1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s gibt es nicht" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s gibt es nicht." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 96msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2310 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%1$ss %2$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%H:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j. %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s v. Chr." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 158#: app/Services/MediaFileService.php:78 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s kB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s und ihre Vorfahren" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s und seine Vorfahren" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s und ihre Kinder" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s und ihre Nachkommen" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 195msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s Kind" 206msgstr[1] "%s Kinder" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s Tag" 214msgstr[1] "%s Tage" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 222msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 223 224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 226#, php-format 227msgid "%s grandchild" 228msgid_plural "%s grandchildren" 229msgstr[0] "%s Enkel" 230msgstr[1] "%s Enkel" 231 232#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 234#, php-format 235msgid "%s individual" 236msgid_plural "%s individuals" 237msgstr[0] "%s Person" 238msgstr[1] "%s Personen" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 243#, php-format 244msgid "%s individual has been updated." 245msgid_plural "%s individuals have been updated." 246msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 247msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 250#, php-format 251msgid "%s individual with events between %s and %s" 252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 253msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 254msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 257#, php-format 258msgid "%s individual with events in %s" 259msgid_plural "%s individuals with events in %s" 260msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 261msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 267msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 268msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 275msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s Nachricht" 282msgstr[1] "%s Nachrichten" 283 284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 287#, php-format 288msgid "%s month" 289msgid_plural "%s months" 290msgstr[0] "%s Monat" 291msgstr[1] "%s Monate" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 294#, php-format 295msgid "%s note has been updated." 296msgid_plural "%s notes have been updated." 297msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 298msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2264 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2268 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s ersten Grades absteigend" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2280 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2284 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2272 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2276 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 363 364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s Woche" 370msgstr[1] "%s Wochen" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s Jahr" 381msgstr[1] "%s Jahre" 382 383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s. Jahrestag" 388 389#: app/Functions/Functions.php:494 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "Cousin/e %s. Grades" 393 394#: app/Functions/Functions.php:458 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "Cousine %s. Grades" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Functions/Functions.php:421 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "Cousin %s. Grades" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s v. Chr." 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s n. Chr." 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 464 465#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 467msgid "<select>" 468msgstr "<auswählen>" 469 470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 471#: app/Age.php:172 472#, php-format 473msgid "(aged %s)" 474msgstr "(im Alter von %s)" 475 476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 477#: app/Age.php:163 478#, php-format 479msgid "(aged less than %s)" 480msgstr "(jünger als %s)" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 483#: app/Age.php:168 484#, php-format 485msgid "(aged more than %s)" 486msgstr "(älter als %s)" 487 488#. I18N: %s is a number 489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 490#, php-format 491msgid "(filtered from %s total entries)" 492msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 495#: app/Age.php:128 496msgid "(in childhood)" 497msgstr "(im Kindesalter)" 498 499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 500#: app/Age.php:123 501msgid "(in infancy)" 502msgstr "(in früher Kindheit)" 503 504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 505#: app/Age.php:118 506msgid "(stillborn)" 507msgstr "(Totgeboren)" 508 509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 510#: app/I18N.php:369 511msgid ", " 512msgstr ", " 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "10th" 517msgstr "10." 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "11th" 522msgstr "11." 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "12th" 527msgstr "12." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "13th" 532msgstr "13." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "14th" 537msgstr "14." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "15th" 542msgstr "15." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "16th" 547msgstr "16." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "17th" 552msgstr "17." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "18th" 557msgstr "18." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "19th" 562msgstr "19." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "1st" 567msgstr "1." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "20th" 572msgstr "20." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "21st" 577msgstr "21." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "2nd" 582msgstr "2." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "3rd" 587msgstr "3." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "4th" 592msgstr "4." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "5th" 597msgstr "5." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "6th" 602msgstr "6." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "7th" 607msgstr "7." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "8th" 612msgstr "8." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "9th" 617msgstr "9." 618 619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 621msgid "<default theme>" 622msgstr "<Standardthema>" 623 624#: resources/views/register-page.phtml:24 625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 626msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 627 628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 630#: app/GedcomTag.php:2132 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 637msgid "A URL" 638msgstr "Eine URL" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 678 679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:128 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Eine Datei auf dem Server" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:60 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:59 736msgid "A list of families." 737msgstr "Eine Liste der Familien." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:59 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Eine Liste der Personen." 748 749#. I18N: Description of the “Media objects” module 750#: app/Module/MediaListModule.php:62 751msgid "A list of media objects." 752msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 753 754#. I18N: Description of the “Recent changes” module 755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 756msgid "A list of records that have been updated recently." 757msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 758 759#. I18N: Description of the “Repositories” module 760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 761msgid "A list of repositories." 762msgstr "Eine Liste der Archive." 763 764#. I18N: Description of the “Shared notes” module 765#: app/Module/NoteListModule.php:60 766msgid "A list of shared notes." 767msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 768 769#. I18N: Description of the “Sources” module 770#: app/Module/SourceListModule.php:60 771msgid "A list of sources." 772msgstr "Eine Liste der Quellen." 773 774#. I18N: Description of “Research tasks” module 775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 777msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 778 779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 782msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 783 784#. I18N: Description of the “On this day” module 785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 786msgid "A list of the anniversaries that occur today." 787msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 788 789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 793 794#. I18N: Description of the “Top given names” module 795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 796msgid "A list of the most popular given names." 797msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 798 799#. I18N: Description of the “Top surnames” module 800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 801msgid "A list of the most popular surnames." 802msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 803 804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 807msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 808 809#. I18N: Description of the “Who is online” module 810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 811msgid "A list of users and visitors who are currently online." 812msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 813 814#: resources/views/help/media-object.phtml:4 815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 816msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 817 818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 821#, php-format 822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 823msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 824 825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 828msgid "A new version of webtrees is available." 829msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 830 831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 832#, php-format 833msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 834msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 835 836#. I18N: Description of the “Journal” module 837#: app/Module/UserJournalModule.php:64 838msgid "A private area to record notes or keep a journal." 839msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 840 841#. I18N: %s is a server name/URL 842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 844#, php-format 845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 846msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 847 848#. I18N: Description of the “Pedigree” module 849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 852msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 853 854#. I18N: Description of the “Ancestors” module 855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 858msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 859 860#. I18N: Description of the “Descendants” module 861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 864msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 865 866#. I18N: Description of the “Individual” module 867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s details." 870msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 871 872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 873msgid "A report of facts which are supported by a given source." 874msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 875 876#. I18N: Description of the “Family” module 877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 879msgid "A report of family members and their details." 880msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 881 882#. I18N: Description of the “Deaths” module 883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 884msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 885msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 886 887#. I18N: Description of the “Occupations” module 888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 890msgid "A report of individuals who had a given occupation." 891msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 892 893#. I18N: Description of the “Births” module 894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 896msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 897 898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 902msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 903 904#. I18N: Description of the “Marriages” module 905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 908msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 909 910#. I18N: Description of the “Changes” module 911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 913msgid "A report of recent and pending changes." 914msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 915 916#. I18N: Description of the “Related families” 917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 919msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 920msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 921 922#. I18N: Description of the “Related individuals” module 923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 926msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 927 928#. I18N: Description of the “Source” module 929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 930msgid "A report of the information provided by a source." 931msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 932 933#. I18N: Description of the “Missing data” 934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 937msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 938 939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 942msgid "A report of vital records for a given date or place." 943msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 944 945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 947msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 948 949#. I18N: Description of the “Family navigator” module 950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 952msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 953 954#. I18N: Description of the “Extra information” module 955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 957msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyModule.php:72 961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 962msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 963 964#. I18N: Description of the “Families” module 965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 966msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 967msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 968 969#. I18N: Description of the “Facts and events” module 970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 971msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 972msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 973 974#. I18N: Description of the “Media” module 975#: app/Module/MediaTabModule.php:71 976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 977msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 978 979#. I18N: Description of the “Notes” module 980#: app/Module/NotesTabModule.php:70 981msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 982msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 983 984#. I18N: Description of the “Sources” module 985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 986msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 987msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 990#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 991msgid "A timeline displaying individual events." 992msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 993 994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 996msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 997 998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1014msgctxt "paper size" 1015msgid "A3" 1016msgstr "DIN A3" 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A4" 1036msgstr "DIN A4" 1037 1038#. I18N: Location of an LDS church temple 1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1040msgid "Aba, Nigeria" 1041msgstr "Aba, Nigeria" 1042 1043#: app/Date/JalaliDate.php:266 1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1045msgid "Aban" 1046msgstr "Aban" 1047 1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1049#: app/Date/JalaliDate.php:139 1050msgctxt "GENITIVE" 1051msgid "Aban" 1052msgstr "Aban" 1053 1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1055#: app/Date/JalaliDate.php:229 1056msgctxt "INSTRUMENTAL" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:184 1062msgctxt "LOCATIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:94 1068msgctxt "NOMINATIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: A configuration setting 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1076msgid "Abbreviate place names" 1077msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1078 1079#. I18N: gedcom tag ABBR 1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1081msgid "Abbreviation" 1082msgstr "Abkürzung" 1083 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1086msgid "Accept" 1087msgstr "Übernehmen" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1090msgid "Accept all changes" 1091msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1092 1093#: resources/views/admin/components.phtml:27 1094#: resources/views/admin/components.phtml:82 1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1096msgid "Access level" 1097msgstr "Zugriffsrechte" 1098 1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1100msgid "Access to family trees" 1101msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1104msgid "Account approval and email verification" 1105msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1106 1107#. I18N: Location of an LDS church temple 1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1109msgid "Accra, Ghana" 1110msgstr "Accra, Ghana" 1111 1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1113msgid "Action" 1114msgstr "Aktion" 1115 1116#. I18N: a month in the Jewish calendar 1117#: app/Date/JewishDate.php:205 1118msgctxt "GENITIVE" 1119msgid "Adar" 1120msgstr "Adar" 1121 1122#. I18N: a month in the Jewish calendar 1123#: app/Date/JewishDate.php:311 1124msgctxt "INSTRUMENTAL" 1125msgid "Adar" 1126msgstr "Adar" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:258 1130msgctxt "LOCATIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:152 1136msgctxt "NOMINATIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:203 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar I" 1144msgstr "Adar I" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:309 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar I" 1150msgstr "Adar I" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:256 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:150 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:207 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar II" 1168msgstr "Adar II" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:313 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar II" 1174msgstr "Adar II" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:260 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:154 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1189msgid "Add" 1190msgstr "Hinzufügen" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1203msgid "Add a brother or sister" 1204msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1216 1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1218msgid "Add a fact" 1219msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1225msgid "Add a father" 1226msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1227 1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1230msgid "Add a favorite" 1231msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1239msgid "Add a husband" 1240msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1244msgid "Add a husband using an existing individual" 1245msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1246 1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1248msgid "Add a journal entry" 1249msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1252#: resources/views/media-page.phtml:187 1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1254msgid "Add a media file" 1255msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1256 1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1258#: resources/views/family-page.phtml:98 1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1260#: resources/views/individual-page.phtml:89 1261#: resources/views/source-page.phtml:88 1262msgid "Add a media object" 1263msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1269msgid "Add a mother" 1270msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1274msgid "Add a name" 1275msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1276 1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1278msgid "Add a news article" 1279msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1280 1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1283msgid "Add a note" 1284msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1285 1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1287#: resources/views/media-page.phtml:177 1288msgid "Add a restriction" 1289msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1290 1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1292#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1294msgid "Add a shared note" 1295msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1298msgid "Add a son or daughter" 1299msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 1300 1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1302#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1304msgid "Add a source citation" 1305msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1306 1307#: app/Module/StoriesModule.php:300 1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1310msgid "Add a story" 1311msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1312 1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1315msgid "Add a user" 1316msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1324msgid "Add a wife" 1325msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1329msgid "Add a wife using an existing individual" 1330msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1331 1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1335msgid "Add an FAQ" 1336msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1337 1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1339msgid "Add an associate" 1340msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 1341 1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1343msgid "Add an event" 1344msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1345 1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1347msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1348msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1349 1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1351msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1352msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1353 1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1355msgid "Add from clipboard" 1356msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1357 1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1359msgid "Add historic events to an individual’s page." 1360msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1361 1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1363msgid "Add individuals" 1364msgstr "Personen hinzufügen" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1367msgid "Add marriage details" 1368msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1369 1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1371msgid "Add missing death records" 1372msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1373 1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1375msgid "Add missing married names" 1376msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 1377 1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1379msgid "Add more blocks from the following list." 1380msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1381 1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1383msgid "Add more fields" 1384msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1385 1386#. I18N: Description of the “Stories” module 1387#: app/Module/StoriesModule.php:79 1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1389msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1390 1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1392msgid "Add new, and update existing records" 1393msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1394 1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1397msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1398 1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1401msgid "Add styling and scripts to every page." 1402msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1403 1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1407msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1408 1409#. I18N: A configuration setting 1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1411msgid "Add to TITLE header tag" 1412msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1413 1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1416msgid "Add to the clippings cart" 1417msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1418 1419#. I18N: A configuration setting 1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1421msgid "Add unique identifiers" 1422msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1423 1424#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1425msgid "Add unlinked records" 1426msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1427 1428#. I18N: Description of the “HTML” module 1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1430msgid "Add your own text and graphics." 1431msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1432 1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1434msgid "Add/edit a journal/news entry" 1435msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1436 1437#. I18N: gedcom tag ADDR 1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1439msgid "Address" 1440msgstr "Adresse" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Adresszeile 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Adresszeile 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Australien" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Administrator" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Administrator Konto" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Administratoren" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adoptiert" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adoptiert" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adoptiert" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adoptiert vom Vater" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Vom Vater adoptiert" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Vom Vater adoptiert" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adoption" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adoption eines Bruders" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adoption eines Kindes" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adoption einer Tochter" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adoption eines Enkels" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adoption einer Schwester" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adoption eines Sohns" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Erwachsenentaufe" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Erweiterte Suche" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afghanistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Afrika" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1660msgid "Age" 1661msgstr "Alter" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Altersunterschied" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "Alters-Zeitspanne" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:480 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Institution" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Aland Inseln" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanien" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algerien" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:483 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias-Name" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Lebend" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle Personen" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1804#: resources/views/admin/components.phtml:13 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle Module" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1810msgid "All records" 1811msgstr "Alle Datensätze" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1814msgid "All repository facts" 1815msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1818msgid "All source facts" 1819msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _AKA 1837#: app/GedcomTag.php:1190 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Auch bekannt als" 1840 1841#. I18N: gedcom tag _AKA 1842#: app/GedcomTag.php:1186 1843msgctxt "FEMALE" 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "Auch bekannt als" 1846 1847#. I18N: gedcom tag _AKA 1848#: app/GedcomTag.php:1181 1849msgctxt "MALE" 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Auch bekannt als" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:56 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1891 1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1894msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1898msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1899 1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1903msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1904 1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1908msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1909 1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1912msgid "An unexpected database error occurred." 1913msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1914 1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1917#: resources/views/place-map.phtml:60 1918msgid "An unknown error occurred" 1919msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Vorfahren" 1928 1929#. I18N: gedcom tag ANCI 1930#: app/GedcomTag.php:489 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Ahnenforscher" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Vorfahren von " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Vorfahren von %s" 1943 1944#. I18N: gedcom tag AFN 1945#: app/GedcomTag.php:474 1946msgid "Ancestral file number" 1947msgstr "Ancestral File-Nummer" 1948 1949#. I18N: Location of an LDS church temple 1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1951msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1952msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1956msgid "Andorra" 1957msgstr "Andorra" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1961msgid "Angola" 1962msgstr "Angola" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1966msgid "Anguilla" 1967msgstr "Anguilla" 1968 1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Jahrestag" 1976 1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Jubiläumskalender" 1980 1981#. I18N: gedcom tag ANUL 1982#: app/GedcomTag.php:492 1983msgid "Annulment" 1984msgstr "Annullierung" 1985 1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1987msgid "Answer" 1988msgstr "Antwort" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1992msgid "Antarctica" 1993msgstr "Antarktis" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1997msgid "Antigua and Barbuda" 1998msgstr "Antigua und Barbuda" 1999 2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2001msgid "Anyone with a user account can access this website." 2002msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2006msgid "Apia, Samoa" 2007msgstr "Apia, Samoa" 2008 2009#. I18N: Description of the “Batch update” module 2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2012msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 2013 2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:29 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Genehmigt" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "Apr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "April" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "April" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "April" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "April" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aquamarin" 2071 2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:99 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentinien" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenien" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Asche" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asien" 2156 2157#. I18N: gedcom tag ASSO 2158#. I18N: gedcom tag _ASSO 2159#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Verbundene Person" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asuncion, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Auf See" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2181 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Anwesender" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Anwesender" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Anwesender" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2197msgid "Attending" 2198msgstr "anwesend" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "anwesend" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "anwesend" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/GedcomTag.php:2354 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Tonaufnahme" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "Aug" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "August" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "August" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australien" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Österreich" 2251 2252#. I18N: gedcom tag AUTH 2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2255msgid "Author" 2256msgstr "Verfasser" 2257 2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2259#: app/GedcomTag.php:583 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "Autor der letzten Änderung" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:217 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Aw" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:323 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Aw" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:270 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Aw" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:164 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Aw" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Durchschnittsalter" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Durchschnittsanzahl" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:267 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:141 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:231 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:186 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:96 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Aserbaidschan" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Azoren" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:269 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Bah" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahamas" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:145 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:235 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:190 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:100 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Bahrain" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladesch" 2430 2431#. I18N: gedcom tag BAPM 2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Taufe" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1256 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Taufe eines Bruders" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1208 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Taufe eines Kindes" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Taufe einer Tochter" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Taufe eines Enkels" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1216 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1227 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1238 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1212 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1223 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1234 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1245 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1249 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1263 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1260 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Taufe einer Schwester" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1201 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Taufe eines Sohns" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BARM 2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BASM 2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bat mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a module 2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Beginnt mit" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Weißrussland" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belgische Schokolade" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgien" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Schweiz" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Bester Freund" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhutan" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliographie" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binäres Datenobjekt" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Maps™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Geburt" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Geburt" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Geburt" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Geburt" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Geburten pro Land" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "bis Geburtsdatum" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "von Geburtsdatum" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Geburt eines Bruders" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Geburt eines Kindes" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Geburt einer Tochter" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Geburt eines Enkels" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geburt einer Schwester" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geburt eines Sohns" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Geburtsorte" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Geburtsort enthält" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Geburten" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Segen" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Block" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blöcke" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blaue Lagune" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Marineblau" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogota, Kolumbien" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivien" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2357 2898msgid "Book" 2899msgstr "Buch" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "beide leben" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "beide verstorben" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botsuana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvetinsel" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Familienzweige" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "Zweige der %s Familie" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brasilien" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Brautjungfer" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Australien" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit Mila" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Brit Mila eines Bruders" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Brit Mila eines Sohns" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Britische Jungferninseln" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Bruder" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei Darussalam" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgarien" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Bestattung" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Bestattung eines Bruders" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Bestattung eines Kindes" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Bestattung einer Tochter" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Bestattung eines Vaters" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Bestattung eines Enkels" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Bestattung einer Mutter" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Bestattung einer Schwester" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Bestattung eines Sohns" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Bestattungsort enthält" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Bestattungen" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Käufer" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Käuferin" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Käufer" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS und JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Berechnung läuft…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Kalender" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Kalenderumrechnung" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Signatur" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Kambodscha" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Kamerun" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brasilien" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Kanada" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Kap Verde" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2360 3303msgid "Card" 3304msgstr "Karte" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3310 3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Stand" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Kategorien" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Ursache" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Todesursache" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "Vorsicht!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Kaimaninseln" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "Cebu City, Philippinen" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Friedhof" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Volkszählung" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Volkszählungsassistent" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Volkszählungsdatum" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Volkszählungsort" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Volkszählungsabschrift" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3404msgid "Century" 3405msgstr "Jahrhundert" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2363 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Urkunde" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Tschad" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Familienmitglieder ändern" 3421 3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3425 3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Geändert am %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Änderungen" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3456msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Änderungsprotokoll" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "Zeichensatz" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "Diagramm" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "Diagrammeinstellungen" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "Diagrammtyp" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Diagramme" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Fehlersuche" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Prüfe Serverleistung" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "Kind" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Kind von " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Kind von %s" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3544msgid "Children" 3545msgstr "Kinder" 3546 3547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Anzahl Kinder" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Kinder von " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Chile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "China" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Bericht wählen" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3604 3605#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3608 3609#. I18N: gedcom tag CHR 3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Taufe" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:1520 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Taufe eines Bruders" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1472 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Taufe eines Kindes" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1469 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Taufe einer Tochter" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "Taufe eines Enkels" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1480 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1491 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1502 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1476 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1487 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1498 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1509 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1516 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1513 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1527 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1524 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "Taufe einer Schwester" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1465 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "Taufe eines Sohns" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "Weihnachtsinsel" 3689 3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "Beschneider" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3695msgid "Citation" 3696msgstr "Zitat" 3697 3698#. I18N: gedcom tag PAGE 3699#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Zitat Einzelheiten" 3705 3706#. I18N: gedcom tag CITN 3707#: app/GedcomTag.php:602 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Staatsangehörigkeit" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITY 3712#: app/GedcomTag.php:605 3713msgid "City" 3714msgstr "Ort" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "Standesamtliche Heirat" 3724 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "Datenordner bereinigen" 3743 3744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3746msgid "Cleared but not yet completed" 3747msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Sammelbehälter" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/GedcomTag.php:2366 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Wappen" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffee und Sahne" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kalter Tag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kolumbien" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3803 3804#. I18N: gedcom tag COMM 3805#: app/GedcomTag.php:608 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Bemerkung" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3811#: resources/views/register-page.phtml:83 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Bemerkungen" 3814 3815#. I18N: gedcom tag _COML 3816#: app/GedcomTag.php:1531 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Komoren" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Vergleich" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3854 3855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3857msgid "Compress the GEDCOM file" 3858msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3859 3860#. I18N: gedcom tag CONC 3861#: app/GedcomTag.php:611 3862msgid "Concatenation" 3863msgstr "Verkettung" 3864 3865#. I18N: gedcom tag CONF 3866#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Konfirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Kontaktangaben" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Enthält" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3891msgid "Content" 3892msgstr "Inhalt" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONT 3895#: app/GedcomTag.php:614 3896msgid "Continued" 3897msgstr "Fortgesetzt" 3898 3899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3907#: resources/views/admin/components.phtml:13 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3913#: resources/views/admin/media.phtml:9 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3939#: resources/views/admin/users.phtml:9 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Verwaltung" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3955msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3956msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3957 3958#. I18N: Name of a country or state 3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3960msgid "Cook Islands" 3961msgstr "Cookinseln" 3962 3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3964msgid "Cookies" 3965msgstr "Cookies" 3966 3967#. I18N: Location of an LDS church temple 3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3969msgid "Copenhagen, Denmark" 3970msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3971 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3974msgid "Copy" 3975msgstr "Kopieren" 3976 3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3979#, php-format 3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3981msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3982 3983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3984msgid "Copy files…" 3985msgstr "Kopiere Dateien…" 3986 3987#. I18N: gedcom tag COPR 3988#: app/GedcomTag.php:627 3989msgid "Copyright" 3990msgstr "Copyright" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3994msgid "Cordoba, Argentina" 3995msgstr "Cordoba, Argentinien" 3996 3997#. I18N: gedcom tag CORP 3998#: app/GedcomTag.php:630 3999msgid "Corporation" 4000msgstr "Gesellschaft" 4001 4002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4003msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4004msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4008msgid "Costa Rica" 4009msgstr "Costa Rica" 4010 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4013msgid "Cote d’Ivoire" 4014msgstr "Elfenbeinküste" 4015 4016#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4017msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4018msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4019 4020#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4021#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4022msgid "Count the visits to each page" 4023msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4024 4025#. I18N: gedcom tag CTRY 4026#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4027msgid "Country" 4028msgstr "Land" 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4031msgid "Create" 4032msgstr "Erstellen" 4033 4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4035msgid "Create a family" 4036msgstr "Eine Familie erstellen" 4037 4038#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4040msgid "Create a family tree" 4041msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4042 4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4045#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4046msgid "Create a media object" 4047msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4048 4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4050#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4051msgid "Create a repository" 4052msgstr "Ein Archiv erstellen" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4055#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4056msgid "Create a shared note" 4057msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4058 4059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4060msgid "Create a shared note using the census assistant" 4061msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4064#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4065msgid "Create a source" 4066msgstr "Eine Quelle erstellen" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4069#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4070msgid "Create a submitter" 4071msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4072 4073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4074msgid "Create a temporary folder…" 4075msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4076 4077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4078msgid "Create a unique filename" 4079msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4080 4081#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4082msgid "Create an individual" 4083msgstr "Eine Person erstellen" 4084 4085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4086msgid "Create your own chart" 4087msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4088 4089#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4090msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4091msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4092 4093#. I18N: gedcom tag CREM 4094#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4100msgid "Cremation" 4101msgstr "Einäscherung" 4102 4103#: app/GedcomTag.php:1634 4104msgid "Cremation of a brother" 4105msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4106 4107#: app/GedcomTag.php:1542 4108msgid "Cremation of a child" 4109msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1539 4112msgid "Cremation of a daughter" 4113msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1623 4116msgid "Cremation of a father" 4117msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4120msgid "Cremation of a grand-parent" 4121msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4124msgid "Cremation of a grandchild" 4125msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1550 4128msgid "Cremation of a granddaughter" 4129msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1561 4132msgctxt "daughter’s daughter" 4133msgid "Cremation of a granddaughter" 4134msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1572 4137msgctxt "son’s daughter" 4138msgid "Cremation of a granddaughter" 4139msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1579 4142msgid "Cremation of a grandfather" 4143msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1583 4146msgid "Cremation of a grandmother" 4147msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1546 4150msgid "Cremation of a grandson" 4151msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1557 4154msgctxt "daughter’s son" 4155msgid "Cremation of a grandson" 4156msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1568 4159msgctxt "son’s son" 4160msgid "Cremation of a grandson" 4161msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1612 4164msgid "Cremation of a half-brother" 4165msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1619 4168msgid "Cremation of a half-sibling" 4169msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1616 4172msgid "Cremation of a half-sister" 4173msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1645 4176msgid "Cremation of a husband" 4177msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1601 4180msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4181msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1605 4184msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4185msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1627 4188msgid "Cremation of a mother" 4189msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1630 4192msgid "Cremation of a parent" 4193msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1590 4196msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4197msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1594 4200msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4201msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1641 4204msgid "Cremation of a sibling" 4205msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1638 4208msgid "Cremation of a sister" 4209msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1535 4212msgid "Cremation of a son" 4213msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1652 4216msgid "Cremation of a spouse" 4217msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1649 4220msgid "Cremation of a wife" 4221msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4222 4223#. I18N: Name of a country or state 4224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4225msgid "Croatia" 4226msgstr "Kroatien" 4227 4228#. I18N: Name of a country or state 4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4230msgid "Cuba" 4231msgstr "Kuba" 4232 4233#. I18N: Location of an LDS church temple 4234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4235msgid "Curitiba, Brazil" 4236msgstr "Curitiba, Brasilien" 4237 4238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4239msgid "Custom" 4240msgstr "Personalisiert" 4241 4242#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4244msgid "Custom event" 4245msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4246 4247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4248msgid "Custom fact" 4249msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4250 4251#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4252msgid "Custom module" 4253msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4254 4255#. I18N: A configuration setting 4256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4257msgid "Custom welcome text" 4258msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4259 4260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4261msgid "Customize this page" 4262msgstr "Diese Seite anpassen" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4266msgid "Cyprus" 4267msgstr "Zypern" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4271msgid "Czech Republic" 4272msgstr "Tschechien" 4273 4274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4276msgid "DKIM digital signature" 4277msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4278 4279#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4280#: app/GedcomTag.php:1787 4281msgid "DNA markers" 4282msgstr "DNA-Marker" 4283 4284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4285#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4286#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4287msgid "Daitch-Mokotoff" 4288msgstr "Daitch-Mokotoff" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4292msgid "Dallas, Texas, United States" 4293msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4294 4295#. I18N: gedcom tag DATA 4296#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4297msgid "Data" 4298msgstr "Daten" 4299 4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4301msgid "Data controller" 4302msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4303 4304#. I18N: A configuration setting 4305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4306msgid "Data folder" 4307msgstr "Datenverzeichnis" 4308 4309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4313msgid "Database connection" 4314msgstr "Datenbank Verbindung" 4315 4316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4320msgid "Database name" 4321msgstr "Datenbankname" 4322 4323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4324#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4326msgid "Database password" 4327msgstr "Datenbankpasswort" 4328 4329#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4330msgid "Database type" 4331msgstr "Datenbanktyp" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4336msgid "Database user account" 4337msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4338 4339#. I18N: gedcom tag DATE 4340#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4341#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4342#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4343#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4349#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4354msgid "Date" 4355msgstr "Datum" 4356 4357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4358msgid "Date differences" 4359msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4360 4361#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4362#: app/GedcomTag.php:504 4363msgid "Date of LDS baptism" 4364msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4365 4366#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4367#: app/GedcomTag.php:1011 4368msgid "Date of LDS child sealing" 4369msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4370 4371#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4372#: app/GedcomTag.php:703 4373msgid "Date of LDS endowment" 4374msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4375 4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4377#: app/GedcomTag.php:754 4378msgid "Date of LDS spouse sealing" 4379msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4380 4381#: app/GedcomTag.php:469 4382msgid "Date of adoption" 4383msgstr "Adoptionsdatum" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4386msgid "Date of baptism" 4387msgstr "Taufdatum" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4390msgid "Date of bar mitzvah" 4391msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4394msgid "Date of bat mitzvah" 4395msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4401msgid "Date of birth" 4402msgstr "Geburtsdatum" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:540 4405msgid "Date of blessing" 4406msgstr "Segnungsdatum" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:1339 4409msgid "Date of brit milah" 4410msgstr "Brit Mila-Datum" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4413msgid "Date of burial" 4414msgstr "Bestattungsdatum" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4417msgid "Date of christening" 4418msgstr "Taufdatum" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4421msgid "Date of confirmation" 4422msgstr "Konfirmationsdatum" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:635 4425msgid "Date of cremation" 4426msgstr "Einäscherungsdatum" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4431msgid "Date of death" 4432msgstr "Sterbedatum" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:745 4435msgid "Date of divorce" 4436msgstr "Scheidungsdatum" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:695 4439msgid "Date of emigration" 4440msgstr "Auswanderungsdatum" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4443msgid "Date of engagement" 4444msgstr "Verlobungsdatum" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4447msgid "Date of entry in original source" 4448msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:718 4451msgid "Date of event" 4452msgstr "Ereignisdatum" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4455msgid "Date of first communion" 4456msgstr "Erstkommunionsdatum" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:799 4459msgid "Date of immigration" 4460msgstr "Einwanderungsdatum" 4461 4462#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4463#: app/GedcomTag.php:580 4464msgid "Date of last change" 4465msgstr "Datum der letzten Änderung" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4470msgid "Date of marriage" 4471msgstr "Heiratsdatum" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4474msgid "Date of marriage banns" 4475msgstr "Aufgebotsdatum" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:876 4478msgid "Date of naturalization" 4479msgstr "Einbürgerungsdatum" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:914 4482msgid "Date of ordination" 4483msgstr "Weihedatum" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:969 4486msgid "Date of residence" 4487msgstr "Wohnsitzdatum" 4488 4489#: resources/views/help/date.phtml:87 4490msgid "Date period" 4491msgstr "Zeitraum" 4492 4493#: resources/views/help/date.phtml:80 4494msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4495msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4496 4497#: resources/views/help/date.phtml:49 4498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4499msgid "Date range" 4500msgstr "Datumsbereich" 4501 4502#: resources/views/help/date.phtml:42 4503msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4504msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4505 4506#: resources/views/admin/users.phtml:25 4507msgid "Date registered" 4508msgstr "Registrierungsdatum" 4509 4510#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4511msgid "Date sent" 4512msgstr "Gesendet" 4513 4514#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4516#, php-format 4517msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4518msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:4 4521msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4522msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4523 4524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4528msgid "Daughter" 4529msgstr "Tochter" 4530 4531#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4533#, php-format 4534msgid "Daughter of %s" 4535msgstr "Tochter von %s" 4536 4537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4538msgid "Day" 4539msgstr "Tag" 4540 4541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4542msgid "Day not set" 4543msgstr "Kein Tag angegeben" 4544 4545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4548msgid "Day:" 4549msgstr "Tag:" 4550 4551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4553msgid "Dead" 4554msgstr "Verstorben" 4555 4556#. I18N: gedcom tag DEAT 4557#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4561#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4564#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4565#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4682msgid "Death" 4683msgstr "Tod" 4684 4685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4686msgid "Death by country" 4687msgstr "Tode pro Land" 4688 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4690#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4691msgid "Death date range end" 4692msgstr "bis Sterbedatum" 4693 4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4695#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4696msgid "Death date range start" 4697msgstr "von Sterbedatum" 4698 4699#: app/GedcomTag.php:1759 4700msgid "Death of a brother" 4701msgstr "Tod eines Bruders" 4702 4703#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4704msgid "Death of a child" 4705msgstr "Tod eines Kindes" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1664 4708msgid "Death of a daughter" 4709msgstr "Tod einer Tochter" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1748 4712msgid "Death of a father" 4713msgstr "Tod eines Vaters" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4717msgid "Death of a grand-parent" 4718msgstr "Tod eines Großelternteils" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4722msgid "Death of a grandchild" 4723msgstr "Tod eines Enkels" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1675 4726msgid "Death of a granddaughter" 4727msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1686 4730msgctxt "daughter’s daughter" 4731msgid "Death of a granddaughter" 4732msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1697 4735msgctxt "son’s daughter" 4736msgid "Death of a granddaughter" 4737msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1704 4740msgid "Death of a grandfather" 4741msgstr "Tod eines Großvaters" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1708 4744msgid "Death of a grandmother" 4745msgstr "Tod einer Großmutter" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1671 4748msgid "Death of a grandson" 4749msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1682 4752msgctxt "daughter’s son" 4753msgid "Death of a grandson" 4754msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1693 4757msgctxt "son’s son" 4758msgid "Death of a grandson" 4759msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1737 4762msgid "Death of a half-brother" 4763msgstr "Tod eines Halbbruders" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1744 4766msgid "Death of a half-sibling" 4767msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1741 4770msgid "Death of a half-sister" 4771msgstr "Tod einer Halbschwester" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1770 4774msgid "Death of a husband" 4775msgstr "Tod eines Ehemanns" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1726 4778msgid "Death of a maternal grandfather" 4779msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1730 4782msgid "Death of a maternal grandmother" 4783msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1752 4786msgid "Death of a mother" 4787msgstr "Tod einer Mutter" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4790msgid "Death of a parent" 4791msgstr "Tod eines Elternteils" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1715 4794msgid "Death of a paternal grandfather" 4795msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1719 4798msgid "Death of a paternal grandmother" 4799msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4802msgid "Death of a sibling" 4803msgstr "Tod eines Geschwisters" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1763 4806msgid "Death of a sister" 4807msgstr "Tod einer Schwester" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1660 4810msgid "Death of a son" 4811msgstr "Tod eines Sohns" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4814msgid "Death of a spouse" 4815msgstr "Tod eines Ehepartners" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1774 4818msgid "Death of a wife" 4819msgstr "Tod einer Ehefrau" 4820 4821#. I18N: gedcom tag _DETS 4822#: app/GedcomTag.php:1784 4823msgid "Death of one spouse" 4824msgstr "Tod eines Ehepartners" 4825 4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4827msgid "Death place contains" 4828msgstr "Sterbeort enthält" 4829 4830#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4831msgid "Death places" 4832msgstr "Sterbeorte" 4833 4834#. I18N: Name of a module/report 4835#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4837#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4839msgid "Deaths" 4840msgstr "Sterbefälle" 4841 4842#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4843#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4844msgid "Deaths by century" 4845msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4846 4847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4848msgctxt "Abbreviation for December" 4849msgid "Dec" 4850msgstr "Dez" 4851 4852#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4853#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4856msgid "Decade of birth" 4857msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4858 4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4861msgid "Decade of death" 4862msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4863 4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4866msgid "Decade of marriage" 4867msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4870msgctxt "GENITIVE" 4871msgid "December" 4872msgstr "Dezember" 4873 4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4875msgctxt "INSTRUMENTAL" 4876msgid "December" 4877msgstr "Dezember" 4878 4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4880msgctxt "LOCATIVE" 4881msgid "December" 4882msgstr "Dezember" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4887msgctxt "NOMINATIVE" 4888msgid "December" 4889msgstr "Dezember" 4890 4891#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4892#: app/Date/FrenchDate.php:305 4893msgid "Decidi" 4894msgstr "Decadi" 4895 4896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4897msgid "Default chart" 4898msgstr "Standarddiagramm" 4899 4900#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4901msgid "Default family tree" 4902msgstr "Standardstammbaum" 4903 4904#. I18N: A configuration setting 4905#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4907#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4908msgid "Default individual" 4909msgstr "Startperson" 4910 4911#. I18N: A configuration setting 4912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4913msgid "Default theme" 4914msgstr "Standardthema" 4915 4916#. I18N: gedcom tag _DEG 4917#: app/GedcomTag.php:1781 4918msgid "Degree" 4919msgstr "Akademischer Grad" 4920 4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4937msgctxt "font name" 4938msgid "DejaVu" 4939msgstr "DejaVu" 4940 4941#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4942#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4943#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4945#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4946#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4950#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4951#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4952#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4953#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4954#: resources/views/media-page.phtml:102 4955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4960#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4961#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4962#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4963msgid "Delete" 4964msgstr "Löschen" 4965 4966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4967msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4968msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 4969 4970#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4972msgid "Delete inactive users" 4973msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 4974 4975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4976msgid "Delete old files…" 4977msgstr "Alte Dateien löschen …" 4978 4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4980msgid "Delete selected messages" 4981msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 4982 4983#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4984msgid "Delete the preferences for this module." 4985msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 4986 4987#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 4988#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 4989msgid "Delete this name" 4990msgstr "Lösche Name" 4991 4992#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 4993msgid "Delete your account" 4994msgstr "Lösche deinen Account" 4995 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 4997msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4998msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 4999 5000#. I18N: Name of a country or state 5001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5002msgid "Democratic Republic of the Congo" 5003msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5004 5005#. I18N: Name of a country or state 5006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5007msgid "Denmark" 5008msgstr "Dänemark" 5009 5010#. I18N: Location of an LDS church temple 5011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5012msgid "Denver, Colorado, United States" 5013msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5014 5015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5016msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5017msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5018 5019#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5020msgid "Descendant generations" 5021msgstr "Nachkommengenerationen" 5022 5023#. I18N: gedcom tag DESC 5024#. I18N: Name of a module/chart 5025#. I18N: Name of a module/sidebar 5026#. I18N: Name of a module/report 5027#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5028#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5029#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5035msgid "Descendants" 5036msgstr "Nachkommen" 5037 5038#. I18N: gedcom tag DESI 5039#: app/GedcomTag.php:666 5040msgid "Descendants interest" 5041msgstr "Interessent an Nachkommen" 5042 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5044msgid "Descendants of " 5045msgstr "Nachkommen von " 5046 5047#. I18N: %s is an individual’s name 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5049#, php-format 5050msgid "Descendants of %s" 5051msgstr "Nachkommen von %s" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DSCR 5054#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5055#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5056msgid "Description" 5057msgstr "Beschreibung" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5061msgid "Description META tag" 5062msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DEST 5065#: app/GedcomTag.php:669 5066msgid "Destination" 5067msgstr "Zielsystem" 5068 5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5073#: resources/views/media-page.phtml:53 5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5075#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5076#: resources/views/source-page.phtml:40 5077msgid "Details" 5078msgstr "Details" 5079 5080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5081msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5082msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5086msgid "Detroit, Michigan, United States" 5087msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5088 5089#: app/Date/JalaliDate.php:268 5090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5091msgid "Dey" 5092msgstr "Dey" 5093 5094#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5095#: app/Date/JalaliDate.php:143 5096msgctxt "GENITIVE" 5097msgid "Dey" 5098msgstr "Dey" 5099 5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5101#: app/Date/JalaliDate.php:233 5102msgctxt "INSTRUMENTAL" 5103msgid "Dey" 5104msgstr "Dey" 5105 5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5107#: app/Date/JalaliDate.php:188 5108msgctxt "LOCATIVE" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "Dey" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:98 5114msgctxt "NOMINATIVE" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey" 5117 5118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5119#: app/Date/HijriDate.php:150 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dhu al-Hijjah" 5122msgstr "Dhu al-Hijjah" 5123 5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5125#: app/Date/HijriDate.php:240 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dhu al-Hijjah" 5128msgstr "Dhu al-Hijjah" 5129 5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5131#: app/Date/HijriDate.php:195 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dhu al-Hijjah" 5134msgstr "Dhu al-Hijjah" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:105 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "Dhu al-Hijjah" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5143#: app/Date/HijriDate.php:148 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Qi’dah" 5146msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5149#: app/Date/HijriDate.php:238 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Qi’dah" 5152msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5155#: app/Date/HijriDate.php:193 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Qi’dah" 5158msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:103 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5165 5166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5168msgid "Died as a child: exempt" 5169msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5170 5171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5173msgid "Died as an infant: exempt" 5174msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5175 5176#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5177msgid "Differences" 5178msgstr "Unterschiede" 5179 5180#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5182msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5183msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5184 5185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5188msgid "Direct line ancestors" 5189msgstr "Direkte Vorfahren" 5190 5191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5194msgid "Direct line ancestors and their families" 5195msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5196 5197#. I18N: %s is a number of records per page 5198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5199#, php-format 5200msgid "Display %s" 5201msgstr "Zeige %s" 5202 5203#. I18N: Description of the “Favorites” module 5204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5206msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5207 5208#. I18N: Description of the “Favorites” module 5209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5210msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5211msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5212 5213#. I18N: gedcom tag DIV 5214#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5215#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5216msgid "Divorce" 5217msgstr "Scheidung" 5218 5219#. I18N: gedcom tag DIVF 5220#: app/GedcomTag.php:675 5221msgid "Divorce filed" 5222msgstr "Scheidung eingereicht" 5223 5224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5226msgid "Divorces by century" 5227msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5228 5229#. I18N: Name of a country or state 5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5231msgid "Djibouti" 5232msgstr "Dschibuti" 5233 5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5237msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5241msgid "Do not seal: unauthorized" 5242msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5243 5244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5245msgid "Do not use maps" 5246msgstr "Keine Karten verwenden" 5247 5248#. I18N: Type of media object 5249#: app/GedcomTag.php:2369 5250msgid "Document" 5251msgstr "Dokument" 5252 5253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5254msgid "Domain name" 5255msgstr "Domain-Name" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5259msgid "Dominica" 5260msgstr "Dominica" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5264msgid "Dominican Republic" 5265msgstr "Dominikanische Republik" 5266 5267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5268msgid "Down" 5269msgstr "Unten" 5270 5271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5273msgid "Download" 5274msgstr "Herunterladen" 5275 5276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5277#, php-format 5278msgid "Download %s…" 5279msgstr "Lade %s…" 5280 5281#: resources/views/media-page.phtml:134 5282msgid "Download file" 5283msgstr "Datei herunterladen" 5284 5285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5286msgid "Drag the blocks to change their position." 5287msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5288 5289#. I18N: Location of an LDS church temple 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5291msgid "Draper, Utah, United States" 5292msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5293 5294#. I18N: The second day in the French republican calendar 5295#: app/Date/FrenchDate.php:289 5296msgid "Duodi" 5297msgstr "Duodi" 5298 5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5301#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5303msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5304msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5305 5306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5308#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5310msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5311msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5312 5313#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5314msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5315msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5316 5317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5318msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5319msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5320 5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5324#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5325msgid "Earliest birth" 5326msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5327 5328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5332msgid "Earliest death" 5333msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5334 5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5336msgid "Earliest divorce" 5337msgstr "Früheste Scheidung" 5338 5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5340msgid "Earliest marriage" 5341msgstr "Früheste Eheschließung" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5345msgid "Ecuador" 5346msgstr "Ecuador" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5349#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5351#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5352#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5353#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5354#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5355#: resources/views/admin/users.phtml:18 5356#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5357#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5358#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5364#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5365msgid "Edit" 5366msgstr "Bearbeiten" 5367 5368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5369#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5370msgid "Edit a media file" 5371msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5372 5373#. I18N: Options for editing 5374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5375msgid "Edit preferences" 5376msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5377 5378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5379msgid "Edit the FAQ" 5380msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5381 5382#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5386msgid "Edit the gender" 5387msgstr "Geschlecht ändern" 5388 5389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5392#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5393msgid "Edit the name" 5394msgstr "Namen bearbeiten" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5397#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5398#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5400#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5401#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5404#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5405#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5406#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5407msgid "Edit the raw GEDCOM" 5408msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5411msgid "Edit the shared note" 5412msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5413 5414#: app/Module/StoriesModule.php:311 5415#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5416msgid "Edit the story" 5417msgstr "Geschichte bearbeiten" 5418 5419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5420msgid "Edit the user" 5421msgstr "Benutzer bearbeiten" 5422 5423#: app/Services/TreeService.php:208 5424msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5425msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5426 5427#. I18N: A restriction on editing data 5428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5429msgid "Editing restriction" 5430msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5431 5432#. I18N: Listbox entry; name of a role 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5435msgid "Editor" 5436msgstr "Bearbeiter" 5437 5438#. I18N: Location of an LDS church temple 5439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5440msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5441msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5442 5443#. I18N: gedcom tag EDUC 5444#: app/GedcomTag.php:681 5445msgid "Education" 5446msgstr "Ausbildung" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5450msgid "Egypt" 5451msgstr "Ägypten" 5452 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5455msgid "El Salvador" 5456msgstr "El Salvador" 5457 5458#. I18N: Type of media object 5459#: app/GedcomTag.php:2372 5460msgid "Electronic" 5461msgstr "Elektronisch" 5462 5463#. I18N: a month in the Jewish calendar 5464#: app/Date/JewishDate.php:219 5465msgctxt "GENITIVE" 5466msgid "Elul" 5467msgstr "Elul" 5468 5469#. I18N: a month in the Jewish calendar 5470#: app/Date/JewishDate.php:325 5471msgctxt "INSTRUMENTAL" 5472msgid "Elul" 5473msgstr "Elul" 5474 5475#. I18N: a month in the Jewish calendar 5476#: app/Date/JewishDate.php:272 5477msgctxt "LOCATIVE" 5478msgid "Elul" 5479msgstr "Elul" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:166 5483msgctxt "NOMINATIVE" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "Elul" 5486 5487#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5488msgid "Email" 5489msgstr "Email" 5490 5491#. I18N: gedcom tag EMAIL 5492#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5493#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5494#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5495#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5497#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5498#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5501#: resources/views/register-page.phtml:46 5502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5503msgid "Email address" 5504msgstr "E-Mail-Adresse" 5505 5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5507msgid "Email verified" 5508msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EMIG 5511#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5512msgid "Emigration" 5513msgstr "Auswanderung" 5514 5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5516msgid "Employee" 5517msgstr "Arbeitnehmer" 5518 5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5520msgctxt "FEMALE" 5521msgid "Employee" 5522msgstr "Arbeitnehmerin" 5523 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5525msgctxt "MALE" 5526msgid "Employee" 5527msgstr "Arbeitnehmer" 5528 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5530#: app/GedcomTag.php:979 5531msgid "Employer" 5532msgstr "Arbeitgeber" 5533 5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5535msgctxt "FEMALE" 5536msgid "Employer" 5537msgstr "Arbeitgeberin" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5540msgctxt "MALE" 5541msgid "Employer" 5542msgstr "Arbeitgeber" 5543 5544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5545msgid "Empty the clippings cart" 5546msgstr "Sammelbehälter leeren" 5547 5548#: resources/views/admin/components.phtml:25 5549#: resources/views/admin/components.phtml:64 5550#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5551msgid "Enabled" 5552msgstr "Aktiviert" 5553 5554#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5556msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5557msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5558 5559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5560msgid "End year" 5561msgstr "Endjahr" 5562 5563#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5564msgid "Ending range of change dates" 5565msgstr "bis Änderungsdatum" 5566 5567#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5569msgid "Endowment House" 5570msgstr "Stiftungshaus" 5571 5572#. I18N: gedcom tag ENGA 5573#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5574msgid "Engagement" 5575msgstr "Verlobung" 5576 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5579msgid "England" 5580msgstr "England" 5581 5582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5583msgid "Enter an optional note about this favorite" 5584msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5585 5586#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5587msgid "Entire record" 5588msgstr "Ganzer Datensatz" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5592msgid "Equatorial Guinea" 5593msgstr "Äquatorialguinea" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5597msgid "Eritrea" 5598msgstr "Eritrea" 5599 5600#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5601#, php-format 5602msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5603msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5604 5605#: app/Date/JalaliDate.php:270 5606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5607msgid "Esf" 5608msgstr "Esf" 5609 5610#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5611#: app/Date/JalaliDate.php:147 5612msgctxt "GENITIVE" 5613msgid "Esfand" 5614msgstr "Esfand" 5615 5616#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5617#: app/Date/JalaliDate.php:237 5618msgctxt "INSTRUMENTAL" 5619msgid "Esfand" 5620msgstr "Esfand" 5621 5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5623#: app/Date/JalaliDate.php:192 5624msgctxt "LOCATIVE" 5625msgid "Esfand" 5626msgstr "Esfand" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:102 5630msgctxt "NOMINATIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "Esfand" 5633 5634#. I18N: A configuration setting 5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5636msgid "Estimated dates for birth and death" 5637msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5641msgid "Estonia" 5642msgstr "Estland" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5646msgid "Ethiopia" 5647msgstr "Äthiopien" 5648 5649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5650msgid "Europe" 5651msgstr "Europa" 5652 5653#. I18N: gedcom tag EVEN 5654#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5658msgid "Event" 5659msgstr "Ereignis" 5660 5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5665#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5666msgid "Events" 5667msgstr "Ereignisse" 5668 5669#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5670msgid "Events in countries" 5671msgstr "Ereignisse in Ländern" 5672 5673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5674msgid "Events of close relatives" 5675msgstr "Verwandtenereignisse" 5676 5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5678msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5679msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5680 5681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5682msgid "Exact" 5683msgstr "Genau" 5684 5685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5686msgid "Exact date" 5687msgstr "Genaues Datum" 5688 5689#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5690msgid "Exact text" 5691msgstr "Genauer Text" 5692 5693#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5694#, php-format 5695msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5696msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5697 5698#: resources/views/admin/media.phtml:63 5699msgid "Exclude subfolders" 5700msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5701 5702#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5703#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5704msgid "Excluded from this submission" 5705msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5706 5707#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5708#: resources/views/register-page.phtml:87 5709msgid "Explain why you are requesting an account." 5710msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5711 5712#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5713msgid "Export" 5714msgstr "Export" 5715 5716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5717msgid "Export a GEDCOM file" 5718msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5719 5720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5721msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5722msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5723 5724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5725msgid "Export preferences" 5726msgstr "Export-Einstellungen" 5727 5728#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5730msgid "Extend privacy to dead individuals" 5731msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5732 5733#. I18N: “External files” are stored on other computers 5734#: resources/views/admin/media.phtml:33 5735msgid "External files" 5736msgstr "Externe Dateien" 5737 5738#: resources/views/admin/media.phtml:67 5739msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5740msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5741 5742#. I18N: Name of a module/sidebar 5743#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5744msgid "Extra information" 5745msgstr "Zusätzliche Information" 5746 5747#. I18N: gedcom tag _EYEC 5748#: app/GedcomTag.php:1793 5749msgid "Eye color" 5750msgstr "Augenfarbe" 5751 5752#. I18N: Name of a theme. 5753#: app/Module/FabTheme.php:39 5754msgid "F.A.B." 5755msgstr "F.A.B." 5756 5757#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5759msgid "FAQ" 5760msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5761 5762#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5764msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5765msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5766 5767#. I18N: gedcom tag FACT 5768#: app/GedcomTag.php:725 5769msgid "Fact" 5770msgstr "Tatsache" 5771 5772#: app/GedcomTag.php:1795 5773msgid "Fact 1" 5774msgstr "Tatsache 1" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1813 5777msgid "Fact 10" 5778msgstr "Tatsache 10" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1815 5781msgid "Fact 11" 5782msgstr "Tatsache 11" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1817 5785msgid "Fact 12" 5786msgstr "Tatsache 12" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1819 5789msgid "Fact 13" 5790msgstr "Tatsache 13" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1797 5793msgid "Fact 2" 5794msgstr "Tatsache 2" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1799 5797msgid "Fact 3" 5798msgstr "Tatsache 3" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1801 5801msgid "Fact 4" 5802msgstr "Tatsache 4" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1803 5805msgid "Fact 5" 5806msgstr "Tatsache 5" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1805 5809msgid "Fact 6" 5810msgstr "Tatsache 6" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1807 5813msgid "Fact 7" 5814msgstr "Tatsache 7" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1809 5817msgid "Fact 8" 5818msgstr "Tatsache 8" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1811 5821msgid "Fact 9" 5822msgstr "Tatsache 9" 5823 5824#. I18N: A configuration setting 5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5826msgid "Fact icons" 5827msgstr "Tatsachensymbole" 5828 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5831msgid "Fact or event" 5832msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5833 5834#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5837#: resources/views/family-page.phtml:51 5838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5841msgid "Facts and events" 5842msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5843 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5845msgid "Facts for family records" 5846msgstr "Familienereignisse" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5849msgid "Facts for individual records" 5850msgstr "Personenereignisse" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5853msgid "Facts for new families" 5854msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5857msgid "Facts for new individuals" 5858msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5861msgid "Facts for repository records" 5862msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5865msgid "Facts for source records" 5866msgstr "Quellenereignisse" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5870msgid "Falkland Islands" 5871msgstr "Falklandinseln" 5872 5873#. I18N: Name of a module/list 5874#. I18N: Name of a module 5875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5877#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5880#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5887#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5891#: resources/views/media-page.phtml:64 5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5895#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5896#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5897#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5898#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5901msgid "Families" 5902msgstr "Familien" 5903 5904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5905#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5906msgid "Families with sources" 5907msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5908 5909#. I18N: gedcom tag FAM 5910#. I18N: Name of a module/report 5911#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5913#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5914#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5915#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5919#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5925msgid "Family" 5926msgstr "Familie" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAMC 5929#: app/GedcomTag.php:733 5930msgid "Family as a child" 5931msgstr "Familie als Kind" 5932 5933#. I18N: gedcom tag FAMS 5934#: app/GedcomTag.php:739 5935msgid "Family as a spouse" 5936msgstr "Familie als Ehepartner" 5937 5938#. I18N: Name of a module/chart 5939#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5940msgid "Family book" 5941msgstr "Familienbuch" 5942 5943#. I18N: %s is an individual’s name 5944#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5945#, php-format 5946msgid "Family book of %s" 5947msgstr "Familienbuch von %s" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMF 5950#: app/GedcomTag.php:736 5951msgid "Family file" 5952msgstr "Familienakte" 5953 5954#. I18N: Name of a module/sidebar 5955#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5956msgid "Family navigator" 5957msgstr "Familienlotse" 5958 5959#. I18N: Description of the “News” module 5960#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5961msgid "Family news and site announcements." 5962msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 5963 5964#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5965#, php-format 5966msgid "Family of %s" 5967msgstr "Familie von %s" 5968 5969#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5975#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5982msgid "Family tree" 5983msgstr "Stammbaum" 5984 5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5987msgid "Family tree clippings cart" 5988msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5992msgid "Family tree title" 5993msgstr "Titel des Stammbaumes" 5994 5995#. I18N: Name of a module 5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 5999#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6001msgid "Family trees" 6002msgstr "Stammbäume" 6003 6004#. I18N: %s is the spouse name 6005#: app/Individual.php:1071 6006#, php-format 6007msgid "Family with %s" 6008msgstr "Familie mit %s" 6009 6010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6011msgid "Family with adoptive parents" 6012msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6013 6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6015msgid "Family with foster parents" 6016msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6017 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6020msgid "Family with husband" 6021msgstr "Familie mit Ehemann" 6022 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6024#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6026msgid "Family with parents" 6027msgstr "Familie mit Eltern" 6028 6029#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6031msgid "Family with rada parents" 6032msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6033 6034#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6036msgid "Family with sealing parents" 6037msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6038 6039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6040msgid "Family with spouse" 6041msgstr "Familie mit Ehepartner" 6042 6043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6046msgid "Family with the most children" 6047msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6051msgid "Family with wife" 6052msgstr "Familie mit Ehefrau" 6053 6054#. I18N: Name of a module/chart 6055#: app/Module/FanChartModule.php:117 6056msgid "Fan chart" 6057msgstr "Fächerdiagramm" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6060#: app/Module/FanChartModule.php:163 6061#, php-format 6062msgid "Fan chart of %s" 6063msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6064 6065#: app/Date/JalaliDate.php:259 6066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6067msgid "Far" 6068msgstr "Far" 6069 6070#. I18N: Name of a country or state 6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6072msgid "Faroe Islands" 6073msgstr "Färöer" 6074 6075#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6076#: app/Date/JalaliDate.php:125 6077msgctxt "GENITIVE" 6078msgid "Farvardin" 6079msgstr "Farvardin" 6080 6081#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:215 6083msgctxt "INSTRUMENTAL" 6084msgid "Farvardin" 6085msgstr "Farvardin" 6086 6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6088#: app/Date/JalaliDate.php:170 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "Farvardin" 6091msgstr "Farvardin" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:80 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvardin" 6098 6099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6106msgid "Father" 6107msgstr "Vater" 6108 6109#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6110#: app/Individual.php:1106 6111#, php-format 6112msgid "Father: %s" 6113msgstr "Vater: %s" 6114 6115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6116msgid "Father’s age" 6117msgstr "Alter des Vaters" 6118 6119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6120#: app/Individual.php:1032 6121#, php-format 6122msgid "Father’s family with %s" 6123msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6124 6125#. I18N: A step-family. 6126#: app/Individual.php:1036 6127msgid "Father’s family with an unknown individual" 6128msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6129 6130#. I18N: Name of a module 6131#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6132#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6133msgid "Favorites" 6134msgstr "Favoriten" 6135 6136#. I18N: gedcom tag FAX 6137#: app/GedcomTag.php:760 6138msgid "Fax" 6139msgstr "Fax" 6140 6141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6142msgctxt "Abbreviation for February" 6143msgid "Feb" 6144msgstr "Feb" 6145 6146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6147msgctxt "GENITIVE" 6148msgid "February" 6149msgstr "Februar" 6150 6151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6152msgctxt "INSTRUMENTAL" 6153msgid "February" 6154msgstr "Februar" 6155 6156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6157msgctxt "LOCATIVE" 6158msgid "February" 6159msgstr "Februar" 6160 6161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6164msgctxt "NOMINATIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "Februar" 6167 6168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6172msgid "Female" 6173msgstr "weiblich" 6174 6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6178#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6192msgid "Females" 6193msgstr "weibliche" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6197msgid "Fiji" 6198msgstr "Fidschi" 6199 6200#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6201msgid "File size" 6202msgstr "Dateigröße" 6203 6204#: app/Functions/Functions.php:46 6205msgid "File successfully uploaded" 6206msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6207 6208#. I18N: gedcom tag FILE 6209#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6210msgid "Filename" 6211msgstr "Dateiname" 6212 6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6215msgid "Filename on server" 6216msgstr "Dateiname auf dem Server" 6217 6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6219#, php-format 6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6221msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6222 6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6224#, php-format 6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6226msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6227 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6230msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6231 6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6233#, php-format 6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6235msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6236 6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6238msgid "Filter" 6239msgstr "Filter" 6240 6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6242msgid "Find a source" 6243msgstr "Finde eine Quelle" 6244 6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6249msgid "Find a special character" 6250msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6251 6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6253msgid "Find all possible relationships" 6254msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6255 6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6257msgid "Find any relationship" 6258msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6259 6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6261#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6262msgid "Find duplicates" 6263msgstr "Finde Duplikate" 6264 6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6266msgid "Find other relationships" 6267msgstr "Andere Beziehungen finden" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6271msgid "Find relationships via ancestors" 6272msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6276msgid "Find the closest relationships" 6277msgstr "Die engste Beziehung finden" 6278 6279#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6280#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6281msgid "Find unrelated individuals" 6282msgstr "Finde unverbundene Personen" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6286msgid "Finland" 6287msgstr "Finnland" 6288 6289#. I18N: gedcom tag FCOM 6290#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6291msgid "First communion" 6292msgstr "Erstkommunion" 6293 6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6295msgid "First event" 6296msgstr "Erstes Ereignis" 6297 6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6299msgid "First record" 6300msgstr "Erster Eintrag" 6301 6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6303msgid "Fix name slashes and spaces" 6304msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6305 6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6307#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6308msgid "Flag" 6309msgstr "Flagge" 6310 6311#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6312#, php-format 6313msgid "Flag of %s" 6314msgstr "Flagge von %s" 6315 6316#. I18N: Name of a country or state 6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6318msgid "Flanders" 6319msgstr "Flandern" 6320 6321#. I18N: a month in the French republican calendar 6322#: app/Date/FrenchDate.php:149 6323msgctxt "GENITIVE" 6324msgid "Floreal" 6325msgstr "Floréal" 6326 6327#. I18N: a month in the French republican calendar 6328#: app/Date/FrenchDate.php:243 6329msgctxt "INSTRUMENTAL" 6330msgid "Floreal" 6331msgstr "Floréal" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:196 6335msgctxt "LOCATIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:102 6341msgctxt "NOMINATIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6347msgid "Folder" 6348msgstr "Verzeichnis" 6349 6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6351msgid "Folder name on server" 6352msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6353 6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6356msgid "Follow this link to verify your email address." 6357msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6358 6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6375msgid "Font" 6376msgstr "Schriftart" 6377 6378#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6379#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6380msgid "Footer" 6381msgstr "Fußzeile" 6382 6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6387msgid "Footers" 6388msgstr "Fußzeilen" 6389 6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6392#, php-format 6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6394msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6395 6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6398msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6399 6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6401#, php-format 6402msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6403msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6404 6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6406#, php-format 6407msgid "For technical support and information contact %s." 6408msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6409 6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6411#, php-format 6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6413msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6414 6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6418msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6419 6420#: resources/views/login-page.phtml:60 6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6422msgid "Forgot password?" 6423msgstr "Passwort vergessen?" 6424 6425#. I18N: gedcom tag FORM 6426#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6428#: resources/views/help/date.phtml:128 6429#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6430msgid "Format" 6431msgstr "Format" 6432 6433#. I18N: A configuration setting 6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6435msgid "Format text and notes" 6436msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6440msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6441msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6442 6443#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6444msgctxt "Female pedigree" 6445msgid "Foster" 6446msgstr "Pflegekind" 6447 6448#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6449msgctxt "Male pedigree" 6450msgid "Foster" 6451msgstr "Pflegekind" 6452 6453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6454msgctxt "Pedigree" 6455msgid "Foster" 6456msgstr "Pflegekind" 6457 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6459msgid "Foster child" 6460msgstr "Pflegekind" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6463msgid "Foster father" 6464msgstr "Pflegevater" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6467msgid "Foster mother" 6468msgstr "Pflegemutter" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6472msgid "France" 6473msgstr "Frankreich" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6477msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6478msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6482msgid "Freiburg, Germany" 6483msgstr "Freiburg, Deutschland" 6484 6485#. I18N: The French calendar 6486#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6487msgid "French" 6488msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6492msgid "French Guiana" 6493msgstr "Französisch-Guayana" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6497msgid "French Polynesia" 6498msgstr "Französisch-Polynesien" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6502msgid "French Southern Territories" 6503msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6504 6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6508msgid "Frequently asked questions" 6509msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6510 6511#. I18N: Location of an LDS church temple 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6513msgid "Fresno, California, United States" 6514msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6515 6516#. I18N: abbreviation for Friday 6517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6519msgid "Fri" 6520msgstr "Fr" 6521 6522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6523msgid "Friday" 6524msgstr "Freitag" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6527msgid "Friend" 6528msgstr "Freund" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6531msgctxt "FEMALE" 6532msgid "Friend" 6533msgstr "Freundin" 6534 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6536msgctxt "MALE" 6537msgid "Friend" 6538msgstr "Freund" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:139 6542msgctxt "GENITIVE" 6543msgid "Frimaire" 6544msgstr "Frimaire" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:233 6548msgctxt "INSTRUMENTAL" 6549msgid "Frimaire" 6550msgstr "Frimaire" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:186 6554msgctxt "LOCATIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "Frimaire" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:91 6560msgctxt "NOMINATIVE" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaire" 6563 6564#. I18N: From date1 (To date2) 6565#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6568#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6570#: resources/views/message-page.phtml:13 6571msgid "From" 6572msgstr "Von" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:157 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Fructidor" 6578msgstr "Fructidor" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:251 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Fructidor" 6584msgstr "Fructidor" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:204 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Fructidor" 6590msgstr "Fructidor" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:110 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fructidor" 6597 6598#. I18N: Location of an LDS church temple 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6600msgid "Fukuoka, Japan" 6601msgstr "Fukuoka, Japan" 6602 6603#. I18N: gedcom tag _FNRL 6604#: app/GedcomTag.php:1822 6605msgid "Funeral" 6606msgstr "Begräbnis" 6607 6608#. I18N: A configuration setting 6609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6611msgid "GEDCOM errors" 6612msgstr "GEDCOM Fehler" 6613 6614#. I18N: gedcom tag GEDC 6615#. I18N: gedcom tag _GEDF 6616#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6617#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6618msgid "GEDCOM file" 6619msgstr "GEDCOM-Datei" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6623msgid "Gabon" 6624msgstr "Gabun" 6625 6626#. I18N: Name of a country or state 6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6628msgid "Gambia" 6629msgstr "Gambia" 6630 6631#. I18N: gedcom tag SEX 6632#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6639msgid "Gender" 6640msgstr "Geschlecht" 6641 6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6643msgid "Genealogy" 6644msgstr "Genealogie" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6648msgid "Genealogy contact" 6649msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6650 6651#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6652#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6653msgid "Genealogy data" 6654msgstr "Genealogische Daten" 6655 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6658msgid "General" 6659msgstr "Allgemeines" 6660 6661#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6662#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6663msgid "General search" 6664msgstr "Allgemeine Suche" 6665 6666#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6667#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6668msgid "Generate sitemap files for search engines." 6669msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6670 6671#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6672#: app/Report/AbstractReport.php:297 6673#, php-format 6674msgid "Generated by %s" 6675msgstr "Erstellt mit %s" 6676 6677#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6678msgid "Generation" 6679msgstr "Generation" 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6683msgid "Generation " 6684msgstr "Generation " 6685 6686#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6687#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6697msgid "Generations" 6698msgstr "Generationen" 6699 6700#. I18N: gedcom tag ANCE 6701#: app/GedcomTag.php:486 6702msgid "Generations of ancestors" 6703msgstr "Generationen der Vorfahren" 6704 6705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6707msgid "Geographic area" 6708msgstr "Geographisches Gebiet" 6709 6710#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6711#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6714msgid "Geographic data" 6715msgstr "Geografische Daten" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6719msgid "Georgia" 6720msgstr "Georgien" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6724msgid "Germany" 6725msgstr "Deutschland" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:147 6729msgctxt "GENITIVE" 6730msgid "Germinal" 6731msgstr "Germinal" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:241 6735msgctxt "INSTRUMENTAL" 6736msgid "Germinal" 6737msgstr "Germinal" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:194 6741msgctxt "LOCATIVE" 6742msgid "Germinal" 6743msgstr "Germinal" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:100 6748msgctxt "NOMINATIVE" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "Germinal" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6754msgid "Ghana" 6755msgstr "Ghana" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6759msgid "Gibraltar" 6760msgstr "Gibraltar" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6764msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6765msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6769msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6770msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6771 6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6774msgid "Given name" 6775msgstr "Vorname" 6776 6777#. I18N: gedcom tag GIVN 6778#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6780#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6782msgid "Given names" 6783msgstr "Vornamen" 6784 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6786msgid "Godchild" 6787msgstr "Patenkind" 6788 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6790msgid "Goddaughter" 6791msgstr "Patentochter" 6792 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6794msgid "Godfather" 6795msgstr "Pate" 6796 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6798msgid "Godmother" 6799msgstr "Patin" 6800 6801#. I18N: gedcom tag _GODP 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6803msgid "Godparent" 6804msgstr "Pate/Patin" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6807msgid "Godson" 6808msgstr "Patensohn" 6809 6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6811msgid "Google Maps™" 6812msgstr "Google Maps™" 6813 6814#. I18N: gedcom tag GRAD 6815#: app/GedcomTag.php:785 6816msgid "Graduation" 6817msgstr "Bildungsabschluss" 6818 6819#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6820msgid "Greatest age at death" 6821msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6822 6823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6824msgid "Greatest age between siblings" 6825msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6829msgid "Greece" 6830msgstr "Griechenland" 6831 6832#. I18N: The name of a colour-scheme 6833#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6834msgid "Green Beam" 6835msgstr "Grüner Strahl" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6839msgid "Greenland" 6840msgstr "Grönland" 6841 6842#. I18N: The gregorian calendar 6843#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6844msgid "Gregorian" 6845msgstr "Gregorianisch" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6849msgid "Grenada" 6850msgstr "Grenada" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6854msgid "Guadalajara, Mexico" 6855msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6859msgid "Guadeloupe" 6860msgstr "Guadeloupe" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6864msgid "Guam" 6865msgstr "Guam" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6868msgid "Guardian" 6869msgstr "Vormund" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6872msgctxt "FEMALE" 6873msgid "Guardian" 6874msgstr "Vormund" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6877msgctxt "MALE" 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "Vormund" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6883msgid "Guatemala" 6884msgstr "Guatemala" 6885 6886#. I18N: Location of an LDS church temple 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6888msgid "Guatemala City, Guatemala" 6889msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6893msgid "Guayaquil, Ecuador" 6894msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6898msgid "Guernsey" 6899msgstr "Guernsey" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6903msgid "Guinea" 6904msgstr "Guinea" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6908msgid "Guinea-Bissau" 6909msgstr "Guinea-Bissau" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6913msgid "Guyana" 6914msgstr "Guyana" 6915 6916#. I18N: Name of a module 6917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6918msgid "HTML" 6919msgstr "HTML" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _HAIR 6922#: app/GedcomTag.php:1834 6923msgid "Hair color" 6924msgstr "Haarfarbe" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6928msgid "Haiti" 6929msgstr "Haiti" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6933msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6934msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6938msgid "Hamilton, New Zealand" 6939msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6943msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6944msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6945 6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6947msgid "He " 6948msgstr "Er " 6949 6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6951msgid "He died" 6952msgstr "Er starb" 6953 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6956msgid "He married" 6957msgstr "Er heiratete" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6960msgid "He resided at" 6961msgstr "Er wohnte in" 6962 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6964msgid "He was born" 6965msgstr "Er wurde geboren" 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6968msgid "He was buried" 6969msgstr "Er wurde bestattet" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6972msgid "He was christened" 6973msgstr "Er wurde getauft" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6976msgid "He was cremated" 6977msgstr "Er wurde eingeäschert" 6978 6979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6980msgid "Head of household" 6981msgstr "Haushaltungsvorstand" 6982 6983#. I18N: gedcom tag HEAD 6984#: app/GedcomTag.php:788 6985msgid "Header" 6986msgstr "Kopfbereich" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 6990msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6991msgstr "Heard und McDonaldinseln" 6992 6993#. I18N: gedcom tag _HEB 6994#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 6995msgid "Hebrew" 6996msgstr "Hebräisch" 6997 6998#. I18N: gedcom tag _HNM 6999#: app/GedcomTag.php:1843 7000msgid "Hebrew name" 7001msgstr "Hebräischer Name" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEIG 7004#: app/GedcomTag.php:1840 7005msgid "Height" 7006msgstr "Höhe" 7007 7008#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7011#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7012#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7013#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7014#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7015#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7016#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7017#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7018#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7019#, php-format 7020msgid "Hello %s…" 7021msgstr "Hallo %s…" 7022 7023#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7024#, php-format 7025msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7026msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage." 7027 7028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7032msgid "Hello administrator…" 7033msgstr "Hallo Verwalter…" 7034 7035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7037msgid "Help" 7038msgstr "Hilfe" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7042msgid "Helsinki, Finland" 7043msgstr "Helsinki, Finnland" 7044 7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7061msgctxt "font name" 7062msgid "Helvetica" 7063msgstr "Helvetica" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7066msgid "Her occupation was" 7067msgstr "Sie war von Beruf" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7071msgid "Hermosillo, Mexico" 7072msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7073 7074#. I18N: a month in the Jewish calendar 7075#: app/Date/JewishDate.php:195 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Heshvan" 7078msgstr "Cheschwan" 7079 7080#. I18N: a month in the Jewish calendar 7081#: app/Date/JewishDate.php:301 7082msgctxt "INSTRUMENTAL" 7083msgid "Heshvan" 7084msgstr "Cheschwan" 7085 7086#. I18N: a month in the Jewish calendar 7087#: app/Date/JewishDate.php:248 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Heshvan" 7090msgstr "Cheschwan" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:142 7094msgctxt "NOMINATIVE" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "Cheschwan" 7097 7098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7102msgid "Hide from everyone" 7103msgstr "für niemand zeigen" 7104 7105#. I18N: gedcom tag _PRIM 7106#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7108msgid "Highlighted image" 7109msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7110 7111#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7112#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7113msgid "Hijri" 7114msgstr "Islam" 7115 7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7117msgid "His occupation was" 7118msgstr "Er war von Beruf" 7119 7120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7123#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7124#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7125#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7127msgid "Historic events" 7128msgstr "Historische Ereignisse" 7129 7130#. I18N: Name of a module 7131#. I18N: A configuration setting 7132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7134msgid "Hit counters" 7135msgstr "Besucherzähler" 7136 7137#. I18N: gedcom tag _HOL 7138#: app/GedcomTag.php:1846 7139msgid "Holocaust" 7140msgstr "Holocaust" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7147msgid "Home page" 7148msgstr "Startseite" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7152msgid "Honduras" 7153msgstr "Honduras" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7159msgid "Hong Kong" 7160msgstr "Hongkong" 7161 7162#. I18N: Name of a module/chart 7163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7164msgid "Hourglass chart" 7165msgstr "Sanduhrdiagramm" 7166 7167#. I18N: %s is an individual’s name 7168#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7169#, php-format 7170msgid "Hourglass chart of %s" 7171msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7172 7173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7174msgid "Household" 7175msgstr "Haushalt" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7179msgid "Houston, Texas, United States" 7180msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7181 7182#. I18N: Configuration option 7183#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7184msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7185msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7189msgid "Hungary" 7190msgstr "Ungarn" 7191 7192#. I18N: gedcom tag HUSB 7193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7194#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7198#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7208msgid "Husband" 7209msgstr "Ehemann" 7210 7211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7212msgid "Husband’s age" 7213msgstr "Alter des Ehemannes" 7214 7215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7217msgid "IP address" 7218msgstr "IP-Adresse" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7222msgid "Iceland" 7223msgstr "Island" 7224 7225#: app/SurnameTradition.php:97 7226msgctxt "Surname tradition" 7227msgid "Icelandic" 7228msgstr "Isländisch" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7232msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7233msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7234 7235#. I18N: gedcom tag IDNO 7236#: app/GedcomTag.php:794 7237msgid "Identification number" 7238msgstr "Identitätsnummer" 7239 7240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7241msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7242msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7243 7244#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7246msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7247msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7248 7249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7250msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7251msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7252 7253#: resources/views/help/name.phtml:18 7254#, php-format 7255msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7256msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7257 7258#: resources/views/help/name.phtml:15 7259#, php-format 7260msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7261msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:24 7264#, php-format 7265msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7266msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:21 7269#, php-format 7270msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7271msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:12 7274#, php-format 7275msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7276msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7277 7278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7279msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7280msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7281 7282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7283msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7284msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7285 7286#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7288msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7289msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7290 7291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7293msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7294msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7295 7296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7297msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7298msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 7299 7300#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7302msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7303msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7304 7305#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7306msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7307msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7308 7309#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7310msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7311msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7312 7313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7314msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7315msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7316 7317#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7318msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7319msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7320 7321#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7322#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7323msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7324msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7325 7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7328msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7329msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7330 7331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7332msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7333msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 7334 7335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7336msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7337msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7338 7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7340msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7341msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7342 7343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7344msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7345msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7349msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7350msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7354msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7355msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7356 7357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7358msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7359msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7360 7361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7362msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7363msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7364 7365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7366msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7367msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 7368 7369#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7370msgid "Image dimensions" 7371msgstr "Bildmaße" 7372 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7374msgid "Images without watermarks" 7375msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7376 7377#. I18N: gedcom tag IMMI 7378#: app/GedcomTag.php:797 7379msgid "Immigration" 7380msgstr "Einwanderung" 7381 7382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7383#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7384msgid "Import" 7385msgstr "Import" 7386 7387#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7388msgid "Import a GEDCOM file" 7389msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7390 7391#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7392msgid "Import all places from a family tree" 7393msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 7394 7395#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7397msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7398msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7401msgid "Import geographic data" 7402msgstr "Import der Ortsdaten" 7403 7404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7405msgid "Import preferences" 7406msgstr "Importeinstellungen" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7409#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7410msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7411msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7412 7413#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7414msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7415msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7416 7417#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7418msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7419msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7420 7421#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7423msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7424msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7425 7426#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7428msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7429msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7430 7431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7432msgid "In this month…" 7433msgstr "In diesem Monat…" 7434 7435#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7436msgid "In this year…" 7437msgstr "In diesem Jahr…" 7438 7439#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7441msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7442msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7443 7444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7445msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7446msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7447 7448#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7449msgid "Include associates" 7450msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7451 7452#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7453#, php-format 7454msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7455msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7456 7457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7458msgid "Include media (automatically zips files)" 7459msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7460 7461#. I18N: Label for check-box 7462#: resources/views/admin/media.phtml:58 7463#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7464msgid "Include subfolders" 7465msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7466 7467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7468msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7469msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7470 7471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7472msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7473msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7474 7475#. I18N: Label for a configuration option 7476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7477msgid "Include the individual’s immediate family" 7478msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7482msgid "India" 7483msgstr "Indien" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7487msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7488msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7489 7490#. I18N: gedcom tag INDI 7491#. I18N: Name of a module/report 7492#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7493#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7495#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7496#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7497#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7500#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7506#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7507#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7508#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7514#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7526msgid "Individual" 7527msgstr "Person" 7528 7529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7530msgid "Individual 1" 7531msgstr "Person 1" 7532 7533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7534msgid "Individual 2" 7535msgstr "Person 2" 7536 7537#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7538msgid "Individual distribution chart" 7539msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7540 7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7542msgid "Individual page" 7543msgstr "Personenseite" 7544 7545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7546msgid "Individual pages" 7547msgstr "Personenseite" 7548 7549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7550#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7551msgid "Individual record" 7552msgstr "Personendatensatz" 7553 7554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7557msgid "Individual who lived the longest" 7558msgstr "Person, die am längsten lebte" 7559 7560#. I18N: Name of a module/list 7561#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7563#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7564#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7565#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7566#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7577#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7581#: resources/views/media-page.phtml:58 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7589#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7590#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7591#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7595msgid "Individuals" 7596msgstr "Personen" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7600msgid "Individuals with sources" 7601msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7602 7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7604#, php-format 7605msgid "Individuals with surname %s" 7606msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7610msgid "Indonesia" 7611msgstr "Indonesien" 7612 7613#. I18N: gedcom tag INFL 7614#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7615msgid "Infant" 7616msgstr "Kleinkind" 7617 7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7619msgid "Informant" 7620msgstr "Informant" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7623msgctxt "FEMALE" 7624msgid "Informant" 7625msgstr "Informantin" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7628msgctxt "MALE" 7629msgid "Informant" 7630msgstr "Informant" 7631 7632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7633msgid "Instructions for Google mail" 7634msgstr "Anleitung für Google Mail" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1860 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Begraben" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1856 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Begraben" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1851 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Begraben" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7677 7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7681 7682#: app/Date.php:380 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Ungültiges Datum" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Iran" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Irak" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Irland" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Insel Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israel" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Italien" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:211 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Ijar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:317 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Ijar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:264 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Ijar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:158 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Ijar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:239 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "Jalali" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaika" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "Jan" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "Januar" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "Januar" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "Januar" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "Januar" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japan" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Jüdisch" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Services/TreeService.php:207 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordanien" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Journal" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "Jul" 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Julianisch" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "Juli" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "Juli" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "Juli" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "Juli" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:136 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:226 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:181 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:91 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:138 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:228 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:183 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:93 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "umada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "Jun" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "Juni" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "Juni" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "Juni" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "Juni" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Kasachstan" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "Medienobjekte behalten" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "Geöffnet lassen" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Kenia" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Schlagwortbeispiele" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:261 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "Khor" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:129 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "Khordad" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:219 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "Khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:174 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:84 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kiew, Ukraine" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:197 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislew" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:303 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislew" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:250 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislew" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:144 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislew" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Korea" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Kuwait" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Kirgisistan" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:501 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "HLT-Taufe" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1008 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:624 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "HLT Konfirmation" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:700 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "HLT Begabung" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1017 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "HLT Tempel" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Querformat" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8090#: resources/views/admin/users.phtml:23 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8094msgid "Language" 8095msgstr "Sprache" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8101msgid "Languages" 8102msgstr "Sprachen" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Größte Familien" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Letzte Änderung" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Letzes Ereignis" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:27 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Letzte Anmeldung" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Letztes Sterbedatum" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Letzte Scheidung" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Letzte Eheschließung" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Breitengrad" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Lettland" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Ansicht" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Blätter" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Libanon" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8218msgid "Left" 8219msgstr "Links" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:816 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Erbe" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Ehedauer" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesotho" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Brief" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8256msgid "Level" 8257msgstr "Stufe" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Liberien" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Libyen" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Lebensdauer" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Lebensspannen" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1656 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Verknüpfungen" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8335msgid "List" 8336msgstr "Liste" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Listen" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Litauen" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:107 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Litauisch" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8359msgid "Living" 8360msgstr "Lebt" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Lebende Personen" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Laden…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:28 8372msgid "Local files" 8373msgstr "Lokale Dateien" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8378msgid "Location" 8379msgstr "Standort" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Mitbewohner" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Mitbewohnerin" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Mitbewohner" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8406msgid "London, England" 8407msgstr "London, England" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Längste Ehe" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Längengrad" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Luxemburg" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macao" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Mazedonien" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagaskar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spanien" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2381 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Zeitschrift" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1987 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Adressat" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "Mailto-Link" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8483msgid "Malawi" 8484msgstr "Malawi" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8488msgid "Malaysia" 8489msgstr "Malaysia" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8493msgid "Maldives" 8494msgstr "Malediven" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8500msgid "Male" 8501msgstr "männlich" 8502 8503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8506#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8516#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8517#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8518#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8519#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8520msgid "Males" 8521msgstr "männliche" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8525msgid "Mali" 8526msgstr "Mali" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8530msgid "Malta" 8531msgstr "Malta" 8532 8533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8543msgid "Manage family trees" 8544msgstr "Stammbäume verwalten" 8545 8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8550msgid "Manage family trees " 8551msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8552 8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8556msgid "Manage media" 8557msgstr "Medien verwalten" 8558 8559#. I18N: Listbox entry; name of a role 8560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8564msgid "Manager" 8565msgstr "Verwalter" 8566 8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8568msgid "Managers" 8569msgstr "Verwalter" 8570 8571#. I18N: Location of an LDS church temple 8572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8573msgid "Manaus, Brazil" 8574msgstr "Manaus, Brasilien" 8575 8576#. I18N: Location of an LDS church temple 8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8578msgid "Manhattan, New York, United States" 8579msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8583msgid "Manila, Philippines" 8584msgstr "Manila, Philippinen" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8588msgid "Manti, Utah, United States" 8589msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8590 8591#. I18N: Type of media object 8592#: app/GedcomTag.php:2384 8593msgid "Manuscript" 8594msgstr "Manuskript" 8595 8596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8599msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8604msgid "Map" 8605msgstr "Landkarte" 8606 8607#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8609#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8610msgid "Map provider" 8611msgstr "Anbieter der Landkarten" 8612 8613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8614msgctxt "Abbreviation for March" 8615msgid "Mar" 8616msgstr "Mrz" 8617 8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8619msgctxt "GENITIVE" 8620msgid "March" 8621msgstr "März" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8624msgctxt "INSTRUMENTAL" 8625msgid "March" 8626msgstr "März" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8629msgctxt "LOCATIVE" 8630msgid "March" 8631msgstr "März" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8636msgctxt "NOMINATIVE" 8637msgid "March" 8638msgstr "März" 8639 8640#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8642msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8643msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8644 8645#. I18N: gedcom tag MARR 8646#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8647#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8701msgid "Marriage" 8702msgstr "Heirat" 8703 8704#. I18N: gedcom tag MARB 8705#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8706msgid "Marriage banns" 8707msgstr "Aufgebote" 8708 8709#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8710#: app/GedcomTag.php:1984 8711msgid "Marriage beginning status" 8712msgstr "Familienstand seit" 8713 8714#. I18N: gedcom tag _MBON 8715#: app/GedcomTag.php:1963 8716msgid "Marriage bond" 8717msgstr "Verlobung" 8718 8719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8720msgid "Marriage by country" 8721msgstr "Ehen pro Land" 8722 8723#. I18N: gedcom tag MARC 8724#: app/GedcomTag.php:832 8725msgid "Marriage contract" 8726msgstr "Ehevertrag" 8727 8728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8729msgid "Marriage date range end" 8730msgstr "bis Heiratsdatum" 8731 8732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8733msgid "Marriage date range start" 8734msgstr "von Heiratsdatum" 8735 8736#. I18N: gedcom tag _MEND 8737#: app/GedcomTag.php:1972 8738msgid "Marriage ending status" 8739msgstr "Heutiger Familienstand" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MARI 8742#: app/GedcomTag.php:1867 8743msgid "Marriage intention" 8744msgstr "Eheabsicht" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARL 8747#: app/GedcomTag.php:835 8748msgid "Marriage license" 8749msgstr "Eheerlaubnis" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:1952 8752msgid "Marriage of a brother" 8753msgstr "Heirat eines Bruders" 8754 8755#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8756msgid "Marriage of a child" 8757msgstr "Heirat eines Kinds" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:1883 8760msgid "Marriage of a daughter" 8761msgstr "Heirat einer Tochter" 8762 8763#. I18N: ...to another spouse 8764#: app/GedcomTag.php:1939 8765msgid "Marriage of a father" 8766msgstr "Heirat eines Vaters" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8770msgid "Marriage of a grandchild" 8771msgstr "Heirat eines Enkels" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1898 8774msgid "Marriage of a granddaughter" 8775msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1909 8778msgctxt "daughter’s daughter" 8779msgid "Marriage of a granddaughter" 8780msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1920 8783msgctxt "son’s daughter" 8784msgid "Marriage of a granddaughter" 8785msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1894 8788msgid "Marriage of a grandson" 8789msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1905 8792msgctxt "daughter’s son" 8793msgid "Marriage of a grandson" 8794msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1916 8797msgctxt "son’s son" 8798msgid "Marriage of a grandson" 8799msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1927 8802msgid "Marriage of a half-brother" 8803msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1934 8806msgid "Marriage of a half-sibling" 8807msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1931 8810msgid "Marriage of a half-sister" 8811msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8812 8813#. I18N: ...to another spouse 8814#: app/GedcomTag.php:1944 8815msgid "Marriage of a mother" 8816msgstr "Heirat einer Mutter" 8817 8818#. I18N: ...to another spouse 8819#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8820msgid "Marriage of a parent" 8821msgstr "Heirat eines Elternteils" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8824msgid "Marriage of a sibling" 8825msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1956 8828msgid "Marriage of a sister" 8829msgstr "Heirat einer Schwester" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1879 8832msgid "Marriage of a son" 8833msgstr "Heirat eines Sohns" 8834 8835#. I18N: ...to each other 8836#: app/GedcomTag.php:1890 8837msgid "Marriage of parents" 8838msgstr "Heirat der Eltern" 8839 8840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8841msgid "Marriage place contains" 8842msgstr "Heiratsort enthält" 8843 8844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8845msgid "Marriage places" 8846msgstr "Heiratsort" 8847 8848#. I18N: gedcom tag MARS 8849#: app/GedcomTag.php:853 8850msgid "Marriage settlement" 8851msgstr "Ehevereinbarung" 8852 8853#. I18N: gedcom tag _STAT 8854#: app/GedcomTag.php:2053 8855msgid "Marriage status" 8856msgstr "Ehestand" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:850 8859msgid "Marriage type unknown" 8860msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8861 8862#. I18N: Name of a module/report 8863#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8867msgid "Marriages" 8868msgstr "Eheschließungen" 8869 8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8871#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8872msgid "Marriages by century" 8873msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8874 8875#. I18N: gedcom tag _MARNM 8876#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8877#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8878msgid "Married name" 8879msgstr "Ehename" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1875 8882msgid "Married surname" 8883msgstr "Nachname in der Ehe" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8887msgid "Marshall Islands" 8888msgstr "Marshallinseln" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8892msgid "Martinique" 8893msgstr "Martinique" 8894 8895#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8896msgid "Masquerade as this user" 8897msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8898 8899#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8901msgid "Match both upper and lower case letters." 8902msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8903 8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8905msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8906msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8907 8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8909msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8910msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8914msgid "Mauritania" 8915msgstr "Mauretanien" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8919msgid "Mauritius" 8920msgstr "Mauritius" 8921 8922#. I18N: A configuration setting 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8924msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8925msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8926 8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8929msgid "Maximum upload size: " 8930msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8933msgctxt "Abbreviation for May" 8934msgid "May" 8935msgstr "Mai" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8938msgctxt "GENITIVE" 8939msgid "May" 8940msgstr "Mai" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8943msgctxt "INSTRUMENTAL" 8944msgid "May" 8945msgstr "Mai" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8948msgctxt "LOCATIVE" 8949msgid "May" 8950msgstr "Mai" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8955msgctxt "NOMINATIVE" 8956msgid "May" 8957msgstr "Mai" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8961msgid "Mayotte" 8962msgstr "Mayotte" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8966msgid "Medford, Oregon, United States" 8967msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 8968 8969#. I18N: Name of a module 8970#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8973#: resources/views/admin/media.phtml:92 8974#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8976msgid "Media" 8977msgstr "Multimedia" 8978 8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8980#: resources/views/admin/media.phtml:88 8981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8982#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8985msgid "Media file" 8986msgstr "Mediendatei" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8989msgid "Media file to upload" 8990msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 8991 8992#. I18N: %s is the name of a folder. 8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 8994#, php-format 8995msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8996msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 8997 8998#: resources/views/admin/media.phtml:19 8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9000msgid "Media files" 9001msgstr "Mediendateien" 9002 9003#. I18N: A configuration setting 9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9005msgid "Media folder" 9006msgstr "Medienordner" 9007 9008#: resources/views/admin/media.phtml:20 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9010msgid "Media folders" 9011msgstr "Medienordner" 9012 9013#. I18N: gedcom tag OBJE 9014#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9016#: resources/views/admin/media.phtml:96 9017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9018#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9020#: resources/views/family-page.phtml:94 9021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9022#: resources/views/source-page.phtml:84 9023msgid "Media object" 9024msgstr "Medienobjekt" 9025 9026#. I18N: Name of a module/list 9027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9028#: app/Module/MediaListModule.php:51 9029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9033#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9039#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9040#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9041#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9042msgid "Media objects" 9043msgstr "Medienobjekte" 9044 9045#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9046msgid "Media objects found" 9047msgstr "Medienobjekte gefunden" 9048 9049#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9050msgid "Media objects per page" 9051msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9052 9053#. I18N: gedcom tag MEDI 9054#. I18N: gedcom tag _TYPE 9055#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9058msgid "Media type" 9059msgstr "Medientyp" 9060 9061#. I18N: gedcom tag _MDCL 9062#: app/GedcomTag.php:1966 9063msgid "Medical" 9064msgstr "Medizinische Information" 9065 9066#. I18N: gedcom tag _MEDC 9067#: app/GedcomTag.php:1969 9068msgid "Medical condition" 9069msgstr "Gesundheitszustand" 9070 9071#. I18N: The name of a colour-scheme 9072#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9073msgid "Mediterranio" 9074msgstr "Mediterran" 9075 9076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9077msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9078msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9079 9080#: app/Date/JalaliDate.php:265 9081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9082msgid "Mehr" 9083msgstr "Mehr" 9084 9085#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9086#: app/Date/JalaliDate.php:137 9087msgctxt "GENITIVE" 9088msgid "Mehr" 9089msgstr "Mehr" 9090 9091#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9092#: app/Date/JalaliDate.php:227 9093msgctxt "INSTRUMENTAL" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "Mehr" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:182 9099msgctxt "LOCATIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "Mehr" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:92 9105msgctxt "NOMINATIVE" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "Mehr" 9108 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9111msgid "Melbourne, Australia" 9112msgstr "Melbourne, Australien" 9113 9114#. I18N: Listbox entry; name of a role 9115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9119#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9120msgid "Member" 9121msgstr "Mitglied" 9122 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9125msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9126msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9127 9128#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9129#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9130msgid "Menu" 9131msgstr "Menü" 9132 9133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9135#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9136#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9137msgid "Menus" 9138msgstr "Menüs" 9139 9140#. I18N: The name of a colour-scheme 9141#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9142msgid "Mercury" 9143msgstr "Quecksilber" 9144 9145#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9146msgid "Merge" 9147msgstr "Verschmelzen" 9148 9149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9151msgid "Merge family trees" 9152msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9153 9154#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9155#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9156#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9157msgid "Merge records" 9158msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9159 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9162msgid "Merida, Mexico" 9163msgstr "Merida, Mexiko" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9167msgid "Mesa, Arizona, United States" 9168msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9169 9170#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9171#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9174#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9175msgid "Message" 9176msgstr "Nachricht" 9177 9178#. I18N: Name of a module 9179#. I18N: A configuration setting 9180#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9182msgid "Messages" 9183msgstr "Nachrichten" 9184 9185#. I18N: a month in the French republican calendar 9186#: app/Date/FrenchDate.php:153 9187msgctxt "GENITIVE" 9188msgid "Messidor" 9189msgstr "Messidor" 9190 9191#. I18N: a month in the French republican calendar 9192#: app/Date/FrenchDate.php:247 9193msgctxt "INSTRUMENTAL" 9194msgid "Messidor" 9195msgstr "Messidor" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:200 9199msgctxt "LOCATIVE" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidor" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:106 9205msgctxt "NOMINATIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidor" 9208 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9211msgid "Mexico" 9212msgstr "Mexiko" 9213 9214#. I18N: Location of an LDS church temple 9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9216msgid "Mexico City, Mexico" 9217msgstr "Mexico City, Mexiko" 9218 9219#. I18N: Type of media object 9220#: app/GedcomTag.php:2375 9221msgid "Microfiche" 9222msgstr "Mikrofiche" 9223 9224#. I18N: Type of media object 9225#: app/GedcomTag.php:2378 9226msgid "Microfilm" 9227msgstr "Mikrofilm" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9231msgid "Micronesia" 9232msgstr "Mikronesien" 9233 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9235msgid "Middle East" 9236msgstr "Naher Osten" 9237 9238#. I18N: gedcom tag _MILI 9239#: app/GedcomTag.php:1975 9240msgid "Military" 9241msgstr "Militär" 9242 9243#. I18N: gedcom tag _MILT 9244#: app/GedcomTag.php:1978 9245msgid "Military service" 9246msgstr "Militärdienst" 9247 9248#. I18N: Name of a module/report 9249#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9252msgid "Missing data" 9253msgstr "Fehlende Daten" 9254 9255#. I18N: Listbox entry; name of a role 9256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9258msgid "Moderator" 9259msgstr "Moderator" 9260 9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9262msgid "Moderators" 9263msgstr "Moderatoren" 9264 9265#: resources/views/admin/components.phtml:24 9266#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9267msgid "Module" 9268msgstr "Modul" 9269 9270#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9271#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9272msgid "Module administration" 9273msgstr "Verwaltungsmodul" 9274 9275#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9277#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9279#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9280#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9283msgid "Modules" 9284msgstr "Module" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9288msgid "Moldova" 9289msgstr "Moldawien" 9290 9291#. I18N: abbreviation for Monday 9292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9294msgid "Mon" 9295msgstr "Mo" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9299msgid "Monaco" 9300msgstr "Monaco" 9301 9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9303msgid "Monday" 9304msgstr "Montag" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9308msgid "Mongolia" 9309msgstr "Mongolei" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9313msgid "Montenegro" 9314msgstr "Montenegro" 9315 9316#. I18N: Location of an LDS church temple 9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9318msgid "Monterrey, Mexico" 9319msgstr "Monterrey, Mexiko" 9320 9321#. I18N: Location of an LDS church temple 9322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9323msgid "Montevideo, Uruguay" 9324msgstr "Montevideo, Uruguay" 9325 9326#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9332#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9333msgid "Month" 9334msgstr "Monat" 9335 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9338msgid "Month of birth" 9339msgstr "Geburtsmonat" 9340 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9343msgid "Month of birth of first child in a relation" 9344msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9345 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9348msgid "Month of death" 9349msgstr "Sterbemonat" 9350 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9353msgid "Month of first marriage" 9354msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9358msgid "Month of marriage" 9359msgstr "Monat der Eheschließung" 9360 9361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9364msgid "Month:" 9365msgstr "Monat:" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9369msgid "Monticello, Utah, United States" 9370msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9374msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9375msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9379msgid "Montserrat" 9380msgstr "Montserrat" 9381 9382#: app/Date/JalaliDate.php:263 9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9384msgid "Mor" 9385msgstr "Mor" 9386 9387#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:133 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "Mordad" 9391msgstr "Mordad" 9392 9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:223 9395msgctxt "INSTRUMENTAL" 9396msgid "Mordad" 9397msgstr "Mordad" 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:178 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "Mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:88 9407msgctxt "NOMINATIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9413msgid "More news articles" 9414msgstr "Weitere Meldungen" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9418msgid "Morocco" 9419msgstr "Marokko" 9420 9421#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9423msgid "Most SMTP servers require a password." 9424msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9425 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9429msgid "Most common surnames" 9430msgstr "Häufigste Nachnamen" 9431 9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9433msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9434msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9435 9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9437msgid "Most mail servers require a valid email address." 9438msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9439 9440#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9442msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9443msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9444 9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9447msgid "Most servers do not use secure connections." 9448msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9449 9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9454msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9458msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9462msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9466msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9467 9468#. I18N: Name of a module 9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9470msgid "Most viewed pages" 9471msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9472 9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9480msgid "Mother" 9481msgstr "Mutter" 9482 9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9484#: app/Individual.php:1116 9485#, php-format 9486msgid "Mother: %s" 9487msgstr "Mutter: %s" 9488 9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9490msgid "Mother’s age" 9491msgstr "Alter der Mutter" 9492 9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9494#: app/Individual.php:1042 9495#, php-format 9496msgid "Mother’s family with %s" 9497msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9498 9499#. I18N: A step-family. 9500#: app/Individual.php:1046 9501msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9502msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9507msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:31 9510#: resources/views/admin/components.phtml:127 9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9512msgid "Move down" 9513msgstr "Nach unten verschieben" 9514 9515#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9516msgid "Move the media object?" 9517msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9518 9519#: resources/views/admin/components.phtml:30 9520#: resources/views/admin/components.phtml:121 9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9522msgid "Move up" 9523msgstr "Nach oben verschieben" 9524 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9527msgid "Mozambique" 9528msgstr "Mosambik" 9529 9530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9531#: app/Date/HijriDate.php:128 9532msgctxt "GENITIVE" 9533msgid "Muharram" 9534msgstr "Muharram" 9535 9536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9537#: app/Date/HijriDate.php:218 9538msgctxt "INSTRUMENTAL" 9539msgid "Muharram" 9540msgstr "Muharram" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:173 9544msgctxt "LOCATIVE" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "Muharram" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:83 9550msgctxt "NOMINATIVE" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9555msgid "Multiple marriages" 9556msgstr "mehrere Ehen" 9557 9558#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9560msgid "My account" 9561msgstr "Mein Konto" 9562 9563#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9564msgid "My family tree" 9565msgstr "Mein Stammbaum" 9566 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9568msgid "My individual record" 9569msgstr "Mein Datenblatt" 9570 9571#. I18N: Name of a module 9572#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9576#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9577msgid "My page" 9578msgstr "Meine Seite" 9579 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9581msgid "My pages" 9582msgstr "Meine Seiten" 9583 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9585msgid "My pedigree" 9586msgstr "Mein Stammbaum" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9590msgid "Myanmar" 9591msgstr "Myanmar (Burma)" 9592 9593#. I18N: gedcom tag NAME 9594#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9595#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9619msgid "Name" 9620msgstr "Name" 9621 9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9624msgctxt "Repository" 9625msgid "Name" 9626msgstr "Bezeichnung" 9627 9628#: app/GedcomTag.php:868 9629msgid "Name in Hebrew" 9630msgstr "Name (hebräisch)" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NPFX 9633#: app/GedcomTag.php:893 9634msgid "Name prefix" 9635msgstr "Namens-Präfix" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NSFX 9638#: app/GedcomTag.php:896 9639msgid "Name suffix" 9640msgstr "Namens-Suffix" 9641 9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9646msgid "Names" 9647msgstr "Namen" 9648 9649#. I18N: gedcom tag _NAMS 9650#: app/GedcomTag.php:1990 9651msgid "Namesake" 9652msgstr "Namensvetter" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9656msgid "Namibia" 9657msgstr "Namibia" 9658 9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9660msgid "Nanny" 9661msgstr "Kindermädchen" 9662 9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9664msgid "Narrative description" 9665msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9666 9667#. I18N: Location of an LDS church temple 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9669msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9670msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NATI 9673#: app/GedcomTag.php:871 9674msgid "Nationality" 9675msgstr "Nationalität" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NATU 9678#: app/GedcomTag.php:874 9679msgid "Naturalization" 9680msgstr "Einbürgerung" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9684msgid "Nauru" 9685msgstr "Nauru" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9690msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9695msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9699msgid "Nepal" 9700msgstr "Nepal" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9704msgid "Netherlands" 9705msgstr "Niederlande" 9706 9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9709msgid "Never" 9710msgstr "Nie" 9711 9712#. I18N: gedcom tag _NMAR 9713#: app/GedcomTag.php:2006 9714msgid "Never married" 9715msgstr "nie verheiratet" 9716 9717#. I18N: gedcom tag _NMAR 9718#: app/GedcomTag.php:2002 9719msgctxt "FEMALE" 9720msgid "Never married" 9721msgstr "nie verheiratet" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:1997 9725msgctxt "MALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "nie verheiratet" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9731msgid "New Caledonia" 9732msgstr "Neukaledonien" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9736msgid "New York, New York, United States" 9737msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9741msgid "New Zealand" 9742msgstr "Neuseeland" 9743 9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9745msgid "New data" 9746msgstr "Neue Daten" 9747 9748#. I18N: %s is a server name/URL 9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9750#, php-format 9751msgid "New registration at %s" 9752msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9757#, php-format 9758msgid "New user at %s" 9759msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9763msgid "Newport Beach, California, United States" 9764msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9768msgid "News" 9769msgstr "Neuigkeiten" 9770 9771#. I18N: Type of media object 9772#: app/GedcomTag.php:2390 9773msgid "Newspaper" 9774msgstr "Zeitung" 9775 9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9777msgid "Next email reminder will be sent after " 9778msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9779 9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9782msgid "Next image" 9783msgstr "Nächstes Bild" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9787msgid "Nicaragua" 9788msgstr "Nikaragua" 9789 9790#. I18N: gedcom tag NICK 9791#: app/GedcomTag.php:884 9792msgid "Nickname" 9793msgstr "Spitzname" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9797msgid "Niger" 9798msgstr "Niger" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9802msgid "Nigeria" 9803msgstr "Nigeria" 9804 9805#. I18N: a month in the Jewish calendar 9806#: app/Date/JewishDate.php:209 9807msgctxt "GENITIVE" 9808msgid "Nissan" 9809msgstr "Nisan" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:315 9813msgctxt "INSTRUMENTAL" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "Nisan" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:262 9819msgctxt "LOCATIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nisan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:156 9825msgctxt "NOMINATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nisan" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9831msgid "Niue" 9832msgstr "Niue" 9833 9834#. I18N: a month in the French republican calendar 9835#: app/Date/FrenchDate.php:141 9836msgctxt "GENITIVE" 9837msgid "Nivose" 9838msgstr "Nivôse" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:235 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "Nivôse" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:188 9848msgctxt "LOCATIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivôse" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:93 9854msgctxt "NOMINATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9860msgid "No" 9861msgstr "Nein" 9862 9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9865msgid "No GEDCOM file was received." 9866msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9867 9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9869msgid "No GEDCOM files found." 9870msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9871 9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9873msgid "No calendar conversion" 9874msgstr "Keine Übersetzung" 9875 9876#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9878msgid "No children" 9879msgstr "Keine Kinder" 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9882msgid "No contact" 9883msgstr "Kein Kontakt" 9884 9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9886msgid "No duplicates have been found." 9887msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9890msgid "No errors have been found." 9891msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9892 9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9895#, php-format 9896msgid "No events exist for the next %s day." 9897msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9898msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9899msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9900 9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9902msgid "No events exist for today." 9903msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9904 9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9906msgid "No events exist for tomorrow." 9907msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9908 9909#: resources/views/family-page.phtml:56 9910msgid "No facts exist for this family." 9911msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9912 9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9914#: app/Functions/Functions.php:56 9915msgid "No file was received. Please try again." 9916msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9917 9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9919msgid "No link between the two individuals could be found." 9920msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9921 9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9925#: resources/views/place-map.phtml:59 9926msgid "No mappable items" 9927msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 9928 9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9932msgid "No matching facts found" 9933msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9934 9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9937msgid "No news articles have been submitted." 9938msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9939 9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9941msgid "No places have been found." 9942msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 9943 9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9945msgid "No predefined text" 9946msgstr "Kein vordefinierter Text" 9947 9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9950msgid "No records to display" 9951msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9952 9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9957msgid "No results found." 9958msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9959 9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9961msgid "No signed-in and no anonymous users" 9962msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9963 9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9965msgid "No temple - living ordinance" 9966msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9971msgid "No upgrade information is available." 9972msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 9973 9974#. I18N: The name of a colour-scheme 9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9976msgid "Nocturnal" 9977msgstr "Nacht" 9978 9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9987msgid "None" 9988msgstr "Keine" 9989 9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:303 9992msgid "Nonidi" 9993msgstr "Nonidi" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9997msgid "Norfolk Island" 9998msgstr "Norfolkinsel" 9999 10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10002msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10006msgid "North Korea" 10007msgstr "Nordkorea" 10008 10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10010msgid "Northern America" 10011msgstr "Nordamerika" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10015msgid "Northern Ireland" 10016msgstr "Nordirland" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10020msgid "Northern Mariana Islands" 10021msgstr "Nördliche Marianen" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10025msgid "Norway" 10026msgstr "Norwegen" 10027 10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10029msgid "Not approved by an administrator" 10030msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10031 10032#. I18N: gedcom tag _NLIV 10033#: app/GedcomTag.php:1993 10034msgid "Not living" 10035msgstr "nicht lebend" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NMR 10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10039msgid "Not married" 10040msgstr "unverheiratet" 10041 10042#. I18N: gedcom tag _NMR 10043#: app/GedcomTag.php:2016 10044msgctxt "FEMALE" 10045msgid "Not married" 10046msgstr "unverheiratet" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2011 10050msgctxt "MALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "unverheiratet" 10053 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10055msgid "Not verified by the user" 10056msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10057 10058#. I18N: gedcom tag NOTE 10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10061#: resources/views/family-page.phtml:71 10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10073msgid "Note" 10074msgstr "Notiz" 10075 10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10078msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10079 10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10082msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10083 10084#. I18N: Name of a module 10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10089#: resources/views/media-page.phtml:76 10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10092#: resources/views/source-page.phtml:63 10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10096msgid "Notes" 10097msgstr "Notizen" 10098 10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10100msgid "Nothing found to cleanup" 10101msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10102 10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10104msgid "Nothing found." 10105msgstr "Nichts gefunden." 10106 10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10108msgctxt "Abbreviation for November" 10109msgid "Nov" 10110msgstr "Nov" 10111 10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "November" 10115msgstr "November" 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10118msgctxt "INSTRUMENTAL" 10119msgid "November" 10120msgstr "November" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "November" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10130msgctxt "NOMINATIVE" 10131msgid "November" 10132msgstr "November" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10137msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10138 10139#. I18N: gedcom tag NCHI 10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10143msgid "Number of children" 10144msgstr "Anzahl Kinder" 10145 10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10149msgid "Number of days to show" 10150msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10151 10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10154msgid "Number of families without children" 10155msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10156 10157#. I18N: ... to show in a list 10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10159msgid "Number of given names" 10160msgstr "Anzahl der Vornamen" 10161 10162#. I18N: gedcom tag NMR 10163#: app/GedcomTag.php:887 10164msgid "Number of marriages" 10165msgstr "Anzahl der Heiraten" 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10169msgid "Number of pages" 10170msgstr "Anzahl der Seiten" 10171 10172#. I18N: ... to show in a list 10173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10174#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of surnames" 10176msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10177 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10179msgid "Nurse" 10180msgstr "Krankenschwester" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10183msgctxt "FEMALE" 10184msgid "Nurse" 10185msgstr "Krankenschwester" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10188msgctxt "MALE" 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Krankenpfleger" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10194msgid "Oakland, California, United States" 10195msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10196 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10199msgid "Oaxaca, Mexico" 10200msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10201 10202#. I18N: gedcom tag OCCU 10203#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10205msgid "Occupation" 10206msgstr "Beruf" 10207 10208#. I18N: Name of a report 10209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10212msgid "Occupations" 10213msgstr "Berufe" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10217msgid "Occupied Palestinian Territory" 10218msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10219 10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10221msgctxt "Abbreviation for October" 10222msgid "Oct" 10223msgstr "Okt" 10224 10225#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:301 10227msgid "Octidi" 10228msgstr "Octidi" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "October" 10233msgstr "Oktober" 10234 10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "October" 10238msgstr "Oktober" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "Oktober" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "October" 10250msgstr "Oktober" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10254msgid "Ogden, Utah, United States" 10255msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10256 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10259msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10260msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10261 10262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10263msgid "Old data" 10264msgstr "Alte Daten" 10265 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10267msgid "Old files found" 10268msgstr "Alte Dateien gefunden" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10271msgid "Oldest father" 10272msgstr "Ältester Vater" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10275msgid "Oldest female" 10276msgstr "Älteste Frau" 10277 10278#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10279msgid "Oldest living individuals" 10280msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10283msgid "Oldest male" 10284msgstr "Ältester Mann" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10287msgid "Oldest mother" 10288msgstr "Älteste Mutter" 10289 10290#. I18N: The name of a colour-scheme 10291#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10292msgid "Olivia" 10293msgstr "Olive" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10297msgid "Oman" 10298msgstr "Oman" 10299 10300#. I18N: Name of a module 10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10302msgid "On this day" 10303msgstr "An diesem Tag" 10304 10305#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10306msgid "On this day…" 10307msgstr "An diesem Tag…" 10308 10309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10310msgid "Only add new records" 10311msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10312 10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10319msgid "Only managers can edit" 10320msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10321 10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10323msgid "Only update existing records" 10324msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10325 10326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10327msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10328msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10329 10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10331msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10332msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10333 10334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10336msgid "OpenStreetMap™" 10337msgstr "OpenStreetMap™" 10338 10339#. I18N: Location of an LDS church temple 10340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10341msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10342msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10343 10344#: app/Date/JalaliDate.php:260 10345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10346msgid "Ord" 10347msgstr "Ord" 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:127 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "Ordibehesht" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:217 10357msgctxt "INSTRUMENTAL" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "Ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:172 10363msgctxt "LOCATIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:82 10369msgctxt "NOMINATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: gedcom tag ORDI 10374#: app/GedcomTag.php:907 10375msgid "Ordinance" 10376msgstr "Heilige Handlung" 10377 10378#. I18N: gedcom tag ORDN 10379#: app/GedcomTag.php:910 10380msgid "Ordination" 10381msgstr "Ordination" 10382 10383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10385msgid "Orientation" 10386msgstr "Richtung" 10387 10388#. I18N: Location of an LDS church temple 10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10390msgid "Orlando, Florida, United States" 10391msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10392 10393#. I18N: Type of media object 10394#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10398msgid "Other" 10399msgstr "Sonstiges" 10400 10401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10402msgid "Other facts to show in charts" 10403msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10404 10405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10406msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10407msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10410msgid "Other preferences" 10411msgstr "Andere Einstellungen" 10412 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10414msgid "Owner" 10415msgstr "Besitzer" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10418msgctxt "FEMALE" 10419msgid "Owner" 10420msgstr "Besitzerin" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10423msgctxt "MALE" 10424msgid "Owner" 10425msgstr "Besitzer" 10426 10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10428#: app/Functions/Functions.php:65 10429msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10430msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10431 10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10433#: app/Functions/Functions.php:62 10434msgid "PHP failed to write to disk." 10435msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10436 10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10438msgid "PHP information" 10439msgstr "PHP Informationen" 10440 10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10456msgid "Page" 10457msgstr "Seite" 10458 10459#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10460#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10461#, php-format 10462msgid "Page %s of %s" 10463msgstr "Seite %s von %s" 10464 10465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10481msgid "Page size" 10482msgstr "Seitengröße" 10483 10484#. I18N: Type of media object 10485#: app/GedcomTag.php:2402 10486msgid "Painting" 10487msgstr "Gemälde" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10491msgid "Pakistan" 10492msgstr "Pakistan" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10496msgid "Palau" 10497msgstr "Palau" 10498 10499#. I18N: A colour scheme 10500#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10501msgid "Palette" 10502msgstr "Farbpalette" 10503 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10506msgid "Palmyra, New York, United States" 10507msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10511msgid "Panama" 10512msgstr "Panama" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10516msgid "Panama City, Panama" 10517msgstr "Panama City, Panama" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10521msgid "Papeete, Tahiti" 10522msgstr "Papeete, Tahiti" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10526msgid "Papua New Guinea" 10527msgstr "Papua-Neuguinea" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10531msgid "Paraguay" 10532msgstr "Paraguay" 10533 10534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10535msgid "Parents" 10536msgstr "Eltern" 10537 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10541msgid "Parents and siblings" 10542msgstr "Eltern und Geschwister" 10543 10544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10545msgid "Parent’s age" 10546msgstr "Alter des Elternteils" 10547 10548#. I18N: A configuration setting 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10551#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10553#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10554#: resources/views/login-page.phtml:43 10555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10556#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10557#: resources/views/register-page.phtml:70 10558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10559msgid "Password" 10560msgstr "Passwort" 10561 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10566#: resources/views/register-page.phtml:76 10567msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10568msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10572msgid "Payson, Utah, United States" 10573msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10574 10575#. I18N: Name of a module/chart 10576#. I18N: Name of a report 10577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10578#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10579#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10582msgid "Pedigree" 10583msgstr "Ahnentafel" 10584 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10586msgid "Pedigree chart" 10587msgstr "Stammbaum" 10588 10589#. I18N: Name of a module 10590#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10591msgid "Pedigree map" 10592msgstr "Stammbaumkarte" 10593 10594#. I18N: %s is an individual’s name 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10596#, php-format 10597msgid "Pedigree map of %s" 10598msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10599 10600#. I18N: %s is an individual’s name 10601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10602#, php-format 10603msgid "Pedigree tree of %s" 10604msgstr "Stammbaum von %s" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10610#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10614#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10615msgid "Pending changes" 10616msgstr "Ausstehende Änderungen" 10617 10618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10619msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10620msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10621 10622#. I18N: gedcom tag _PRMN 10623#: app/GedcomTag.php:2029 10624msgid "Permanent number" 10625msgstr "Dauerhafte Nummer" 10626 10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10629msgid "Permanently delete these records?" 10630msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10631 10632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10633msgid "Personal data" 10634msgstr "Persönliche Daten" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10638msgid "Perth, Australia" 10639msgstr "Perth, Australien" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10643msgid "Peru" 10644msgstr "Peru" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10648msgid "Philippines" 10649msgstr "Philippinen" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10653msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10654msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10655 10656#. I18N: gedcom tag PHON 10657#: app/GedcomTag.php:925 10658msgid "Phone" 10659msgstr "Telefon" 10660 10661#. I18N: gedcom tag FONE 10662#: app/GedcomTag.php:773 10663msgid "Phonetic" 10664msgstr "Phonetisch" 10665 10666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10667msgid "Phonetic algorithm" 10668msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10669 10670#: app/GedcomTag.php:866 10671msgid "Phonetic name" 10672msgstr "Name (phonetisch)" 10673 10674#: app/GedcomTag.php:933 10675msgid "Phonetic place" 10676msgstr "Ort (phonetisch)" 10677 10678#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10679#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10680#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10681msgid "Phonetic search" 10682msgstr "Phonetische Suche" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:1057 10685msgid "Phonetic title" 10686msgstr "Titel (phonetisch)" 10687 10688#. I18N: Type of media object 10689#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10690msgid "Photo" 10691msgstr "Foto" 10692 10693#. I18N: The name of a colour-scheme 10694#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10695msgid "Pink Plastic" 10696msgstr "Plastikrosa" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10700msgid "Pitcairn" 10701msgstr "Pitcairninseln" 10702 10703#. I18N: gedcom tag PLAC 10704#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10706#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10707#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10722msgid "Place" 10723msgstr "Ort" 10724 10725#. I18N: Name of a module/list 10726#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10727#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10728msgid "Place hierarchy" 10729msgstr "Hierarchie der Orte" 10730 10731#: app/GedcomTag.php:937 10732msgid "Place in Hebrew" 10733msgstr "Ort (hebräisch)" 10734 10735#: resources/views/place-list.phtml:6 10736msgid "Place list" 10737msgstr "Ortsliste" 10738 10739#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10741msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10742msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10743 10744#: resources/views/help/place.phtml:8 10745msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10746msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10747 10748#: resources/views/help/place.phtml:4 10749msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10750msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10751 10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10753#: app/GedcomTag.php:507 10754msgid "Place of LDS baptism" 10755msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10756 10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10758#: app/GedcomTag.php:1014 10759msgid "Place of LDS child sealing" 10760msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10761 10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10763#: app/GedcomTag.php:706 10764msgid "Place of LDS endowment" 10765msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10766 10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10768#: app/GedcomTag.php:757 10769msgid "Place of LDS spouse sealing" 10770msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:471 10773msgid "Place of adoption" 10774msgstr "Adoptionsort" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10777msgid "Place of baptism" 10778msgstr "Taufort" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10781msgid "Place of bar mitzvah" 10782msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10785msgid "Place of bat mitzvah" 10786msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10790msgid "Place of birth" 10791msgstr "Geburtsort" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:542 10794msgid "Place of blessing" 10795msgstr "Segnungsort" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:1341 10798msgid "Place of brit milah" 10799msgstr "Brit Mila-Ort" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10802msgid "Place of burial" 10803msgstr "Bestattungsort" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10806msgid "Place of christening" 10807msgstr "Taufort" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10810msgid "Place of confirmation" 10811msgstr "Konfirmationsort" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:637 10814msgid "Place of cremation" 10815msgstr "Einäscherungsort" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10819msgid "Place of death" 10820msgstr "Sterbeort" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:697 10823msgid "Place of emigration" 10824msgstr "Auswanderungsort" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10827msgid "Place of engagement" 10828msgstr "Verlobungsort" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:720 10831msgid "Place of event" 10832msgstr "Ereignisort" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10835msgid "Place of first communion" 10836msgstr "Erstkommunionsort" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:801 10839msgid "Place of immigration" 10840msgstr "Einwanderungsort" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10845msgid "Place of marriage" 10846msgstr "Heiratsort" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10849msgid "Place of marriage banns" 10850msgstr "Aufgebotsort" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:878 10853msgid "Place of naturalization" 10854msgstr "Einbürgerungsort" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:916 10857msgid "Place of ordination" 10858msgstr "Weiheort" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:971 10861msgid "Place of residence" 10862msgstr "Wohnsitzort" 10863 10864#. I18N: Name of a module 10865#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10866#: app/Module/PlacesModule.php:68 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10868#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10870msgid "Places" 10871msgstr "Orte" 10872 10873#: resources/views/places-page.phtml:28 10874msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10875msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 10876 10877#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10880msgid "Play" 10881msgstr "Start" 10882 10883#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10884msgid "Please enter a valid email address." 10885msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10886 10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10889msgid "Please try again." 10890msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10891 10892#. I18N: a month in the French republican calendar 10893#: app/Date/FrenchDate.php:143 10894msgctxt "GENITIVE" 10895msgid "Pluviose" 10896msgstr "Pluviôse" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:237 10900msgctxt "INSTRUMENTAL" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Pluviôse" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:190 10906msgctxt "LOCATIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Pluviôse" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:95 10912msgctxt "NOMINATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluviôse" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10918msgid "Poland" 10919msgstr "Polen" 10920 10921#: app/SurnameTradition.php:100 10922msgctxt "Surname tradition" 10923msgid "Polish" 10924msgstr "Polnisch" 10925 10926#. I18N: A configuration setting 10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10932msgid "Port number" 10933msgstr "Portnummer" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10937msgid "Portland, Oregon, United States" 10938msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10942msgid "Porto Alegre, Brazil" 10943msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10944 10945#. I18N: page orientation 10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10949msgid "Portrait" 10950msgstr "Hochformat" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10954msgid "Portugal" 10955msgstr "Portugal" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:94 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Portuguese" 10960msgstr "Portugiesisch" 10961 10962#. I18N: gedcom tag POST 10963#: app/GedcomTag.php:940 10964msgid "Postal code" 10965msgstr "Postleitzahl" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10969msgid "Powered by webtrees™" 10970msgstr "Unterstützt von webtrees™" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:151 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:245 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:198 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:104 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11011#: resources/views/admin/components.phtml:45 11012#: resources/views/admin/components.phtml:48 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11020msgid "Preferences" 11021msgstr "Einstellungen" 11022 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11024#, php-format 11025msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11026msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11027 11028#. I18N: A configuration setting 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11030msgid "Preferred contact method" 11031msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11032 11033#. I18N: Label for a configuration option 11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11036#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11037#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11039#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11040msgid "Presentation style" 11041msgstr "Stil" 11042 11043#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11045msgid "President’s Office" 11046msgstr "Büro des Präsidenten" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11050msgid "Preston, England" 11051msgstr "Preston, England" 11052 11053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11054msgid "Preview" 11055msgstr "Vorschau" 11056 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11058msgid "Priest" 11059msgstr "Pfarrer" 11060 11061#. I18N: The first day in the French republican calendar 11062#: app/Date/FrenchDate.php:287 11063msgid "Primidi" 11064msgstr "Primidi" 11065 11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11067msgid "Print basic events when blank" 11068msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11069 11070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11071#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11072msgid "Privacy" 11073msgstr "Datenschutz" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11077#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11078msgid "Privacy policy" 11079msgstr "Impressum" 11080 11081#. I18N: a restrction on viewing data 11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11083msgid "Privacy restriction" 11084msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11085 11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11088msgid "Privacy restrictions" 11089msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11090 11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11093msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11094 11095#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11096#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11097#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11099msgid "Private" 11100msgstr "Vertraulich" 11101 11102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11103msgid "Private key" 11104msgstr "Privater Schlüssel" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PROB 11107#: app/GedcomTag.php:943 11108msgid "Probate" 11109msgstr "Testamentsbestätigung" 11110 11111#. I18N: gedcom tag PROP 11112#: app/GedcomTag.php:946 11113msgid "Property" 11114msgstr "Besitz" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11118msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11119msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11123msgid "Provo, Utah, United States" 11124msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11125 11126#. I18N: gedcom tag PUBL 11127#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11128msgid "Publication" 11129msgstr "Veröffentlichung" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11133msgid "Puerto Rico" 11134msgstr "Puerto Rico" 11135 11136#. I18N: Name of a country or state 11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11138msgid "Qatar" 11139msgstr "Katar" 11140 11141#. I18N: gedcom tag QUAY 11142#: app/GedcomTag.php:952 11143msgid "Quality of data" 11144msgstr "Datenqualität" 11145 11146#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11147#: app/Date/FrenchDate.php:293 11148msgid "Quartidi" 11149msgstr "Tridi" 11150 11151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11153msgid "Question" 11154msgstr "Frage" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11158msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11159msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11162msgid "Quick family facts" 11163msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11166msgid "Quick individual facts" 11167msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11170msgid "Quick repository facts" 11171msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11174msgid "Quick source facts" 11175msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11176 11177#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:295 11179msgid "Quintidi" 11180msgstr "Quintidi" 11181 11182#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11183#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11184msgid "RE: " 11185msgstr "AW: " 11186 11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11188msgid "Rabbi" 11189msgstr "Rabbiner" 11190 11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11192#: app/Date/HijriDate.php:132 11193msgctxt "GENITIVE" 11194msgid "Rabi’ al-awwal" 11195msgstr "Rabi’ al-awwal" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:222 11199msgctxt "INSTRUMENTAL" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "Rabi’ al-awwal" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:177 11205msgctxt "LOCATIVE" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi’ al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:87 11211msgctxt "NOMINATIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi’ al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11216#: app/Date/HijriDate.php:134 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Rabi’ al-thani" 11219msgstr "Rabi’ al-thani" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:224 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "Rabi’ al-thani" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:179 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi’ al-thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:89 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi’ al-thani" 11238 11239#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11241msgid "Rada" 11242msgstr "Rada" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11245#: app/Date/HijriDate.php:140 11246msgctxt "GENITIVE" 11247msgid "Rajab" 11248msgstr "Rajab" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:230 11252msgctxt "INSTRUMENTAL" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "Rajab" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:185 11258msgctxt "LOCATIVE" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:95 11264msgctxt "NOMINATIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11270msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11271msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11274#: app/Date/HijriDate.php:144 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Ramadan" 11277msgstr "Ramadan" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:234 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "Ramadan" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:189 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:99 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: Description of the “Slide show” module 11298#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11299msgid "Random images from the current family tree." 11300msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11301 11302#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11303#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11304#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11306msgid "Re-order children" 11307msgstr "Kinder neu ordnen" 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11313msgid "Re-order families" 11314msgstr "Familien neu ordnen" 11315 11316#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11317#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11320msgid "Re-order media" 11321msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11326msgid "Re-order names" 11327msgstr "Namen neu ordnen" 11328 11329#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11331#: resources/views/admin/users.phtml:21 11332#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11335#: resources/views/register-page.phtml:34 11336msgid "Real name" 11337msgstr "Vollständiger Name" 11338 11339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11340msgid "Really delete all geographic data?" 11341msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11346msgid "Recent changes" 11347msgstr "Neueste Änderungen" 11348 11349#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11350msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11351msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11355msgid "Recife, Brazil" 11356msgstr "Recife, Brasilien" 11357 11358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11365msgid "Record" 11366msgstr "Datensatz" 11367 11368#. I18N: gedcom tag RIN 11369#: app/GedcomTag.php:991 11370msgid "Record ID number" 11371msgstr "Datensatzidentnummer" 11372 11373#. I18N: gedcom tag RFN 11374#: app/GedcomTag.php:982 11375msgid "Record file number" 11376msgstr "Datensatznummer" 11377 11378#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11379#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11380msgid "Records" 11381msgstr "Datensätze" 11382 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11385msgid "Redlands, California, United States" 11386msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11387 11388#. I18N: gedcom tag REFN 11389#: app/GedcomTag.php:955 11390msgid "Reference number" 11391msgstr "Referenznummer" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11395msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11396msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11397 11398#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11399msgid "Registered partnership" 11400msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11403msgid "Registry officer" 11404msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11407msgctxt "FEMALE" 11408msgid "Registry officer" 11409msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11412msgctxt "MALE" 11413msgid "Registry officer" 11414msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11415 11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11417msgid "Regular expression" 11418msgstr "Regulärer Ausdruck" 11419 11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11423msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11424 11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11427msgid "Reject" 11428msgstr "Verwerfen" 11429 11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11431msgid "Reject all changes" 11432msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11433 11434#. I18N: Name of a module/report 11435#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11438msgid "Related families" 11439msgstr "Verwandte Familien" 11440 11441#. I18N: Name of a report 11442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11445msgid "Related individuals" 11446msgstr "Verwandte Personen" 11447 11448#. I18N: gedcom tag RELA 11449#: app/GedcomTag.php:958 11450msgid "Relationship" 11451msgstr "Beziehung" 11452 11453#. I18N: gedcom tag _FREL 11454#: app/GedcomTag.php:1825 11455msgid "Relationship to father" 11456msgstr "Beziehung zum Vater" 11457 11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11459msgid "Relationship to me" 11460msgstr "Beziehung zu mir" 11461 11462#. I18N: gedcom tag _MREL 11463#: app/GedcomTag.php:1981 11464msgid "Relationship to mother" 11465msgstr "Beziehung zur Mutter" 11466 11467#. I18N: gedcom tag PEDI 11468#: app/GedcomTag.php:922 11469msgid "Relationship to parents" 11470msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11471 11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11473#, php-format 11474msgid "Relationship: %s" 11475msgstr "Beziehung: %s" 11476 11477#. I18N: Name of a module/chart 11478#. I18N: Configuration option 11479#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11480#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11485msgid "Relationships" 11486msgstr "Beziehungen" 11487 11488#. I18N: %s are individual’s names 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11490#, php-format 11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11492msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RELI 11495#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11497msgid "Religion" 11498msgstr "Religion" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:912 11501msgid "Religious institution" 11502msgstr "Religiöse Institution" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11505msgid "Religious marriage" 11506msgstr "Kirchliche Trauung" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2040 11509msgid "Religious name" 11510msgstr "Kirchlicher Name" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:2037 11513msgctxt "FEMALE" 11514msgid "Religious name" 11515msgstr "Kirchlicher Name" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:2033 11518msgctxt "MALE" 11519msgid "Religious name" 11520msgstr "Kirchlicher Name" 11521 11522#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11523msgid "Reminder email frequency (days)" 11524msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11525 11526#. I18N: gedcom tag SERV 11527#: app/GedcomTag.php:1000 11528msgid "Remote server" 11529msgstr "Fremder Server" 11530 11531#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11532#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11533#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11534#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11536msgid "Remove" 11537msgstr "Löschen" 11538 11539#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11540msgid "Remove duplicate links" 11541msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11542 11543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11544msgid "Remove individual" 11545msgstr "Person entfernen" 11546 11547#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11549msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11550msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11551 11552#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11553msgid "Remove this location?" 11554msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11555 11556#. I18N: Location of an LDS church temple 11557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11558msgid "Reno, Nevada, United States" 11559msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11560 11561#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11562msgid "Renumber" 11563msgstr "Neu nummerieren" 11564 11565#. I18N: Renumber the records in a family tree 11566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11569msgid "Renumber family tree" 11570msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11571 11572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11573#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11574msgid "Replace with" 11575msgstr "Ersetzen mit" 11576 11577#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11578msgid "Replacement text" 11579msgstr "Ersatztext" 11580 11581#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11582msgid "Reply" 11583msgstr "Antwort" 11584 11585#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11586#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11587#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11588#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11589msgid "Report" 11590msgstr "Bericht" 11591 11592#. I18N: Name of a module 11593#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11594#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11596#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11597#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11598msgid "Reports" 11599msgstr "Berichte" 11600 11601#. I18N: Name of a module/list 11602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11603#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11604#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11611#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11612#: resources/views/search-results.phtml:42 11613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11614msgid "Repositories" 11615msgstr "Archive" 11616 11617#. I18N: gedcom tag REPO 11618#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11619#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11623msgid "Repository" 11624msgstr "Archiv" 11625 11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11627msgid "Repository name" 11628msgstr "Name des Archives" 11629 11630#. I18N: Name of a country or state 11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11632msgid "Republic of the Congo" 11633msgstr "Republik Kongo" 11634 11635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11638msgid "Request a new password" 11639msgstr "Neues Passwort anfragen" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11643#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11645msgid "Request a new user account" 11646msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11647 11648#. I18N: gedcom tag _TODO 11649#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11650msgid "Research task" 11651msgstr "Forschungsaufgabe" 11652 11653#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11654#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11655msgid "Research tasks" 11656msgstr "Forschungsaufgaben" 11657 11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11659msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11660msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11661 11662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11663msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11664msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11665 11666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11667#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11668#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11669#: resources/views/place-map.phtml:58 11670msgid "Reset to initial map state" 11671msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11672 11673#. I18N: gedcom tag RESI 11674#: app/GedcomTag.php:967 11675msgid "Residence" 11676msgstr "Wohnsitz" 11677 11678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11679#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11680msgid "Restore the default block layout" 11681msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11682 11683#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11685msgid "Restrict to immediate family" 11686msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11687 11688#. I18N: gedcom tag RESN 11689#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11690#: resources/views/media-page.phtml:173 11691msgid "Restriction" 11692msgstr "Einschränkung" 11693 11694#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11695msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11696msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11697 11698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11699msgid "Results" 11700msgstr "Resultate" 11701 11702#. I18N: gedcom tag RETI 11703#: app/GedcomTag.php:977 11704msgid "Retirement" 11705msgstr "Ruhestand" 11706 11707#. I18N: Name of a country or state 11708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11709msgid "Reunion" 11710msgstr "Reunion" 11711 11712#. I18N: Location of an LDS church temple 11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11714msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11715msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11716 11717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11718msgid "Right" 11719msgstr "Rechts" 11720 11721#. I18N: gedcom tag ROLE 11722#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11723msgid "Role" 11724msgstr "Rolle" 11725 11726#. I18N: Name of a country or state 11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11728msgid "Romania" 11729msgstr "Rumänien" 11730 11731#. I18N: gedcom tag ROMN 11732#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11733msgid "Romanized" 11734msgstr "Romanisiert" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:935 11737msgid "Romanized place" 11738msgstr "Ort (romanisiert)" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:1059 11741msgid "Romanized title" 11742msgstr "Titel (romanisiert)" 11743 11744#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11746msgid "Roots" 11747msgstr "Wurzeln" 11748 11749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11750#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11752msgid "Russell" 11753msgstr "Russell" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11757msgid "Russia" 11758msgstr "Russland" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11762msgid "Rwanda" 11763msgstr "Ruanda" 11764 11765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11766msgid "SMTP mail server" 11767msgstr "SMTP Mailserver" 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11770msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11771msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11772 11773#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11774#, php-format 11775msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11776msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11777 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11780msgid "Sacramento, California, United States" 11781msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11784#: app/Date/HijriDate.php:130 11785msgctxt "GENITIVE" 11786msgid "Safar" 11787msgstr "Safar" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11790#: app/Date/HijriDate.php:220 11791msgctxt "INSTRUMENTAL" 11792msgid "Safar" 11793msgstr "Safar" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:175 11797msgctxt "LOCATIVE" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "Safar" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:85 11803msgctxt "NOMINATIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Safar" 11806 11807#. I18N: The name of a colour-scheme 11808#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11809msgid "Sage" 11810msgstr "Sage" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11814msgid "Saint Helena" 11815msgstr "St. Helena" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11819msgid "Saint Kitts and Nevis" 11820msgstr "St. Kitts und Nevis" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11824msgid "Saint Lucia" 11825msgstr "St. Lucia" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11829msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11830msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11834msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11835msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11839msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11840msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11841 11842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11843msgid "Same as uploaded file" 11844msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11848msgid "Samoa" 11849msgstr "Samoa" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11853msgid "San Antonio, Texas, United States" 11854msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11858msgid "San Diego, California, United States" 11859msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11863msgid "San Jose, Costa Rica" 11864msgstr "San Jose, Costa Rica" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11868msgid "San Marino" 11869msgstr "San Marino" 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11873msgid "San Salvador, El Salvador" 11874msgstr "San Salvador, El Salvador" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11878msgid "Santiago, Chile" 11879msgstr "Santiago, Chile" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11883msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11884msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11888msgid "Sao Paulo, Brazil" 11889msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11893msgid "Sao Tome and Principe" 11894msgstr "Sao Tome und Principe" 11895 11896#. I18N: abbreviation for Saturday 11897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11899msgid "Sat" 11900msgstr "Sa" 11901 11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11903msgid "Saturday" 11904msgstr "Samstag" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11908msgid "Saudi Arabia" 11909msgstr "Saudi-Arabien" 11910 11911#: app/GedcomTag.php:683 11912msgid "School or college" 11913msgstr "Schule oder höhere Schule" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11917msgid "Scotland" 11918msgstr "Schottland" 11919 11920#. I18N: gedcom tag _SCBK 11921#: app/GedcomTag.php:2044 11922msgid "Scrapbook" 11923msgstr "Sammelalbum" 11924 11925#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11927msgctxt "Female pedigree" 11928msgid "Sealing" 11929msgstr "Siegelung" 11930 11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11933msgctxt "Male pedigree" 11934msgid "Sealing" 11935msgstr "Siegelung" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11939msgctxt "Pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "Siegelung" 11942 11943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11945msgid "Sealing canceled (divorce)" 11946msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 11947 11948#. I18N: Name of a module 11949#. I18N: A button label. 11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11951#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11952#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11953#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11955#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11956msgid "Search" 11957msgstr "Suche" 11958 11959#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11962msgid "Search and replace" 11963msgstr "Suchen und Ersetzen" 11964 11965#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11967msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11968msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 11969 11970#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11971msgid "Search filters" 11972msgstr "Suchfilter" 11973 11974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11975#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11977msgid "Search for" 11978msgstr "Suche aus" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11981msgid "Search method" 11982msgstr "Suchmethode" 11983 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11985msgid "Search text/pattern" 11986msgstr "Suchregel oder -text" 11987 11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11989msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11990msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11994msgid "Seattle, Washington, United States" 11995msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 11996 11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 11998msgid "Second record" 11999msgstr "Zweiter Datensatz" 12000 12001#. I18N: A configuration setting 12002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12004msgid "Secure connection" 12005msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12006 12007#. I18N: A configuration setting 12008#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12009msgid "Security code" 12010msgstr "Sicherheitscode" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12013#, php-format 12014msgid "See %s for more information." 12015msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12016 12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12020msgid "Select" 12021msgstr "Wählen" 12022 12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12024msgid "Select a GEDCOM file to import" 12025msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12026 12027#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12029#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12030msgid "Select a date" 12031msgstr "Datum auswählen" 12032 12033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12034msgid "Select individuals by place or date" 12035msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12036 12037#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12039msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12040msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12041 12042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12043msgid "Select the desired age interval" 12044msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12047msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12048msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12049 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12051msgid "Select two records to merge." 12052msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12053 12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12055msgid "Selector" 12056msgstr "Selektor" 12057 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12059msgid "Seller" 12060msgstr "Verkäufer" 12061 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12063msgctxt "FEMALE" 12064msgid "Seller" 12065msgstr "Verkäuferin" 12066 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12068msgctxt "MALE" 12069msgid "Seller" 12070msgstr "Verkäufer" 12071 12072#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12073#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12074#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12075#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12076msgid "Send" 12077msgstr "Absenden" 12078 12079#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12080#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12084msgid "Send a message" 12085msgstr "Nachricht senden" 12086 12087#: app/Services/MessageService.php:210 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12089msgid "Send a message to all users" 12090msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12091 12092#: app/Services/MessageService.php:212 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12094msgid "Send a message to users who have never signed in" 12095msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12096 12097#: app/Services/MessageService.php:214 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12100msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12101 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12103msgid "Send a test email using these settings" 12104msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12105 12106#. I18N: Label for a configuration option 12107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12108msgid "Send out reminder emails" 12109msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12113msgid "Sender name" 12114msgstr "Absender" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12118msgid "Sending email" 12119msgstr "Sende E-Mail" 12120 12121#. I18N: A configuration setting 12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12123msgid "Sending server name" 12124msgstr "Name des Ausgangsservers" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12128msgid "Senegal" 12129msgstr "Senegal" 12130 12131#. I18N: Location of an LDS church temple 12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12133msgid "Seoul, Korea" 12134msgstr "Seoul, Korea" 12135 12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12137msgctxt "Abbreviation for September" 12138msgid "Sep" 12139msgstr "Sep" 12140 12141#. I18N: gedcom tag _SEPR 12142#: app/GedcomTag.php:2047 12143msgid "Separated" 12144msgstr "Getrennt" 12145 12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12147msgctxt "GENITIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "September" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12152msgctxt "INSTRUMENTAL" 12153msgid "September" 12154msgstr "September" 12155 12156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12157msgctxt "LOCATIVE" 12158msgid "September" 12159msgstr "September" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12164msgctxt "NOMINATIVE" 12165msgid "September" 12166msgstr "September" 12167 12168#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12169#: app/Date/FrenchDate.php:299 12170msgid "Septidi" 12171msgstr "Septidi" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12175msgid "Serbia" 12176msgstr "Serbien" 12177 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12179msgid "Servant" 12180msgstr "Diener" 12181 12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "Servant" 12185msgstr "Dienerin" 12186 12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12188msgctxt "MALE" 12189msgid "Servant" 12190msgstr "Diener" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12194msgid "Server information" 12195msgstr "Server Information" 12196 12197#. I18N: A configuration setting 12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12203msgid "Server name" 12204msgstr "Servername" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12207msgid "Set a new password" 12208msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12209 12210#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12211msgid "Set as default" 12212msgstr "Als Standard setzen" 12213 12214#. I18N: You need to: 12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12217msgid "Set the access level for each tree." 12218msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12219 12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12222msgid "Set the default blocks for new family trees" 12223msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12224 12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12227msgid "Set the default blocks for new users" 12228msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12229 12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12233msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12238msgid "Set the status to “approved”." 12239msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12240 12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12244msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12245 12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12247msgid "Setup wizard for webtrees" 12248msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12249 12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:297 12252msgid "Sextidi" 12253msgstr "Sextidi" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12257msgid "Seychelles" 12258msgstr "Seychellen" 12259 12260#: app/Date/JalaliDate.php:264 12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12262msgid "Shah" 12263msgstr "Shah" 12264 12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12266#: app/Date/JalaliDate.php:135 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Shahrivar" 12269msgstr "Shahrivar" 12270 12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12272#: app/Date/JalaliDate.php:225 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Shahrivar" 12275msgstr "Shahrivar" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:180 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "Shahrivar" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:90 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "Shahrivar" 12288 12289#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12291#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12293#: resources/views/note-page.phtml:75 12294msgid "Shared note" 12295msgstr "Gemeinsame Notiz" 12296 12297#. I18N: Name of a module/list 12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12301msgid "Shared notes" 12302msgstr "Gemeinsame Notizen" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12305#: app/Date/HijriDate.php:146 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Shawwal" 12308msgstr "Shawwal" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12311#: app/Date/HijriDate.php:236 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Shawwal" 12314msgstr "Shawwal" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:191 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "Shawwal" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:101 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "Shawwal" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12329#: app/Date/HijriDate.php:142 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Sha’aban" 12332msgstr "Sha’aban" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12335#: app/Date/HijriDate.php:232 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Sha’aban" 12338msgstr "Sha’aban" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:187 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "Sha’aban" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:97 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "Sha’aban" 12351 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12353msgid "She " 12354msgstr "Sie " 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12357msgid "She died" 12358msgstr "Sie starb" 12359 12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12362msgid "She married" 12363msgstr "Sie heiratete" 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12366msgid "She resided at" 12367msgstr "Sie wohnte in" 12368 12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12370msgid "She was born" 12371msgstr "Sie wurde geboren" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12374msgid "She was buried" 12375msgstr "Sie wurde bestattet" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12378msgid "She was christened" 12379msgstr "Sie wurde getauft" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12382msgid "She was cremated" 12383msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12384 12385#. I18N: a month in the Jewish calendar 12386#: app/Date/JewishDate.php:201 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Shevat" 12389msgstr "Schwat" 12390 12391#. I18N: a month in the Jewish calendar 12392#: app/Date/JewishDate.php:307 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Shevat" 12395msgstr "Schwat" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:254 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "Schwat" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:148 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "Schwat" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12411msgid "Shiny Tomato" 12412msgstr "Tomatenglanz" 12413 12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12415#: app/GedcomTag.php:2056 12416msgid "Short version" 12417msgstr "Kurzfassung" 12418 12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12420#: resources/views/help/date.phtml:93 12421msgid "Shortcut" 12422msgstr "Tastenkürzel" 12423 12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12425msgid "Shortest marriage" 12426msgstr "Kürzeste Ehe" 12427 12428#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12429msgid "Show" 12430msgstr "Zeigen" 12431 12432#. I18N: A configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12434msgid "Show a download link in the media viewer" 12435msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12436 12437#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12439msgid "Show a privacy policy." 12440msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12444msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12445msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12446 12447#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12448msgid "Show all notes" 12449msgstr "Zeige alle Notizen" 12450 12451#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12452msgid "Show all places in a list" 12453msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12454 12455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12456msgid "Show all sources" 12457msgstr "Zeige alle Quellen" 12458 12459#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12461msgid "Show an age cursor" 12462msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12463 12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12465msgid "Show children of ancestors" 12466msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12467 12468#. I18N: Label for a configuration option 12469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12470msgid "Show counts before or after name" 12471msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12474msgid "Show couples where either partner married more than once." 12475msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12478msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12479msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12480 12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12482msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12483msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12486msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12487msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12490msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12491msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12494msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12495msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12496 12497#. I18N: label for yes/no option 12498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12499msgid "Show date of last update" 12500msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12504msgid "Show dead individuals" 12505msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12508msgid "Show divorced couples." 12509msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12512msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12513msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12514 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12516msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12517msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12518 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12520msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12521msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12525msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12526msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12529msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12530msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12531 12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12533msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12534msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12535 12536#. I18N: A configuration setting 12537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12538msgid "Show list of family trees" 12539msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12543msgid "Show living individuals" 12544msgstr "Zeige lebende Personen" 12545 12546#. I18N: A configuration setting 12547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12548msgid "Show names of private individuals" 12549msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12550 12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12555msgid "Show notes" 12556msgstr "Notizen anzeigen" 12557 12558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12559msgid "Show occupations" 12560msgstr "Berufe anzeigen" 12561 12562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12564msgid "Show only events of living individuals" 12565msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12568msgid "Show only females." 12569msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12572msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12573msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12574 12575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12576msgid "Show only individuals, events, or all" 12577msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12580msgid "Show only males." 12581msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12585msgid "Show parents" 12586msgstr "Eltern zeigen" 12587 12588#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12589msgid "Show pending changes" 12590msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12591 12592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12595msgid "Show photos" 12596msgstr "Fotos anzeigen" 12597 12598#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12599msgid "Show place hierarchy" 12600msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12604msgid "Show private relationships" 12605msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12608msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12609msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12610 12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12612msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12613msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12614 12615#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12616msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12617msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12620msgid "Show residences" 12621msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12622 12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12624msgid "Show slide show controls" 12625msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12626 12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12632msgid "Show sources" 12633msgstr "Quellen anzeigen" 12634 12635#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12636#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12638msgid "Show spouses" 12639msgstr "Ehepartner zeigen" 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12643msgid "Show statistics charts" 12644msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12645 12646#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12648#, php-format 12649msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12650msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12651 12652#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12654msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12655msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12656 12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12658msgid "Show the date and time of update" 12659msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12660 12661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12662msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12663msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12667msgid "Show the family tree" 12668msgstr "Zeige den Stammbaum" 12669 12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12671msgid "Show the list of individuals" 12672msgstr "Zeige die Personenliste" 12673 12674#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12675msgid "Show the list of surnames" 12676msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12677 12678#. I18N: Description of the “Places” module 12679#: app/Module/PlacesModule.php:79 12680msgid "Show the location of events on a map." 12681msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12682 12683#. I18N: label for a yes/no option 12684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12685msgid "Show the user who made the change" 12686msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12687 12688#. I18N: Label for a configuration option 12689#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12690#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12692msgid "Show this block for which languages" 12693msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12694 12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12696msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12697msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12698 12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12708msgid "Show to managers" 12709msgstr "sichtbar für Verwalter" 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12722msgid "Show to members" 12723msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12724 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12736msgid "Show to visitors" 12737msgstr "sichtbar für Besucher" 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12741msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12742msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12746msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12747msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12748 12749#. I18N: %s are placeholders for numbers 12750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12752#, php-format 12753msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12754msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12755 12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12757msgid "Sibling" 12758msgstr "Geschwister" 12759 12760#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12761msgid "Siblings" 12762msgstr "Geschwister" 12763 12764#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12765#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12766msgid "Sidebar" 12767msgstr "Navigationsleiste" 12768 12769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12771#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12772#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12773msgid "Sidebars" 12774msgstr "Navigationsleisten" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12778msgid "Sierra Leone" 12779msgstr "Sierra Leone" 12780 12781#. I18N: Name of a module 12782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12784msgid "Sign in" 12785msgstr "Anmelden" 12786 12787#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12788#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12789msgid "Sign out" 12790msgstr "Abmelden" 12791 12792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12794msgid "Sign-in and registration" 12795msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12796 12797#: resources/views/help/date.phtml:118 12798msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12799msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12803msgid "Singapore" 12804msgstr "Singapur" 12805 12806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12808msgid "Sister" 12809msgstr "Schwester" 12810 12811#. I18N: A configuration setting 12812#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12813#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12814#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12815msgid "Site identification code" 12816msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12817 12818#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12820#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12821msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12822msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12826#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12827msgid "Site verification code" 12828msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12829 12830#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12831#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12832msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12833msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12834 12835#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12836#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12837msgid "Sitemaps" 12838msgstr "Sitemaps" 12839 12840#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12842msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12843msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12844 12845#. I18N: a month in the Jewish calendar 12846#: app/Date/JewishDate.php:213 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Sivan" 12849msgstr "Siwan" 12850 12851#. I18N: a month in the Jewish calendar 12852#: app/Date/JewishDate.php:319 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Sivan" 12855msgstr "Siwan" 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:266 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Siwan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:160 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Siwan" 12868 12869#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12870#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12871#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12872msgid "Skip to content" 12873msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12874 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12876msgid "Slave" 12877msgstr "Sklave" 12878 12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12880msgctxt "FEMALE" 12881msgid "Slave" 12882msgstr "Sklavin" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12885msgctxt "MALE" 12886msgid "Slave" 12887msgstr "Sklave" 12888 12889#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12890#. I18N: Name of a module 12891#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12892msgid "Slide show" 12893msgstr "Diashow" 12894 12895#. I18N: Name of a country or state 12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12897msgid "Slovakia" 12898msgstr "Slowakei" 12899 12900#. I18N: Name of a country or state 12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12902msgid "Slovenia" 12903msgstr "Slowenien" 12904 12905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12906msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12907msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12908 12909#. I18N: Location of an LDS church temple 12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12911msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12912msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12913 12914#. I18N: gedcom tag SSN 12915#: app/GedcomTag.php:1026 12916msgid "Social security number" 12917msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12918 12919#. I18N: Name of a country or state 12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12921msgid "Solomon Islands" 12922msgstr "Salomonen" 12923 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12926msgid "Somalia" 12927msgstr "Somalia" 12928 12929#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12931msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12932msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12933 12934#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12936msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12937msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12938 12939#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12941msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12942msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12943 12944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12948msgid "Son" 12949msgstr "Sohn" 12950 12951#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12952#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12953#, php-format 12954msgid "Son of %s" 12955msgstr "Sohn von %s" 12956 12957#. I18N: Label for a configuration option 12958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12966#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12967#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12973msgid "Sort order" 12974msgstr "Sortierreihenfolge" 12975 12976#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12978msgid "Sosa" 12979msgstr "Sosa" 12980 12981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12982msgid "Sosa-Stradonitz number" 12983msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 12984 12985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12986msgid "Sounds like" 12987msgstr "Lautet wie" 12988 12989#. I18N: gedcom tag SOUR 12990#. I18N: Name of a module/report 12991#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 12992#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12994#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 12995#: resources/views/media-page.phtml:153 12996#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12998#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13005#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13021msgid "Source" 13022msgstr "Quelle" 13023 13024#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13026msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13027msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13032msgid "Source type" 13033msgstr "Quellenzitatentyp" 13034 13035#. I18N: Name of a module/list 13036#. I18N: Name of a module 13037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13038#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13039#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13043#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13048#: resources/views/media-page.phtml:70 13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13052#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13053#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13054#: resources/views/search-results.phtml:31 13055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13062msgid "Sources" 13063msgstr "Quellen" 13064 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13066msgid "Sources to the events" 13067msgstr "Ereignisquellen" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13071msgid "South Africa" 13072msgstr "Südafrika" 13073 13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13075msgid "South America" 13076msgstr "Süd Amerika" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13080msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13081msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13082 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13085msgid "South Sudan" 13086msgstr "Süd Sudan" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13090msgid "Spain" 13091msgstr "Spanien" 13092 13093#: app/SurnameTradition.php:91 13094msgctxt "Surname tradition" 13095msgid "Spanish" 13096msgstr "Spanisch" 13097 13098#. I18N: Location of an LDS church temple 13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13100msgid "Spokane, Washington, United States" 13101msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13102 13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13109msgid "Spouse" 13110msgstr "Partner/in" 13111 13112#: app/GedcomTag.php:741 13113msgid "Spouse census date" 13114msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 13115 13116#: app/GedcomTag.php:743 13117msgid "Spouse census place" 13118msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 13119 13120#: app/GedcomTag.php:751 13121msgid "Spouse note" 13122msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13123 13124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13127msgid "Spouses" 13128msgstr "Ehepartner" 13129 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13133msgid "Spouses and children" 13134msgstr "Ehepartner und Kinder" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13138msgid "Sri Lanka" 13139msgstr "Sri Lanka" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13143msgid "St. George, Utah, United States" 13144msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13148msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13149msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13153msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13154msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13157msgid "Start slide show on page load" 13158msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13159 13160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13161msgid "Start year" 13162msgstr "Startjahr" 13163 13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13165msgid "Starting range of change dates" 13166msgstr "von Änderungsdatum" 13167 13168#. I18N: gedcom tag STAE 13169#: app/GedcomTag.php:1029 13170msgid "State" 13171msgstr "Bundesland, Land" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#. I18N: Name of a module/chart 13175#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13176#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13180msgid "Statistics" 13181msgstr "Statistiken" 13182 13183#. I18N: gedcom tag STAT 13184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13187msgid "Status" 13188msgstr "Status" 13189 13190#: app/GedcomTag.php:1034 13191msgid "Status change date" 13192msgstr "Datum der Statusänderung" 13193 13194#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13195msgid "Stillborn" 13196msgstr "Totgeboren" 13197 13198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13200msgid "Stillborn: exempt" 13201msgstr "Totgeburt: befreit" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13205msgid "Stockholm, Sweden" 13206msgstr "Stockholm, Schweden" 13207 13208#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13210#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13211msgid "Stop" 13212msgstr "Stop" 13213 13214#. I18N: Name of a module 13215#: app/Module/StoriesModule.php:214 13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13217msgid "Stories" 13218msgstr "Geschichten" 13219 13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13221msgid "Story" 13222msgstr "Geschichte" 13223 13224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13226#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13227msgid "Story title" 13228msgstr "Titel der Geschichte" 13229 13230#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13232#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13233#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13234msgid "Subject" 13235msgstr "Betreff" 13236 13237#. I18N: gedcom tag SUBN 13238#: app/GedcomTag.php:1040 13239msgid "Submission" 13240msgstr "Übermittlung" 13241 13242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13244msgid "Submitted but not yet cleared" 13245msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13246 13247#. I18N: gedcom tag SUBM 13248#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13250msgid "Submitter" 13251msgstr "Übermittler" 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13255msgid "Sudan" 13256msgstr "Sudan" 13257 13258#. I18N: abbreviation for Sunday 13259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13261msgid "Sun" 13262msgstr "So" 13263 13264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13265msgid "Sunday" 13266msgstr "Sonntag" 13267 13268#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13270#, php-format 13271msgid "Support and documentation can be found at %s." 13272msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13273 13274#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13275msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13276msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13277 13278#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13279msgid "Support for SQL Server is experimental." 13280msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13281 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13284msgid "Suriname" 13285msgstr "Suriname" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SURN 13288#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13289#: resources/views/branches-page.phtml:16 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13293#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13296msgid "Surname" 13297msgstr "Nachname" 13298 13299#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13300msgid "Surname distribution chart" 13301msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13304msgid "Surname list style" 13305msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13306 13307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13308msgid "Surname option" 13309msgstr "Nachnamenbehandlung" 13310 13311#. I18N: gedcom tag SPFX 13312#: app/GedcomTag.php:1023 13313msgid "Surname prefix" 13314msgstr "Nachnamen-Präfix" 13315 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13317msgid "Surname tradition" 13318msgstr "Nachnamens-Tradition" 13319 13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13324msgid "Surnames" 13325msgstr "Nachnamen" 13326 13327#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13328#: app/SurnameTradition.php:113 13329msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13330msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13331 13332#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13333#: app/SurnameTradition.php:106 13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13335msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13336 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13339msgid "Suva, Fiji" 13340msgstr "Suva, Fiji" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13344msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13345msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13346 13347#. I18N: Reverse the order of two individuals 13348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13349msgid "Swap individuals" 13350msgstr "Tausche Personen" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13354msgid "Swaziland" 13355msgstr "Swasiland" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13359msgid "Sweden" 13360msgstr "Schweden" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13364msgid "Switzerland" 13365msgstr "Schweiz" 13366 13367#. I18N: Location of an LDS church temple 13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13369msgid "Sydney, Australia" 13370msgstr "Sydney, Australien" 13371 13372#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13374msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13378msgid "Syria" 13379msgstr "Syrien" 13380 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13382#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13383msgid "Tab" 13384msgstr "Reiter" 13385 13386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13390msgid "Table prefix" 13391msgstr "Tabellenpräfix" 13392 13393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13408msgctxt "paper size" 13409msgid "Tabloid" 13410msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13411 13412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13415#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13416msgid "Tabs" 13417msgstr "Reiter" 13418 13419#. I18N: Location of an LDS church temple 13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13421msgid "Taipei, Taiwan" 13422msgstr "Taipei, Taiwan" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13426msgid "Taiwan" 13427msgstr "Taiwan" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13431msgid "Tajikistan" 13432msgstr "Tadschikistan" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13436msgid "Tampico, Mexico" 13437msgstr "Tampico, Mexiko" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:215 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Tamuz" 13443msgstr "Tammus" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:321 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Tamuz" 13449msgstr "Tammus" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:268 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Tamuz" 13455msgstr "Tammus" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:162 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Tammus" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13465msgid "Tanzania" 13466msgstr "Tansania" 13467 13468#. I18N: The name of a colour-scheme 13469#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13470msgid "Teal Top" 13471msgstr "Türkis" 13472 13473#. I18N: A configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13475msgid "Technical help contact" 13476msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13480msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13481msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13482 13483#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13484msgid "Templates" 13485msgstr "Vorlagen" 13486 13487#. I18N: gedcom tag TEMP 13488#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13489msgid "Temple" 13490msgstr "HLT-Tempel" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:199 13494msgctxt "GENITIVE" 13495msgid "Tevet" 13496msgstr "Tewet" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:305 13500msgctxt "INSTRUMENTAL" 13501msgid "Tevet" 13502msgstr "Tewet" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:252 13506msgctxt "LOCATIVE" 13507msgid "Tevet" 13508msgstr "Tewet" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:146 13512msgctxt "NOMINATIVE" 13513msgid "Tevet" 13514msgstr "Tewet" 13515 13516#. I18N: gedcom tag TEXT 13517#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13518#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13519msgid "Text" 13520msgstr "Text" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13524msgid "Thailand" 13525msgstr "Thailand" 13526 13527#: resources/views/help/name.phtml:4 13528msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13529msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13530 13531#: resources/views/help/surname.phtml:4 13532msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13533msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13534 13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13536#, php-format 13537msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13538msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13539 13540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13541msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13542msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 13543 13544#. I18N: Location of an LDS church temple 13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13546msgid "The Hague, Netherlands" 13547msgstr "Den Haag, Niederlande" 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13550#, php-format 13551msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13552msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13553 13554#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13555#, php-format 13556msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13557msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13558 13559#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13560#: app/Functions/Functions.php:59 13561msgid "The PHP temporary folder is missing." 13562msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13565#, php-format 13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13567msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13568 13569#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13570#, php-format 13571msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13572msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13573 13574#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13575#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13576#, php-format 13577msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13578msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13579 13580#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13582msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13583 13584#. I18N: Description of the “Calendar” module 13585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13586msgid "The calendar menu." 13587msgstr "Das Kalender-Menü." 13588 13589#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13590#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13591#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13592#, php-format 13593msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13594msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13595 13596#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13599#, php-format 13600msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13601msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13602 13603#. I18N: Description of the “Charts” module 13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13605msgid "The charts menu." 13606msgstr "Das Diagramme-Menü." 13607 13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13610msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13611 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13613msgid "The date and time of the last update" 13614msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13615 13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13617#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13618#, php-format 13619msgid "The details for “%s” have been updated." 13620msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13621 13622#. I18N: %s is a filename 13623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13624#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13625#, php-format 13626msgid "The family tree has been exported to %s." 13627msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13628 13629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” already exists." 13632msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13635#, php-format 13636msgid "The family tree “%s” has been created." 13637msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13638 13639#. I18N: %s is the name of a family tree 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13641#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13644msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13645 13646#. I18N: %s is the name of a family tree 13647#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13650msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13651 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13653msgid "The family trees have been merged successfully." 13654msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13655 13656#. I18N: Description of the “Family trees” module 13657#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13658msgid "The family trees menu." 13659msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13662#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13663#, php-format 13664msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13665msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13668#, php-format 13669msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13670msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13673#, php-format 13674msgid "The file %s could not be created." 13675msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13679#, php-format 13680msgid "The file %s could not be deleted." 13681msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been deleted." 13686msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13689#, php-format 13690msgid "The file %s has been uploaded." 13691msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13692 13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13694#: app/Functions/Functions.php:53 13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13696msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13697 13698#. I18N: %s is a filename 13699#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13700#: resources/views/media-page.phtml:117 13701#, php-format 13702msgid "The file “%s” does not exist." 13703msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s could not be deleted." 13708msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s has been created." 13713msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13716#, php-format 13717msgid "The folder %s has been deleted." 13718msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13719 13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13722msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13725#, php-format 13726msgid "The folder “%s” does not exist." 13727msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13728 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13730msgid "The following facts and events were found in both records." 13731msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13732 13733#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13736#, php-format 13737msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13738msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13739 13740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13741msgid "The following list shows typical requirements." 13742msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13745msgid "The following places have been changed:" 13746msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 13747 13748#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13749msgid "The following places would be changed:" 13750msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13753msgid "The help text has not been written for this item." 13754msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13755 13756#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13758msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13759msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13760 13761#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13763msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13764msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13765 13766#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13769#, php-format 13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13771msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13774#, php-format 13775msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13776msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13777 13778#. I18N: Description of the “Lists” module 13779#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13780msgid "The lists menu." 13781msgstr "Das Listen-Menü." 13782 13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13784#, php-format 13785msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13786msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13787 13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13789#, php-format 13790msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13791msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13792 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13795msgid "The media object has been created" 13796msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13797 13798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13799msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13800msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13803#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13804#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13805#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13806msgid "The message was not sent." 13807msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13811#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13812#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13813#, php-format 13814msgid "The message was successfully sent to %s." 13815msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13816 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13819#, php-format 13820msgid "The module “%s” has been disabled." 13821msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been enabled." 13827msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13828 13829#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13831msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13832msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13833 13834#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13836msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13837msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13838 13839#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13841msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13842msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13843 13844#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13846msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13847msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13848 13849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13850msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13851msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13854msgid "The note has been created" 13855msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13856 13857#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13858msgid "The password needs to be at least six characters long." 13859msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13860 13861#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13863msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13864msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13868msgid "The password reset link has expired." 13869msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13870 13871#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13872#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13873msgid "The place hierarchy." 13874msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13875 13876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13878msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13879msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13880 13881#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13883msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13884msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13885 13886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13888#, php-format 13889msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13890msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13891 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13893#, php-format 13894msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13895msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13896 13897#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13901msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13902 13903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13907msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13908msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13911msgid "The record has been copied to the clipboard." 13912msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13915#, php-format 13916msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13917msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13918 13919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13921msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13922msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 13923 13924#. I18N: Description of the “Reports” module 13925#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13926msgid "The reports menu." 13927msgstr "Das Berichte-Menü." 13928 13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13931msgid "The repository has been created" 13932msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13933 13934#. I18N: Description of the “Search” module 13935#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13936msgid "The search menu." 13937msgstr "Das Suche-Menü." 13938 13939#: app/Services/SearchService.php:961 13940msgid "The search returned too many results." 13941msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 13942 13943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13944msgid "The server configuration is OK." 13945msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 13946 13947#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13948msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13949msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13952#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13953msgid "The server’s time limit has been reached." 13954msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 13955 13956#. I18N: Description of “Statistics” module 13957#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13958msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13959msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13962msgid "The source has been created" 13963msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13966msgid "The submitter has been created" 13967msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 13968 13969#: resources/views/help/name.phtml:9 13970#, php-format 13971msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13972msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13973 13974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13976#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13977msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13978msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 13979 13980#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13982#, php-format 13983msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13984msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13985msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 13986msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 13987 13988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 13989msgid "The upgrade is complete." 13990msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 13991 13992#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13993#: app/Functions/Functions.php:50 13994msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13995msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 13998#, php-format 13999msgid "The user %s has been deleted." 14000msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14001 14002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14004msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14005msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14009msgid "The username or password is incorrect." 14010msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14011 14012#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14014msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14015msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14016 14017#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14019msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14020msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 14021 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14028#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14037#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14038msgid "The website preferences have been updated." 14039msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14040 14041#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14042#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14043msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14044msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14045 14046#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14047#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14048msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14049msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14050 14051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14055msgid "Theme" 14056msgstr "Thema" 14057 14058#. I18N: Name of a module 14059#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14060msgid "Theme change" 14061msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14062 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14067msgid "Themes" 14068msgstr "Themen" 14069 14070#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14071msgid "There are no facts for this individual." 14072msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14075msgid "There are no links to this media object." 14076msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14077 14078#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14079msgid "There are no media objects for this individual." 14080msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14081 14082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14083msgid "There are no notes for this individual." 14084msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14088msgid "There are no pending changes." 14089msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14090 14091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14092msgid "There are no research tasks in this family tree." 14093msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14094 14095#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14096msgid "There are no source citations for this individual." 14097msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14098 14099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14100#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14101#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14102msgid "There are pending changes for you to moderate." 14103msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14104 14105#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14106#, php-format 14107msgid "There have been no changes within the last %s day." 14108msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14109msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14110msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14111 14112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14113#, php-format 14114msgid "There is no user account with the email “%s”." 14115msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14116 14117#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14121#: app/Services/MediaFileService.php:212 14122msgid "There was an error uploading your file." 14123msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14124 14125#. I18N: a month in the French republican calendar 14126#: app/Date/FrenchDate.php:155 14127msgctxt "GENITIVE" 14128msgid "Thermidor" 14129msgstr "Thermidor" 14130 14131#. I18N: a month in the French republican calendar 14132#: app/Date/FrenchDate.php:249 14133msgctxt "INSTRUMENTAL" 14134msgid "Thermidor" 14135msgstr "Thermidor" 14136 14137#. I18N: a month in the French republican calendar 14138#: app/Date/FrenchDate.php:202 14139msgctxt "LOCATIVE" 14140msgid "Thermidor" 14141msgstr "Thermidor" 14142 14143#. I18N: a month in the French republican calendar 14144#: app/Date/FrenchDate.php:108 14145msgctxt "NOMINATIVE" 14146msgid "Thermidor" 14147msgstr "Thermidor" 14148 14149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14150msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14151msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14152 14153#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14154#, php-format 14155msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14156msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14157 14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14159msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14160msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14163msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14164msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14167msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14168msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14169 14170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14171msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14172msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14173 14174#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14176#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14177#: resources/views/register-page.phtml:51 14178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14179msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14180msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14181 14182#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14183#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14184msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14185msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14186 14187#: resources/views/family-page.phtml:18 14188msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14189msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14190 14191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14192#: resources/views/family-page.phtml:16 14193#, php-format 14194msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14195msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14196 14197#: resources/views/family-page.phtml:24 14198msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14199msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14200 14201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14202#: resources/views/family-page.phtml:22 14203#, php-format 14204msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14205msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14206 14207#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14208#, php-format 14209msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14210msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14211msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14212msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14213 14214#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14215msgid "This family tree has no images to display." 14216msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14217 14218#. I18N: do not translate the #keywords# 14219#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14220msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14221msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14222 14223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14225#, php-format 14226msgid "This family tree was last updated on %s." 14227msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14228 14229#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14231msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14232msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14233 14234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14236msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14237msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14238 14239#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14240msgid "This form has expired. Try again." 14241msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14242 14243#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14244#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14245msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14246msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14247 14248#: resources/views/individual-page.phtml:32 14249msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/individual-page.phtml:29 14254#, php-format 14255msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14256msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14257 14258#: resources/views/individual-page.phtml:41 14259msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/individual-page.phtml:38 14264#, php-format 14265msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14266msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14267 14268#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14270#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14271msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14272msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14273 14274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14275#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14276#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14288#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14292#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14293#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14294#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14295#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14296#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14297#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14298#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14299#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14300#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14301#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14302msgid "This information is not available." 14303msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14304 14305#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14306#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14307#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14319msgid "This information is private and cannot be shown." 14320msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14321 14322#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14325msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14329msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14330msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14331 14332#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14334msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14335msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14340msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14341 14342#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14343msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14344msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14345 14346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14352msgid "This is case sensitive." 14353msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14354 14355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14358msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14359msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14360 14361#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14364msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14365 14366#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14369msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14370 14371#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14374msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14375 14376#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14379msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14384msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14389msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14394msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14399msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14403msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14404msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14405 14406#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14409#: resources/views/register-page.phtml:39 14410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14411msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14412msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14415msgid "This link is valid for one hour." 14416msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14417 14418#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14419#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14420msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14421msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14422 14423#: resources/views/media-page.phtml:30 14424msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14425msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14426 14427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14428#: resources/views/media-page.phtml:28 14429#, php-format 14430msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14431msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14432 14433#: resources/views/media-page.phtml:36 14434msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14435msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14436 14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14438#: resources/views/media-page.phtml:34 14439#, php-format 14440msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14441msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14442 14443#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14444#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14445#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14446#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14447msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14448msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14449 14450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14451msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14452msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14456msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14457msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14458 14459#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14460#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14461msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14462msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14463 14464#: resources/views/note-page.phtml:12 14465msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14466msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14467 14468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14469#: resources/views/note-page.phtml:10 14470#, php-format 14471msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14472msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14473 14474#: resources/views/note-page.phtml:18 14475msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14476msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14477 14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14479#: resources/views/note-page.phtml:16 14480#, php-format 14481msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14482msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14486msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14487msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14491msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14492msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14496msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14497msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14501msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14502msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14506msgid "This option will make it easier for users to download images." 14507msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14511msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14512msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14516msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14517msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14518 14519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14521msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14522msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14523 14524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14525#, php-format 14526msgid "This page has been viewed %s time." 14527msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14528msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14529msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14530 14531#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14532msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14533msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14534 14535#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14536#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14537msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14538msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14539 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14541msgid "This record does not exist." 14542msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14543 14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14545msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14546msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14547 14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14550#, php-format 14551msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14552msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14553 14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14555msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14556msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14557 14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14560#, php-format 14561msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14562msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14563 14564#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14565#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14566msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14567msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14568 14569#: resources/views/repository-page.phtml:16 14570msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/repository-page.phtml:14 14575#, php-format 14576msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14577msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14578 14579#: resources/views/repository-page.phtml:22 14580msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/repository-page.phtml:20 14585#, php-format 14586msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14588 14589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14590msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14591msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14592 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14594msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14595msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14596 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14598msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14599msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14600 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14602msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14603msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14606msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14607msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14610msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14611msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14612 14613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14614#, php-format 14615msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14616msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14617 14618#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14620msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14621msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14622 14623#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14625msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14627 14628#: resources/views/source-page.phtml:17 14629msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/source-page.phtml:15 14634#, php-format 14635msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14637 14638#: resources/views/source-page.phtml:23 14639msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/source-page.phtml:21 14644#, php-format 14645msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14647 14648#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14650msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14651msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14652 14653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14655msgid "This type of link is not allowed here." 14656msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14657 14658#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14659msgid "This user account does not have access to any tree." 14660msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14661 14662#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14663msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14664msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14665 14666#: app/Services/UpgradeService.php:254 14667msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14668msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14669 14670#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14671msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14672msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14673 14674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14675msgid "This website is operated by the following individuals." 14676msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14677 14678#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14680msgid "This website is temporarily unavailable" 14681msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14684msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14685msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14688msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14689msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14690 14691#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14692msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14693msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14696msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14697msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14698 14699#. I18N: %s is the name of a family tree 14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14701#, php-format 14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14703msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14707msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 14708 14709#. I18N: abbreviation for Thursday 14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14712msgid "Thu" 14713msgstr "Do" 14714 14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14716msgid "Thumbnail image" 14717msgstr "Vorschaubild" 14718 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14721msgid "Thumbnail images" 14722msgstr "Vorschaubilder" 14723 14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14725msgid "Thursday" 14726msgstr "Donnerstag" 14727 14728#. I18N: Location of an LDS church temple 14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14730msgid "Tijuana, Mexico" 14731msgstr "Tijuana, Mexiko" 14732 14733#. I18N: gedcom tag TIME 14734#: app/GedcomTag.php:1052 14735msgid "Time" 14736msgstr "Uhrzeit" 14737 14738#. I18N: A configuration setting 14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14742msgid "Time zone" 14743msgstr "Zeitzone" 14744 14745#. I18N: Name of a module/chart 14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14747msgid "Timeline" 14748msgstr "Zeitleiste" 14749 14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14752msgid "Timestamp" 14753msgstr "Zeitstempel" 14754 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14757msgid "Timor-Leste" 14758msgstr "Osttimor" 14759 14760#: app/Date/JalaliDate.php:262 14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "Tir" 14764 14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14766#: app/Date/JalaliDate.php:131 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tir" 14769msgstr "Tir" 14770 14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14772#: app/Date/JalaliDate.php:221 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Tir" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:176 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Tir" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:86 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Tir" 14788 14789#. I18N: a month in the Jewish calendar 14790#: app/Date/JewishDate.php:193 14791msgctxt "GENITIVE" 14792msgid "Tishrei" 14793msgstr "Tischri" 14794 14795#. I18N: a month in the Jewish calendar 14796#: app/Date/JewishDate.php:299 14797msgctxt "INSTRUMENTAL" 14798msgid "Tishrei" 14799msgstr "Tischri" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:246 14803msgctxt "LOCATIVE" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "Tischri" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:140 14809msgctxt "NOMINATIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Tischri" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TITL 14814#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14826msgid "Title" 14827msgstr "Titel" 14828 14829#: app/GedcomTag.php:1061 14830msgid "Title in Hebrew" 14831msgstr "Titel (hebräisch)" 14832 14833#. I18N: (From date1) To date2 14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14837#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14839#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14840msgid "To" 14841msgstr "An" 14842 14843#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14844msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14845msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14846 14847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14848msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14849msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14850 14851#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14853msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14854msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14855 14856#. I18N: “Apache” is a software program. 14857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14858msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14859msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14860 14861#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14862msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14863msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14864 14865#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14866#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14867msgid "To set a new password, follow this link." 14868msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14869 14870#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14872msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14873msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14874 14875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14876msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14877msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14878 14879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14880msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14881msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 14882 14883#. I18N: Name of a country or state 14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14885msgid "Togo" 14886msgstr "Togo" 14887 14888#. I18N: Name of a country or state 14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14890msgid "Tokelau" 14891msgstr "Tokelau" 14892 14893#. I18N: Location of an LDS church temple 14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14895msgid "Tokyo, Japan" 14896msgstr "Tokio, Japan" 14897 14898#. I18N: Type of media object 14899#: app/GedcomTag.php:2396 14900msgid "Tombstone" 14901msgstr "Grabstein" 14902 14903#. I18N: Name of a country or state 14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14905msgid "Tonga" 14906msgstr "Tonga" 14907 14908#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14910#, php-format 14911msgid "Top %s given name" 14912msgid_plural "Top %s given names" 14913msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14914msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14915 14916#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14918#, php-format 14919msgid "Top %s surname" 14920msgid_plural "Top %s surnames" 14921msgstr[0] "häufigster Nachname" 14922msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14923 14924#. I18N: i.e. most popular given name. 14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14926msgid "Top given name" 14927msgstr "Häufigster Vorname" 14928 14929#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14931#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14932msgid "Top given names" 14933msgstr "Häufigste Vornamen" 14934 14935#. I18N: i.e. most popular surname. 14936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14937msgid "Top surname" 14938msgstr "Häufigster Nachname" 14939 14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14943msgid "Top surnames" 14944msgstr "Häufigste Nachnamen" 14945 14946#. I18N: Location of an LDS church temple 14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14948msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14949msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14950 14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14952#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14957#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14961#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14962#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14964#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14967#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14968#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14969msgid "Total" 14970msgstr "Insgesamt" 14971 14972#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14973msgid "Total accepted changes: " 14974msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 14975 14976#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14977msgid "Total births" 14978msgstr "Anzahl Geburten" 14979 14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14981msgid "Total dead" 14982msgstr "Anzahl Verstorbene" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14985msgid "Total deaths" 14986msgstr "Anzahl Sterbefälle" 14987 14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14989msgid "Total divorces" 14990msgstr "Anzahl an Scheidungen" 14991 14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14993#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14995msgid "Total events" 14996msgstr "Anzahl Ereignisse" 14997 14998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15005msgid "Total families" 15006msgstr "Anzahl an Familien" 15007 15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15009#, php-format 15010msgid "Total families: %s" 15011msgstr "Anzahl Familien: %s" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15014msgid "Total females" 15015msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15018msgid "Total given names" 15019msgstr "Anzahl Vornamen" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15025#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15033msgid "Total individuals" 15034msgstr "Personen" 15035 15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15037#, php-format 15038msgid "Total individuals: %s" 15039msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15042msgid "Total living" 15043msgstr "Anzahl Lebende" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15046msgid "Total males" 15047msgstr "Anzahl männliche Personen" 15048 15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15050msgid "Total marriages" 15051msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15052 15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15054msgid "Total pending changes: " 15055msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15056 15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15060msgid "Total surnames" 15061msgstr "Anzahl Nachnamen" 15062 15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15064msgid "Total users" 15065msgstr "Anzahl Benutzer" 15066 15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15068#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15071#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15076msgid "Tracking and analytics" 15077msgstr "Tracking und Analyse" 15078 15079#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15080#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15081#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15082msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15083msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 15084 15085#. I18N: gedcom tag TRLR 15086#: app/GedcomTag.php:1064 15087msgid "Trailer" 15088msgstr "Vorschau" 15089 15090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15092msgid "Tree" 15093msgstr "Baum" 15094 15095#. I18N: The third day in the French republican calendar 15096#: app/Date/FrenchDate.php:291 15097msgid "Tridi" 15098msgstr "Tridi" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15102msgid "Trinidad and Tobago" 15103msgstr "Trinidad und Tobago" 15104 15105#. I18N: Location of an LDS church temple 15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15107msgid "Trujillo, Peru" 15108msgstr "Trujillo, Peru" 15109 15110#. I18N: abbreviation for Tuesday 15111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15113msgid "Tue" 15114msgstr "Di" 15115 15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15117msgid "Tuesday" 15118msgstr "Dienstag" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15122msgid "Tunisia" 15123msgstr "Tunesien" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15127msgid "Turkey" 15128msgstr "Türkei" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15132msgid "Turkmenistan" 15133msgstr "Turkmenistan" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15137msgid "Turks and Caicos Islands" 15138msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15142msgid "Tuvalu" 15143msgstr "Tuvalu" 15144 15145#. I18N: Location of an LDS church temple 15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15147msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15148msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15152msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15153msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15154 15155#. I18N: gedcom tag TYPE 15156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15160#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15161#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15164#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15167msgid "Type" 15168msgstr "Typ" 15169 15170#: app/GedcomTag.php:722 15171msgid "Type of event" 15172msgstr "Art des Ereignisses" 15173 15174#: app/GedcomTag.php:727 15175msgid "Type of fact" 15176msgstr "Art der Tatsache" 15177 15178#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15179#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15180#. I18N: gedcom tag _URL 15181#. I18N: A configuration setting 15182#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15189msgid "URL" 15190msgstr "Internetadresse (URL)" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15194msgid "US Minor Outlying Islands" 15195msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15199msgid "US Virgin Islands" 15200msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15204msgid "Uganda" 15205msgstr "Uganda" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15209msgid "Ukraine" 15210msgstr "Ukraine" 15211 15212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15214msgid "Uncleared: insufficient data" 15215msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15218msgid "Unique family facts" 15219msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15220 15221#. I18N: gedcom tag _UID 15222#: app/GedcomTag.php:2065 15223msgid "Unique identifier" 15224msgstr "Eindeutige Kennung" 15225 15226#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15228msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15229msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15230 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15232msgid "Unique individual facts" 15233msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15236msgid "Unique repository facts" 15237msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15240msgid "Unique source facts" 15241msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15245msgid "United Arab Emirates" 15246msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15250msgid "United Kingdom" 15251msgstr "Vereinigtes Königreich" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15255msgid "United States" 15256msgstr "Vereinigte Staaten" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15262msgid "Unknown" 15263msgstr "Unbekannt" 15264 15265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15266msgctxt "unknown century" 15267msgid "Unknown" 15268msgstr "Unbekannt" 15269 15270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15278msgctxt "unknown gender" 15279msgid "Unknown" 15280msgstr "Unbekannt" 15281 15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15283msgctxt "unknown people" 15284msgid "Unknown" 15285msgstr "Unbekannt" 15286 15287#: app/GedcomTag.php:2113 15288msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15289msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15290 15291#: resources/views/admin/media.phtml:38 15292msgid "Unused files" 15293msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15294 15295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15296#, php-format 15297msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15298msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15299 15300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15301msgid "Up" 15302msgstr "Oben" 15303 15304#. I18N: Name of a module 15305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15306msgid "Upcoming events" 15307msgstr "Anstehende Ereignisse" 15308 15309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15310msgid "Update" 15311msgstr "Bearbeiten" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15315msgid "Update all" 15316msgstr "Alles bearbeiten" 15317 15318#. I18N: Renumber the records in a family tree 15319#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15320#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15321msgid "Update place names" 15322msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15323 15324#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15325#. I18N: %s is a version number 15326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15329#, php-format 15330msgid "Upgrade to webtrees %s." 15331msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15332 15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15335msgid "Upgrade wizard" 15336msgstr "Aktualisierungsassistent" 15337 15338#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15340msgid "Upload media files" 15341msgstr "Mediendateien hochladen" 15342 15343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15344msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15345msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15346 15347#. I18N: Name of a country or state 15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15349msgid "Uruguay" 15350msgstr "Uruguay" 15351 15352#: app/Services/EmailService.php:235 15353msgid "Use SMTP to send messages" 15354msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15355 15356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15357msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15358msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15359 15360#. I18N: placeholder text for new-password field 15361#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15363#: resources/views/register-page.phtml:74 15364#, php-format 15365msgid "Use at least %s character." 15366msgid_plural "Use at least %s characters." 15367msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15368msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15369 15370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15373msgid "Use colors" 15374msgstr "Farben benutzen" 15375 15376#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15377msgid "Use compact layout" 15378msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15379 15380#. I18N: A configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15382msgid "Use full source citations" 15383msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15384 15385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15390msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15391msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15392 15393#. I18N: A configuration setting 15394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15395msgid "Use password" 15396msgstr "Passwort verwenden" 15397 15398#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15399#: app/Services/EmailService.php:234 15400msgid "Use sendmail to send messages" 15401msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15402 15403#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15405msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15406msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15407 15408#. I18N: A configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15410msgid "Use silhouettes" 15411msgstr "Silhouetten verwenden" 15412 15413#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15414msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15415msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15416 15417#: resources/views/register-page.phtml:89 15418msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15419msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15420 15421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15422msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15423msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15424 15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15431msgid "User" 15432msgstr "Benutzer" 15433 15434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15440msgid "User administration" 15441msgstr "Benutzerverwaltung" 15442 15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15444msgid "User didn’t verify within 7 days." 15445msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15448msgid "User not verified by administrator." 15449msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15452msgid "User verification" 15453msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15460#: resources/views/admin/users.phtml:20 15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15464#: resources/views/login-page.phtml:34 15465#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15467#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15468#: resources/views/register-page.phtml:58 15469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15470msgid "Username" 15471msgstr "Benutzername" 15472 15473#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15475msgid "Username or email address" 15476msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15477 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15480#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15481#: resources/views/register-page.phtml:63 15482msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15483msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15484 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15488msgid "Users" 15489msgstr "Benutzer" 15490 15491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15492msgid "User’s account has been inactive too long: " 15493msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15497msgid "Uzbekistan" 15498msgstr "Usbekistan" 15499 15500#. I18N: Location of an LDS church temple 15501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15502msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15503msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15507msgid "Vanuatu" 15508msgstr "Vanuatu" 15509 15510#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15512msgid "Various statistics charts." 15513msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15517msgid "Vatican City" 15518msgstr "Vatikanstadt" 15519 15520#. I18N: a month in the French republican calendar 15521#: app/Date/FrenchDate.php:135 15522msgctxt "GENITIVE" 15523msgid "Vendemiaire" 15524msgstr "Vendémiaire" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:229 15528msgctxt "INSTRUMENTAL" 15529msgid "Vendemiaire" 15530msgstr "Vendémiaire" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:182 15534msgctxt "LOCATIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:87 15540msgctxt "NOMINATIVE" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15546msgid "Venezuela" 15547msgstr "Venezuela" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:145 15551msgctxt "GENITIVE" 15552msgid "Ventose" 15553msgstr "Ventôse" 15554 15555#. I18N: a month in the French republican calendar 15556#: app/Date/FrenchDate.php:239 15557msgctxt "INSTRUMENTAL" 15558msgid "Ventose" 15559msgstr "Ventôse" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:192 15563msgctxt "LOCATIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:97 15569msgctxt "NOMINATIVE" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: Location of an LDS church temple 15574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15575msgid "Veracruz, Mexico" 15576msgstr "Veracruz, Mexiko" 15577 15578#: resources/views/admin/users.phtml:28 15579msgid "Verified" 15580msgstr "Bestätigt" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15584msgid "Vernal, Utah, United States" 15585msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15586 15587#. I18N: gedcom tag VERS 15588#: app/GedcomTag.php:1073 15589msgid "Version" 15590msgstr "Version" 15591 15592#. I18N: Type of media object 15593#: app/GedcomTag.php:2399 15594msgid "Video" 15595msgstr "Video" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15599msgid "Vietnam" 15600msgstr "Vietnam" 15601 15602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15603msgid "View" 15604msgstr "Zeige" 15605 15606#: resources/views/places-page.phtml:35 15607#, php-format 15608msgid "View table of events occurring in %s" 15609msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15610 15611#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15612msgid "View this day" 15613msgstr "Diesen Tag ansehen" 15614 15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15620msgid "View this family" 15621msgstr "Diese Familie ansehen" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15624msgid "View this month" 15625msgstr "Diesen Monat ansehen" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15628msgid "View this year" 15629msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15630 15631#. I18N: Location of an LDS church temple 15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15633msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15634msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15635 15636#. I18N: A configuration setting 15637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15638#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15639msgid "Visible online" 15640msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15641 15642#. I18N: A configuration setting 15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15644#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15645msgid "Visible to other users when online" 15646msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15647 15648#. I18N: Listbox entry; name of a role 15649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15650#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15652#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15654msgid "Visitor" 15655msgstr "Besucher" 15656 15657#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15658#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15659#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15662msgid "Vital records" 15663msgstr "Personendaten" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15667msgid "Wales" 15668msgstr "Wales" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15672msgid "Wallis and Futuna" 15673msgstr "Wallis und Futuna" 15674 15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15676msgid "Ward" 15677msgstr "Mündel" 15678 15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15680msgctxt "FEMALE" 15681msgid "Ward" 15682msgstr "Mündel" 15683 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15685msgctxt "MALE" 15686msgid "Ward" 15687msgstr "Mündel" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15691msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15692msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15693 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15695msgid "Watermarks" 15696msgstr "Wasserzeichen" 15697 15698#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15700msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15701msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15702 15703#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15704#, php-format 15705msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15706msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15707 15708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15711msgid "Website" 15712msgstr "Webseite" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15716msgid "Website logs" 15717msgstr "Webseitenprotokolle" 15718 15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15721msgid "Website preferences" 15722msgstr "Einstellungen Webseite" 15723 15724#. I18N: abbreviation for Wednesday 15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15727msgid "Wed" 15728msgstr "Mi" 15729 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15731msgid "Wednesday" 15732msgstr "Mittwoch" 15733 15734#. I18N: gedcom tag _WEIG 15735#: app/GedcomTag.php:2071 15736msgid "Weight" 15737msgstr "Gewicht" 15738 15739#. I18N: A %s is the user’s name 15740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15741#, php-format 15742msgid "Welcome %s" 15743msgstr "Willkommen, %s" 15744 15745#. I18N: A configuration setting 15746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15747msgid "Welcome text on sign-in page" 15748msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15749 15750#: resources/views/login-page.phtml:21 15751msgid "Welcome to this genealogy website" 15752msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15756msgid "Western Sahara" 15757msgstr "Westsahara" 15758 15759#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15761msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15762msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15763 15764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15765msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15766msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15767 15768#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15770msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15771msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15772 15773#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15775msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15776msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15777 15778#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15779msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15780msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15781 15782#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15783msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15784msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15785 15786#. I18N: Label for a configuration option 15787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15788msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15789msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15790 15791#. I18N: A configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15793msgid "Who can upload new media files" 15794msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15795 15796#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15797#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15798msgid "Who is online" 15799msgstr "Wer ist online" 15800 15801#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15802msgid "Whole words only" 15803msgstr "Genaues Wort" 15804 15805#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15806msgid "Widow" 15807msgstr "Witwe" 15808 15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15810msgid "Widower" 15811msgstr "Witwer" 15812 15813#. I18N: gedcom tag WIFE 15814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15815#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15827msgid "Wife" 15828msgstr "Ehefrau" 15829 15830#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15831msgid "Wife’s age" 15832msgstr "Alter, Gattin" 15833 15834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15835msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15836msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15837 15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15839msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15840msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15843msgid "Wildcards" 15844msgstr "Platzhalter" 15845 15846#. I18N: gedcom tag WILL 15847#: app/GedcomTag.php:1079 15848msgid "Will" 15849msgstr "Testament" 15850 15851#. I18N: Location of an LDS church temple 15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15853msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15854msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15855 15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15858msgid "With sources" 15859msgstr "mit Quellen" 15860 15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15863msgid "Without sources" 15864msgstr "ohne Quellen" 15865 15866#. I18N: gedcom tag _WITN 15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15868msgid "Witness" 15869msgstr "Zeuge" 15870 15871#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15872#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15873#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15874#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15875#: app/SurnameTradition.php:111 15876msgid "Wives take their husband’s surname." 15877msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15878 15879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15880#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15881msgid "World" 15882msgstr "Welt" 15883 15884#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15885#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15886msgid "Yahrzeit" 15887msgstr "Yartzeit" 15888 15889#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15890#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15891msgid "Yahrzeiten" 15892msgstr "Yahrzeiten" 15893 15894#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15895msgid "Year" 15896msgstr "Jahr" 15897 15898#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15900msgid "Year:" 15901msgstr "Jahr:" 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15905msgid "Yemen" 15906msgstr "Jemen" 15907 15908#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15911#, php-format 15912msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15913msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15916#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15917msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15918msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15919 15920#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15921#, php-format 15922msgid "You are signed in as %s." 15923msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15924 15925#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15926msgid "You can apply for an account using the link below." 15927msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15928 15929#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15931msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15932msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15933 15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15936msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15937msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 15938 15939#. I18N: %s is a URL 15940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15942#, php-format 15943msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15944msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 15945 15946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15947msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15948msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 15949 15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15951msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15952msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 15953 15954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15955msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15956msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 15957 15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15959msgid "You can renumber this family tree." 15960msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 15961 15962#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15964msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15965msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 15966 15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15968msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15969msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15972msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15973msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 15974 15975#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15976#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15977#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15978#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15979msgid "You do not have permission to view this page." 15980msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 15981 15982#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15983msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15984msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 15985 15986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15987msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15988msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15991msgid "You have signed out." 15992msgstr "Sie sind abgemeldet." 15993 15994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15995msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15996msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 15997 15998#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15999msgid "You must enter all the administrator account fields." 16000msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16001 16002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16003msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16004msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16005 16006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16007msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16008msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16009 16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16011msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16012msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16015msgid "You need to be a family member to access this website." 16016msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16019msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16020msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16021 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16023#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16024msgid "You need to create a family tree." 16025msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16026 16027#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16028#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16029msgid "You need to review the account details." 16030msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16031 16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16033msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16034msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16035 16036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16038msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16039msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16040 16041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16042msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16043msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16044 16045#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16046#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16047#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16048#, php-format 16049msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16050msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16051 16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16053msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16054msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16055 16056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16058msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16059msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16060 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16062msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16063msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16064 16065#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16066msgid "Youngest father" 16067msgstr "Jüngster Vater" 16068 16069#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16070msgid "Youngest female" 16071msgstr "Jüngste Frau" 16072 16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16074msgid "Youngest male" 16075msgstr "Jüngster Mann" 16076 16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16078msgid "Youngest mother" 16079msgstr "Jüngste Mutter" 16080 16081#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16082msgid "Your clippings cart is empty." 16083msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16084 16085#: resources/views/contact-page.phtml:27 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16087msgid "Your name" 16088msgstr "Ihr Name" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16091msgid "Your password has been updated." 16092msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16095#, php-format 16096msgid "Your registration at %s" 16097msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16098 16099#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16100msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16101msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16102 16103#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16104#, php-format 16105msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16106msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16110msgid "Zambia" 16111msgstr "Sambia" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16115msgid "Zimbabwe" 16116msgstr "Simbabwe" 16117 16118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16120msgid "Zoom" 16121msgstr "Zoom" 16122 16123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16124#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16125#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16127#: resources/views/place-map.phtml:56 16128msgid "Zoom in" 16129msgstr "Hineinzoomen" 16130 16131#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16132msgid "Zoom level" 16133msgstr "Zoomfaktor" 16134 16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16139#: resources/views/place-map.phtml:57 16140msgid "Zoom out" 16141msgstr "Herauszoomen" 16142 16143#. I18N: Gedcom ABT dates 16144#: app/Date.php:341 16145#, php-format 16146msgid "about %s" 16147msgstr "um %s" 16148 16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16150#: resources/views/family-page.phtml:22 16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16152#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16153#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16154#: resources/views/source-page.phtml:21 16155msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16156msgid "accept" 16157msgstr "Übernehmen" 16158 16159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16160#: resources/views/family-page.phtml:16 16161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16162#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16163#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16164#: resources/views/source-page.phtml:15 16165msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16166msgid "accept" 16167msgstr "Übernehmen" 16168 16169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16170#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16171msgid "accepted" 16172msgstr "übernommen" 16173 16174#. I18N: A button label. 16175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16177#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16178#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16180#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16182msgid "add" 16183msgstr "hinzufügen" 16184 16185#. I18N: A button label. 16186#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16187msgid "add place" 16188msgstr "Ort hinzufügen" 16189 16190#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16192msgid "adopted name" 16193msgstr "Adoptionsname" 16194 16195#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16197msgctxt "FEMALE" 16198msgid "adopted name" 16199msgstr "Adoptionsname" 16200 16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16203msgctxt "MALE" 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "Adoptionsname" 16206 16207#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16208msgid "adoption" 16209msgstr "Adoption" 16210 16211#. I18N: An option in a list-box 16212#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16213msgid "after" 16214msgstr "nach" 16215 16216#. I18N: Gedcom AFT dates 16217#: app/Date.php:361 16218#, php-format 16219msgid "after %s" 16220msgstr "nach %s" 16221 16222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16223msgid "after death" 16224msgstr "nach Tod" 16225 16226#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16227#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16229#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16233msgid "age" 16234msgstr "Alter" 16235 16236#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16238msgid "also known as" 16239msgstr "auch bekannt als" 16240 16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16243msgctxt "FEMALE" 16244msgid "also known as" 16245msgstr "auch bekannt als" 16246 16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16249msgctxt "MALE" 16250msgid "also known as" 16251msgstr "auch bekannt als" 16252 16253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16254msgid "always" 16255msgstr "immer" 16256 16257#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16258#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16259#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16268msgid "and" 16269msgstr "und" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:1041 16272msgctxt "father’s brother’s wife" 16273msgid "aunt" 16274msgstr "Tante" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:799 16277msgctxt "father’s sister" 16278msgid "aunt" 16279msgstr "Tante" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:1121 16282msgctxt "mother’s brother’s wife" 16283msgid "aunt" 16284msgstr "Tante" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:837 16287msgctxt "mother’s sister" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "Tante" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:1173 16292msgctxt "parent’s brother’s wife" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "Tante" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:855 16297msgctxt "parent’s sister" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "Tante" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:797 16302msgctxt "father’s sibling" 16303msgid "aunt/uncle" 16304msgstr "Tante/Onkel" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:835 16307msgctxt "mother’s sibling" 16308msgid "aunt/uncle" 16309msgstr "Tante/Onkel" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:853 16312msgctxt "parent’s sibling" 16313msgid "aunt/uncle" 16314msgstr "Tante/Onkel" 16315 16316#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16317msgid "back to top" 16318msgstr "zurück nach oben" 16319 16320#. I18N: An option in a list-box 16321#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16322msgid "before" 16323msgstr "vor" 16324 16325#. I18N: Gedcom BEF dates 16326#: app/Date.php:357 16327#, php-format 16328msgid "before %s" 16329msgstr "vor %s" 16330 16331#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16332#: app/Date.php:373 16333#, php-format 16334msgid "between %s and %s" 16335msgstr "zwischen %s und %s" 16336 16337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16338msgid "birth" 16339msgstr "Geburt" 16340 16341#. I18N: The name given to an individual at their birth 16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16343msgid "birth name" 16344msgstr "geborene" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16348msgctxt "FEMALE" 16349msgid "birth name" 16350msgstr "geborene" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16354msgctxt "MALE" 16355msgid "birth name" 16356msgstr "geborener" 16357 16358#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16360#, php-format 16361msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16362msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:711 16365msgid "brother" 16366msgstr "Bruder" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:979 16369msgctxt "brother’s wife’s brother" 16370msgid "brother-in-law" 16371msgstr "Schwippschwager" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:805 16374msgctxt "husband’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "Schwager" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1095 16379msgctxt "husband’s sister’s husband" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "Schwippschwager" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:873 16384msgctxt "sister’s husband" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "Schwager" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:1279 16389msgctxt "sister’s husband’s brother" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "Schwagers Bruder" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:885 16394msgctxt "spouse’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "Schwager" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:903 16399msgctxt "wife’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "Schwager" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:1335 16404msgctxt "wife’s sister’s husband" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "Schwippschwager" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:981 16409msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16410msgid "brother/sister-in-law" 16411msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:815 16414msgctxt "husband’s sibling" 16415msgid "brother/sister-in-law" 16416msgstr "Schwager/Schwägerin" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:867 16419msgctxt "sibling’s spouse" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "Schwager/Schwägerin" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1281 16424msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:901 16429msgctxt "spouse’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "Schwager/Schwägerin" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:913 16434msgctxt "wife’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "Schwager/Schwägerin" 16437 16438#. I18N: An option in a list-box 16439#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16440msgid "bullet list" 16441msgstr "Aufzählungsliste" 16442 16443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16444msgid "burial" 16445msgstr "Bestattung" 16446 16447#: app/GedcomTag.php:2026 16448msgid "by" 16449msgstr "von" 16450 16451#. I18N: Gedcom CAL dates 16452#: app/Date.php:345 16453#, php-format 16454msgid "calculated %s" 16455msgstr "berechnet %s" 16456 16457#. I18N: A button label. 16458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16459#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16460#: resources/views/admin/components.phtml:144 16461#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16468#: resources/views/contact-page.phtml:67 16469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16470#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16474#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16478#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16479#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16480#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16481#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16483#: resources/views/message-page.phtml:55 16484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16485#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16486#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16487#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16489#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16491#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16492#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16493#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16494msgid "cancel" 16495msgstr "Abbrechen" 16496 16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16498msgid "census added" 16499msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16500 16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16503msgid "change of name" 16504msgstr "Namensänderung" 16505 16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16508msgctxt "FEMALE" 16509msgid "change of name" 16510msgstr "Namensänderung" 16511 16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16514msgctxt "MALE" 16515msgid "change of name" 16516msgstr "Namensänderung" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:690 16519msgid "child" 16520msgstr "Kind" 16521 16522#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16523#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16524#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16526#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16527#: resources/views/modals/header.phtml:7 16528#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16529msgid "close" 16530msgstr "Schließen" 16531 16532#. I18N: Name of a theme. 16533#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16534msgid "clouds" 16535msgstr "Clouds" 16536 16537#. I18N: Name of a theme. 16538#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16539msgid "colors" 16540msgstr "Colors" 16541 16542#. I18N: An option in a list-box 16543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16544msgid "compact list" 16545msgstr "Kompakte Liste" 16546 16547#. I18N: A button label. 16548#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16549#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16557#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16559#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16562#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16563#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16565#: resources/views/register-page.phtml:99 16566#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16567msgid "continue" 16568msgstr "Weiter" 16569 16570#. I18N: A button label. 16571#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16572msgid "create" 16573msgstr "erstellen" 16574 16575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16576msgid "date periods" 16577msgstr "Zeiträume" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:688 16580msgid "daughter" 16581msgstr "Tochter" 16582 16583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16584msgid "daughter of" 16585msgstr "Tochter von" 16586 16587#: app/Functions/Functions.php:775 16588msgctxt "child’s wife" 16589msgid "daughter-in-law" 16590msgstr "Schwiegertochter" 16591 16592#: app/Functions/Functions.php:883 16593msgctxt "son’s wife" 16594msgid "daughter-in-law" 16595msgstr "Schwiegertochter" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:1327 16598msgctxt "son’s wife’s father" 16599msgid "daughter-in-law’s father" 16600msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:1329 16603msgctxt "son’s wife’s mother" 16604msgid "daughter-in-law’s mother" 16605msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:1331 16608msgctxt "son’s wife’s parent" 16609msgid "daughter-in-law’s parent" 16610msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16611 16612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16613msgid "death" 16614msgstr "Tod" 16615 16616#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16618msgid "degrees" 16619msgstr "Grad" 16620 16621#. I18N: A button label. 16622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16623#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16625#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16627msgid "delete" 16628msgstr "löschen" 16629 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16632msgctxt "FEMALE" 16633msgid "died" 16634msgstr "starb" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16638msgctxt "MALE" 16639msgid "died" 16640msgstr "starb" 16641 16642#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16643msgid "down" 16644msgstr "unten" 16645 16646#. I18N: A button label. 16647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16649#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16650#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16651msgid "download" 16652msgstr "herunterladen" 16653 16654#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16655msgid "d’Aboville number" 16656msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16657 16658#: resources/views/admin/components.phtml:114 16659#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16660#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16662#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16663#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16664#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16665#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16666msgid "edit" 16667msgstr "bearbeiten" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:478 16670msgid "eighth cousin" 16671msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:442 16674msgctxt "FEMALE" 16675msgid "eighth cousin" 16676msgstr "Cousine 8. Grades" 16677 16678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16679#: app/Functions/Functions.php:397 16680msgctxt "MALE" 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "Cousin 8. Grades" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:706 16685msgid "elder brother" 16686msgstr "älterer Bruder" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:748 16689msgid "elder sibling" 16690msgstr "älteres Geschwister" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:727 16693msgid "elder sister" 16694msgstr "ältere Schwester" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:484 16697msgid "eleventh cousin" 16698msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:448 16701msgctxt "FEMALE" 16702msgid "eleventh cousin" 16703msgstr "Cousine 11. Grades" 16704 16705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16706#: app/Functions/Functions.php:406 16707msgctxt "MALE" 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "Cousin 11. Grades" 16710 16711#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16713msgid "estate name" 16714msgstr "Hofname" 16715 16716#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "estate name" 16720msgstr "Hofname" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "estate name" 16726msgstr "Hofname" 16727 16728#. I18N: Gedcom EST dates 16729#: app/Date.php:349 16730#, php-format 16731msgid "estimated %s" 16732msgstr "geschätzt %s" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:631 16735msgid "ex-husband" 16736msgstr "Ex-Ehemann" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:678 16739msgid "ex-partner" 16740msgstr "Ex-Partner" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:658 16743msgctxt "FEMALE" 16744msgid "ex-partner" 16745msgstr "Ex-Partnerin" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:638 16748msgctxt "MALE" 16749msgid "ex-partner" 16750msgstr "Ex-Partner" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:671 16753msgid "ex-spouse" 16754msgstr "Ex-Ehepartner" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:651 16757msgid "ex-wife" 16758msgstr "Ex-Frau" 16759 16760#. I18N: A button label. 16761#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16762msgid "export file" 16763msgstr "Datei exportieren" 16764 16765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16767msgid "facts" 16768msgstr "Fakten" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:622 16771msgid "father" 16772msgstr "Vater" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:811 16775msgctxt "husband’s father" 16776msgid "father-in-law" 16777msgstr "Schwiegervater" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:891 16780msgctxt "spouse’s father" 16781msgid "father-in-law" 16782msgstr "Schwiegervater" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:909 16785msgctxt "wife’s father" 16786msgid "father-in-law" 16787msgstr "Schwiegervater" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:492 16790msgid "fifteenth cousin" 16791msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:456 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "fifteenth cousin" 16796msgstr "Cousine 15. Grades" 16797 16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16799#: app/Functions/Functions.php:418 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "fifteenth cousin" 16802msgstr "Cousin 15. Grades" 16803 16804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16805#: app/Functions/Functions.php:571 16806#, php-format 16807msgid "fifth %s" 16808msgstr "fünfter %s" 16809 16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16811#: app/Functions/Functions.php:549 16812#, php-format 16813msgctxt "FEMALE" 16814msgid "fifth %s" 16815msgstr "fünfte %s" 16816 16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16818#: app/Functions/Functions.php:526 16819#, php-format 16820msgctxt "MALE" 16821msgid "fifth %s" 16822msgstr "fünfter %s" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:472 16825msgid "fifth cousin" 16826msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:436 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "fifth cousin" 16831msgstr "Cousine 5. Grades" 16832 16833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16834#: app/Functions/Functions.php:388 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "fifth cousin" 16837msgstr "Cousin 5. Grades" 16838 16839#. I18N: A button label, first page 16840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16842#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16843#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16844msgid "first" 16845msgstr "erste" 16846 16847#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16849msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16850msgid "first" 16851msgstr "ersten" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:559 16855#, php-format 16856msgid "first %s" 16857msgstr "erster %s" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:537 16861#, php-format 16862msgctxt "FEMALE" 16863msgid "first %s" 16864msgstr "erste %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:514 16868#, php-format 16869msgctxt "MALE" 16870msgid "first %s" 16871msgstr "erster %s" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:464 16874msgid "first cousin" 16875msgstr "Cousin/e" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:428 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "first cousin" 16880msgstr "Cousine" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:376 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "Cousin" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1035 16889msgctxt "father’s brother’s child" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "Cousin/e" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1037 16894msgctxt "father’s brother’s daughter" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "Cousine" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1039 16899msgctxt "father’s brother’s son" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "Cousin" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1079 16904msgctxt "father’s sister’s child" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "Cousin/e" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1081 16909msgctxt "father’s sister’s daughter" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "Cousine" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1085 16914msgctxt "father’s sister’s son" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "Cousin" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1115 16919msgctxt "mother’s brother’s child" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "Cousin/e" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1117 16924msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "Cousine" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1119 16929msgctxt "mother’s brother’s son" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Cousin" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1165 16934msgctxt "mother’s sister’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "Cousin/e" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1167 16939msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "Cousine" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1171 16944msgctxt "mother’s sister’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "Cousin" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1415 16949msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16950msgid "first cousin once removed ascending" 16951msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1411 16954msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "Tante 2. Grades" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1413 16959msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "Onkel 2. Grades" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1421 16964msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1417 16969msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "Tante 2. Grades" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1419 16974msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "Onkel 2. Grades" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1427 16979msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1423 16984msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "Tante 2. Grades" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1425 16989msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "Onkel 2. Grades" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1433 16994msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1429 16999msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "Tante 2. Grades" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1431 17004msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "Onkel 2. Grades" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1439 17009msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1435 17014msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "Tante 2. Grades" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1437 17019msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "Onkel 2. Grades" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1445 17024msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1441 17029msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "Tante 2. Grades" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1443 17034msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "Onkel 2. Grades" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1451 17039msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1447 17044msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "Tante 2. Grades" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1449 17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "Onkel 2. Grades" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1457 17054msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1453 17059msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "Tante 2. Grades" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1455 17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "Onkel 2. Grades" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:490 17069msgid "fourteenth cousin" 17070msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:454 17073msgctxt "FEMALE" 17074msgid "fourteenth cousin" 17075msgstr "Cousine 14. Grades" 17076 17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17078#: app/Functions/Functions.php:415 17079msgctxt "MALE" 17080msgid "fourteenth cousin" 17081msgstr "Cousin 14. Grades" 17082 17083#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17084#: app/Functions/Functions.php:568 17085#, php-format 17086msgid "fourth %s" 17087msgstr "vierter %s" 17088 17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17090#: app/Functions/Functions.php:546 17091#, php-format 17092msgctxt "FEMALE" 17093msgid "fourth %s" 17094msgstr "vierte %s" 17095 17096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17097#: app/Functions/Functions.php:523 17098#, php-format 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "fourth %s" 17101msgstr "vierter %s" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:470 17104msgid "fourth cousin" 17105msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:434 17108msgctxt "FEMALE" 17109msgid "fourth cousin" 17110msgstr "Cousine 4. Grades" 17111 17112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17113#: app/Functions/Functions.php:385 17114msgctxt "MALE" 17115msgid "fourth cousin" 17116msgstr "Cousin 4. Grades" 17117 17118#. I18N: from 1700 interval 50 years 17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17125#, php-format 17126msgid "from %1$s interval %2$s year" 17127msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17128msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17129msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17130 17131#. I18N: Gedcom FROM dates 17132#: app/Date.php:365 17133#, php-format 17134msgid "from %s" 17135msgstr "von %s" 17136 17137#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17138#: app/Date.php:377 17139#, php-format 17140msgid "from %s to %s" 17141msgstr "von %s bis %s" 17142 17143#. I18N: layout option for the fan chart 17144#: app/Module/FanChartModule.php:571 17145msgid "full circle" 17146msgstr "Vollkreis" 17147 17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17149msgid "gender" 17150msgstr "Geschlecht" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17154msgid "go to new individual" 17155msgstr "gehe zur neuen Person" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:765 17158msgctxt "child’s child" 17159msgid "grandchild" 17160msgstr "Enkel" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:777 17163msgctxt "daughter’s child" 17164msgid "grandchild" 17165msgstr "Enkel" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:877 17168msgctxt "son’s child" 17169msgid "grandchild" 17170msgstr "Enkel" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:767 17173msgctxt "child’s daughter" 17174msgid "granddaughter" 17175msgstr "Enkeltochter" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:779 17178msgctxt "daughter’s daughter" 17179msgid "granddaughter" 17180msgstr "Enkeltochter" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:879 17183msgctxt "son’s daughter" 17184msgid "granddaughter" 17185msgstr "Enkeltochter" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:995 17188msgctxt "child’s daughter’s husband" 17189msgid "granddaughter’s husband" 17190msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:1017 17193msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17194msgid "granddaughter’s husband" 17195msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1315 17198msgctxt "son’s daughter’s husband" 17199msgid "granddaughter’s husband" 17200msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:847 17203msgctxt "parent’s father" 17204msgid "grandfather" 17205msgstr "Großvater" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:849 17208msgctxt "parent’s mother" 17209msgid "grandmother" 17210msgstr "Großmutter" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:851 17213msgctxt "parent’s parent" 17214msgid "grandparent" 17215msgstr "Großelternteil" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:771 17218msgctxt "child’s son" 17219msgid "grandson" 17220msgstr "Enkelsohn" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:783 17223msgctxt "daughter’s son" 17224msgid "grandson" 17225msgstr "Enkelsohn" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:881 17228msgctxt "son’s son" 17229msgid "grandson" 17230msgstr "Enkelsohn" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1005 17233msgctxt "child’s son’s wife" 17234msgid "grandson’s wife" 17235msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1033 17238msgctxt "daughter’s son’s wife" 17239msgid "grandson’s wife" 17240msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1325 17243msgctxt "son’s son’s wife" 17244msgid "grandson’s wife" 17245msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17248#: app/Functions/Functions.php:1736 17249#, php-format 17250msgid "great ×%s aunt" 17251msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17254#: app/Functions/Functions.php:1739 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s aunt/uncle" 17257msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s grandchild" 17263msgstr "%s×Ur-Enkel" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s granddaughter" 17269msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17273#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17274#: app/Functions/Functions.php:2089 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandfather" 17277msgstr "%s×Ur-Großvater" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17281#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17282#: app/Functions/Functions.php:2094 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s grandmother" 17285msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17289#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17290#: app/Functions/Functions.php:2098 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandparent" 17293msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandson" 17299msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew" 17305msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1897 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17310msgid "great ×%s nephew" 17311msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1901 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1904 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s nephew/niece" 17328msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1920 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17333msgid "great ×%s nephew/niece" 17334msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1924 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1927 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s niece" 17351msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1909 17354#, php-format 17355msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17356msgid "great ×%s niece" 17357msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1913 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1916 17366#, php-format 17367msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17370 17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17372#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17373#, php-format 17374msgid "great ×%s uncle" 17375msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1709 17378#, php-format 17379msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17380msgid "great ×%s uncle" 17381msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1713 17384#, php-format 17385msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1716 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1627 17396msgid "great ×4 aunt" 17397msgstr "3×Ur-Großtante" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1630 17400msgid "great ×4 aunt/uncle" 17401msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:2137 17404msgid "great ×4 grandchild" 17405msgstr "4×Ur-Enkel" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2134 17408msgid "great ×4 granddaughter" 17409msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1986 17412msgid "great ×4 grandfather" 17413msgstr "4×Ur-Großvater" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1990 17416msgid "great ×4 grandmother" 17417msgstr "4×Ur-Großmutter" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1993 17420msgid "great ×4 grandparent" 17421msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2130 17424msgid "great ×4 grandson" 17425msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1821 17428msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17429msgid "great ×4 nephew" 17430msgstr "3×Ur-Großneffe" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1825 17433msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17434msgid "great ×4 nephew" 17435msgstr "3×Ur-Großneffe" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1828 17438msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17439msgid "great ×4 nephew" 17440msgstr "3×Ur-Großneffe" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1844 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17444msgid "great ×4 nephew/niece" 17445msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1848 17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17449msgid "great ×4 nephew/niece" 17450msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1851 17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17454msgid "great ×4 nephew/niece" 17455msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1833 17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17459msgid "great ×4 niece" 17460msgstr "3×Ur-Großnichte" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1837 17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17464msgid "great ×4 niece" 17465msgstr "3×Ur-Großnichte" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1840 17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17469msgid "great ×4 niece" 17470msgstr "3×Ur-Großnichte" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1616 17473msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17474msgid "great ×4 uncle" 17475msgstr "3×Ur-Großonkel" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1620 17478msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17479msgid "great ×4 uncle" 17480msgstr "3×Ur-Großonkel" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1623 17483msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17484msgid "great ×4 uncle" 17485msgstr "3×Ur-Großonkel" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1646 17488msgid "great ×5 aunt" 17489msgstr "4×Ur-Großtante" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1649 17492msgid "great ×5 aunt/uncle" 17493msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2148 17496msgid "great ×5 grandchild" 17497msgstr "5×Ur-Enkel" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2145 17500msgid "great ×5 granddaughter" 17501msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1997 17504msgid "great ×5 grandfather" 17505msgstr "5×Ur-Großvater" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2001 17508msgid "great ×5 grandmother" 17509msgstr "5×Ur-Großmutter" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2004 17512msgid "great ×5 grandparent" 17513msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2141 17516msgid "great ×5 grandson" 17517msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1856 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17521msgid "great ×5 nephew" 17522msgstr "4×Ur-Großneffe" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1860 17525msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17526msgid "great ×5 nephew" 17527msgstr "4×Ur-Großneffe" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1863 17530msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17531msgid "great ×5 nephew" 17532msgstr "4×Ur-Großneffe" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1879 17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17536msgid "great ×5 nephew/niece" 17537msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1883 17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17541msgid "great ×5 nephew/niece" 17542msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1886 17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17546msgid "great ×5 nephew/niece" 17547msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1868 17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17551msgid "great ×5 niece" 17552msgstr "4×Ur-Großnichte" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1872 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17556msgid "great ×5 niece" 17557msgstr "4×Ur-Großnichte" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1875 17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17561msgid "great ×5 niece" 17562msgstr "4×Ur-Großnichte" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1635 17565msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17566msgid "great ×5 uncle" 17567msgstr "4×Ur-Großonkel" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1639 17570msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17571msgid "great ×5 uncle" 17572msgstr "4×Ur-Großonkel" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1642 17575msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17576msgid "great ×5 uncle" 17577msgstr "4×Ur-Großonkel" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1665 17580msgid "great ×6 aunt" 17581msgstr "5×Ur-Großtante" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1668 17584msgid "great ×6 aunt/uncle" 17585msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2159 17588msgid "great ×6 grandchild" 17589msgstr "6×Ur-Enkel" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2156 17592msgid "great ×6 granddaughter" 17593msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2008 17596msgid "great ×6 grandfather" 17597msgstr "6×Ur-Großvater" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2012 17600msgid "great ×6 grandmother" 17601msgstr "6×Ur-Großmutter" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2015 17604msgid "great ×6 grandparent" 17605msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2152 17608msgid "great ×6 grandson" 17609msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1654 17612msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17613msgid "great ×6 uncle" 17614msgstr "5×Ur-Großonkel" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1658 17617msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17618msgid "great ×6 uncle" 17619msgstr "5×Ur-Großonkel" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1661 17622msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17623msgid "great ×6 uncle" 17624msgstr "5×Ur-Großonkel" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1684 17627msgid "great ×7 aunt" 17628msgstr "6×Ur-Großtante" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1687 17631msgid "great ×7 aunt/uncle" 17632msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:2170 17635msgid "great ×7 grandchild" 17636msgstr "7×Ur-Enkel" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2167 17639msgid "great ×7 granddaughter" 17640msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2019 17643msgid "great ×7 grandfather" 17644msgstr "7×Ur-Großvater" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2023 17647msgid "great ×7 grandmother" 17648msgstr "7×Ur-Großmutter" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2026 17651msgid "great ×7 grandparent" 17652msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2163 17655msgid "great ×7 grandson" 17656msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1673 17659msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17660msgid "great ×7 uncle" 17661msgstr "6×Ur-Großonkel" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1677 17664msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17665msgid "great ×7 uncle" 17666msgstr "6×Ur-Großonkel" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1680 17669msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17670msgid "great ×7 uncle" 17671msgstr "6×Ur-Großonkel" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1357 17674msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "Großtante" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1053 17679msgctxt "father’s father’s sister" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "Großtante" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1363 17684msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "Großtante" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1065 17689msgctxt "father’s mother’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "Großtante" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1369 17694msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "Großtante" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1077 17699msgctxt "father’s parent’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "Großtante" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1375 17704msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "Großtante" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1133 17709msgctxt "mother’s father’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "Großtante" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1381 17714msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "Großtante" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1151 17719msgctxt "mother’s mother’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "Großtante" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1387 17724msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "Großtante" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1163 17729msgctxt "mother’s parent’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "Großtante" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1393 17734msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "Großtante" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1185 17739msgctxt "parent’s father’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "Großtante" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1399 17744msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "Großtante" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1197 17749msgctxt "parent’s mother’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "Großtante" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1405 17754msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "Großtante" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1209 17759msgctxt "parent’s parent’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "Großtante" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1051 17764msgctxt "father’s father’s sibling" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "Großtante/-onkel" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1359 17769msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "Großtante/-onkel" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1063 17774msgctxt "father’s mother’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "Großtante/-onkel" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1365 17779msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "Großtante/-onkel" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1075 17784msgctxt "father’s parent’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "Großtante/-onkel" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1371 17789msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "Großtante/-onkel" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1131 17794msgctxt "mother’s father’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "Großtante/-onkel" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1377 17799msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "Großtante/-onkel" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1149 17804msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "Großtante/-onkel" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1383 17809msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "Großtante/-onkel" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1161 17814msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "Großtante/-onkel" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1389 17819msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "Großtante/-onkel" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1183 17824msgctxt "parent’s father’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "Großtante/-onkel" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1395 17829msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "Großtante/-onkel" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1195 17834msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "Großtante/-onkel" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1401 17839msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "Großtante/-onkel" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1207 17844msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "Großtante/-onkel" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1407 17849msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "Großtante/-onkel" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:985 17854msgctxt "child’s child’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "Urenkel" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:991 17859msgctxt "child’s daughter’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "Urenkel" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:999 17864msgctxt "child’s son’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "Urenkel" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1007 17869msgctxt "daughter’s child’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "Urenkel" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1013 17874msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "Urenkel" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1027 17879msgctxt "daughter’s son’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "Urenkel" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1305 17884msgctxt "son’s child’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "Urenkel" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1311 17889msgctxt "son’s daughter’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "Urenkel" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1319 17894msgctxt "son’s son’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "Urenkel" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:987 17899msgctxt "child’s child’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "Urenkeltochter" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:993 17904msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "Urenkeltochter" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1001 17909msgctxt "child’s son’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "Urenkeltochter" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1009 17914msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "Urenkeltochter" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1015 17919msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "Urenkeltochter" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1029 17924msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "Urenkeltochter" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1307 17929msgctxt "son’s child’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "Urenkeltochter" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1313 17934msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "Urenkeltochter" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1321 17939msgctxt "son’s son’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "Urenkeltochter" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1045 17944msgctxt "father’s father’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "Urgroßvater" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1057 17949msgctxt "father’s mother’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "Urgroßvater" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1069 17954msgctxt "father’s parent’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "Urgroßvater" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1125 17959msgctxt "mother’s father’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "Urgroßvater" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1143 17964msgctxt "mother’s mother’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "Urgroßvater" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1155 17969msgctxt "mother’s parent’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "Urgroßvater" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1177 17974msgctxt "parent’s father’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "Urgroßvater" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1189 17979msgctxt "parent’s mother’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "Urgroßvater" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1201 17984msgctxt "parent’s parent’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "Urgroßvater" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1047 17989msgctxt "father’s father’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "Urgroßmutter" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1059 17994msgctxt "father’s mother’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "Urgroßmutter" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1071 17999msgctxt "father’s parent’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "Urgroßmutter" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1127 18004msgctxt "mother’s father’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "Urgroßmutter" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1145 18009msgctxt "mother’s mother’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "Urgroßmutter" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1157 18014msgctxt "mother’s parent’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "Urgroßmutter" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1179 18019msgctxt "parent’s father’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "Urgroßmutter" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1191 18024msgctxt "parent’s mother’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "Urgroßmutter" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1203 18029msgctxt "parent’s parent’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "Urgroßmutter" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1049 18034msgctxt "father’s father’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1061 18039msgctxt "father’s mother’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1073 18044msgctxt "father’s parent’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1129 18049msgctxt "mother’s father’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1147 18054msgctxt "mother’s mother’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1159 18059msgctxt "mother’s parent’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1181 18064msgctxt "parent’s father’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1193 18069msgctxt "parent’s mother’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1205 18074msgctxt "parent’s parent’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:989 18079msgctxt "child’s child’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "Urenkelsohn" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:997 18084msgctxt "child’s daughter’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "Urenkelsohn" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1003 18089msgctxt "child’s son’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "Urenkelsohn" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1011 18094msgctxt "daughter’s child’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "Urenkelsohn" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1019 18099msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "Urenkelsohn" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1031 18104msgctxt "daughter’s son’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "Urenkelsohn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1309 18109msgctxt "son’s child’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "Urenkelsohn" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1317 18114msgctxt "son’s daughter’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "Urenkelsohn" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1323 18119msgctxt "son’s son’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "Urenkelsohn" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1589 18124msgid "great-great-aunt" 18125msgstr "Urgroßtante" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1592 18128msgid "great-great-aunt/uncle" 18129msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:2115 18132msgid "great-great-grandchild" 18133msgstr "2×Ur-Enkel" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2112 18136msgid "great-great-granddaughter" 18137msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1964 18140msgid "great-great-grandfather" 18141msgstr "2×Ur-Großvater" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1968 18144msgid "great-great-grandmother" 18145msgstr "2×Ur-Großmutter" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1971 18148msgid "great-great-grandparent" 18149msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2108 18152msgid "great-great-grandson" 18153msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1608 18156msgid "great-great-great-aunt" 18157msgstr "2×Ur-Großtante" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1611 18160msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18161msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2126 18164msgid "great-great-great-grandchild" 18165msgstr "3×Ur-Enkel" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2123 18168msgid "great-great-great-granddaughter" 18169msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1975 18172msgid "great-great-great-grandfather" 18173msgstr "3×Ur-Großvater" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1979 18176msgid "great-great-great-grandmother" 18177msgstr "3×Ur-Großmutter" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1982 18180msgid "great-great-great-grandparent" 18181msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2119 18184msgid "great-great-great-grandson" 18185msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1786 18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18189msgid "great-great-great-nephew" 18190msgstr "2×Ur-Großneffe" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1790 18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18194msgid "great-great-great-nephew" 18195msgstr "2×Ur-Großneffe" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1793 18198msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18199msgid "great-great-great-nephew" 18200msgstr "2×Ur-Großneffe" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1809 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18204msgid "great-great-great-nephew/niece" 18205msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1813 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18209msgid "great-great-great-nephew/niece" 18210msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1816 18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18214msgid "great-great-great-nephew/niece" 18215msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1798 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18219msgid "great-great-great-niece" 18220msgstr "2×Ur-Großnichte" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1802 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18224msgid "great-great-great-niece" 18225msgstr "2×Ur-Großnichte" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1805 18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18229msgid "great-great-great-niece" 18230msgstr "2×Ur-Großnichte" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1597 18233msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18234msgid "great-great-great-uncle" 18235msgstr "2×Ur-Großonkel" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1601 18238msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18239msgid "great-great-great-uncle" 18240msgstr "2×Ur-Großonkel" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1604 18243msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18244msgid "great-great-great-uncle" 18245msgstr "2×Ur-Großonkel" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1751 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18249msgid "great-great-nephew" 18250msgstr "Urgroßneffe" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1755 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18254msgid "great-great-nephew" 18255msgstr "Urgroßneffe" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1758 18258msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18259msgid "great-great-nephew" 18260msgstr "Urgroßneffe" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1774 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18264msgid "great-great-nephew/niece" 18265msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1778 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18269msgid "great-great-nephew/niece" 18270msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1781 18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18274msgid "great-great-nephew/niece" 18275msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1763 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18279msgid "great-great-niece" 18280msgstr "Urgroßnichte" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1767 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18284msgid "great-great-niece" 18285msgstr "Urgroßnichte" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1770 18288msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18289msgid "great-great-niece" 18290msgstr "Urgroßnichte" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1578 18293msgctxt "great-grandfather’s brother" 18294msgid "great-great-uncle" 18295msgstr "Urgroßonkel" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1582 18298msgctxt "great-grandmother’s brother" 18299msgid "great-great-uncle" 18300msgstr "Urgroßonkel" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1585 18303msgctxt "great-grandparent’s brother" 18304msgid "great-great-uncle" 18305msgstr "Urgroßonkel" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:934 18308msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "Großneffe" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:954 18313msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "Großneffe" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:972 18318msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "Großneffe" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1254 18323msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "Großneffe" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1274 18328msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "Großneffe" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1298 18333msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "Großneffe" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:937 18338msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "Großneffe" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:957 18343msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "Großneffe" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:975 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "Großneffe" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1257 18353msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "Großneffe" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1277 18358msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "Großneffe" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1301 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "Großneffe" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1223 18368msgctxt "sibling’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "Großneffe" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1231 18373msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "Großneffe" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1237 18378msgctxt "sibling’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "Großneffe" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:922 18383msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "Großneffe/-nichte" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:940 18388msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "Großneffe/-nichte" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:960 18393msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "Großneffe/-nichte" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1242 18398msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "Großneffe/-nichte" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1260 18403msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "Großneffe/-nichte" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1286 18408msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "Großneffe/-nichte" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:925 18413msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "Großneffe/-nichte" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:943 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "Großneffe/-nichte" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:963 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "Großneffe/-nichte" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1245 18428msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "Großneffe/-nichte" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1263 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "Großneffe/-nichte" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1289 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "Großneffe/-nichte" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1219 18443msgctxt "sibling’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "Großneffe/-nichte" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1225 18448msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "Großneffe/-nichte" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1233 18453msgctxt "sibling’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "Großneffe/-nichte" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:928 18458msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "Großnichte" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:946 18463msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "Großnichte" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:966 18468msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "Großnichte" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1248 18473msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "Großnichte" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1266 18478msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "Großnichte" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1292 18483msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "Großnichte" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:931 18488msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "Großnichte" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:949 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "Großnichte" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:969 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "Großnichte" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1251 18503msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "Großnichte" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1269 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "Großnichte" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1295 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "Großnichte" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1221 18518msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "Großnichte" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1227 18523msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "Großnichte" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1235 18528msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "Großnichte" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1043 18533msgctxt "father’s father’s brother" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "Großonkel" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1361 18538msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "Großonkel" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1055 18543msgctxt "father’s mother’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "Großonkel" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1367 18548msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "Großonkel" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1067 18553msgctxt "father’s parent’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "Großonkel" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1373 18558msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "Großonkel" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1123 18563msgctxt "mother’s father’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "Großonkel" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1379 18568msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "Großonkel" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1141 18573msgctxt "mother’s mother’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "Großonkel" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1385 18578msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "Großonkel" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1153 18583msgctxt "mother’s parent’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "Großonkel" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1391 18588msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "Großonkel" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1175 18593msgctxt "parent’s father’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "Großonkel" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1397 18598msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "Großonkel" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1187 18603msgctxt "parent’s mother’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "Großonkel" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1403 18608msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "Großonkel" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1199 18613msgctxt "parent’s parent’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "Großonkel" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1409 18618msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "Großonkel" 18621 18622#. I18N: layout option for the fan chart 18623#: app/Module/FanChartModule.php:567 18624msgid "half circle" 18625msgstr "Halbkreis" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:801 18628msgctxt "father’s son" 18629msgid "half-brother" 18630msgstr "Halbbruder" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:839 18633msgctxt "mother’s son" 18634msgid "half-brother" 18635msgstr "Halbbruder" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:857 18638msgctxt "parent’s son" 18639msgid "half-brother" 18640msgstr "Halbbruder" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:787 18643msgctxt "father’s child" 18644msgid "half-sibling" 18645msgstr "Halbgeschwister" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:823 18648msgctxt "mother’s child" 18649msgid "half-sibling" 18650msgstr "Halbgeschwister" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:843 18653msgctxt "parent’s child" 18654msgid "half-sibling" 18655msgstr "Halbgeschwister" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:789 18658msgctxt "father’s daughter" 18659msgid "half-sister" 18660msgstr "Halbschwester" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:825 18663msgctxt "mother’s daughter" 18664msgid "half-sister" 18665msgstr "Halbschwester" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:845 18668msgctxt "parent’s daughter" 18669msgid "half-sister" 18670msgstr "Halbschwester" 18671 18672#. I18N: reflexive pronoun 18673#: app/Functions/Functions.php:192 18674msgid "herself" 18675msgstr "sie selbst" 18676 18677#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18679msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18680msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18681 18682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18689msgid "hide" 18690msgstr "verbergen" 18691 18692#. I18N: reflexive pronoun 18693#: app/Functions/Functions.php:189 18694msgid "himself" 18695msgstr "er selbst" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:634 18698msgid "husband" 18699msgstr "Ehemann" 18700 18701#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18703msgid "immigration name" 18704msgstr "Name nach Einwanderung" 18705 18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18708msgctxt "FEMALE" 18709msgid "immigration name" 18710msgstr "Name nach Einwanderung" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18714msgctxt "MALE" 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "Name nach Einwanderung" 18717 18718#. I18N: A button label. 18719#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18720msgid "import" 18721msgstr "import" 18722 18723#. I18N: A button label. 18724#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18725msgid "import file" 18726msgstr "Datei importieren" 18727 18728#. I18N: Gedcom INT dates 18729#: app/Date.php:353 18730#, php-format 18731msgid "interpreted %s (%s)" 18732msgstr "interpretiert %s (%s)" 18733 18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18736msgid "invert selection" 18737msgstr "Auswahl umkehren" 18738 18739#. I18N: a month in the French republican calendar 18740#: app/Date/FrenchDate.php:159 18741msgctxt "GENITIVE" 18742msgid "jours complementaires" 18743msgstr "Ergänzungungstage" 18744 18745#. I18N: a month in the French republican calendar 18746#: app/Date/FrenchDate.php:253 18747msgctxt "INSTRUMENTAL" 18748msgid "jours complementaires" 18749msgstr "Ergänzungungstage" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:206 18753msgctxt "LOCATIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "Ergänzungungstage" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:112 18759msgctxt "NOMINATIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "Ergänzungungstage" 18762 18763#. I18N: A button label, last page 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18766#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18767#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18768msgid "last" 18769msgstr "letzte" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18773msgid "last" 18774msgstr "letzten" 18775 18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18777msgid "left" 18778msgstr "links" 18779 18780#. I18N: Layout option for lists of names 18781#. I18N: An option in a list-box 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18787msgid "list" 18788msgstr "Liste" 18789 18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18791#, php-format 18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18793msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18794 18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18797msgid "maiden name" 18798msgstr "Mädchenname" 18799 18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18801msgid "managers" 18802msgstr "Verwalter" 18803 18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18806msgid "markdown" 18807msgstr "Markdown" 18808 18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18810msgid "marriage" 18811msgstr "Ehe" 18812 18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18814msgctxt "FEMALE" 18815msgid "married" 18816msgstr "verheiratet" 18817 18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18819msgctxt "MALE" 18820msgid "married" 18821msgstr "verheiratet" 18822 18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18825msgid "married name" 18826msgstr "Ehename" 18827 18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married name" 18832msgstr "Ehename" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married name" 18838msgstr "Ehename" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:827 18841msgctxt "mother’s father" 18842msgid "maternal grandfather" 18843msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:831 18846msgctxt "mother’s mother" 18847msgid "maternal grandmother" 18848msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:833 18851msgctxt "mother’s parent" 18852msgid "maternal grandparent" 18853msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18854 18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18856#: app/SurnameTradition.php:88 18857msgid "matrilineal" 18858msgstr "matrilinear" 18859 18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18863#, php-format 18864msgid "maximum %s day" 18865msgid_plural "maximum %s days" 18866msgstr[0] "maximal ein Tag" 18867msgstr[1] "maximal %s Tage" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18874msgid "members" 18875msgstr "Mitglieder" 18876 18877#. I18N: Name of a theme. 18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18879msgid "minimal" 18880msgstr "minimal" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:620 18883msgid "mother" 18884msgstr "Mutter" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:813 18887msgctxt "husband’s mother" 18888msgid "mother-in-law" 18889msgstr "Schwiegermutter" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:893 18892msgctxt "spouse’s mother" 18893msgid "mother-in-law" 18894msgstr "Schwiegermutter" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:911 18897msgctxt "wife’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "Schwiegermutter" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:899 18902msgctxt "spouse’s parent" 18903msgid "mother/father-in-law" 18904msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:761 18907msgctxt "brother’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "Neffe" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1113 18912msgctxt "husband’s brother’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "Neffe" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1109 18917msgctxt "husband’s sibling’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "Neffe" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1111 18922msgctxt "husband’s sister’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "Neffe" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:865 18927msgctxt "sibling’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "Neffe" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:875 18932msgctxt "sister’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "Neffe" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1353 18937msgctxt "wife’s brother’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "Neffe" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1349 18942msgctxt "wife’s sibling’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "Neffe" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1351 18947msgctxt "wife’s sister’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "Neffe" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:951 18952msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18953msgid "nephew-in-law" 18954msgstr "Schwiegerneffe" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1229 18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18958msgid "nephew-in-law" 18959msgstr "Schwiegerneffe" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1271 18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "Schwiegerneffe" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:757 18967msgctxt "brother’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "Neffe/Nichte" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1101 18972msgctxt "husband’s brother’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "Neffe/Nichte" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1097 18977msgctxt "husband’s sibling’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "Neffe/Nichte" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1099 18982msgctxt "husband’s sister’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "Neffe/Nichte" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:861 18987msgctxt "sibling’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "Neffe/Nichte" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:869 18992msgctxt "sister’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "Neffe/Nichte" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1341 18997msgctxt "wife’s brother’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "Neffe/Nichte" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1337 19002msgctxt "wife’s sibling’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "Neffe/Nichte" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1339 19007msgctxt "wife’s sister’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "Neffe/Nichte" 19010 19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19012msgid "never" 19013msgstr "nie" 19014 19015#. I18N: A button label, next page 19016#: resources/views/individual-page.phtml:81 19017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19018#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19019#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19022#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19030msgid "next" 19031msgstr "weiter" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:759 19034msgctxt "brother’s daughter" 19035msgid "niece" 19036msgstr "Nichte" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1107 19039msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19040msgid "niece" 19041msgstr "Nichte" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1103 19044msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "Nichte" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1105 19049msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "Nichte" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:863 19054msgctxt "sibling’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "Nichte" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:871 19059msgctxt "sister’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "Nichte" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1347 19064msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "Nichte" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1343 19069msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "Nichte" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1345 19074msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "Nichte" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:977 19079msgctxt "brother’s son’s wife" 19080msgid "niece-in-law" 19081msgstr "Schwiegernichte" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1239 19084msgctxt "sibling’s son’s wife" 19085msgid "niece-in-law" 19086msgstr "Schwiegernichte" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1303 19089msgctxt "sisters’s son’s wife" 19090msgid "niece-in-law" 19091msgstr "Schwiegernichte" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:480 19094msgid "ninth cousin" 19095msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:444 19098msgctxt "FEMALE" 19099msgid "ninth cousin" 19100msgstr "Cousine 9. Grades" 19101 19102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19103#: app/Functions/Functions.php:400 19104msgctxt "MALE" 19105msgid "ninth cousin" 19106msgstr "Cousin 9. Grades" 19107 19108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19126#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19143msgid "no" 19144msgstr "nein" 19145 19146#. I18N: None of the other options 19147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19149#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19150#: app/Services/EmailService.php:217 19151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19152msgid "none" 19153msgstr "keine" 19154 19155#: app/SurnameTradition.php:114 19156msgctxt "Surname tradition" 19157msgid "none" 19158msgstr "keine" 19159 19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19161msgid "numbers" 19162msgstr "Anzahl" 19163 19164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19168#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19169#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19177msgid "of" 19178msgstr "von" 19179 19180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19181msgid "on the date of death" 19182msgstr "am Sterbedatum" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:624 19185msgid "parent" 19186msgstr "Elternteil" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:684 19189msgid "partner" 19190msgstr "Partner/in" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:664 19193msgctxt "FEMALE" 19194msgid "partner" 19195msgstr "Partnerin" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:644 19198msgctxt "MALE" 19199msgid "partner" 19200msgstr "Partner" 19201 19202#: app/SurnameTradition.php:77 19203msgctxt "Surname tradition" 19204msgid "paternal" 19205msgstr "väterlicherseits" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:791 19208msgctxt "father’s father" 19209msgid "paternal grandfather" 19210msgstr "Großvater väterlicherseits" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:793 19213msgctxt "father’s mother" 19214msgid "paternal grandmother" 19215msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:795 19218msgctxt "father’s parent" 19219msgid "paternal grandparent" 19220msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19221 19222#. I18N: A system where children take their father’s surname 19223#: app/SurnameTradition.php:84 19224msgid "patrilineal" 19225msgstr "patrilinear" 19226 19227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19229msgid "pending" 19230msgstr "ausstehend" 19231 19232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19233msgid "percentage" 19234msgstr "Prozentzahl" 19235 19236#. I18N: A button label. 19237#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19238msgid "preview" 19239msgstr "Vorschau" 19240 19241#. I18N: A button label, previous page 19242#: resources/views/individual-page.phtml:77 19243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19244#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19245#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19246#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19249#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19255msgid "previous" 19256msgstr "zurück" 19257 19258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19259#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19260msgid "primary evidence" 19261msgstr "sicher, Primärquelle" 19262 19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19265msgid "questionable evidence" 19266msgstr "fragwürdig, fraglich" 19267 19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19270msgid "records" 19271msgstr "Datensätze" 19272 19273#: resources/views/family-page.phtml:22 19274#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19275#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19276#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19277#: resources/views/source-page.phtml:21 19278msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19279msgid "reject" 19280msgstr "Verwerfen" 19281 19282#: resources/views/family-page.phtml:16 19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19284#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19285#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19286#: resources/views/source-page.phtml:15 19287msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19288msgid "reject" 19289msgstr "Verwerfen" 19290 19291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19293msgid "rejected" 19294msgstr "verworfen" 19295 19296#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19298msgid "religious name" 19299msgstr "kirchlicher Name" 19300 19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19303msgctxt "FEMALE" 19304msgid "religious name" 19305msgstr "kirchlicher Name" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19309msgctxt "MALE" 19310msgid "religious name" 19311msgstr "kirchlicher Name" 19312 19313#. I18N: A button label. 19314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19315msgid "replace" 19316msgstr "ersetzen" 19317 19318#. I18N: A button label. 19319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19321#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19322#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19323#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19324msgid "reset" 19325msgstr "Zurücksetzen" 19326 19327#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19328msgid "right" 19329msgstr "rechts" 19330 19331#. I18N: A button label. 19332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19333#: resources/views/admin/components.phtml:139 19334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19337#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19343#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19345#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19347#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19348#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19350#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19351#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19352#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19355#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19356#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19357#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19358#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19361#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19363#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19366#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19369#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19370#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19371msgid "save" 19372msgstr "Speichern" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19377#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19378#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19379#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19380#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19381msgid "search" 19382msgstr "suche" 19383 19384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19385#: app/Functions/Functions.php:562 19386#, php-format 19387msgid "second %s" 19388msgstr "zweiter %s" 19389 19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19391#: app/Functions/Functions.php:540 19392#, php-format 19393msgctxt "FEMALE" 19394msgid "second %s" 19395msgstr "zweite %s" 19396 19397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19398#: app/Functions/Functions.php:517 19399#, php-format 19400msgctxt "MALE" 19401msgid "second %s" 19402msgstr "zweiter %s" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:466 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:430 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "Cousine 2. Grades" 19412 19413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19414#: app/Functions/Functions.php:379 19415msgctxt "MALE" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "Cousin 2. Grades" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1470 19420msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1462 19425msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "Cousine 2. Grades" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1466 19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "Cousin 2. Grades" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1494 19435msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1486 19440msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "Cousine 2. Grades" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1490 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "Cousin 2. Grades" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1482 19450msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1474 19455msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "Cousine 2. Grades" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1478 19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "Cousin 2. Grades" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1506 19465msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1498 19470msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "Cousine 2. Grades" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1502 19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "Cousin 2. Grades" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1530 19480msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1522 19485msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "Cousine 2. Grades" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1526 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "Cousin 2. Grades" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1518 19495msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1510 19500msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "Cousine 2. Grades" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1514 19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "Cousin 2. Grades" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1542 19510msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1534 19515msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "Cousine 2. Grades" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1538 19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "Cousin 2. Grades" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1566 19525msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1558 19530msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "Cousine 2. Grades" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1562 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "Cousin 2. Grades" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1554 19540msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1546 19545msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "Cousine 2. Grades" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1550 19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "Cousin 2. Grades" 19553 19554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19555#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19556msgid "secondary evidence" 19557msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19558 19559#. I18N: select all (of the family trees) 19560#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19561#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19562msgid "select all" 19563msgstr "alle auswählen" 19564 19565#. I18N: select none (of the family trees) 19566#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19568msgid "select none" 19569msgstr "nichts auswählen" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:617 19572msgid "self" 19573msgstr "selbst" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:476 19576msgid "seventh cousin" 19577msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:440 19580msgctxt "FEMALE" 19581msgid "seventh cousin" 19582msgstr "Cousine 7. Grades" 19583 19584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19585#: app/Functions/Functions.php:394 19586msgctxt "MALE" 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "Cousin 7. Grades" 19589 19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19598#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19599msgid "show" 19600msgstr "zeigen" 19601 19602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19603msgid "show the chart" 19604msgstr "Diagramm zeigen" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:753 19607msgid "sibling" 19608msgstr "Geschwister" 19609 19610#. I18N: A button label. 19611#: resources/views/login-page.phtml:56 19612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19613msgid "sign in" 19614msgstr "Anmelden" 19615 19616#. I18N: A button label. 19617#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19618msgid "sign out" 19619msgstr "Abmelden" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:732 19622msgid "sister" 19623msgstr "Schwester" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:763 19626msgctxt "brother’s wife" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "Schwägerin" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:983 19631msgctxt "brother’s wife’s sister" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "Schwippschwägerin" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1093 19636msgctxt "husband’s brother’s wife" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "Schwippschwägerin" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:817 19641msgctxt "husband’s sister" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "Schwägerin" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1283 19646msgctxt "sister’s husband’s sister" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "Schwippschwägerin" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:895 19651msgctxt "spouse’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "Schwägerin" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1333 19656msgctxt "wife’s brother’s wife" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "Schwippschwägerin" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:915 19661msgctxt "wife’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "Schwägerin" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:474 19666msgid "sixth cousin" 19667msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:438 19670msgctxt "FEMALE" 19671msgid "sixth cousin" 19672msgstr "Cousine 6. Grades" 19673 19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19675#: app/Functions/Functions.php:391 19676msgctxt "MALE" 19677msgid "sixth cousin" 19678msgstr "Cousin 6. Grades" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:686 19681msgid "son" 19682msgstr "Sohn" 19683 19684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19685msgid "son of" 19686msgstr "Sohn von" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:769 19689msgctxt "child’s husband" 19690msgid "son-in-law" 19691msgstr "Schwiegersohn" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:781 19694msgctxt "daughter’s husband" 19695msgid "son-in-law" 19696msgstr "Schwiegersohn" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1021 19699msgctxt "daughter’s husband’s father" 19700msgid "son-in-law’s father" 19701msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1023 19704msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19705msgid "son-in-law’s mother" 19706msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1025 19709msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19710msgid "son-in-law’s parent" 19711msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:773 19714msgctxt "child’s spouse" 19715msgid "son/daughter-in-law" 19716msgstr "Schwiegerkind" 19717 19718#. I18N: An option in a list-box 19719#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19722msgid "sort by date" 19723msgstr "sortiert nach Datum" 19724 19725#. I18N: A button label. 19726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19734msgid "sort by date of birth" 19735msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19736 19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19741msgid "sort by date of death" 19742msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19743 19744#. I18N: A button label. 19745#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747msgid "sort by date of marriage" 19748msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19749 19750#. I18N: An option in a list-box 19751#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19752msgid "sort by date, newest first" 19753msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19754 19755#. I18N: An option in a list-box 19756#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19757msgid "sort by date, oldest first" 19758msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19759 19760#. I18N: An option in a list-box 19761#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19773msgid "sort by name" 19774msgstr "sortiert nach Namen" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:674 19777msgid "spouse" 19778msgstr "Ehepartner" 19779 19780#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19781#: app/Services/EmailService.php:219 19782msgid "ssl" 19783msgstr "SSL" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1091 19786msgctxt "father’s wife’s son" 19787msgid "step-brother" 19788msgstr "Stiefbruder" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1139 19791msgctxt "mother’s husband’s son" 19792msgid "step-brother" 19793msgstr "Stiefbruder" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1217 19796msgctxt "parent’s spouse’s son" 19797msgid "step-brother" 19798msgstr "Stiefbruder" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:807 19801msgctxt "husband’s child" 19802msgid "step-child" 19803msgstr "Stiefkind" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:887 19806msgctxt "spouse’s child" 19807msgid "step-child" 19808msgstr "Stiefkind" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:905 19811msgctxt "wife’s child" 19812msgid "step-child" 19813msgstr "Stiefkind" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:809 19816msgctxt "husband’s daughter" 19817msgid "step-daughter" 19818msgstr "Stieftochter" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:889 19821msgctxt "spouse’s daughter" 19822msgid "step-daughter" 19823msgstr "Stieftochter" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:907 19826msgctxt "wife’s daughter" 19827msgid "step-daughter" 19828msgstr "Stieftochter" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:829 19831msgctxt "mother’s husband" 19832msgid "step-father" 19833msgstr "Stiefvater" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:803 19836msgctxt "father’s wife" 19837msgid "step-mother" 19838msgstr "Stiefmutter" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:859 19841msgctxt "parent’s spouse" 19842msgid "step-parent" 19843msgstr "Stiefeltern" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1087 19846msgctxt "father’s wife’s child" 19847msgid "step-sibling" 19848msgstr "Stiefgeschwister" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1135 19851msgctxt "mother’s husband’s child" 19852msgid "step-sibling" 19853msgstr "Stiefgeschwister" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1213 19856msgctxt "parent’s spouse’s child" 19857msgid "step-sibling" 19858msgstr "Stiefgeschwister" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1089 19861msgctxt "father’s wife’s daughter" 19862msgid "step-sister" 19863msgstr "Stiefschwester" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1137 19866msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19867msgid "step-sister" 19868msgstr "Stiefschwester" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1215 19871msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19872msgid "step-sister" 19873msgstr "Stiefschwester" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:819 19876msgctxt "husband’s son" 19877msgid "step-son" 19878msgstr "Stiefsohn" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:897 19881msgctxt "spouse’s son" 19882msgid "step-son" 19883msgstr "Stiefsohn" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:917 19886msgctxt "wife’s son" 19887msgid "step-son" 19888msgstr "Stiefsohn" 19889 19890#. I18N: Layout option for lists of names 19891#. I18N: An option in a list-box 19892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19893#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19896#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19897msgid "table" 19898msgstr "Tabelle" 19899 19900#. I18N: Layout option for lists of names 19901#. I18N: An option in a list-box 19902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19904msgid "tag cloud" 19905msgstr "Namenswolke" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:482 19908msgid "tenth cousin" 19909msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:446 19912msgctxt "FEMALE" 19913msgid "tenth cousin" 19914msgstr "Cousine 10. Grades" 19915 19916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19917#: app/Functions/Functions.php:403 19918msgctxt "MALE" 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "Cousin 10. Grades" 19921 19922#. I18N: [you should check that:] ... 19923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19924msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19925msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19926 19927#. I18N: [you should check that:] ... 19928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19929msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19930msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19931 19932#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19933#: app/Functions/Functions.php:195 19934msgid "themself" 19935msgstr "sie selbst" 19936 19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19938#: app/Functions/Functions.php:565 19939#, php-format 19940msgid "third %s" 19941msgstr "dritter %s" 19942 19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19944#: app/Functions/Functions.php:543 19945#, php-format 19946msgctxt "FEMALE" 19947msgid "third %s" 19948msgstr "dritte %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Functions/Functions.php:520 19952#, php-format 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "third %s" 19955msgstr "dritter %s" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:468 19958msgid "third cousin" 19959msgstr "Cousin/e 3. Grades" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:432 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "third cousin" 19964msgstr "Cousine 3. Grades" 19965 19966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19967#: app/Functions/Functions.php:382 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "Cousin 3. Grades" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:488 19973msgid "thirteenth cousin" 19974msgstr "Cousin/e 13. Grades" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:452 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "thirteenth cousin" 19979msgstr "Cousine 13. Grades" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Functions/Functions.php:412 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "Cousin 13. Grades" 19986 19987#. I18N: layout option for the fan chart 19988#: app/Module/FanChartModule.php:569 19989msgid "three-quarter circle" 19990msgstr "Dreiviertelkreis" 19991 19992#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19993#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 19994msgid "tls" 19995msgstr "TLS" 19996 19997#. I18N: Gedcom TO dates 19998#: app/Date.php:369 19999#, php-format 20000msgid "to %s" 20001msgstr "bis %s" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:486 20004msgid "twelfth cousin" 20005msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:450 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "twelfth cousin" 20010msgstr "Cousine 12. Grades" 20011 20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20013#: app/Functions/Functions.php:409 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "Cousin 12. Grades" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:698 20019msgid "twin brother" 20020msgstr "Zwillingsbruder" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:740 20023msgid "twin sibling" 20024msgstr "Zwillingsgeschwister" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:719 20027msgid "twin sister" 20028msgstr "Zwillingsschwester" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:785 20031msgctxt "father’s brother" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "Onkel" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1083 20036msgctxt "father’s sister’s husband" 20037msgid "uncle" 20038msgstr "Onkel" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:821 20041msgctxt "mother’s brother" 20042msgid "uncle" 20043msgstr "Onkel" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1169 20046msgctxt "mother’s sister’s husband" 20047msgid "uncle" 20048msgstr "Onkel" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:841 20051msgctxt "parent’s brother" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "Onkel" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1211 20056msgctxt "parent’s sister’s husband" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "Onkel" 20059 20060#: app/Place.php:202 20061msgid "unknown" 20062msgstr "unbekannt" 20063 20064#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20065msgctxt "unknown family" 20066msgid "unknown" 20067msgstr "unbekannt" 20068 20069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20070msgid "unlimited" 20071msgstr "unbegrenzt" 20072 20073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20075msgid "unreliable evidence" 20076msgstr "angenommen, geschätzt" 20077 20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20079msgid "up" 20080msgstr "oben" 20081 20082#. I18N: A button label. 20083#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20084#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20085msgid "update" 20086msgstr "Bearbeiten" 20087 20088#. I18N: A button label. 20089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20090msgid "upload" 20091msgstr "hochladen" 20092 20093#. I18N: A button label. 20094#: resources/views/branches-page.phtml:40 20095#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20096#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20097#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20098#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20100#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20101#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20102#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20103#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20105#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20106msgid "view" 20107msgstr "zeige" 20108 20109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20114msgid "visitors" 20115msgstr "Besucher" 20116 20117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20119msgctxt "FEMALE" 20120msgid "was born" 20121msgstr "wurde geboren" 20122 20123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20125msgctxt "MALE" 20126msgid "was born" 20127msgstr "wurde geboren" 20128 20129#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20130msgid "webtrees" 20131msgstr "webtrees" 20132 20133#: app/Services/MessageService.php:127 20134msgid "webtrees message" 20135msgstr "webtrees Nachricht" 20136 20137#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20138msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20139msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20140 20141#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20143msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20144msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20145 20146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20147msgid "webtrees sends emails with no storage" 20148msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20149 20150#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20151msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20152msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:654 20155msgid "wife" 20156msgstr "Ehefrau" 20157 20158#. I18N: Name of a theme. 20159#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20160msgid "xenea" 20161msgstr "Xenea" 20162 20163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20164msgid "years" 20165msgstr "Jahre" 20166 20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20171#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20174#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20184#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20202msgid "yes" 20203msgstr "ja" 20204 20205#. I18N: [you should check that:] ... 20206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20207msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20208msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:702 20211msgid "younger brother" 20212msgstr "jüngerer Bruder" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:744 20215msgid "younger sibling" 20216msgstr "jüngeres Geschwister" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:723 20219msgid "younger sister" 20220msgstr "jüngere Schwester" 20221 20222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20225#, php-format 20226msgid "±%s year" 20227msgid_plural "±%s years" 20228msgstr[0] "±%s Jahr" 20229msgstr[1] "±%s Jahre" 20230 20231#: app/Individual.php:1270 20232#, php-format 20233msgid "“%s”" 20234msgstr "„%s“" 20235 20236#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20238#, php-format 20239msgid "“%s” has been deleted." 20240msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20241 20242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20243#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20244#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20245msgid "…" 20246msgstr "…" 20247 20248#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20249#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20251msgctxt "Unknown given name" 20252msgid "…" 20253msgstr "…" 20254 20255#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20256#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20257#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20259msgctxt "Unknown surname" 20260msgid "…" 20261msgstr "…" 20262 20263#~ msgid " per gender" 20264#~ msgstr " je Geschlecht" 20265 20266#~ msgid " per time period" 20267#~ msgstr " je Zeitbereich" 20268 20269#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20270#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20271#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20272#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20273 20274#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20275#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20276#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20277#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20278 20279#~ msgid "%s day ago" 20280#~ msgid_plural "%s days ago" 20281#~ msgstr[0] "gestern" 20282#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20283 20284#~ msgid "%s family tree" 20285#~ msgid_plural "%s family trees" 20286#~ msgstr[0] "%s Stammbaum" 20287#~ msgstr[1] "%s Stammbäume" 20288 20289#~ msgid "%s hour ago" 20290#~ msgid_plural "%s hours ago" 20291#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20292#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20293 20294#~ msgid "%s individual is private." 20295#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20296#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20297#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20298 20299#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20300#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20301 20302#~ msgid "%s minute ago" 20303#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20304#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20305#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20306 20307#~ msgid "%s month ago" 20308#~ msgid_plural "%s months ago" 20309#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20310#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20311 20312#~ msgid "%s second ago" 20313#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20314#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20315#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20316 20317#~ msgid "%s year ago" 20318#~ msgid_plural "%s years ago" 20319#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20320#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20321 20322#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20323#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20324 20325#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20326#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20327 20328#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20329#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20330 20331#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20332#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20333 20334#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20335#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20336 20337#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20338#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20339 20340#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20341#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20342 20343#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20344#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20345 20346#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20347#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20348 20349#~ msgid "A.M." 20350#~ msgstr "Vormittag" 20351 20352#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20353#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20354 20355#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20356#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20357 20358#~ msgid "API key" 20359#~ msgstr "API-Schlüssel" 20360 20361#~ msgid "Acadia" 20362#~ msgstr "Akadien" 20363 20364#~ msgid "Add a blank row" 20365#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20366 20367#~ msgid "Add a child to this family" 20368#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20369 20370#~ msgid "Add a geographic location" 20371#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20372 20373#~ msgid "Add a husband to this family" 20374#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20375 20376#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20377#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20378 20379#~ msgid "Add a spouse" 20380#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20381 20382#~ msgid "Add a wife to this family" 20383#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20384 20385#~ msgid "Add another individual to the chart" 20386#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20387 20388#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20389#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20390 20391#~ msgid "Add links" 20392#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20393 20394#~ msgid "Add to favorites" 20395#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20396 20397#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20398#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20399 20400#~ msgid "Advanced" 20401#~ msgstr "Erweitert" 20402 20403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20404#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20405 20406#~ msgid "Age of item" 20407#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20408 20409#~ msgid "Age related to birth year" 20410#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20411 20412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20413#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20414 20415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20416#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20417 20418#~ msgid "All files have read and write permission." 20419#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20420 20421#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20422#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20423 20424#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20425#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20426 20427#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20428#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20429 20430#~ msgid "Approval of account at %s" 20431#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20432 20433#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20434#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20435 20436#~ msgid "Associates" 20437#~ msgstr "Verbundene Personen" 20438 20439#, fuzzy 20440#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20441#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20442 20443#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20444#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20445 20446#~ msgid "Available blocks" 20447#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20448 20449#~ msgid "Basic" 20450#~ msgstr "Allgemein" 20451 20452#~ msgid "Bearing" 20453#~ msgstr "Richtung" 20454 20455#~ msgid "Body" 20456#~ msgstr "Text" 20457 20458#~ msgid "Booklet" 20459#~ msgstr "Broschüre" 20460 20461#~ msgid "British West Indies" 20462#~ msgstr "Britisches West Indien" 20463 20464#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20465#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20466 20467#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20468#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20469#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20470#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20471 20472#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20473#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20474 20475#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20476#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20477 20478#~ msgid "Cannot create" 20479#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20480 20481#~ msgid "Cape Colony" 20482#~ msgstr "Kap Kolonie" 20483 20484#~ msgid "Catalonia" 20485#~ msgstr "Katalonien" 20486 20487#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20488#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20489 20490#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20491#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20492 20493#~ msgid "Cemeteries" 20494#~ msgstr "Friedhöfe" 20495 20496#~ msgid "Center map here" 20497#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20498 20499#~ msgid "Change" 20500#~ msgstr "Ändern" 20501 20502#~ msgid "Change flag" 20503#~ msgstr "Flagge ändern" 20504 20505#~ msgid "Change language" 20506#~ msgstr "Ändere Sprache" 20507 20508#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20509#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20510 20511#~ msgid "Channel Islands" 20512#~ msgstr "Kanalinseln" 20513 20514#~ msgid "Check file permissions…" 20515#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20516 20517#~ msgid "Check for custom modules…" 20518#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20519 20520#~ msgid "Check for custom themes…" 20521#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20522 20523#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20524#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20525 20526#~ msgid "Check the settings and try again." 20527#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20528 20529#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20530#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20531 20532#~ msgid "Choose: " 20533#~ msgstr "Wählen: " 20534 20535#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20536#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20537 20538#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20539#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20540 20541#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20542#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20543 20544#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20545#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20546 20547#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20548#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20549 20550#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20551#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20552 20553#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20554#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20555 20556#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20557#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20558 20559#~ msgid "Columns per page" 20560#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20561 20562#~ msgid "Configure" 20563#~ msgstr "Konfigurieren" 20564 20565#~ msgid "Confirm password" 20566#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20567 20568#~ msgid "Continue adding" 20569#~ msgstr "fortsetzen" 20570 20571#~ msgid "Cookie warning" 20572#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20573 20574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20575#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20576 20577#~ msgid "Count" 20578#~ msgstr "Anzahl" 20579 20580#~ msgid "Countries" 20581#~ msgstr "Länder" 20582 20583#~ msgid "Counts " 20584#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20585 20586#~ msgid "County" 20587#~ msgstr "Kreis" 20588 20589#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20590#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20591 20592#~ msgid "Create a website access rule" 20593#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20594 20595#~ msgid "Current" 20596#~ msgstr "Aktuell" 20597 20598#~ msgid "Custom tags" 20599#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20600 20601#~ msgid "Custom theme" 20602#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20603 20604#~ msgid "Czechoslovakia" 20605#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20606 20607#~ msgid "Dashboard" 20608#~ msgstr "Übersicht" 20609 20610#~ msgid "Database and table names" 20611#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20612 20613#~ msgid "Default" 20614#~ msgstr "Standard" 20615 20616#~ msgid "Default map type" 20617#~ msgstr "Standardkartentyp" 20618 20619#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20620#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20621 20622#~ msgid "Default pedigree generations" 20623#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20624 20625#~ msgid "Delete temporary files…" 20626#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20627 20628#~ msgid "Description unavailable" 20629#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20630 20631#~ msgid "Desired password" 20632#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20633 20634#~ msgid "Desired username" 20635#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20636 20637#~ msgid "Disable these modules" 20638#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20639 20640#~ msgid "Disable these themes" 20641#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20642 20643#~ msgid "Display all" 20644#~ msgstr "Alles zeigen" 20645 20646#~ msgid "Display map coordinates" 20647#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20648 20649#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20650#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20651 20652#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20653#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20654 20655#~ msgid "Download geographic data" 20656#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20657 20658#~ msgid "Earliest birth year" 20659#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20660 20661#~ msgid "Earliest death year" 20662#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20663 20664#~ msgid "Edit a website access rule" 20665#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20666 20667#~ msgid "Edit media" 20668#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20669 20670#~ msgid "Edit the details" 20671#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20672 20673#~ msgid "Edit the media object" 20674#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20675 20676#~ msgid "Edit the note" 20677#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20678 20679#~ msgid "Edit the repository" 20680#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20681 20682#~ msgid "Edit the source" 20683#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20684 20685#~ msgid "Eire" 20686#~ msgstr "Irland" 20687 20688#~ msgid "Elevation" 20689#~ msgstr "Höhenwinkel" 20690 20691#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20692#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20693 20694#~ msgid "Embedded variable" 20695#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20696 20697#~ msgid "End IP address" 20698#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20699 20700#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20701#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20702 20703#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20704#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20705 20706#~ msgid "Enter report values" 20707#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20708 20709#~ msgid "FAQ position" 20710#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20711 20712#~ msgid "FAQ visibility" 20713#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20714 20715#~ msgid "Family ID prefix" 20716#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20717 20718#~ msgid "Family group information" 20719#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20720 20721#~ msgid "Family list" 20722#~ msgstr "Familienliste" 20723 20724#~ msgid "File containing places (CSV)" 20725#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20726 20727#~ msgid "Find a fact or event" 20728#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20729 20730#~ msgid "Find a family" 20731#~ msgstr "Finde eine Familie" 20732 20733#~ msgid "Find a media object" 20734#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20735 20736#~ msgid "Find a place" 20737#~ msgstr "Finde einen Ort" 20738 20739#~ msgid "Find a repository" 20740#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20741 20742#~ msgid "Find a shared note" 20743#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20744 20745#~ msgid "Find an individual" 20746#~ msgstr "Finde eine Person" 20747 20748#~ msgid "Gender icon on charts" 20749#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20750 20751#~ msgid "Get an API key from Google." 20752#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20753 20754#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20755#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20756 20757#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20758#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20759 20760#~ msgid "Google Street View™" 20761#~ msgstr "Google Street View™" 20762 20763#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20764#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20765 20766#~ msgid "Grandparents" 20767#~ msgstr "Großeltern" 20768 20769#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20770#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20771 20772#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20773#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20774 20775#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20776#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20777 20778#~ msgid "Highest population" 20779#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20780 20781#~ msgid "Historical facts" 20782#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20783 20784#~ msgid "House" 20785#~ msgstr "Haus" 20786 20787#~ msgid "Hybrid" 20788#~ msgstr "Kombination" 20789 20790#~ msgid "Icon" 20791#~ msgstr "Symbol" 20792 20793#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20794#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20795 20796#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20797#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20798 20799#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20800#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20801 20802#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20803#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20804 20805#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20806#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20807 20808#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20809#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20810 20811#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20812#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20813 20814#~ msgid "Import Options." 20815#~ msgstr "Import Optionen." 20816 20817#~ msgid "Include fully matched places" 20818#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20819 20820#~ msgid "Individual ID prefix" 20821#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20822 20823#~ msgid "Individual distribution" 20824#~ msgstr "Personenverteilung" 20825 20826#~ msgid "Individual list" 20827#~ msgstr "Personenliste" 20828 20829#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20830#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20831 20832#~ msgid "Installation folder" 20833#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20834 20835#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20836#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 20837 20838#~ msgid "Keep" 20839#~ msgstr "Behalten" 20840 20841#~ msgid "Keep link in list" 20842#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 20843 20844#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20845#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 20846 20847#~ msgid "Latest birth year" 20848#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 20849 20850#~ msgid "Latest death year" 20851#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 20852 20853#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20854#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 20855 20856#~ msgctxt "paper size" 20857#~ msgid "Legal" 20858#~ msgstr "US Legal" 20859 20860#~ msgid "Limit" 20861#~ msgstr "Beschränkung" 20862 20863#~ msgid "Limit display by" 20864#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 20865 20866#~ msgid "Link to an existing media object" 20867#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 20868 20869#~ msgid "Login ID" 20870#~ msgstr "Benutzername" 20871 20872#~ msgid "Longevity versus time" 20873#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 20874 20875#~ msgid "Lost password request" 20876#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 20877 20878#~ msgid "Lowest population" 20879#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 20880 20881#~ msgid "Main section blocks" 20882#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 20883 20884#~ msgid "Manage the links" 20885#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 20886 20887#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20888#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 20889 20890#~ msgid "Match calendar" 20891#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 20892 20893#~ msgid "Max" 20894#~ msgstr "Max" 20895 20896#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20897#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 20898 20899#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20900#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 20901 20902#~ msgid "Media ID prefix" 20903#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 20904 20905#~ msgid "Media contains" 20906#~ msgstr "Medien enthalten" 20907 20908#~ msgid "Memory limit" 20909#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 20910 20911#~ msgid "Midnight" 20912#~ msgstr "Mitternacht" 20913 20914#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20915#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 20916 20917#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20918#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 20919 20920#~ msgid "Moderate pending changes" 20921#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 20922 20923#~ msgid "Move left" 20924#~ msgstr "nach links" 20925 20926#~ msgid "Move right" 20927#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 20928 20929#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20930#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 20931 20932#~ msgid "MySQL variables" 20933#~ msgstr "MySQL Variablen" 20934 20935#~ msgid "Name contains" 20936#~ msgstr "Name enthält" 20937 20938#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20939#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 20940 20941#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20942#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 20943 20944#~ msgid "Neighborhood" 20945#~ msgstr "Gemeinde" 20946 20947#~ msgid "Netherlands Antilles" 20948#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20949 20950#~ msgid "Neutral Zone" 20951#~ msgstr "Neutrale Zone" 20952 20953#~ msgid "No ancestors in the database." 20954#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 20955 20956#~ msgid "No custom modules are enabled." 20957#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 20958 20959#~ msgid "No custom themes are enabled." 20960#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 20961 20962#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20963#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 20964 20965#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20966#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 20967 20968#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20969#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20970#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 20971#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 20972 20973#~ msgid "No limit" 20974#~ msgstr "Keine" 20975 20976#~ msgid "No map data exists for this individual" 20977#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 20978 20979#~ msgid "No media file was provided." 20980#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 20981 20982#~ msgid "No places found" 20983#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 20984 20985#~ msgid "Nobody at all" 20986#~ msgstr "keine Personen" 20987 20988#~ msgid "Noon" 20989#~ msgstr "Mittag" 20990 20991#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20992#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 20993 20994#~ msgid "Note ID prefix" 20995#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 20996 20997#~ msgid "Number of generations" 20998#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 20999 21000#~ msgid "Number of items" 21001#~ msgstr "Anzahl" 21002 21003#~ msgid "Number of items to show" 21004#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21005 21006#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21007#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21008 21009#~ msgid "Oldest at bottom" 21010#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21011 21012#~ msgid "Oldest at top" 21013#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21014 21015#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21016#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21017 21018#~ msgid "Order" 21019#~ msgstr "Reihenfolge" 21020 21021#~ msgid "Other folder… please type in" 21022#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21023 21024#~ msgid "Others" 21025#~ msgstr "Sonstige" 21026 21027#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21028#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21029 21030#~ msgid "Own charts" 21031#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21032 21033#~ msgid "P.M." 21034#~ msgstr "Nachmittag" 21035 21036#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21037#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21038 21039#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21040#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21041 21042#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21043#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21044 21045#~ msgid "PHP time limit" 21046#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21047 21048#~ msgid "Passwords do not match." 21049#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21050 21051#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21052#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21053 21054#~ msgid "Pedigree of %s" 21055#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21056 21057#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21058#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21059 21060#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21061#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21062 21063#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21064#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21065 21066#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21067#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21068 21069#~ msgid "Place check" 21070#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21071 21072#~ msgid "Place contains" 21073#~ msgstr "Ort enthält" 21074 21075#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21076#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21077 21078#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21079#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21080 21081#~ msgid "Places found" 21082#~ msgstr "Gefundene Orte" 21083 21084#~ msgid "Places in %s" 21085#~ msgstr "Orte in %s" 21086 21087#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21088#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21089 21090#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21091#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21092 21093#~ msgid "Please enter a message subject." 21094#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21095 21096#~ msgid "Please enter more than one character." 21097#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21098 21099#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21100#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21101 21102#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21103#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21104 21105#~ msgid "Precision" 21106#~ msgstr "Genauigkeit" 21107 21108#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21109#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21110 21111#~ msgid "Prefixes" 21112#~ msgstr "Voranstellungen" 21113 21114#~ msgid "README documentation" 21115#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21116 21117#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21118#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21119 21120#~ msgid "Redraw map" 21121#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21122 21123#~ msgid "Remove flag" 21124#~ msgstr "Flagge entfernen" 21125 21126#~ msgid "Remove link from list" 21127#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21128 21129#~ msgid "Replace" 21130#~ msgstr "Ersetzen" 21131 21132#~ msgid "Repositories found" 21133#~ msgstr "gefundene Archive" 21134 21135#~ msgid "Repository ID prefix" 21136#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21137 21138#~ msgid "Repository contains" 21139#~ msgstr "Archiv enthält" 21140 21141#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21142#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21143 21144#~ msgid "Resulting value" 21145#~ msgstr "Ergebniswert" 21146 21147#~ msgid "Right section blocks" 21148#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21149 21150#~ msgid "Rule" 21151#~ msgstr "Regel" 21152 21153#~ msgid "Satellite" 21154#~ msgstr "Satellit" 21155 21156#~ msgid "Search engine" 21157#~ msgstr "Suchmaschine" 21158 21159#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21160#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21161 21162#~ msgid "Search globally" 21163#~ msgstr "Globale Suche" 21164 21165#~ msgid "Search locally" 21166#~ msgstr "Lokale Suche" 21167 21168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21169#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21170 21171#~ msgid "Select chart type" 21172#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21173 21174#~ msgid "Select events" 21175#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21176 21177#~ msgid "Select flag" 21178#~ msgstr "Flagge auswählen" 21179 21180#~ msgid "Select the desired count interval" 21181#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21182 21183#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21184#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21185 21186#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21187#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21188 21189#~ msgid "Send broadcast messages" 21190#~ msgstr "Rundmails senden" 21191 21192#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21193#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21194 21195#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21196#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21197 21198#~ msgid "Session timeout" 21199#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21200 21201#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21202#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21203 21204#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21205#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21206 21207#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21208#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21209 21210#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21211#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21212 21213#~ msgid "Shared note contains" 21214#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21215 21216#~ msgid "Shared notes found" 21217#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21218 21219#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21220#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21221 21222#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21223#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21224 21225#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21226#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21227 21228#~ msgid "Show all tags" 21229#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21230 21231#~ msgid "Show chart details by default" 21232#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21233 21234#~ msgid "Show common surnames" 21235#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21236 21237#~ msgid "Show cousins" 21238#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21239 21240#~ msgid "Show date differences" 21241#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21242 21243#~ msgid "Show details" 21244#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21245 21246#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21247#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21248 21249#~ msgid "Show images" 21250#~ msgstr "Zeige Bilder" 21251 21252#~ msgid "Show inactive places" 21253#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21254 21255#~ msgid "Show lifespans" 21256#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21257 21258#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21259#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21260 21261#~ msgid "Show only the selected tags" 21262#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21263 21264#~ msgid "Show places in hierarchy" 21265#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21266 21267#~ msgid "Show related individuals/families" 21268#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21269 21270#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21271#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21272 21273#~ msgid "Sicily" 21274#~ msgstr "Sizilien" 21275 21276#~ msgid "Sign-in URL" 21277#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21278 21279#~ msgid "Signed-in as " 21280#~ msgstr "Angemeldet als " 21281 21282#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21283#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21284 21285#~ msgid "Site preferences" 21286#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21287 21288#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21289#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21290 21291#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21292#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21293 21294#~ msgid "Source ID prefix" 21295#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21296 21297#~ msgid "Source contains" 21298#~ msgstr "Quelle enthält" 21299 21300#~ msgid "Standard" 21301#~ msgstr "Standard" 21302 21303#~ msgid "Start IP address" 21304#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21305 21306#~ msgid "Start at parents" 21307#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21308 21309#~ msgid "Statistics chart" 21310#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21311 21312#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21313#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21314 21315#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21316#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21317 21318#~ msgid "Subdivision" 21319#~ msgstr "Landesteil" 21320 21321#~ msgid "Suffixes" 21322#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21323 21324#~ msgid "System settings" 21325#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21326 21327#~ msgid "Tag" 21328#~ msgstr "Tag" 21329 21330#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21331#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21332 21333#~ msgid "Terrain" 21334#~ msgstr "Gelände" 21335 21336#~ msgid "The FAQ list is empty." 21337#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21338 21339#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21340#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21341 21342#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21343#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21344 21345#~ msgid "The database reported the following error message:" 21346#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21347 21348#~ msgid "The details of this family are private." 21349#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21350 21351#~ msgid "The details of this individual are private." 21352#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21353 21354#~ msgid "The file %s could not be updated." 21355#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21356 21357#~ msgid "The file %s has been created." 21358#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21359 21360#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21361#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21362 21363#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21364#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21365 21366#~ msgid "The media file %s does not exist." 21367#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21368 21369#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21370#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21371 21372#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21373#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21374 21375#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21376#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21377 21378#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21379#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21380 21381#~ msgid "The passwords do not match." 21382#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21383 21384#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21385#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21386 21387#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21388#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21389 21390#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21391#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21392 21393#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21394#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21395 21396#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21397#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21398 21399#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21400#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21401 21402#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21403#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21404 21405#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21406#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21407 21408#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21409#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21410 21411#~ msgid "The version of %s is too new." 21412#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21413 21414#~ msgid "The version of %s is too old." 21415#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21416 21417#~ msgid "The website access rule has been created." 21418#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21419 21420#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21421#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21422 21423#~ msgid "The website access rule has been updated." 21424#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21425 21426#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21427#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21428 21429#~ msgid "Theme menu" 21430#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21431 21432#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21433#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21434 21435#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21436#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21437 21438#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21439#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21440 21441#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21442#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21443 21444#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21445#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21446 21447#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21448#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21449 21450#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21451#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21452 21453#~ msgid "This family remained childless" 21454#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21455 21456#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21457#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21458 21459#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21460#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21461 21462#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21463#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21464 21465#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21466#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21467 21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21469#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21470 21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21472#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21473 21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21475#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21476 21477#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21478#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21479 21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21481#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21482 21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21484#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21485 21486#~ msgid "This media file does not exist." 21487#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21488 21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21490#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21491 21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21493#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21494 21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21496#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21497 21498#~ msgid "This message will be sent to %s" 21499#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21500 21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21502#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21503 21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21505#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21506 21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21508#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21509 21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21511#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21512 21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21514#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21515 21516#~ msgid "This place has no coordinates" 21517#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21518 21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21520#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21521 21522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21523#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21524 21525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21526#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21527 21528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21529#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21530 21531#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21532#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21533 21534#~ msgid "Thumbnail to upload" 21535#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21536 21537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21538#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21539 21540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21541#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21542 21543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21544#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21545 21546#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21547#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21548 21549#~ msgid "Top level" 21550#~ msgstr "Höchste Stufe" 21551 21552#~ msgid "Total number of users" 21553#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21554 21555#~ msgid "Total places: %s" 21556#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21557 21558#~ msgid "Total sources: %s" 21559#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21560 21561#~ msgid "Transylvania" 21562#~ msgstr "Transylvanien" 21563 21564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21565#~ msgstr "Art des Markierung" 21566 21567#~ msgid "Type the password again." 21568#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21569 21570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21571#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21572 21573#~ msgid "Types of error" 21574#~ msgstr "Fehlertypen" 21575 21576#~ msgid "USA" 21577#~ msgstr "USA" 21578 21579#~ msgid "USSR" 21580#~ msgstr "UdSSR" 21581 21582#~ msgid "UTC" 21583#~ msgstr "Weltzeit" 21584 21585#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21586#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21587 21588#~ msgid "Unable to find record with ID" 21589#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21590 21591#~ msgid "Unlink the media object" 21592#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21593 21594#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21595#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21596 21597#~ msgid "Upgrade anyway" 21598#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21599 21600#~ msgid "Upload" 21601#~ msgstr "Hochladen" 21602 21603#~ msgid "Upload geographic data" 21604#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21605 21606#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21607#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21608 21609#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21610#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21611 21612#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21613#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21614 21615#~ msgid "Use this value" 21616#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21617 21618#~ msgid "User preferences" 21619#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21620 21621#~ msgid "User-agent string" 21622#~ msgstr "User-Agent String" 21623 21624#~ msgid "Users who are signed in" 21625#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21626 21627#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21628#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21629 21630#~ msgid "Verification code" 21631#~ msgstr "Prüfcode" 21632 21633#~ msgid "View all records found in this place" 21634#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21635 21636#~ msgid "View the archive" 21637#~ msgstr "Archiv zeigen" 21638 21639#~ msgid "View the details" 21640#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21641 21642#~ msgid "View the notes" 21643#~ msgstr "Notizen zeigen" 21644 21645#~ msgid "View the statistics as graphs" 21646#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21647 21648#~ msgid "View this individual" 21649#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21650 21651#~ msgid "View this source" 21652#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21653 21654#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21655#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21656 21657#~ msgid "Website URL" 21658#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21659 21660#~ msgid "Website access rules" 21661#~ msgstr "Zugangsregeln" 21662 21663#~ msgid "Website and META tag settings" 21664#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21665 21666#~ msgid "West Africa" 21667#~ msgstr "West Afrika" 21668 21669#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21670#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21671 21672#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21673#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21674 21675#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21676#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21677 21678#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21679#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21680 21681#~ msgid "Width" 21682#~ msgstr "Breite" 21683 21684#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21685#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21686 21687#~ msgid "XREF prefixes" 21688#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21689 21690#~ msgid "Year input box" 21691#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21692 21693#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21694#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21695 21696#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21697#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21698 21699#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21700#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21701 21702#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21703#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21704 21705#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21706#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21707 21708#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21709#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21710 21711#~ msgid "You have not created any journal items." 21712#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21713 21714#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21715#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21716 21717#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21718#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21719 21720#~ msgid "You must change this before you can continue." 21721#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21722 21723#~ msgid "You must enter a name" 21724#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21725 21726#~ msgid "You must enter a real name." 21727#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21728 21729#~ msgid "You must enter a username." 21730#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 21731 21732#~ msgid "You must provide a repository name." 21733#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 21734 21735#~ msgid "You must provide a source title" 21736#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 21737 21738#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21739#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 21740 21741#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21742#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 21743 21744#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21745#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 21746 21747#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21748#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21749 21750#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21751#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21752 21753#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21754#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 21755 21756#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21757#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 21758 21759#~ msgid "Yugoslavia" 21760#~ msgstr "Jugoslawien" 21761 21762#~ msgid "Zaire" 21763#~ msgstr "Zaire" 21764 21765#~ msgid "Zip file(s)" 21766#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 21767 21768#~ msgid "Zoom in here" 21769#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 21770 21771#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21772#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 21773 21774#~ msgid "Zoom level of map" 21775#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 21776 21777#~ msgid "Zoom out here" 21778#~ msgstr "Hier herauszoomen" 21779 21780#~ msgid "Zoom=" 21781#~ msgstr "Zoom=" 21782 21783#~ msgid "a URL" 21784#~ msgstr "eine Internetadresse" 21785 21786#~ msgid "a file on the server" 21787#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 21788 21789#~ msgid "a file on your computer" 21790#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 21791 21792#~ msgid "a.m." 21793#~ msgstr "vormittags" 21794 21795#~ msgid "allow" 21796#~ msgstr "erlauben" 21797 21798#~ msgid "century" 21799#~ msgstr "Jahrhundert" 21800 21801#~ msgid "children" 21802#~ msgstr "Kinder" 21803 21804#~ msgid "creating thumbnails of images" 21805#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 21806 21807#~ msgid "deny" 21808#~ msgstr "verweigern" 21809 21810#~ msgid "east" 21811#~ msgstr "östlich" 21812 21813#~ msgid "file upload capability" 21814#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 21815 21816#~ msgid "half-year after marriage" 21817#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 21818 21819#~ msgid "interval %s year" 21820#~ msgid_plural "interval %s years" 21821#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 21822#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 21823 21824#~ msgid "interval one child" 21825#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 21826 21827#~ msgid "interval two children" 21828#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 21829 21830#~ msgid "less than" 21831#~ msgstr "weniger als" 21832 21833#~ msgid "link" 21834#~ msgstr "Verknüpfen" 21835 21836#~ msgid "maximum" 21837#~ msgstr "Maximum" 21838 21839#~ msgid "midnight" 21840#~ msgstr "Mitternacht" 21841 21842#~ msgid "minimum" 21843#~ msgstr "Minimum" 21844 21845#~ msgid "month" 21846#~ msgstr "Monat" 21847 21848#~ msgid "months after marriage" 21849#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 21850 21851#~ msgid "months before and after marriage" 21852#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 21853 21854#~ msgid "noon" 21855#~ msgstr "Mittag" 21856 21857#~ msgid "north" 21858#~ msgstr "nördlich" 21859 21860#~ msgid "over" 21861#~ msgstr "über" 21862 21863#~ msgid "overall" 21864#~ msgstr "insgesamt" 21865 21866#~ msgid "p.m." 21867#~ msgstr "nachmittags" 21868 21869#~ msgid "pixels" 21870#~ msgstr "Pixel" 21871 21872#~ msgid "quarters after marriage" 21873#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 21874 21875#~ msgid "reporting" 21876#~ msgstr "melden" 21877 21878#~ msgid "robot" 21879#~ msgstr "Webcrawler" 21880 21881#~ msgid "sort by filename" 21882#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 21883 21884#~ msgid "sort by title" 21885#~ msgstr "sortiert nach Titel" 21886 21887#~ msgid "south" 21888#~ msgstr "südlich" 21889 21890#~ msgid "this record does not exist" 21891#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 21892 21893#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21894#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 21895 21896#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21897#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 21898 21899#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21900#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 21901 21902#~ msgid "webtrees reply address" 21903#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 21904 21905#~ msgid "webtrees wiki" 21906#~ msgstr "webtrees Wiki" 21907 21908#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21909#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 21910 21911#~ msgid "west" 21912#~ msgstr "westlich" 21913 21914#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21915#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 21916