I18N: Name of a module 15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15364msgid "Upcoming events" 15365msgstr "Anstehende Ereignisse" 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15369msgid "Update" 15370msgstr "Bearbeiten" 15371 15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15375msgid "Update all" 15376msgstr "Alles bearbeiten" 15377 15378#. I18N: Name of a module 15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15380msgid "Update place names" 15381msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15382 15383#. I18N: Description of a “Data fix” module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15386msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15387 15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15389#. I18N: %s is a version number 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15393#, php-format 15394msgid "Upgrade to webtrees %s." 15395msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15396 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15399msgid "Upgrade wizard" 15400msgstr "Aktualisierungsassistent" 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15404msgid "Upload media files" 15405msgstr "Mediendateien hochladen" 15406 15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15409msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15413msgid "Uruguay" 15414msgstr "Uruguay" 15415 15416#: app/Services/EmailService.php:239 15417msgid "Use SMTP to send messages" 15418msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15419 15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15422msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15423 15424#. I18N: placeholder text for new-password field 15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15427#: resources/views/register-page.phtml:74 15428#, php-format 15429msgid "Use at least %s character." 15430msgid_plural "Use at least %s characters." 15431msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15432msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15433 15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15437msgid "Use colors" 15438msgstr "Farben benutzen" 15439 15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15441msgid "Use compact layout" 15442msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15446msgid "Use full source citations" 15447msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15448 15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15455msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15456 15457#. I18N: A configuration setting 15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15459msgid "Use password" 15460msgstr "Passwort verwenden" 15461 15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15463#: app/Services/EmailService.php:238 15464msgid "Use sendmail to send messages" 15465msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15470msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15474msgid "Use silhouettes" 15475msgstr "Silhouetten verwenden" 15476 15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15479msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15480 15481#: resources/views/register-page.phtml:89 15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15483msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15484 15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15487msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15488 15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15495msgid "User" 15496msgstr "Benutzer" 15497 15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15504msgid "User administration" 15505msgstr "Benutzerverwaltung" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15508msgid "User didn’t verify within 7 days." 15509msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15512msgid "User not verified by administrator." 15513msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15516msgid "User verification" 15517msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15518 15519#. I18N: A configuration setting 15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15524#: resources/views/admin/users.phtml:20 15525#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15526#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15527#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15528#: resources/views/login-page.phtml:34 15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15531#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15532#: resources/views/register-page.phtml:58 15533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15534msgid "Username" 15535msgstr "Benutzername" 15536 15537#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15539msgid "Username or email address" 15540msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15541 15542#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15545#: resources/views/register-page.phtml:63 15546msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15547msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15548 15549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15552msgid "Users" 15553msgstr "Benutzer" 15554 15555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15556msgid "User’s account has been inactive too long: " 15557msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15561msgid "Uzbekistan" 15562msgstr "Usbekistan" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15566msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15567msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15568 15569#. I18N: Name of a country or state 15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15571msgid "Vanuatu" 15572msgstr "Vanuatu" 15573 15574#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15576msgid "Various statistics charts." 15577msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15581msgid "Vatican City" 15582msgstr "Vatikanstadt" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:135 15586msgctxt "GENITIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "Vendémiaire" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:229 15592msgctxt "INSTRUMENTAL" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "Vendémiaire" 15595 15596#. I18N: a month in the French republican calendar 15597#: app/Date/FrenchDate.php:182 15598msgctxt "LOCATIVE" 15599msgid "Vendemiaire" 15600msgstr "Vendémiaire" 15601 15602#. I18N: a month in the French republican calendar 15603#: app/Date/FrenchDate.php:87 15604msgctxt "NOMINATIVE" 15605msgid "Vendemiaire" 15606msgstr "Vendémiaire" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15610msgid "Venezuela" 15611msgstr "Venezuela" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:145 15615msgctxt "GENITIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "Ventôse" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:239 15621msgctxt "INSTRUMENTAL" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "Ventôse" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:192 15627msgctxt "LOCATIVE" 15628msgid "Ventose" 15629msgstr "Ventôse" 15630 15631#. I18N: a month in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:97 15633msgctxt "NOMINATIVE" 15634msgid "Ventose" 15635msgstr "Ventôse" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15639msgid "Veracruz, Mexico" 15640msgstr "Veracruz, Mexiko" 15641 15642#: resources/views/admin/users.phtml:28 15643msgid "Verified" 15644msgstr "Bestätigt" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15648msgid "Vernal, Utah, United States" 15649msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15650 15651#. I18N: gedcom tag VERS 15652#: app/GedcomTag.php:1073 15653msgid "Version" 15654msgstr "Version" 15655 15656#. I18N: Type of media object 15657#: app/GedcomTag.php:2405 15658msgid "Video" 15659msgstr "Video" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15663msgid "Vietnam" 15664msgstr "Vietnam" 15665 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15667msgid "View" 15668msgstr "Zeige" 15669 15670#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15671#, php-format 15672msgid "View table of events occurring in %s" 15673msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15676msgid "View this day" 15677msgstr "Diesen Tag ansehen" 15678 15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15681#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15682#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15683#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15684msgid "View this family" 15685msgstr "Diese Familie ansehen" 15686 15687#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15688msgid "View this month" 15689msgstr "Diesen Monat ansehen" 15690 15691#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15692msgid "View this year" 15693msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15694 15695#. I18N: Location of an LDS church temple 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15697msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15698msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15699 15700#. I18N: A configuration setting 15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15702#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15703msgid "Visible online" 15704msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15705 15706#. I18N: A configuration setting 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15709msgid "Visible to other users when online" 15710msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15711 15712#. I18N: Listbox entry; name of a role 15713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15716#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15718msgid "Visitor" 15719msgstr "Besucher" 15720 15721#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15722#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15723#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15726msgid "Vital records" 15727msgstr "Personendaten" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15731msgid "Wales" 15732msgstr "Wales" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15736msgid "Wallis and Futuna" 15737msgstr "Wallis und Futuna" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15740msgid "Ward" 15741msgstr "Mündel" 15742 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15744msgctxt "FEMALE" 15745msgid "Ward" 15746msgstr "Mündel" 15747 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15749msgctxt "MALE" 15750msgid "Ward" 15751msgstr "Mündel" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15755msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15756msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15757 15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15759msgid "Watermarks" 15760msgstr "Wasserzeichen" 15761 15762#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15764msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15765msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15766 15767#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15768#, php-format 15769msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15770msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15771 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15775msgid "Website" 15776msgstr "Webseite" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15780msgid "Website logs" 15781msgstr "Webseitenprotokolle" 15782 15783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15785msgid "Website preferences" 15786msgstr "Einstellungen Webseite" 15787 15788#. I18N: abbreviation for Wednesday 15789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15791msgid "Wed" 15792msgstr "Mi" 15793 15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15795msgid "Wednesday" 15796msgstr "Mittwoch" 15797 15798#. I18N: gedcom tag _WEIG 15799#: app/GedcomTag.php:2071 15800msgid "Weight" 15801msgstr "Gewicht" 15802 15803#. I18N: A %s is the user’s name 15804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15805#, php-format 15806msgid "Welcome %s" 15807msgstr "Willkommen, %s" 15808 15809#. I18N: A configuration setting 15810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15811msgid "Welcome text on sign-in page" 15812msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15813 15814#: resources/views/login-page.phtml:21 15815msgid "Welcome to this genealogy website" 15816msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15820msgid "Western Sahara" 15821msgstr "Westsahara" 15822 15823#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15825msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15826msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15827 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15829msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15830msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15831 15832#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15834msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15835msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15836 15837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15838msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15839msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 15840 15841#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15843msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15844msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15845 15846#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15847msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15848msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15849 15850#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15851msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15852msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15853 15854#. I18N: Label for a configuration option 15855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15856msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15857msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15858 15859#. I18N: A configuration setting 15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15861msgid "Who can upload new media files" 15862msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15863 15864#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15866msgid "Who is online" 15867msgstr "Wer ist online" 15868 15869#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15870msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15871msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 15872 15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15874msgid "Widow" 15875msgstr "Witwe" 15876 15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15878msgid "Widower" 15879msgstr "Witwer" 15880 15881#. I18N: gedcom tag WIFE 15882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15883#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15895msgid "Wife" 15896msgstr "Ehefrau" 15897 15898#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15899msgid "Wife’s age" 15900msgstr "Alter, Gattin" 15901 15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15903msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15904msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15905 15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15907msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15908msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15909 15910#. I18N: gedcom tag WILL 15911#: app/GedcomTag.php:1079 15912msgid "Will" 15913msgstr "Testament" 15914 15915#. I18N: Location of an LDS church temple 15916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15917msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15918msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15919 15920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15922msgid "With sources" 15923msgstr "mit Quellen" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15927msgid "Without sources" 15928msgstr "ohne Quellen" 15929 15930#. I18N: gedcom tag _WITN 15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15932msgid "Witness" 15933msgstr "Zeuge" 15934 15935#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15936#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15938#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15939#: app/SurnameTradition.php:111 15940msgid "Wives take their husband’s surname." 15941msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15942 15943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15947msgid "World" 15948msgstr "Welt" 15949 15950#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15951#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15952msgid "Yahrzeit" 15953msgstr "Yartzeit" 15954 15955#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15957msgid "Yahrzeiten" 15958msgstr "Yahrzeiten" 15959 15960#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15961msgid "Year" 15962msgstr "Jahr" 15963 15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15966msgid "Year:" 15967msgstr "Jahr:" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15971msgid "Yemen" 15972msgstr "Jemen" 15973 15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15979msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15984msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15985 15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15987#, php-format 15988msgid "You are signed in as %s." 15989msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15992msgid "You can apply for an account using the link below." 15993msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15994 15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15998msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15999 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16003msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16004 16005#. I18N: %s is a URL 16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16008#, php-format 16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16010msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16011 16012#. I18N: Description of a “Data fix” module 16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16015msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 16016 16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16019msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16020 16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16023msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16026msgid "You can renumber this family tree." 16027msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16028 16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16032msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16033 16034#. I18N: Description of a “Data fix” module 16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16037msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16041msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16042 16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16045msgid "You do not have permission to view this page." 16046msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16047 16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16050msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16051 16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16054msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16057msgid "You have signed out." 16058msgstr "Sie sind abgemeldet." 16059 16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16062msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16063 16064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16065msgid "You must enter all the administrator account fields." 16066msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16067 16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16070msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16071 16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16074msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16075 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16078msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16081msgid "You need to be a family member to access this website." 16082msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16085msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16086msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16087 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16089#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16090msgid "You need to create a family tree." 16091msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16092 16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16095msgid "You need to review the account details." 16096msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16097 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16100msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16101 16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16105msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16106 16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16109msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16110 16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16114#, php-format 16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16116msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16117 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16120msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16121 16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16125msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16126 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16128msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16129msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16132msgid "Youngest father" 16133msgstr "Jüngster Vater" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16136msgid "Youngest female" 16137msgstr "Jüngste Frau" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16140msgid "Youngest male" 16141msgstr "Jüngster Mann" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16144msgid "Youngest mother" 16145msgstr "Jüngste Mutter" 16146 16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16148msgid "Your clippings cart is empty." 16149msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16150 16151#: resources/views/contact-page.phtml:28 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16153msgid "Your name" 16154msgstr "Ihr Name" 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16157msgid "Your password has been updated." 16158msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16161#, php-format 16162msgid "Your registration at %s" 16163msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16164 16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16167msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16168 16169#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16170#, php-format 16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16172msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16176msgid "Zambia" 16177msgstr "Sambia" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16181msgid "Zimbabwe" 16182msgstr "Simbabwe" 16183 16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16186msgid "Zoom" 16187msgstr "Zoom" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16194msgid "Zoom in" 16195msgstr "Hineinzoomen" 16196 16197#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16198msgid "Zoom level" 16199msgstr "Zoomfaktor" 16200 16201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16202#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16203#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16204#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16206msgid "Zoom out" 16207msgstr "Herauszoomen" 16208 16209#. I18N: Gedcom ABT dates 16210#: app/Date.php:341 16211#, php-format 16212msgid "about %s" 16213msgstr "um %s" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:22 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16218#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16219#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16220#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16222msgid "accept" 16223msgstr "Übernehmen" 16224 16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#: resources/views/family-page.phtml:16 16227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16228#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16229#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16230#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16232msgid "accept" 16233msgstr "Übernehmen" 16234 16235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16237msgid "accepted" 16238msgstr "übernommen" 16239 16240#. I18N: A button label. 16241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16244#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16248msgid "add" 16249msgstr "hinzufügen" 16250 16251#. I18N: A button label. 16252#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16253msgid "add place" 16254msgstr "Ort hinzufügen" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "Adoptionsname" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "adopted name" 16265msgstr "Adoptionsname" 16266 16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16269msgctxt "MALE" 16270msgid "adopted name" 16271msgstr "Adoptionsname" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16274msgid "adoption" 16275msgstr "Adoption" 16276 16277#. I18N: Gedcom AFT dates 16278#: app/Date.php:361 16279#, php-format 16280msgid "after %s" 16281msgstr "nach %s" 16282 16283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16284msgid "after death" 16285msgstr "nach Tod" 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16292msgid "age" 16293msgstr "Alter" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16297msgid "also known as" 16298msgstr "auch bekannt als" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16302msgctxt "FEMALE" 16303msgid "also known as" 16304msgstr "auch bekannt als" 16305 16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16308msgctxt "MALE" 16309msgid "also known as" 16310msgstr "auch bekannt als" 16311 16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16313msgid "always" 16314msgstr "immer" 16315 16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16327msgid "and" 16328msgstr "und" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1036 16331msgctxt "father’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "Tante" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:794 16336msgctxt "father’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "Tante" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1116 16341msgctxt "mother’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "Tante" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:832 16346msgctxt "mother’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "Tante" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1168 16351msgctxt "parent’s brother’s wife" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "Tante" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:850 16356msgctxt "parent’s sister" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "Tante" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:792 16361msgctxt "father’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "Tante/Onkel" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:830 16366msgctxt "mother’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "Tante/Onkel" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:848 16371msgctxt "parent’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "Tante/Onkel" 16374 16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16376msgid "back to top" 16377msgstr "zurück nach oben" 16378 16379#. I18N: Gedcom BEF dates 16380#: app/Date.php:357 16381#, php-format 16382msgid "before %s" 16383msgstr "vor %s" 16384 16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16386#: app/Date.php:373 16387#, php-format 16388msgid "between %s and %s" 16389msgstr "zwischen %s und %s" 16390 16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16392msgid "birth" 16393msgstr "Geburt" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16397msgid "birth name" 16398msgstr "geborene" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16402msgctxt "FEMALE" 16403msgid "birth name" 16404msgstr "geborene" 16405 16406#. I18N: The name given to an individual at their birth 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16408msgctxt "MALE" 16409msgid "birth name" 16410msgstr "geborener" 16411 16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16414#, php-format 16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16416msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:706 16419msgid "brother" 16420msgstr "Bruder" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:974 16423msgctxt "brother’s wife’s brother" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "Schwippschwager" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:800 16428msgctxt "husband’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "Schwager" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1090 16433msgctxt "husband’s sister’s husband" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "Schwippschwager" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:868 16438msgctxt "sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "Schwager" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:1274 16443msgctxt "sister’s husband’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "Schwagers Bruder" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:880 16448msgctxt "spouse’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "Schwager" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:898 16453msgctxt "wife’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "Schwager" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1330 16458msgctxt "wife’s sister’s husband" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "Schwippschwager" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:976 16463msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:810 16468msgctxt "husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "Schwager/Schwägerin" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:862 16473msgctxt "sibling’s spouse" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "Schwager/Schwägerin" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:1276 16478msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:896 16483msgctxt "spouse’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "Schwager/Schwägerin" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:908 16488msgctxt "wife’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "Schwager/Schwägerin" 16491 16492#. I18N: An option in a list-box 16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16494msgid "bullet list" 16495msgstr "Aufzählungsliste" 16496 16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16498msgid "burial" 16499msgstr "Bestattung" 16500 16501#: app/GedcomTag.php:2026 16502msgid "by" 16503msgstr "von" 16504 16505#. I18N: Gedcom CAL dates 16506#: app/Date.php:345 16507#, php-format 16508msgid "calculated %s" 16509msgstr "berechnet %s" 16510 16511#. I18N: A button label. 16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16514#: resources/views/admin/components.phtml:144 16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16522#: resources/views/contact-page.phtml:68 16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16537#: resources/views/message-page.phtml:59 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16548msgid "cancel" 16549msgstr "Abbrechen" 16550 16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16552msgid "census added" 16553msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16554 16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16557msgid "change of name" 16558msgstr "Namensänderung" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16562msgctxt "FEMALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "Namensänderung" 16565 16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16568msgctxt "MALE" 16569msgid "change of name" 16570msgstr "Namensänderung" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:685 16573msgid "child" 16574msgstr "Kind" 16575 16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16578#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16579#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16582#: resources/views/modals/header.phtml:11 16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16584msgid "close" 16585msgstr "Schließen" 16586 16587#. I18N: Name of a theme. 16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16589msgid "clouds" 16590msgstr "Clouds" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16594msgid "colors" 16595msgstr "Colors" 16596 16597#. I18N: An option in a list-box 16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16599msgid "compact list" 16600msgstr "Kompakte Liste" 16601 16602#. I18N: A button label. 16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16612#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16617#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16620#: resources/views/register-page.phtml:99 16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16622msgid "continue" 16623msgstr "Weiter" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16627msgid "create" 16628msgstr "erstellen" 16629 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16631msgid "date periods" 16632msgstr "Zeiträume" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:683 16635msgid "daughter" 16636msgstr "Tochter" 16637 16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16639msgid "daughter of" 16640msgstr "Tochter von" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:770 16643msgctxt "child’s wife" 16644msgid "daughter-in-law" 16645msgstr "Schwiegertochter" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:878 16648msgctxt "son’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "Schwiegertochter" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1322 16653msgctxt "son’s wife’s father" 16654msgid "daughter-in-law’s father" 16655msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1324 16658msgctxt "son’s wife’s mother" 16659msgid "daughter-in-law’s mother" 16660msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1326 16663msgctxt "son’s wife’s parent" 16664msgid "daughter-in-law’s parent" 16665msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16666 16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16668msgid "death" 16669msgstr "Tod" 16670 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16673msgid "degrees" 16674msgstr "Grad" 16675 16676#. I18N: A button label. 16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16682msgid "delete" 16683msgstr "löschen" 16684 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16687msgctxt "FEMALE" 16688msgid "died" 16689msgstr "starb" 16690 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16693msgctxt "MALE" 16694msgid "died" 16695msgstr "starb" 16696 16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16698msgid "down" 16699msgstr "unten" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16706msgid "download" 16707msgstr "herunterladen" 16708 16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16710msgid "d’Aboville number" 16711msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:114 16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16722msgid "edit" 16723msgstr "bearbeiten" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:476 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:440 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "Cousine 8. Grades" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:395 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eighth cousin" 16738msgstr "Cousin 8. Grades" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:701 16741msgid "elder brother" 16742msgstr "älterer Bruder" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:743 16745msgid "elder sibling" 16746msgstr "älteres Geschwister" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:722 16749msgid "elder sister" 16750msgstr "ältere Schwester" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:482 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:446 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "Cousine 11. Grades" 16760 16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16762#: app/Functions/Functions.php:404 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "eleventh cousin" 16765msgstr "Cousin 11. Grades" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16769msgid "estate name" 16770msgstr "Hofname" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "Hofname" 16777 16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "estate name" 16782msgstr "Hofname" 16783 16784#. I18N: Gedcom EST dates 16785#: app/Date.php:349 16786#, php-format 16787msgid "estimated %s" 16788msgstr "geschätzt %s" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:626 16791msgid "ex-husband" 16792msgstr "Ex-Ehemann" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:673 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "Ex-Partner" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:653 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "Ex-Partnerin" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:633 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "Ex-Partner" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:666 16809msgid "ex-spouse" 16810msgstr "Ex-Ehepartner" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:646 16813msgid "ex-wife" 16814msgstr "Ex-Frau" 16815 16816#. I18N: A button label. 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16818msgid "export file" 16819msgstr "Datei exportieren" 16820 16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16823msgid "facts" 16824msgstr "Fakten" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:617 16827msgid "father" 16828msgstr "Vater" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:806 16831msgctxt "husband’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "Schwiegervater" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:886 16836msgctxt "spouse’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "Schwiegervater" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:904 16841msgctxt "wife’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "Schwiegervater" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:490 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:454 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "Cousine 15. Grades" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:416 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "fifteenth cousin" 16858msgstr "Cousin 15. Grades" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:569 16862#, php-format 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "fünfter %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:547 16868#, php-format 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "fünfte %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:524 16875#, php-format 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "fifth %s" 16878msgstr "fünfter %s" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:470 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:434 16885msgctxt "FEMALE" 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "Cousine 5. Grades" 16888 16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16890#: app/Functions/Functions.php:386 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "fifth cousin" 16893msgstr "Cousin 5. Grades" 16894 16895#. I18N: A button label, first page 16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16900msgid "first" 16901msgstr "erste" 16902 16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16905msgid "first" 16906msgstr "ersten" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:557 16910#, php-format 16911msgid "first %s" 16912msgstr "erster %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:535 16916#, php-format 16917msgctxt "FEMALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "erste %s" 16920 16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16922#: app/Functions/Functions.php:512 16923#, php-format 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "first %s" 16926msgstr "erster %s" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:462 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "Cousin/e" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:426 16933msgctxt "FEMALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "Cousine" 16936 16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16938#: app/Functions/Functions.php:374 16939msgctxt "MALE" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "Cousin" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1030 16944msgctxt "father’s brother’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "Cousin/e" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1032 16949msgctxt "father’s brother’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "Cousine" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1034 16954msgctxt "father’s brother’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "Cousin" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1074 16959msgctxt "father’s sister’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "Cousin/e" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1076 16964msgctxt "father’s sister’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "Cousine" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1080 16969msgctxt "father’s sister’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "Cousin" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1110 16974msgctxt "mother’s brother’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "Cousin/e" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1112 16979msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "Cousine" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1114 16984msgctxt "mother’s brother’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "Cousin" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1160 16989msgctxt "mother’s sister’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "Cousin/e" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1162 16994msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "Cousine" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1166 16999msgctxt "mother’s sister’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "Cousin" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1410 17004msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1406 17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "Tante 2. Grades" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1408 17014msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "Onkel 2. Grades" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1416 17019msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1412 17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "Tante 2. Grades" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1414 17029msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "Onkel 2. Grades" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1422 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1418 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "Tante 2. Grades" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1420 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "Onkel 2. Grades" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1428 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1424 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "Tante 2. Grades" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1426 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "Onkel 2. Grades" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1434 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1430 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "Tante 2. Grades" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1432 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "Onkel 2. Grades" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1440 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1436 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "Tante 2. Grades" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1438 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "Onkel 2. Grades" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1446 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1442 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "Tante 2. Grades" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1444 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "Onkel 2. Grades" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1452 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1448 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "Tante 2. Grades" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1450 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "Onkel 2. Grades" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:488 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:452 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "Cousine 14. Grades" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:413 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourteenth cousin" 17136msgstr "Cousin 14. Grades" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:566 17140#, php-format 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "vierter %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:544 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "vierte %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Functions/Functions.php:521 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourth %s" 17156msgstr "vierter %s" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:468 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:432 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "Cousine 4. Grades" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Functions/Functions.php:383 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fourth cousin" 17171msgstr "Cousin 4. Grades" 17172 17173#. I18N: from 1700 interval 50 years 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17180#, php-format 17181msgid "from %1$s interval %2$s year" 17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17183msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17184msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17185 17186#. I18N: Gedcom FROM dates 17187#: app/Date.php:365 17188#, php-format 17189msgid "from %s" 17190msgstr "von %s" 17191 17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17193#: app/Date.php:377 17194#, php-format 17195msgid "from %s to %s" 17196msgstr "von %s bis %s" 17197 17198#. I18N: layout option for the fan chart 17199#: app/Module/FanChartModule.php:579 17200msgid "full circle" 17201msgstr "Vollkreis" 17202 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17204msgid "gender" 17205msgstr "Geschlecht" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17209msgid "go to new individual" 17210msgstr "gehe zur neuen Person" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:760 17213msgctxt "child’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "Enkel" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:772 17218msgctxt "daughter’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "Enkel" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:872 17223msgctxt "son’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "Enkel" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:762 17228msgctxt "child’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "Enkeltochter" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:774 17233msgctxt "daughter’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "Enkeltochter" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:874 17238msgctxt "son’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "Enkeltochter" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:990 17243msgctxt "child’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1012 17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1310 17253msgctxt "son’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:842 17258msgctxt "parent’s father" 17259msgid "grandfather" 17260msgstr "Großvater" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:844 17263msgctxt "parent’s mother" 17264msgid "grandmother" 17265msgstr "Großmutter" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:846 17268msgctxt "parent’s parent" 17269msgid "grandparent" 17270msgstr "Großelternteil" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:766 17273msgctxt "child’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "Enkelsohn" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:778 17278msgctxt "daughter’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "Enkelsohn" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:876 17283msgctxt "son’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "Enkelsohn" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1000 17288msgctxt "child’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1028 17293msgctxt "daughter’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1320 17298msgctxt "son’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17303#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17304#: app/Functions/Functions.php:1754 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s aunt" 17307msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17310#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17311#: app/Functions/Functions.php:1757 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s aunt/uncle" 17314msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17318#: app/Functions/Functions.php:2280 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s grandchild" 17321msgstr "%s×Ur-Enkel" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17325#: app/Functions/Functions.php:2276 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s granddaughter" 17328msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17332#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17333#: app/Functions/Functions.php:2149 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandfather" 17336msgstr "%s×Ur-Großvater" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17340#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17341#: app/Functions/Functions.php:2154 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandmother" 17344msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17348#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17349#: app/Functions/Functions.php:2158 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandparent" 17352msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17356#: app/Functions/Functions.php:2271 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s grandson" 17359msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17360 17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17362#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17363#: app/Functions/Functions.php:2005 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17377msgid "great ×%s nephew" 17378msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17381#, php-format 17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17383msgid "great ×%s nephew" 17384msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17387#: app/Functions/Functions.php:2012 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17401msgid "great ×%s nephew/niece" 17402msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17405#, php-format 17406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17411#: app/Functions/Functions.php:2009 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17425msgid "great ×%s niece" 17426msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17429#, php-format 17430msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17431msgid "great ×%s niece" 17432msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17433 17434#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17435#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17436#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17437#, php-format 17438msgid "great ×%s uncle" 17439msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1704 17442#, php-format 17443msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1708 17448#, php-format 17449msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17450msgid "great ×%s uncle" 17451msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1711 17454#, php-format 17455msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17456msgid "great ×%s uncle" 17457msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1622 17460msgid "great ×4 aunt" 17461msgstr "3×Ur-Großtante" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1625 17464msgid "great ×4 aunt/uncle" 17465msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2197 17468msgid "great ×4 grandchild" 17469msgstr "4×Ur-Enkel" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2194 17472msgid "great ×4 granddaughter" 17473msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2044 17476msgid "great ×4 grandfather" 17477msgstr "4×Ur-Großvater" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2048 17480msgid "great ×4 grandmother" 17481msgstr "4×Ur-Großmutter" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2051 17484msgid "great ×4 grandparent" 17485msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2190 17488msgid "great ×4 grandson" 17489msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1839 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "3×Ur-Großneffe" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1843 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "3×Ur-Großneffe" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1846 17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17503msgid "great ×4 nephew" 17504msgstr "3×Ur-Großneffe" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1862 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1866 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1869 17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17518msgid "great ×4 nephew/niece" 17519msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1851 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "3×Ur-Großnichte" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1855 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "3×Ur-Großnichte" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1858 17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17533msgid "great ×4 niece" 17534msgstr "3×Ur-Großnichte" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1611 17537msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "3×Ur-Großonkel" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1615 17542msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "3×Ur-Großonkel" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1618 17547msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17548msgid "great ×4 uncle" 17549msgstr "3×Ur-Großonkel" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1641 17552msgid "great ×5 aunt" 17553msgstr "4×Ur-Großtante" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1644 17556msgid "great ×5 aunt/uncle" 17557msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2208 17560msgid "great ×5 grandchild" 17561msgstr "5×Ur-Enkel" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2205 17564msgid "great ×5 granddaughter" 17565msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2055 17568msgid "great ×5 grandfather" 17569msgstr "5×Ur-Großvater" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2059 17572msgid "great ×5 grandmother" 17573msgstr "5×Ur-Großmutter" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2062 17576msgid "great ×5 grandparent" 17577msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2201 17580msgid "great ×5 grandson" 17581msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1874 17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "4×Ur-Großneffe" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1878 17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "4×Ur-Großneffe" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1881 17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17595msgid "great ×5 nephew" 17596msgstr "4×Ur-Großneffe" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1897 17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1901 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1904 17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17610msgid "great ×5 nephew/niece" 17611msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1886 17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "4×Ur-Großnichte" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1890 17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "4×Ur-Großnichte" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1893 17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17625msgid "great ×5 niece" 17626msgstr "4×Ur-Großnichte" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1630 17629msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "4×Ur-Großonkel" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1634 17634msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "4×Ur-Großonkel" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1637 17639msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17640msgid "great ×5 uncle" 17641msgstr "4×Ur-Großonkel" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1660 17644msgid "great ×6 aunt" 17645msgstr "5×Ur-Großtante" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1663 17648msgid "great ×6 aunt/uncle" 17649msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2219 17652msgid "great ×6 grandchild" 17653msgstr "6×Ur-Enkel" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2216 17656msgid "great ×6 granddaughter" 17657msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2066 17660msgid "great ×6 grandfather" 17661msgstr "6×Ur-Großvater" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2070 17664msgid "great ×6 grandmother" 17665msgstr "6×Ur-Großmutter" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2073 17668msgid "great ×6 grandparent" 17669msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2212 17672msgid "great ×6 grandson" 17673msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1649 17676msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "5×Ur-Großonkel" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1653 17681msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "5×Ur-Großonkel" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1656 17686msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17687msgid "great ×6 uncle" 17688msgstr "5×Ur-Großonkel" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1679 17691msgid "great ×7 aunt" 17692msgstr "6×Ur-Großtante" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1682 17695msgid "great ×7 aunt/uncle" 17696msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2230 17699msgid "great ×7 grandchild" 17700msgstr "7×Ur-Enkel" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2227 17703msgid "great ×7 granddaughter" 17704msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2077 17707msgid "great ×7 grandfather" 17708msgstr "7×Ur-Großvater" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2081 17711msgid "great ×7 grandmother" 17712msgstr "7×Ur-Großmutter" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:2084 17715msgid "great ×7 grandparent" 17716msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2223 17719msgid "great ×7 grandson" 17720msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1668 17723msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "6×Ur-Großonkel" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1672 17728msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "6×Ur-Großonkel" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1675 17733msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17734msgid "great ×7 uncle" 17735msgstr "6×Ur-Großonkel" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1352 17738msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "Großtante" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1048 17743msgctxt "father’s father’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "Großtante" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1358 17748msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "Großtante" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1060 17753msgctxt "father’s mother’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "Großtante" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1364 17758msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "Großtante" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1072 17763msgctxt "father’s parent’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "Großtante" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1370 17768msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "Großtante" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1128 17773msgctxt "mother’s father’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "Großtante" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1376 17778msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "Großtante" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1146 17783msgctxt "mother’s mother’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "Großtante" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1382 17788msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "Großtante" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1158 17793msgctxt "mother’s parent’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "Großtante" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1388 17798msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "Großtante" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1180 17803msgctxt "parent’s father’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "Großtante" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1394 17808msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "Großtante" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1192 17813msgctxt "parent’s mother’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "Großtante" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1400 17818msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "Großtante" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1204 17823msgctxt "parent’s parent’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "Großtante" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1046 17828msgctxt "father’s father’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "Großtante/-onkel" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1354 17833msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "Großtante/-onkel" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1058 17838msgctxt "father’s mother’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "Großtante/-onkel" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1360 17843msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "Großtante/-onkel" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1070 17848msgctxt "father’s parent’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "Großtante/-onkel" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1366 17853msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "Großtante/-onkel" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1126 17858msgctxt "mother’s father’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "Großtante/-onkel" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1372 17863msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "Großtante/-onkel" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1144 17868msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "Großtante/-onkel" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1378 17873msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "Großtante/-onkel" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1156 17878msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "Großtante/-onkel" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1384 17883msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "Großtante/-onkel" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1178 17888msgctxt "parent’s father’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "Großtante/-onkel" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1390 17893msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "Großtante/-onkel" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1190 17898msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "Großtante/-onkel" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1396 17903msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "Großtante/-onkel" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1202 17908msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "Großtante/-onkel" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1402 17913msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "Großtante/-onkel" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:980 17918msgctxt "child’s child’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "Urenkel" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:986 17923msgctxt "child’s daughter’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "Urenkel" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:994 17928msgctxt "child’s son’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "Urenkel" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1002 17933msgctxt "daughter’s child’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "Urenkel" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1008 17938msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "Urenkel" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1022 17943msgctxt "daughter’s son’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "Urenkel" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1300 17948msgctxt "son’s child’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "Urenkel" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1306 17953msgctxt "son’s daughter’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "Urenkel" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1314 17958msgctxt "son’s son’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "Urenkel" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:982 17963msgctxt "child’s child’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "Urenkeltochter" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:988 17968msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "Urenkeltochter" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:996 17973msgctxt "child’s son’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "Urenkeltochter" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1004 17978msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "Urenkeltochter" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1010 17983msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "Urenkeltochter" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1024 17988msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "Urenkeltochter" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1302 17993msgctxt "son’s child’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "Urenkeltochter" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1308 17998msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "Urenkeltochter" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1316 18003msgctxt "son’s son’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "Urenkeltochter" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1040 18008msgctxt "father’s father’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "Urgroßvater" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1052 18013msgctxt "father’s mother’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "Urgroßvater" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1064 18018msgctxt "father’s parent’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "Urgroßvater" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1120 18023msgctxt "mother’s father’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "Urgroßvater" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1138 18028msgctxt "mother’s mother’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "Urgroßvater" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1150 18033msgctxt "mother’s parent’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "Urgroßvater" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1172 18038msgctxt "parent’s father’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "Urgroßvater" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1184 18043msgctxt "parent’s mother’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "Urgroßvater" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1196 18048msgctxt "parent’s parent’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "Urgroßvater" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1042 18053msgctxt "father’s father’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "Urgroßmutter" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1054 18058msgctxt "father’s mother’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "Urgroßmutter" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1066 18063msgctxt "father’s parent’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "Urgroßmutter" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1122 18068msgctxt "mother’s father’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "Urgroßmutter" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1140 18073msgctxt "mother’s mother’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "Urgroßmutter" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1152 18078msgctxt "mother’s parent’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "Urgroßmutter" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1174 18083msgctxt "parent’s father’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "Urgroßmutter" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1186 18088msgctxt "parent’s mother’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "Urgroßmutter" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1198 18093msgctxt "parent’s parent’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "Urgroßmutter" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1044 18098msgctxt "father’s father’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1056 18103msgctxt "father’s mother’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1068 18108msgctxt "father’s parent’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1124 18113msgctxt "mother’s father’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1142 18118msgctxt "mother’s mother’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1154 18123msgctxt "mother’s parent’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1176 18128msgctxt "parent’s father’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1188 18133msgctxt "parent’s mother’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1200 18138msgctxt "parent’s parent’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:984 18143msgctxt "child’s child’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "Urenkelsohn" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:992 18148msgctxt "child’s daughter’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "Urenkelsohn" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:998 18153msgctxt "child’s son’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "Urenkelsohn" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1006 18158msgctxt "daughter’s child’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "Urenkelsohn" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1014 18163msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "Urenkelsohn" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1026 18168msgctxt "daughter’s son’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "Urenkelsohn" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1304 18173msgctxt "son’s child’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "Urenkelsohn" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1312 18178msgctxt "son’s daughter’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "Urenkelsohn" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1318 18183msgctxt "son’s son’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "Urenkelsohn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1584 18188msgid "great-great-aunt" 18189msgstr "Urgroßtante" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1587 18192msgid "great-great-aunt/uncle" 18193msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2175 18196msgid "great-great-grandchild" 18197msgstr "2×Ur-Enkel" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2172 18200msgid "great-great-granddaughter" 18201msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2022 18204msgid "great-great-grandfather" 18205msgstr "2×Ur-Großvater" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2026 18208msgid "great-great-grandmother" 18209msgstr "2×Ur-Großmutter" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:2029 18212msgid "great-great-grandparent" 18213msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2168 18216msgid "great-great-grandson" 18217msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1603 18220msgid "great-great-great-aunt" 18221msgstr "2×Ur-Großtante" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1606 18224msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18225msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2186 18228msgid "great-great-great-grandchild" 18229msgstr "3×Ur-Enkel" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2183 18232msgid "great-great-great-granddaughter" 18233msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2033 18236msgid "great-great-great-grandfather" 18237msgstr "3×Ur-Großvater" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2037 18240msgid "great-great-great-grandmother" 18241msgstr "3×Ur-Großmutter" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:2040 18244msgid "great-great-great-grandparent" 18245msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2179 18248msgid "great-great-great-grandson" 18249msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1804 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "2×Ur-Großneffe" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1808 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "2×Ur-Großneffe" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1811 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18263msgid "great-great-great-nephew" 18264msgstr "2×Ur-Großneffe" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1827 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1831 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1834 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18278msgid "great-great-great-nephew/niece" 18279msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1816 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "2×Ur-Großnichte" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1820 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "2×Ur-Großnichte" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1823 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18293msgid "great-great-great-niece" 18294msgstr "2×Ur-Großnichte" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1592 18297msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "2×Ur-Großonkel" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1596 18302msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "2×Ur-Großonkel" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1599 18307msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18308msgid "great-great-great-uncle" 18309msgstr "2×Ur-Großonkel" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1769 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "Urgroßneffe" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1773 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "Urgroßneffe" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1776 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18323msgid "great-great-nephew" 18324msgstr "Urgroßneffe" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1792 18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1796 18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1799 18337msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18338msgid "great-great-nephew/niece" 18339msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1781 18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "Urgroßnichte" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1785 18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "Urgroßnichte" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1788 18352msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18353msgid "great-great-niece" 18354msgstr "Urgroßnichte" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1573 18357msgctxt "great-grandfather’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "Urgroßonkel" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1577 18362msgctxt "great-grandmother’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "Urgroßonkel" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1580 18367msgctxt "great-grandparent’s brother" 18368msgid "great-great-uncle" 18369msgstr "Urgroßonkel" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:929 18372msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "Großneffe" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:949 18377msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "Großneffe" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:967 18382msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "Großneffe" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1249 18387msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "Großneffe" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1269 18392msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "Großneffe" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1293 18397msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "Großneffe" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:932 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "Großneffe" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:952 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "Großneffe" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:970 18412msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "Großneffe" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1252 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "Großneffe" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1272 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "Großneffe" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1296 18427msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "Großneffe" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1218 18432msgctxt "sibling’s child’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "Großneffe" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1226 18437msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "Großneffe" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1232 18442msgctxt "sibling’s son’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "Großneffe" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:917 18447msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "Großneffe/-nichte" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:935 18452msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "Großneffe/-nichte" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:955 18457msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "Großneffe/-nichte" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1237 18462msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "Großneffe/-nichte" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1255 18467msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "Großneffe/-nichte" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1281 18472msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "Großneffe/-nichte" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:920 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "Großneffe/-nichte" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:938 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "Großneffe/-nichte" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:958 18487msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "Großneffe/-nichte" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1240 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "Großneffe/-nichte" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1258 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "Großneffe/-nichte" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1284 18502msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "Großneffe/-nichte" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1214 18507msgctxt "sibling’s child’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "Großneffe/-nichte" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1220 18512msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "Großneffe/-nichte" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1228 18517msgctxt "sibling’s son’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "Großneffe/-nichte" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:923 18522msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "Großnichte" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:941 18527msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "Großnichte" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:961 18532msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "Großnichte" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1243 18537msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "Großnichte" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1261 18542msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "Großnichte" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1287 18547msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "Großnichte" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:926 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "Großnichte" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:944 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "Großnichte" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:964 18562msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "Großnichte" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1246 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "Großnichte" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1264 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "Großnichte" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1290 18577msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "Großnichte" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1216 18582msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "Großnichte" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1222 18587msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "Großnichte" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1230 18592msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "Großnichte" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1038 18597msgctxt "father’s father’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "Großonkel" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1356 18602msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "Großonkel" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1050 18607msgctxt "father’s mother’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "Großonkel" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1362 18612msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "Großonkel" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1062 18617msgctxt "father’s parent’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "Großonkel" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1368 18622msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "Großonkel" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1118 18627msgctxt "mother’s father’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "Großonkel" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1374 18632msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "Großonkel" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1136 18637msgctxt "mother’s mother’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "Großonkel" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1380 18642msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "Großonkel" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1148 18647msgctxt "mother’s parent’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "Großonkel" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1386 18652msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "Großonkel" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1170 18657msgctxt "parent’s father’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "Großonkel" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1392 18662msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "Großonkel" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1182 18667msgctxt "parent’s mother’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "Großonkel" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1398 18672msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "Großonkel" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1194 18677msgctxt "parent’s parent’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "Großonkel" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1404 18682msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "Großonkel" 18685 18686#. I18N: layout option for the fan chart 18687#: app/Module/FanChartModule.php:575 18688msgid "half circle" 18689msgstr "Halbkreis" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:796 18692msgctxt "father’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "Halbbruder" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:834 18697msgctxt "mother’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "Halbbruder" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:852 18702msgctxt "parent’s son" 18703msgid "half-brother" 18704msgstr "Halbbruder" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:782 18707msgctxt "father’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "Halbgeschwister" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:818 18712msgctxt "mother’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "Halbgeschwister" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:838 18717msgctxt "parent’s child" 18718msgid "half-sibling" 18719msgstr "Halbgeschwister" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:784 18722msgctxt "father’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "Halbschwester" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:820 18727msgctxt "mother’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "Halbschwester" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:840 18732msgctxt "parent’s daughter" 18733msgid "half-sister" 18734msgstr "Halbschwester" 18735 18736#. I18N: reflexive pronoun 18737#: app/Functions/Functions.php:190 18738msgid "herself" 18739msgstr "sie selbst" 18740 18741#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18743msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18744msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18745 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18753msgid "hide" 18754msgstr "verbergen" 18755 18756#. I18N: reflexive pronoun 18757#: app/Functions/Functions.php:187 18758msgid "himself" 18759msgstr "er selbst" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:629 18762msgid "husband" 18763msgstr "Ehemann" 18764 18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18767msgid "immigration name" 18768msgstr "Name nach Einwanderung" 18769 18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18772msgctxt "FEMALE" 18773msgid "immigration name" 18774msgstr "Name nach Einwanderung" 18775 18776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18778msgctxt "MALE" 18779msgid "immigration name" 18780msgstr "Name nach Einwanderung" 18781 18782#. I18N: A button label. 18783#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18784msgid "import" 18785msgstr "import" 18786 18787#. I18N: A button label. 18788#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18789msgid "import file" 18790msgstr "Datei importieren" 18791 18792#. I18N: Gedcom INT dates 18793#: app/Date.php:353 18794#, php-format 18795msgid "interpreted %s (%s)" 18796msgstr "interpretiert %s (%s)" 18797 18798#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18800msgid "invert selection" 18801msgstr "Auswahl umkehren" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:159 18805msgctxt "GENITIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "Ergänzungungstage" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:253 18811msgctxt "INSTRUMENTAL" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "Ergänzungungstage" 18814 18815#. I18N: a month in the French republican calendar 18816#: app/Date/FrenchDate.php:206 18817msgctxt "LOCATIVE" 18818msgid "jours complementaires" 18819msgstr "Ergänzungungstage" 18820 18821#. I18N: a month in the French republican calendar 18822#: app/Date/FrenchDate.php:112 18823msgctxt "NOMINATIVE" 18824msgid "jours complementaires" 18825msgstr "Ergänzungungstage" 18826 18827#. I18N: A button label, last page 18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18832msgid "last" 18833msgstr "letzte" 18834 18835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18836msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18837msgid "last" 18838msgstr "letzten" 18839 18840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18841msgid "left" 18842msgstr "links" 18843 18844#. I18N: Layout option for lists of names 18845#. I18N: An option in a list-box 18846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18847#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18850#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18851msgid "list" 18852msgstr "Liste" 18853 18854#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18855#, php-format 18856msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18857msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18858 18859#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18860#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18861msgid "maiden name" 18862msgstr "Mädchenname" 18863 18864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18865msgid "managers" 18866msgstr "Verwalter" 18867 18868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18870msgid "markdown" 18871msgstr "Markdown" 18872 18873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18874msgid "marriage" 18875msgstr "Ehe" 18876 18877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18878msgctxt "FEMALE" 18879msgid "married" 18880msgstr "verheiratet" 18881 18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18883msgctxt "MALE" 18884msgid "married" 18885msgstr "verheiratet" 18886 18887#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18889msgid "married name" 18890msgstr "Ehename" 18891 18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18894msgctxt "FEMALE" 18895msgid "married name" 18896msgstr "Ehename" 18897 18898#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18900msgctxt "MALE" 18901msgid "married name" 18902msgstr "Ehename" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:822 18905msgctxt "mother’s father" 18906msgid "maternal grandfather" 18907msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:826 18910msgctxt "mother’s mother" 18911msgid "maternal grandmother" 18912msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:828 18915msgctxt "mother’s parent" 18916msgid "maternal grandparent" 18917msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18918 18919#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18920#: app/SurnameTradition.php:88 18921msgid "matrilineal" 18922msgstr "matrilinear" 18923 18924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18925#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18926#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18927#, php-format 18928msgid "maximum %s day" 18929msgid_plural "maximum %s days" 18930msgstr[0] "maximal ein Tag" 18931msgstr[1] "maximal %s Tage" 18932 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18938msgid "members" 18939msgstr "Mitglieder" 18940 18941#. I18N: Name of a theme. 18942#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18943msgid "minimal" 18944msgstr "minimal" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:615 18947msgid "mother" 18948msgstr "Mutter" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:808 18951msgctxt "husband’s mother" 18952msgid "mother-in-law" 18953msgstr "Schwiegermutter" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:888 18956msgctxt "spouse’s mother" 18957msgid "mother-in-law" 18958msgstr "Schwiegermutter" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:906 18961msgctxt "wife’s mother" 18962msgid "mother-in-law" 18963msgstr "Schwiegermutter" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:894 18966msgctxt "spouse’s parent" 18967msgid "mother/father-in-law" 18968msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:756 18971msgctxt "brother’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "Neffe" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1108 18976msgctxt "husband’s brother’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "Neffe" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1104 18981msgctxt "husband’s sibling’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "Neffe" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1106 18986msgctxt "husband’s sister’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "Neffe" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:860 18991msgctxt "sibling’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "Neffe" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:870 18996msgctxt "sister’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "Neffe" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1348 19001msgctxt "wife’s brother’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "Neffe" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1344 19006msgctxt "wife’s sibling’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "Neffe" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1346 19011msgctxt "wife’s sister’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "Neffe" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:946 19016msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19017msgid "nephew-in-law" 19018msgstr "Schwiegerneffe" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1224 19021msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19022msgid "nephew-in-law" 19023msgstr "Schwiegerneffe" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1266 19026msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19027msgid "nephew-in-law" 19028msgstr "Schwiegerneffe" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:752 19031msgctxt "brother’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "Neffe/Nichte" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1096 19036msgctxt "husband’s brother’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "Neffe/Nichte" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1092 19041msgctxt "husband’s sibling’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "Neffe/Nichte" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1094 19046msgctxt "husband’s sister’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "Neffe/Nichte" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:856 19051msgctxt "sibling’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "Neffe/Nichte" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:864 19056msgctxt "sister’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "Neffe/Nichte" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1336 19061msgctxt "wife’s brother’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "Neffe/Nichte" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1332 19066msgctxt "wife’s sibling’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "Neffe/Nichte" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1334 19071msgctxt "wife’s sister’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "Neffe/Nichte" 19074 19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19076msgid "never" 19077msgstr "nie" 19078 19079#. I18N: A button label, next page 19080#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19081#: resources/views/individual-page.phtml:79 19082#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19090#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19096msgid "next" 19097msgstr "weiter" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:754 19100msgctxt "brother’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "Nichte" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1102 19105msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "Nichte" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1098 19110msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "Nichte" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1100 19115msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "Nichte" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:858 19120msgctxt "sibling’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "Nichte" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:866 19125msgctxt "sister’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "Nichte" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1342 19130msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "Nichte" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1338 19135msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "Nichte" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1340 19140msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "Nichte" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:972 19145msgctxt "brother’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "Schwiegernichte" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1234 19150msgctxt "sibling’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "Schwiegernichte" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1298 19155msgctxt "sisters’s son’s wife" 19156msgid "niece-in-law" 19157msgstr "Schwiegernichte" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:478 19160msgid "ninth cousin" 19161msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:442 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "Cousine 9. Grades" 19167 19168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19169#: app/Functions/Functions.php:398 19170msgctxt "MALE" 19171msgid "ninth cousin" 19172msgstr "Cousin 9. Grades" 19173 19174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19177#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19190#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19191#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19192#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19209msgid "no" 19210msgstr "nein" 19211 19212#. I18N: None of the other options 19213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19215#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19216#: app/Services/EmailService.php:221 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19218msgid "none" 19219msgstr "keine" 19220 19221#: app/SurnameTradition.php:114 19222msgctxt "Surname tradition" 19223msgid "none" 19224msgstr "keine" 19225 19226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19227msgid "numbers" 19228msgstr "Anzahl" 19229 19230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19235#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19243msgid "of" 19244msgstr "von" 19245 19246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19247msgid "on the date of death" 19248msgstr "am Sterbedatum" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:619 19251msgid "parent" 19252msgstr "Elternteil" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:679 19255msgid "partner" 19256msgstr "Partner/in" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:659 19259msgctxt "FEMALE" 19260msgid "partner" 19261msgstr "Partnerin" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:639 19264msgctxt "MALE" 19265msgid "partner" 19266msgstr "Partner" 19267 19268#: app/SurnameTradition.php:77 19269msgctxt "Surname tradition" 19270msgid "paternal" 19271msgstr "väterlicherseits" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:786 19274msgctxt "father’s father" 19275msgid "paternal grandfather" 19276msgstr "Großvater väterlicherseits" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:788 19279msgctxt "father’s mother" 19280msgid "paternal grandmother" 19281msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:790 19284msgctxt "father’s parent" 19285msgid "paternal grandparent" 19286msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19287 19288#. I18N: A system where children take their father’s surname 19289#: app/SurnameTradition.php:84 19290msgid "patrilineal" 19291msgstr "patrilinear" 19292 19293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19295msgid "pending" 19296msgstr "ausstehend" 19297 19298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19299msgid "percentage" 19300msgstr "Prozentzahl" 19301 19302#. I18N: A button label, previous page 19303#: resources/views/individual-page.phtml:75 19304#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19311#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19316#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19317msgid "previous" 19318msgstr "zurück" 19319 19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19322msgid "primary evidence" 19323msgstr "sicher, Primärquelle" 19324 19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19327msgid "questionable evidence" 19328msgstr "fragwürdig, fraglich" 19329 19330#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19332msgid "records" 19333msgstr "Datensätze" 19334 19335#: resources/views/family-page.phtml:22 19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19337#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19338#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19339#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19340msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19341msgid "reject" 19342msgstr "Verwerfen" 19343 19344#: resources/views/family-page.phtml:16 19345#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19346#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19347#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19348#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19349msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19350msgid "reject" 19351msgstr "Verwerfen" 19352 19353#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19355msgid "rejected" 19356msgstr "verworfen" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19360msgid "religious name" 19361msgstr "kirchlicher Name" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "religious name" 19367msgstr "kirchlicher Name" 19368 19369#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "religious name" 19373msgstr "kirchlicher Name" 19374 19375#. I18N: A button label. 19376#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19377msgid "replace" 19378msgstr "ersetzen" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19385#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19386msgid "reset" 19387msgstr "Zurücksetzen" 19388 19389#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19390msgid "right" 19391msgstr "rechts" 19392 19393#. I18N: A button label. 19394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19395#: resources/views/admin/components.phtml:139 19396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19397#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19399#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19405#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19407#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19409#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19419#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19420#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19423#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19425#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19426#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19429#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19431#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19433msgid "save" 19434msgstr "Speichern" 19435 19436#. I18N: A button label. 19437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19441#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19443msgid "search" 19444msgstr "suche" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:560 19448#, php-format 19449msgid "second %s" 19450msgstr "zweiter %s" 19451 19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19453#: app/Functions/Functions.php:538 19454#, php-format 19455msgctxt "FEMALE" 19456msgid "second %s" 19457msgstr "zweite %s" 19458 19459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19460#: app/Functions/Functions.php:515 19461#, php-format 19462msgctxt "MALE" 19463msgid "second %s" 19464msgstr "zweiter %s" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:464 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:428 19471msgctxt "FEMALE" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "Cousine 2. Grades" 19474 19475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19476#: app/Functions/Functions.php:377 19477msgctxt "MALE" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "Cousin 2. Grades" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1465 19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1457 19487msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "Cousine 2. Grades" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1461 19492msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "Cousin 2. Grades" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1489 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1481 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "Cousine 2. Grades" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1485 19507msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "Cousin 2. Grades" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1477 19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1469 19517msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "Cousine 2. Grades" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1473 19522msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "Cousin 2. Grades" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1501 19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1493 19532msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "Cousine 2. Grades" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1497 19537msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "Cousin 2. Grades" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1525 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1517 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "Cousine 2. Grades" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1521 19552msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "Cousin 2. Grades" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1513 19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1505 19562msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "Cousine 2. Grades" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1509 19567msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "Cousin 2. Grades" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1537 19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1529 19577msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "Cousine 2. Grades" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1533 19582msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "Cousin 2. Grades" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1561 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1553 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "Cousine 2. Grades" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1557 19597msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "Cousin 2. Grades" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1549 19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1541 19607msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "Cousine 2. Grades" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1545 19612msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "Cousin 2. Grades" 19615 19616#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19617#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19618msgid "secondary evidence" 19619msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19620 19621#. I18N: select all (of the family trees) 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19624msgid "select all" 19625msgstr "alle auswählen" 19626 19627#. I18N: select none (of the family trees) 19628#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19630msgid "select none" 19631msgstr "nichts auswählen" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:612 19634msgid "self" 19635msgstr "selbst" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:474 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:438 19642msgctxt "FEMALE" 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "Cousine 7. Grades" 19645 19646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19647#: app/Functions/Functions.php:392 19648msgctxt "MALE" 19649msgid "seventh cousin" 19650msgstr "Cousin 7. Grades" 19651 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19661msgid "show" 19662msgstr "zeigen" 19663 19664#. I18N: button label 19665#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19667#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19668msgid "show more" 19669msgstr "" 19670 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19672msgid "show the chart" 19673msgstr "Diagramm zeigen" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:748 19676msgid "sibling" 19677msgstr "Geschwister" 19678 19679#. I18N: A button label. 19680#: resources/views/login-page.phtml:56 19681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19682msgid "sign in" 19683msgstr "Anmelden" 19684 19685#. I18N: A button label. 19686#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19687msgid "sign out" 19688msgstr "Abmelden" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:727 19691msgid "sister" 19692msgstr "Schwester" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:758 19695msgctxt "brother’s wife" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "Schwägerin" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:978 19700msgctxt "brother’s wife’s sister" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "Schwippschwägerin" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1088 19705msgctxt "husband’s brother’s wife" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "Schwippschwägerin" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:812 19710msgctxt "husband’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "Schwägerin" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1278 19715msgctxt "sister’s husband’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "Schwippschwägerin" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:890 19720msgctxt "spouse’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "Schwägerin" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1328 19725msgctxt "wife’s brother’s wife" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "Schwippschwägerin" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:910 19730msgctxt "wife’s sister" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "Schwägerin" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:472 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:436 19739msgctxt "FEMALE" 19740msgid "sixth cousin" 19741msgstr "Cousine 6. Grades" 19742 19743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19744#: app/Functions/Functions.php:389 19745msgctxt "MALE" 19746msgid "sixth cousin" 19747msgstr "Cousin 6. Grades" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:681 19750msgid "son" 19751msgstr "Sohn" 19752 19753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19754msgid "son of" 19755msgstr "Sohn von" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:764 19758msgctxt "child’s husband" 19759msgid "son-in-law" 19760msgstr "Schwiegersohn" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:776 19763msgctxt "daughter’s husband" 19764msgid "son-in-law" 19765msgstr "Schwiegersohn" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1016 19768msgctxt "daughter’s husband’s father" 19769msgid "son-in-law’s father" 19770msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1018 19773msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19774msgid "son-in-law’s mother" 19775msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1020 19778msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19779msgid "son-in-law’s parent" 19780msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:768 19783msgctxt "child’s spouse" 19784msgid "son/daughter-in-law" 19785msgstr "Schwiegerkind" 19786 19787#. I18N: An option in a list-box 19788#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19791msgid "sort by date" 19792msgstr "sortiert nach Datum" 19793 19794#. I18N: A button label. 19795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19803msgid "sort by date of birth" 19804msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19805 19806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19810msgid "sort by date of death" 19811msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19812 19813#. I18N: A button label. 19814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19816msgid "sort by date of marriage" 19817msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19821msgid "sort by date, newest first" 19822msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19826msgid "sort by date, oldest first" 19827msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19828 19829#. I18N: An option in a list-box 19830#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19842msgid "sort by name" 19843msgstr "sortiert nach Namen" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:669 19846msgid "spouse" 19847msgstr "Ehepartner" 19848 19849#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19850#: app/Services/EmailService.php:223 19851msgid "ssl" 19852msgstr "SSL" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1086 19855msgctxt "father’s wife’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "Stiefbruder" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1134 19860msgctxt "mother’s husband’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "Stiefbruder" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1212 19865msgctxt "parent’s spouse’s son" 19866msgid "step-brother" 19867msgstr "Stiefbruder" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:802 19870msgctxt "husband’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "Stiefkind" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:882 19875msgctxt "spouse’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "Stiefkind" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:900 19880msgctxt "wife’s child" 19881msgid "step-child" 19882msgstr "Stiefkind" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:804 19885msgctxt "husband’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "Stieftochter" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:884 19890msgctxt "spouse’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "Stieftochter" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:902 19895msgctxt "wife’s daughter" 19896msgid "step-daughter" 19897msgstr "Stieftochter" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:824 19900msgctxt "mother’s husband" 19901msgid "step-father" 19902msgstr "Stiefvater" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:798 19905msgctxt "father’s wife" 19906msgid "step-mother" 19907msgstr "Stiefmutter" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:854 19910msgctxt "parent’s spouse" 19911msgid "step-parent" 19912msgstr "Stiefeltern" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1082 19915msgctxt "father’s wife’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "Stiefgeschwister" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1130 19920msgctxt "mother’s husband’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "Stiefgeschwister" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1208 19925msgctxt "parent’s spouse’s child" 19926msgid "step-sibling" 19927msgstr "Stiefgeschwister" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1084 19930msgctxt "father’s wife’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "Stiefschwester" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1132 19935msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "Stiefschwester" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1210 19940msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19941msgid "step-sister" 19942msgstr "Stiefschwester" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:814 19945msgctxt "husband’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "Stiefsohn" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:892 19950msgctxt "spouse’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "Stiefsohn" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:912 19955msgctxt "wife’s son" 19956msgid "step-son" 19957msgstr "Stiefsohn" 19958 19959#. I18N: Layout option for lists of names 19960#. I18N: An option in a list-box 19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19962#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19963#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19965#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19966msgid "table" 19967msgstr "Tabelle" 19968 19969#. I18N: Layout option for lists of names 19970#. I18N: An option in a list-box 19971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19973msgid "tag cloud" 19974msgstr "Namenswolke" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:480 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:444 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "tenth cousin" 19983msgstr "Cousine 10. Grades" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:401 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "tenth cousin" 19989msgstr "Cousin 10. Grades" 19990 19991#. I18N: [you should check that:] ... 19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19993msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19994msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19995 19996#. I18N: [you should check that:] ... 19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19998msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19999msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20000 20001#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20002#: app/Functions/Functions.php:193 20003msgid "themself" 20004msgstr "sie selbst" 20005 20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20007#: app/Functions/Functions.php:563 20008#, php-format 20009msgid "third %s" 20010msgstr "dritter %s" 20011 20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20013#: app/Functions/Functions.php:541 20014#, php-format 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "third %s" 20017msgstr "dritte %s" 20018 20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20020#: app/Functions/Functions.php:518 20021#, php-format 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "third %s" 20024msgstr "dritter %s" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:466 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:430 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "third cousin" 20033msgstr "Cousine 3. Grades" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Functions/Functions.php:380 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "third cousin" 20039msgstr "Cousin 3. Grades" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:486 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:450 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "thirteenth cousin" 20048msgstr "Cousine 13. Grades" 20049 20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20051#: app/Functions/Functions.php:410 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "thirteenth cousin" 20054msgstr "Cousin 13. Grades" 20055 20056#. I18N: layout option for the fan chart 20057#: app/Module/FanChartModule.php:577 20058msgid "three-quarter circle" 20059msgstr "Dreiviertelkreis" 20060 20061#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20062#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20063msgid "tls" 20064msgstr "TLS" 20065 20066#. I18N: Gedcom TO dates 20067#: app/Date.php:369 20068#, php-format 20069msgid "to %s" 20070msgstr "bis %s" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:484 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:448 20077msgctxt "FEMALE" 20078msgid "twelfth cousin" 20079msgstr "Cousine 12. Grades" 20080 20081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20082#: app/Functions/Functions.php:407 20083msgctxt "MALE" 20084msgid "twelfth cousin" 20085msgstr "Cousin 12. Grades" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:693 20088msgid "twin brother" 20089msgstr "Zwillingsbruder" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:735 20092msgid "twin sibling" 20093msgstr "Zwillingsgeschwister" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:714 20096msgid "twin sister" 20097msgstr "Zwillingsschwester" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:780 20100msgctxt "father’s brother" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "Onkel" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1078 20105msgctxt "father’s sister’s husband" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "Onkel" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:816 20110msgctxt "mother’s brother" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "Onkel" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1164 20115msgctxt "mother’s sister’s husband" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "Onkel" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:836 20120msgctxt "parent’s brother" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "Onkel" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:1206 20125msgctxt "parent’s sister’s husband" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "Onkel" 20128 20129#: app/Place.php:234 20130msgid "unknown" 20131msgstr "unbekannt" 20132 20133#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20134msgctxt "unknown family" 20135msgid "unknown" 20136msgstr "unbekannt" 20137 20138#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20139msgid "unlimited" 20140msgstr "unbegrenzt" 20141 20142#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20144msgid "unreliable evidence" 20145msgstr "angenommen, geschätzt" 20146 20147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20148msgid "up" 20149msgstr "oben" 20150 20151#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20152msgid "update" 20153msgstr "Bearbeiten" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20157msgid "upload" 20158msgstr "hochladen" 20159 20160#. I18N: A button label. 20161#: resources/views/branches-page.phtml:40 20162#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20163#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20164#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20168#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20170#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20171#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20172#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20173msgid "view" 20174msgstr "zeige" 20175 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20181msgid "visitors" 20182msgstr "Besucher" 20183 20184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20186msgctxt "FEMALE" 20187msgid "was born" 20188msgstr "wurde geboren" 20189 20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20192msgctxt "MALE" 20193msgid "was born" 20194msgstr "wurde geboren" 20195 20196#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20197msgid "webtrees" 20198msgstr "webtrees" 20199 20200#: app/Services/MessageService.php:127 20201msgid "webtrees message" 20202msgstr "webtrees Nachricht" 20203 20204#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20205msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20206msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20207 20208#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20210msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20211msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20212 20213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20214msgid "webtrees sends emails with no storage" 20215msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20216 20217#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20218msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20219msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:649 20222msgid "wife" 20223msgstr "Ehefrau" 20224 20225#. I18N: Name of a theme. 20226#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20227msgid "xenea" 20228msgstr "Xenea" 20229 20230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20231msgid "years" 20232msgstr "Jahre" 20233 20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20236#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20237#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20250#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20252#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20269msgid "yes" 20270msgstr "ja" 20271 20272#. I18N: [you should check that:] ... 20273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20275msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:697 20278msgid "younger brother" 20279msgstr "jüngerer Bruder" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:739 20282msgid "younger sibling" 20283msgstr "jüngeres Geschwister" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:718 20286msgid "younger sister" 20287msgstr "jüngere Schwester" 20288 20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20292#, php-format 20293msgid "±%s year" 20294msgid_plural "±%s years" 20295msgstr[0] "±%s Jahr" 20296msgstr[1] "±%s Jahre" 20297 20298#: app/Individual.php:1168 20299#, php-format 20300msgid "“%s”" 20301msgstr "„%s“" 20302 20303#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20305#, php-format 20306msgid "“%s” has been deleted." 20307msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20308 20309#. I18N: Description of a “Data fix” module 20310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20311msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20312msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20313 20314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20315#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20317msgid "…" 20318msgstr "…" 20319 20320#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20323msgctxt "Unknown given name" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20331msgctxt "Unknown surname" 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#~ msgid " per gender" 20336#~ msgstr " je Geschlecht" 20337 20338#~ msgid " per time period" 20339#~ msgstr " je Zeitbereich" 20340 20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20343#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20344#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20345 20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20348#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20349#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20350 20351#~ msgid "%s day ago" 20352#~ msgid_plural "%s days ago" 20353#~ msgstr[0] "gestern" 20354#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20355 20356#~ msgid "%s family tree" 20357#~ msgid_plural "%s family trees" 20358#~ msgstr[0] "%s Stammbaum" 20359#~ msgstr[1] "%s Stammbäume" 20360 20361#~ msgid "%s hour ago" 20362#~ msgid_plural "%s hours ago" 20363#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20364#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20365 20366#~ msgid "%s individual is private." 20367#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20368#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20369#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20375#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "%s individual with events in %s" 20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20380#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20381#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20382 20383#, php-format 20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20386#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20387#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20388 20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20390#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20391 20392#~ msgid "%s minute ago" 20393#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20394#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20395#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20396 20397#~ msgid "%s month ago" 20398#~ msgid_plural "%s months ago" 20399#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20400#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20401 20402#~ msgid "%s second ago" 20403#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20404#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20405#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20406 20407#~ msgid "%s year ago" 20408#~ msgid_plural "%s years ago" 20409#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20410#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20411 20412#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20413#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20414 20415#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20416#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20417 20418#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20419#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20420 20421#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20422#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20423 20424#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20425#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20426 20427#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20428#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20429 20430#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20431#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20432 20433#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20434#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20435 20436#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20437#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20438 20439#~ msgid "A.M." 20440#~ msgstr "Vormittag" 20441 20442#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20443#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20444 20445#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20446#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20447 20448#~ msgid "API key" 20449#~ msgstr "API-Schlüssel" 20450 20451#~ msgid "Acadia" 20452#~ msgstr "Akadien" 20453 20454#~ msgid "Add a blank row" 20455#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20456 20457#~ msgid "Add a brother or sister" 20458#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20459 20460#~ msgid "Add a child to this family" 20461#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20462 20463#~ msgid "Add a geographic location" 20464#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20465 20466#~ msgid "Add a husband to this family" 20467#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20468 20469#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20470#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20471 20472#~ msgid "Add a son or daughter" 20473#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20474 20475#~ msgid "Add a spouse" 20476#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20477 20478#~ msgid "Add a wife to this family" 20479#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20480 20481#~ msgid "Add an associate" 20482#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20483 20484#~ msgid "Add another individual to the chart" 20485#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20486 20487#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20488#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20489 20490#~ msgid "Add links" 20491#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20492 20493#~ msgid "Add missing married names" 20494#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20495 20496#~ msgid "Add to favorites" 20497#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20498 20499#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20500#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20501 20502#~ msgid "Advanced" 20503#~ msgstr "Erweitert" 20504 20505#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20506#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20507 20508#~ msgid "Age of item" 20509#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20510 20511#~ msgid "Age related to birth year" 20512#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20513 20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20515#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20516 20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20518#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20519 20520#~ msgid "All files have read and write permission." 20521#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20522 20523#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20524#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20525 20526#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20527#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20528 20529#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20530#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20531 20532#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20533#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20534 20535#~ msgid "Approval of account at %s" 20536#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20537 20538#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20539#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20540 20541#~ msgid "Associates" 20542#~ msgstr "Verbundene Personen" 20543 20544#, fuzzy 20545#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20546#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20547 20548#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20549#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20550 20551#~ msgid "Available blocks" 20552#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20553 20554#~ msgid "Basic" 20555#~ msgstr "Allgemein" 20556 20557#~ msgid "Bearing" 20558#~ msgstr "Richtung" 20559 20560#~ msgid "Body" 20561#~ msgstr "Text" 20562 20563#~ msgid "Booklet" 20564#~ msgstr "Broschüre" 20565 20566#~ msgid "British West Indies" 20567#~ msgstr "Britisches West Indien" 20568 20569#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20570#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20571 20572#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20573#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20574#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20575#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20576 20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20578#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20579 20580#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20581#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20582 20583#~ msgid "Cannot create" 20584#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20585 20586#~ msgid "Cape Colony" 20587#~ msgstr "Kap Kolonie" 20588 20589#~ msgid "Catalonia" 20590#~ msgstr "Katalonien" 20591 20592#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20593#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20594 20595#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20596#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20597 20598#~ msgid "Cemeteries" 20599#~ msgstr "Friedhöfe" 20600 20601#~ msgid "Center map here" 20602#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20603 20604#~ msgid "Change" 20605#~ msgstr "Ändern" 20606 20607#~ msgid "Change flag" 20608#~ msgstr "Flagge ändern" 20609 20610#~ msgid "Change language" 20611#~ msgstr "Ändere Sprache" 20612 20613#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20614#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20615 20616#~ msgid "Channel Islands" 20617#~ msgstr "Kanalinseln" 20618 20619#~ msgid "Check file permissions…" 20620#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20621 20622#~ msgid "Check for custom modules…" 20623#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20624 20625#~ msgid "Check for custom themes…" 20626#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20627 20628#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20629#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20630 20631#~ msgid "Check the settings and try again." 20632#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20633 20634#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20635#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20636 20637#~ msgid "Choose: " 20638#~ msgstr "Wählen: " 20639 20640#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20641#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20642 20643#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20644#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20645 20646#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20647#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20648 20649#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20650#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20651 20652#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20653#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20654 20655#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20656#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20657 20658#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20659#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20660 20661#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20662#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20663 20664#~ msgid "Columns per page" 20665#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20666 20667#~ msgid "Configure" 20668#~ msgstr "Konfigurieren" 20669 20670#~ msgid "Confirm password" 20671#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20672 20673#~ msgid "Continue adding" 20674#~ msgstr "fortsetzen" 20675 20676#~ msgid "Cookie warning" 20677#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20678 20679#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20680#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20681 20682#~ msgid "Count" 20683#~ msgstr "Anzahl" 20684 20685#~ msgid "Countries" 20686#~ msgstr "Länder" 20687 20688#~ msgid "Counts " 20689#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20690 20691#~ msgid "County" 20692#~ msgstr "Kreis" 20693 20694#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20695#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20696 20697#~ msgid "Create a website access rule" 20698#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20699 20700#~ msgid "Current" 20701#~ msgstr "Aktuell" 20702 20703#~ msgid "Custom tags" 20704#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20705 20706#~ msgid "Custom theme" 20707#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20708 20709#~ msgid "Czechoslovakia" 20710#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20711 20712#~ msgid "Dashboard" 20713#~ msgstr "Übersicht" 20714 20715#~ msgid "Data Fixes" 20716#~ msgstr "Datenkorrekturen" 20717 20718#~ msgid "Database and table names" 20719#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20720 20721#~ msgid "Default" 20722#~ msgstr "Standard" 20723 20724#~ msgid "Default map type" 20725#~ msgstr "Standardkartentyp" 20726 20727#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20728#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20729 20730#~ msgid "Default pedigree generations" 20731#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20732 20733#~ msgid "Delete old files…" 20734#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20735 20736#~ msgid "Delete temporary files…" 20737#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20738 20739#~ msgid "Description unavailable" 20740#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20741 20742#~ msgid "Desired password" 20743#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20744 20745#~ msgid "Desired username" 20746#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20747 20748#~ msgid "Disable these modules" 20749#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20750 20751#~ msgid "Disable these themes" 20752#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20753 20754#~ msgid "Display all" 20755#~ msgstr "Alles zeigen" 20756 20757#~ msgid "Display map coordinates" 20758#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20759 20760#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20761#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20762 20763#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20764#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20765 20766#~ msgid "Download geographic data" 20767#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20768 20769#~ msgid "Earliest birth year" 20770#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20771 20772#~ msgid "Earliest death year" 20773#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20774 20775#~ msgid "Edit a website access rule" 20776#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20777 20778#~ msgid "Edit media" 20779#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20780 20781#~ msgid "Edit the details" 20782#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20783 20784#~ msgid "Edit the media object" 20785#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20786 20787#~ msgid "Edit the note" 20788#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20789 20790#~ msgid "Edit the repository" 20791#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20792 20793#~ msgid "Edit the source" 20794#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20795 20796#~ msgid "Eire" 20797#~ msgstr "Irland" 20798 20799#~ msgid "Elevation" 20800#~ msgstr "Höhenwinkel" 20801 20802#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20803#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20804 20805#~ msgid "Embedded variable" 20806#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20807 20808#~ msgid "End IP address" 20809#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20810 20811#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20812#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20813 20814#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20815#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20816 20817#~ msgid "Enter report values" 20818#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20819 20820#~ msgid "Exact text" 20821#~ msgstr "Genauer Text" 20822 20823#~ msgid "FAQ position" 20824#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20825 20826#~ msgid "FAQ visibility" 20827#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20828 20829#~ msgid "Family ID prefix" 20830#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20831 20832#~ msgid "Family group information" 20833#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20834 20835#~ msgid "Family list" 20836#~ msgstr "Familienliste" 20837 20838#~ msgid "File containing places (CSV)" 20839#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20840 20841#~ msgid "Find a fact or event" 20842#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20843 20844#~ msgid "Find a family" 20845#~ msgstr "Finde eine Familie" 20846 20847#~ msgid "Find a media object" 20848#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20849 20850#~ msgid "Find a place" 20851#~ msgstr "Finde einen Ort" 20852 20853#~ msgid "Find a repository" 20854#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20855 20856#~ msgid "Find a shared note" 20857#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20858 20859#~ msgid "Find an individual" 20860#~ msgstr "Finde eine Person" 20861 20862#~ msgid "From" 20863#~ msgstr "Von" 20864 20865#~ msgid "Gender icon on charts" 20866#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20867 20868#~ msgid "Get an API key from Google." 20869#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20870 20871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20872#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20873 20874#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20875#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20876 20877#~ msgid "Google Street View™" 20878#~ msgstr "Google Street View™" 20879 20880#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20881#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20882 20883#~ msgid "Grandparents" 20884#~ msgstr "Großeltern" 20885 20886#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20887#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20888 20889#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20890#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20891 20892#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20893#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20894 20895#~ msgid "Highest population" 20896#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20897 20898#~ msgid "Historical facts" 20899#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20900 20901#~ msgid "House" 20902#~ msgstr "Haus" 20903 20904#~ msgid "Hybrid" 20905#~ msgstr "Kombination" 20906 20907#~ msgid "Icon" 20908#~ msgstr "Symbol" 20909 20910#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20911#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20912 20913#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20914#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20915 20916#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20917#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20918 20919#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20920#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20921 20922#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20923#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20924 20925#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20926#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20927 20928#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20929#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20930 20931#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20932#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20933 20934#~ msgid "Import Options." 20935#~ msgstr "Import Optionen." 20936 20937#~ msgid "Include fully matched places" 20938#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20939 20940#~ msgid "Individual ID prefix" 20941#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20942 20943#~ msgid "Individual distribution" 20944#~ msgstr "Personenverteilung" 20945 20946#~ msgid "Individual list" 20947#~ msgstr "Personenliste" 20948 20949#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20950#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20951 20952#~ msgid "Installation folder" 20953#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20954 20955#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20956#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 20957 20958#~ msgid "Keep" 20959#~ msgstr "Behalten" 20960 20961#~ msgid "Keep link in list" 20962#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 20963 20964#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20965#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 20966 20967#~ msgid "Latest birth year" 20968#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 20969 20970#~ msgid "Latest death year" 20971#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 20972 20973#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20974#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 20975 20976#~ msgctxt "paper size" 20977#~ msgid "Legal" 20978#~ msgstr "US Legal" 20979 20980#~ msgid "Limit" 20981#~ msgstr "Beschränkung" 20982 20983#~ msgid "Limit display by" 20984#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 20985 20986#~ msgid "Link to an existing media object" 20987#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 20988 20989#~ msgid "Login ID" 20990#~ msgstr "Benutzername" 20991 20992#~ msgid "Longevity versus time" 20993#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 20994 20995#~ msgid "Lost password request" 20996#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 20997 20998#~ msgid "Lowest population" 20999#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21000 21001#~ msgid "Main section blocks" 21002#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21003 21004#~ msgid "Manage the links" 21005#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21006 21007#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21008#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21009 21010#~ msgid "Match calendar" 21011#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21012 21013#~ msgid "Max" 21014#~ msgstr "Max" 21015 21016#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21017#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21018 21019#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21020#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21021 21022#~ msgid "Media ID prefix" 21023#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21024 21025#~ msgid "Media contains" 21026#~ msgstr "Medien enthalten" 21027 21028#~ msgid "Memory limit" 21029#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21030 21031#~ msgid "Midnight" 21032#~ msgstr "Mitternacht" 21033 21034#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21035#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21036 21037#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21038#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21039 21040#~ msgid "Moderate pending changes" 21041#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21042 21043#~ msgid "Move left" 21044#~ msgstr "nach links" 21045 21046#~ msgid "Move right" 21047#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21048 21049#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21050#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21051 21052#~ msgid "MySQL variables" 21053#~ msgstr "MySQL Variablen" 21054 21055#~ msgid "Name contains" 21056#~ msgstr "Name enthält" 21057 21058#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21059#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21060 21061#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21062#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21063 21064#~ msgid "Neighborhood" 21065#~ msgstr "Gemeinde" 21066 21067#~ msgid "Netherlands Antilles" 21068#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21069 21070#~ msgid "Neutral Zone" 21071#~ msgstr "Neutrale Zone" 21072 21073#~ msgid "No ancestors in the database." 21074#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21075 21076#~ msgid "No custom modules are enabled." 21077#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21078 21079#~ msgid "No custom themes are enabled." 21080#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21081 21082#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21083#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21084 21085#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21086#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21087 21088#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21089#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21090#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21091#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21092 21093#~ msgid "No limit" 21094#~ msgstr "Keine" 21095 21096#~ msgid "No map data exists for this individual" 21097#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21098 21099#~ msgid "No media file was provided." 21100#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21101 21102#~ msgid "No places found" 21103#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21104 21105#~ msgid "No places have been found." 21106#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21107 21108#~ msgid "Nobody at all" 21109#~ msgstr "keine Personen" 21110 21111#~ msgid "Noon" 21112#~ msgstr "Mittag" 21113 21114#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21115#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21116 21117#~ msgid "Note ID prefix" 21118#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21119 21120#~ msgid "Number of generations" 21121#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21122 21123#~ msgid "Number of items" 21124#~ msgstr "Anzahl" 21125 21126#~ msgid "Number of items to show" 21127#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21128 21129#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21130#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21131 21132#~ msgid "Oldest at bottom" 21133#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21134 21135#~ msgid "Oldest at top" 21136#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21137 21138#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21139#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21140 21141#~ msgid "Order" 21142#~ msgstr "Reihenfolge" 21143 21144#~ msgid "Other folder… please type in" 21145#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21146 21147#~ msgid "Others" 21148#~ msgstr "Sonstige" 21149 21150#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21151#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21152 21153#~ msgid "Own charts" 21154#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21155 21156#~ msgid "P.M." 21157#~ msgstr "Nachmittag" 21158 21159#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21160#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21161 21162#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21163#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21164 21165#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21166#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21167 21168#~ msgid "PHP time limit" 21169#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21170 21171#~ msgid "Passwords do not match." 21172#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21173 21174#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21175#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21176 21177#~ msgid "Pedigree of %s" 21178#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21179 21180#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21181#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21182 21183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21184#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21185 21186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21187#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21188 21189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21190#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21191 21192#~ msgid "Place check" 21193#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21194 21195#~ msgid "Place contains" 21196#~ msgstr "Ort enthält" 21197 21198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21199#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21200 21201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21202#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21203 21204#~ msgid "Places found" 21205#~ msgstr "Gefundene Orte" 21206 21207#~ msgid "Places in %s" 21208#~ msgstr "Orte in %s" 21209 21210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21211#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21212 21213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21214#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21215 21216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21217#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21218 21219#~ msgid "Please enter a message subject." 21220#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21221 21222#~ msgid "Please enter more than one character." 21223#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21224 21225#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21226#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21227 21228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21229#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21230 21231#~ msgid "Precision" 21232#~ msgstr "Genauigkeit" 21233 21234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21235#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21236 21237#~ msgid "Prefixes" 21238#~ msgstr "Voranstellungen" 21239 21240#~ msgid "README documentation" 21241#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21242 21243#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21244#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21245 21246#~ msgid "Redraw map" 21247#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21248 21249#~ msgid "Regular expression" 21250#~ msgstr "Regulärer Ausdruck" 21251 21252#~ msgid "Remove flag" 21253#~ msgstr "Flagge entfernen" 21254 21255#~ msgid "Remove link from list" 21256#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21257 21258#~ msgid "Repositories found" 21259#~ msgstr "gefundene Archive" 21260 21261#~ msgid "Repository ID prefix" 21262#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21263 21264#~ msgid "Repository contains" 21265#~ msgstr "Archiv enthält" 21266 21267#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21268#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21269 21270#~ msgid "Resulting value" 21271#~ msgstr "Ergebniswert" 21272 21273#~ msgid "Right section blocks" 21274#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21275 21276#~ msgid "Rule" 21277#~ msgstr "Regel" 21278 21279#~ msgid "Satellite" 21280#~ msgstr "Satellit" 21281 21282#~ msgid "Search engine" 21283#~ msgstr "Suchmaschine" 21284 21285#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21286#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21287 21288#~ msgid "Search globally" 21289#~ msgstr "Globale Suche" 21290 21291#~ msgid "Search locally" 21292#~ msgstr "Lokale Suche" 21293 21294#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21295#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21296 21297#~ msgid "Select chart type" 21298#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21299 21300#~ msgid "Select events" 21301#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21302 21303#~ msgid "Select flag" 21304#~ msgstr "Flagge auswählen" 21305 21306#~ msgid "Select the desired count interval" 21307#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21308 21309#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21310#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21311 21312#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21313#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21314 21315#~ msgid "Send broadcast messages" 21316#~ msgstr "Rundmails senden" 21317 21318#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21319#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21320 21321#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21322#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21323 21324#~ msgid "Session timeout" 21325#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21326 21327#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21328#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21329 21330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21331#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21332 21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21334#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21335 21336#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21337#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21338 21339#~ msgid "Shared note contains" 21340#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21341 21342#~ msgid "Shared notes found" 21343#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21344 21345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21346#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21347 21348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21349#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21350 21351#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21352#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21353 21354#~ msgid "Show all tags" 21355#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21356 21357#~ msgid "Show chart details by default" 21358#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21359 21360#~ msgid "Show common surnames" 21361#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21362 21363#~ msgid "Show counts before or after name" 21364#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21365 21366#~ msgid "Show cousins" 21367#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21368 21369#~ msgid "Show date differences" 21370#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21371 21372#~ msgid "Show details" 21373#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21374 21375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21376#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21377 21378#~ msgid "Show images" 21379#~ msgstr "Zeige Bilder" 21380 21381#~ msgid "Show inactive places" 21382#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21383 21384#~ msgid "Show lifespans" 21385#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21386 21387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21388#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21389 21390#~ msgid "Show only the selected tags" 21391#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21392 21393#~ msgid "Show places in hierarchy" 21394#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21395 21396#~ msgid "Show related individuals/families" 21397#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21398 21399#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21400#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21401 21402#~ msgid "Sicily" 21403#~ msgstr "Sizilien" 21404 21405#~ msgid "Sign-in URL" 21406#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21407 21408#~ msgid "Signed-in as " 21409#~ msgstr "Angemeldet als " 21410 21411#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21412#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21413 21414#~ msgid "Site preferences" 21415#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21416 21417#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21418#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21419 21420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21421#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21422 21423#~ msgid "Source ID prefix" 21424#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21425 21426#~ msgid "Source contains" 21427#~ msgstr "Quelle enthält" 21428 21429#~ msgid "Standard" 21430#~ msgstr "Standard" 21431 21432#~ msgid "Start IP address" 21433#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21434 21435#~ msgid "Start at parents" 21436#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21437 21438#~ msgid "Statistics chart" 21439#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21440 21441#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21442#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21443 21444#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21445#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21446 21447#~ msgid "Subdivision" 21448#~ msgstr "Landesteil" 21449 21450#~ msgid "Suffixes" 21451#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21452 21453#~ msgid "System settings" 21454#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21455 21456#~ msgid "Tag" 21457#~ msgstr "Tag" 21458 21459#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21460#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21461 21462#~ msgid "Terrain" 21463#~ msgstr "Gelände" 21464 21465#~ msgid "The FAQ list is empty." 21466#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21467 21468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21469#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21470 21471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21472#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21473 21474#~ msgid "The database reported the following error message:" 21475#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21476 21477#~ msgid "The details of this family are private." 21478#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21479 21480#~ msgid "The details of this individual are private." 21481#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21482 21483#~ msgid "The file %s could not be updated." 21484#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21485 21486#~ msgid "The file %s has been created." 21487#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21488 21489#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21490#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21491 21492#~ msgid "The following places have been changed:" 21493#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21494 21495#~ msgid "The following places would be changed:" 21496#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21497 21498#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21499#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21500 21501#~ msgid "The media file %s does not exist." 21502#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21503 21504#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21505#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21506 21507#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21508#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21509 21510#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21511#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21512 21513#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21514#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21515 21516#~ msgid "The passwords do not match." 21517#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21518 21519#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21520#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21521 21522#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21523#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21524 21525#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21526#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21527 21528#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21529#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21530 21531#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21532#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21533 21534#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21535#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21536 21537#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21538#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21539 21540#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21541#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21542 21543#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21544#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21545 21546#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21547#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21548 21549#~ msgid "The version of %s is too new." 21550#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21551 21552#~ msgid "The version of %s is too old." 21553#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21554 21555#~ msgid "The website access rule has been created." 21556#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21557 21558#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21559#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21560 21561#~ msgid "The website access rule has been updated." 21562#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21563 21564#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21565#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21566 21567#~ msgid "Theme menu" 21568#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21569 21570#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21571#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21572 21573#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21574#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21575 21576#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21577#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21578 21579#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21580#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21581 21582#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21583#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21584 21585#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21586#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21587 21588#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21589#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21590 21591#~ msgid "This family remained childless" 21592#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21593 21594#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21595#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21596 21597#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21598#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21599 21600#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21601#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21602 21603#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21604#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21605 21606#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21607#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21608 21609#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21610#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21611 21612#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21613#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21614 21615#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21616#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21617 21618#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21619#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21620 21621#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21622#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21623 21624#~ msgid "This media file does not exist." 21625#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21626 21627#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21628#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21629 21630#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21631#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21632 21633#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21634#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21635 21636#~ msgid "This message will be sent to %s" 21637#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21638 21639#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21640#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21641 21642#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21643#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21644 21645#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21646#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21647 21648#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21649#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21650 21651#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21652#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21653 21654#~ msgid "This place has no coordinates" 21655#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21656 21657#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21658#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21659 21660#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21661#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21662 21663#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21664#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21665 21666#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21667#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21668 21669#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21670#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21671 21672#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21673#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21674 21675#~ msgid "Thumbnail to upload" 21676#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21677 21678#~ msgid "To" 21679#~ msgstr "An" 21680 21681#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21682#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21683 21684#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21685#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21686 21687#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21688#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21689 21690#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21691#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21692 21693#~ msgid "Top level" 21694#~ msgstr "Höchste Stufe" 21695 21696#, php-format 21697#~ msgid "Total families: %s" 21698#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21699 21700#, php-format 21701#~ msgid "Total individuals: %s" 21702#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21703 21704#~ msgid "Total number of users" 21705#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21706 21707#~ msgid "Total places: %s" 21708#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21709 21710#~ msgid "Total sources: %s" 21711#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21712 21713#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21714#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21715 21716#~ msgid "Transylvania" 21717#~ msgstr "Transylvanien" 21718 21719#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21720#~ msgstr "Art des Markierung" 21721 21722#~ msgid "Type the password again." 21723#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21724 21725#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21726#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21727 21728#~ msgid "Types of error" 21729#~ msgstr "Fehlertypen" 21730 21731#~ msgid "USA" 21732#~ msgstr "USA" 21733 21734#~ msgid "USSR" 21735#~ msgstr "UdSSR" 21736 21737#~ msgid "UTC" 21738#~ msgstr "Weltzeit" 21739 21740#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21741#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21742 21743#~ msgid "Unable to find record with ID" 21744#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21745 21746#~ msgid "Unlink the media object" 21747#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21748 21749#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21750#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21751 21752#~ msgid "Upgrade anyway" 21753#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21754 21755#~ msgid "Upload" 21756#~ msgstr "Hochladen" 21757 21758#~ msgid "Upload geographic data" 21759#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21760 21761#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21762#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21763 21764#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21765#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21766 21767#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21768#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21769 21770#~ msgid "Use this value" 21771#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21772 21773#~ msgid "User preferences" 21774#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21775 21776#~ msgid "User-agent string" 21777#~ msgstr "User-Agent String" 21778 21779#~ msgid "Users who are signed in" 21780#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21781 21782#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21783#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21784 21785#~ msgid "Verification code" 21786#~ msgstr "Prüfcode" 21787 21788#~ msgid "View all records found in this place" 21789#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21790 21791#~ msgid "View the archive" 21792#~ msgstr "Archiv zeigen" 21793 21794#~ msgid "View the details" 21795#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21796 21797#~ msgid "View the notes" 21798#~ msgstr "Notizen zeigen" 21799 21800#~ msgid "View the statistics as graphs" 21801#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21802 21803#~ msgid "View this individual" 21804#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21805 21806#~ msgid "View this source" 21807#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21808 21809#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21810#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21811 21812#~ msgid "Website URL" 21813#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21814 21815#~ msgid "Website access rules" 21816#~ msgstr "Zugangsregeln" 21817 21818#~ msgid "Website and META tag settings" 21819#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21820 21821#~ msgid "West Africa" 21822#~ msgstr "West Afrika" 21823 21824#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21825#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21826 21827#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21828#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21829 21830#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21831#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21832 21833#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21834#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21835 21836#~ msgid "Whole words only" 21837#~ msgstr "Genaues Wort" 21838 21839#~ msgid "Width" 21840#~ msgstr "Breite" 21841 21842#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21843#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21844 21845#~ msgid "Wildcards" 21846#~ msgstr "Platzhalter" 21847 21848#~ msgid "XREF prefixes" 21849#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21850 21851#~ msgid "Year input box" 21852#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21853 21854#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21855#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21856 21857#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21858#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21859 21860#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21861#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21862 21863#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21864#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21865 21866#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21867#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21868 21869#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21870#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21871 21872#~ msgid "You have not created any journal items." 21873#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21874 21875#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21876#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21877 21878#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21879#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21880 21881#~ msgid "You must change this before you can continue." 21882#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21883 21884#~ msgid "You must enter a name" 21885#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21886 21887#~ msgid "You must enter a real name." 21888#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21889 21890#~ msgid "You must enter a username." 21891#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 21892 21893#~ msgid "You must provide a repository name." 21894#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 21895 21896#~ msgid "You must provide a source title" 21897#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 21898 21899#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21900#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 21901 21902#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21903#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 21904 21905#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21906#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 21907 21908#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21909#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21910 21911#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21912#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21913 21914#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21915#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 21916 21917#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21918#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 21919 21920#~ msgid "Yugoslavia" 21921#~ msgstr "Jugoslawien" 21922 21923#~ msgid "Zaire" 21924#~ msgstr "Zaire" 21925 21926#~ msgid "Zip file(s)" 21927#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 21928 21929#~ msgid "Zoom in here" 21930#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 21931 21932#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21933#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 21934 21935#~ msgid "Zoom level of map" 21936#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 21937 21938#~ msgid "Zoom out here" 21939#~ msgstr "Hier herauszoomen" 21940 21941#~ msgid "Zoom=" 21942#~ msgstr "Zoom=" 21943 21944#~ msgid "a URL" 21945#~ msgstr "eine Internetadresse" 21946 21947#~ msgid "a file on the server" 21948#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 21949 21950#~ msgid "a file on your computer" 21951#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 21952 21953#~ msgid "a.m." 21954#~ msgstr "vormittags" 21955 21956#~ msgid "after" 21957#~ msgstr "nach" 21958 21959#~ msgid "allow" 21960#~ msgstr "erlauben" 21961 21962#~ msgid "before" 21963#~ msgstr "vor" 21964 21965#~ msgid "century" 21966#~ msgstr "Jahrhundert" 21967 21968#~ msgid "children" 21969#~ msgstr "Kinder" 21970 21971#~ msgid "creating thumbnails of images" 21972#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 21973 21974#~ msgid "deny" 21975#~ msgstr "verweigern" 21976 21977#~ msgid "east" 21978#~ msgstr "östlich" 21979 21980#~ msgid "file upload capability" 21981#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 21982 21983#~ msgid "half-year after marriage" 21984#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 21985 21986#~ msgid "interval %s year" 21987#~ msgid_plural "interval %s years" 21988#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 21989#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 21990 21991#~ msgid "interval one child" 21992#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 21993 21994#~ msgid "interval two children" 21995#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 21996 21997#~ msgid "less than" 21998#~ msgstr "weniger als" 21999 22000#~ msgid "link" 22001#~ msgstr "Verknüpfen" 22002 22003#~ msgid "maximum" 22004#~ msgstr "Maximum" 22005 22006#~ msgid "midnight" 22007#~ msgstr "Mitternacht" 22008 22009#~ msgid "minimum" 22010#~ msgstr "Minimum" 22011 22012#~ msgid "month" 22013#~ msgstr "Monat" 22014 22015#~ msgid "months after marriage" 22016#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22017 22018#~ msgid "months before and after marriage" 22019#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22020 22021#~ msgid "noon" 22022#~ msgstr "Mittag" 22023 22024#~ msgid "north" 22025#~ msgstr "nördlich" 22026 22027#~ msgid "over" 22028#~ msgstr "über" 22029 22030#~ msgid "overall" 22031#~ msgstr "insgesamt" 22032 22033#~ msgid "p.m." 22034#~ msgstr "nachmittags" 22035 22036#~ msgid "pixels" 22037#~ msgstr "Pixel" 22038 22039#~ msgid "preview" 22040#~ msgstr "Vorschau" 22041 22042#~ msgid "quarters after marriage" 22043#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22044 22045#~ msgid "reporting" 22046#~ msgstr "melden" 22047 22048#~ msgid "robot" 22049#~ msgstr "Webcrawler" 22050 22051#~ msgid "sort by filename" 22052#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22053 22054#~ msgid "sort by title" 22055#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22056 22057#~ msgid "south" 22058#~ msgstr "südlich" 22059 22060#~ msgid "this record does not exist" 22061#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22062 22063#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22064#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22065 22066#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22067#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22068 22069#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22070#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22071 22072#~ msgid "webtrees reply address" 22073#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22074 22075#~ msgid "webtrees wiki" 22076#~ msgstr "webtrees Wiki" 22077 22078#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22079#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22080 22081#~ msgid "west" 22082#~ msgstr "westlich" 22083 22084#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22085#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22086