xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 87c4c864592057c1fb70471c5b9678d93bf1e2be)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-16 12:15+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
56
57#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s gibt es nicht"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s gibt es nicht."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
87msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
120
121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr ""
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Functions/Functions.php:2396
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$ss %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:600
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:257
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j. %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v. Chr."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
155#: app/Services/MediaFileService.php:89
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s kB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s und ihre Vorfahren"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s und seine Vorfahren"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s und ihre Kinder"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s und ihre Nachkommen"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:14
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s Kind"
203msgstr[1] "%s Kinder"
204
205#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s Tag"
213msgstr[1] "%s Tage"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:22
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s Familie"
220msgstr[1] "%s Familien"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
228msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:113
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s Stammbaum"
235msgstr[1] "%s Stammbäume"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s Enkel"
243msgstr[1] "%s Enkel"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:17
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s Person"
252msgstr[1] "%s Personen"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
261msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s Nachricht"
268msgstr[1] "%s Nachrichten"
269
270#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
275#, php-format
276msgid "%s month"
277msgid_plural "%s months"
278msgstr[0] "%s Monat"
279msgstr[1] "%s Monate"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
282#, php-format
283msgid "%s note has been updated."
284msgid_plural "%s notes have been updated."
285msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
286msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
287
288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
289#: app/Functions/Functions.php:2350
290#, php-format
291msgid "%s once removed ascending"
292msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2354
296#, php-format
297msgid "%s once removed descending"
298msgstr "%s ersten Grades absteigend"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
301#, php-format
302msgid "%s repository has been updated."
303msgid_plural "%s repositories have been updated."
304msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
305msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
306
307#. I18N: %s is a person's name
308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
310#, php-format
311msgid "%s sent you the following message."
312msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
313
314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
315#, php-format
316msgid "%s signed-in user"
317msgid_plural "%s signed-in users"
318msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
319msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
322#, php-format
323msgid "%s source has been updated."
324msgid_plural "%s sources have been updated."
325msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
326msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Functions/Functions.php:2366
330#, php-format
331msgid "%s three times removed ascending"
332msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2370
336#, php-format
337msgid "%s three times removed descending"
338msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2358
342#, php-format
343msgid "%s twice removed ascending"
344msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s twice removed descending"
350msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
351
352#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s Woche"
357msgstr[1] "%s Wochen"
358
359#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s Jahr"
370msgstr[1] "%s Jahre"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s. Jahrestag"
377
378#: app/Functions/Functions.php:497
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "Cousin/e %s. Grades"
382
383#: app/Functions/Functions.php:461
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "Cousine %s. Grades"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Functions/Functions.php:424
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "Cousin %s. Grades"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
453
454#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
456#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;auswählen&gt;"
459
460#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s nach dem Tod)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(Alter %s)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
473#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(%s alt)"
477
478#. I18N: The age of an individual at a given date
479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
489#, php-format
490msgctxt "Male"
491msgid "(aged %s)"
492msgstr ""
493
494#. I18N: %s is a number
495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
496#, php-format
497msgid "(filtered from %s total entries)"
498msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
499
500#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
501msgid "(on the date of death)"
502msgstr "(am Sterbedatum)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:324
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "10."
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "11."
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "12."
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "13."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "14."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "15."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "16."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "17."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "18."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "19."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "1."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "20."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "21."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "2."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "3."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "4."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "5."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "6."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "7."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "8."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "9."
613
614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
616msgid "<default theme>"
617msgstr "<Standardthema>"
618
619#: resources/views/register-page.phtml:24
620msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
621msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
622
623#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
624#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
626#, php-format
627msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
628msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629
630#. I18N: URL = web address
631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
632msgid "A URL"
633msgstr "Eine URL"
634
635#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
637msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
638msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
639
640#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
642msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
643msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
644
645#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
646#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
648msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
649
650#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
653msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
654
655#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
657msgid "A chart of an individual’s ancestors."
658msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
659
660#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
661#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
662msgid "A chart of an individual’s descendants."
663msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
664
665#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
666#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
667msgid "A chart of individuals’ lifespans."
668msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
669
670#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
671msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
672msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
673
674#. I18N: Description of a “Data fix” module
675#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:130
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
689msgid "A file on the server"
690msgstr "Eine Datei auf dem Server"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
709
710#. I18N: Description of the “Contact information” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
719
720#. I18N: Description of the “Branches” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:117
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie Email-Benachrichtigungen."
729
730#. I18N: Description of the “Families” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:57
732msgid "A list of families."
733msgstr "Eine Liste der Familien."
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
739
740#. I18N: Description of the “Individuals” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:111
742msgid "A list of individuals."
743msgstr "Eine Liste der Personen."
744
745#. I18N: Description of the “Media objects” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:94
747msgid "A list of media objects."
748msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
754
755#. I18N: Description of the “Repositories” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
757msgid "A list of repositories."
758msgstr "Eine Liste der Archive."
759
760#. I18N: Description of the “Shared notes” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:81
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
764
765#. I18N: Description of the “Sources” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:83
767msgid "A list of sources."
768msgstr "Eine Liste der Quellen."
769
770#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
771#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
772msgid "A list of submitters."
773msgstr "Eine Liste der Übermittler."
774
775#. I18N: Description of “Research tasks” module
776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
777msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
778msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
779
780#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
781#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
782msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
783msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
784
785#. I18N: Description of the “On this day” module
786#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
787msgid "A list of the anniversaries that occur today."
788msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
789
790#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
792msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
794
795#. I18N: Description of the “Top given names” module
796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
797msgid "A list of the most popular given names."
798msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
799
800#. I18N: Description of the “Top surnames” module
801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
802msgid "A list of the most popular surnames."
803msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
804
805#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
807msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
808msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
809
810#. I18N: Description of the “Who is online” module
811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
812msgid "A list of users and visitors who are currently online."
813msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
814
815#: resources/views/help/media-object.phtml:8
816msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
817msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
818
819#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
822#, php-format
823msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
824msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der Email-Adresse (%3$s) bestätigt."
825
826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
828#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
829msgid "A new version of webtrees is available."
830msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
831
832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
833#, php-format
834msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
835msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
836
837#. I18N: Description of the “Journal” module
838#: app/Module/UserJournalModule.php:66
839msgid "A private area to record notes or keep a journal."
840msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
841
842#. I18N: %s is a server name/URL
843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
845#, php-format
846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
847msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
848
849#. I18N: Description of the “Pedigree” module
850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
853msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
854
855#. I18N: Description of the “Ancestors” module
856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
859msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
860
861#. I18N: Description of the “Descendants” module
862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
865msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
866
867#. I18N: Description of the “Individual” module
868#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s details."
871msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
872
873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
874msgid "A report of facts which are supported by a given source."
875msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
876
877#. I18N: Description of the “Family” module
878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
880msgid "A report of family members and their details."
881msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
882
883#. I18N: Description of the “Deaths” module
884#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
885msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
886msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
887
888#. I18N: Description of the “Occupations” module
889#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who had a given occupation."
892msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
893
894#. I18N: Description of the “Births” module
895#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
897msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
898
899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
903msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
904
905#. I18N: Description of the “Marriages” module
906#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
909msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
910
911#. I18N: Description of the “Changes” module
912#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
914msgid "A report of recent and pending changes."
915msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
916
917#. I18N: Description of the “Related families”
918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
920msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
921msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
922
923#. I18N: Description of the “Related individuals” module
924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
927msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
928
929#. I18N: Description of the “Source” module
930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
931msgid "A report of the information provided by a source."
932msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
933
934#. I18N: Description of the “Missing data”
935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
938msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
939
940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
943msgid "A report of vital records for a given date or place."
944msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
945
946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
948msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
949
950#. I18N: Description of the “Family navigator” module
951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
953msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
954
955#. I18N: Description of the “Extra information” module
956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
958msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyModule.php:73
962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
963msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
964
965#. I18N: Description of the “Families” module
966#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
967msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
968msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
969
970#. I18N: Description of the “Facts and events” module
971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
972msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
973msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
974
975#. I18N: Description of the “Media” module
976#: app/Module/MediaTabModule.php:71
977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
978msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
979
980#. I18N: Description of the “Notes” module
981#: app/Module/NotesTabModule.php:70
982msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
983msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
984
985#. I18N: Description of the “Sources” module
986#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
989
990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
991#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
992msgid "A timeline displaying individual events."
993msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
997msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „Email überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
998
999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1015msgctxt "paper size"
1016msgid "A3"
1017msgstr "DIN A3"
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A4"
1037msgstr "DIN A4"
1038
1039#. I18N: Location of an LDS church temple
1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1041msgid "Aba, Nigeria"
1042msgstr "Aba, Nigeria"
1043
1044#: app/Date/JalaliDate.php:266
1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1046msgid "Aban"
1047msgstr "Aban"
1048
1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1050#: app/Date/JalaliDate.php:139
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Aban"
1053msgstr "Aban"
1054
1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1056#: app/Date/JalaliDate.php:229
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:184
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:94
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: A configuration setting
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1077msgid "Abbreviate place names"
1078msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1079
1080#. I18N: gedcom tag ABBR
1081#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1083msgid "Abbreviation"
1084msgstr "Abkürzung"
1085
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1088msgid "Accept"
1089msgstr "Übernehmen"
1090
1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1092msgid "Accept all changes"
1093msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1094
1095#: resources/views/admin/components.phtml:42
1096#: resources/views/admin/components.phtml:99
1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1098msgid "Access level"
1099msgstr "Zugriffsrechte"
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1102msgid "Access to family trees"
1103msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1106msgid "Account approval and email verification"
1107msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung Email-Adresse"
1108
1109#. I18N: Location of an LDS church temple
1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1111msgid "Accra, Ghana"
1112msgstr "Accra, Ghana"
1113
1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1115msgid "Action"
1116msgstr "Aktion"
1117
1118#. I18N: a month in the Jewish calendar
1119#: app/Date/JewishDate.php:190
1120msgctxt "GENITIVE"
1121msgid "Adar"
1122msgstr "Adar"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:294
1126msgctxt "INSTRUMENTAL"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:242
1132msgctxt "LOCATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:138
1138msgctxt "NOMINATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:188
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar I"
1146msgstr "Adar I"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:292
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:240
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:136
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:208
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar II"
1170msgstr "Adar II"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:312
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:260
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:156
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1192msgid "Add"
1193msgstr "Hinzufügen"
1194
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1201#, php-format
1202msgid "Add %s to the clippings cart"
1203msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1204
1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1206msgid "Add a brother"
1207msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1208
1209#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1212msgid "Add a child"
1213msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1217msgid "Add a child to create a one-parent family"
1218msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1221#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1223msgid "Add a daughter"
1224msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1225
1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1227msgid "Add a fact"
1228msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1229
1230#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1234msgid "Add a father"
1235msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1236
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1239msgid "Add a favorite"
1240msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1248msgid "Add a husband"
1249msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1253msgid "Add a husband using an existing individual"
1254msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1255
1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1257msgid "Add a journal entry"
1258msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1261#: resources/views/media-page.phtml:199
1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1263msgid "Add a media file"
1264msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1265
1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1267#: resources/views/family-page.phtml:91
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1269#: resources/views/individual-page.phtml:90
1270#: resources/views/source-page.phtml:93
1271msgid "Add a media object"
1272msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1278msgid "Add a mother"
1279msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1283msgid "Add a name"
1284msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1285
1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1287msgid "Add a news article"
1288msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:68
1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1292msgid "Add a note"
1293msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1294
1295#: resources/views/media-page.phtml:189
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1301msgid "Add a shared note"
1302msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1305msgid "Add a sibling"
1306msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1309msgid "Add a sister"
1310msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1313#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1315msgid "Add a son"
1316msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:297
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1353
1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1355msgid "Add an event"
1356msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1360msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1364msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1365
1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1367msgid "Add from clipboard"
1368msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1369
1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1371msgid "Add historic events to an individual’s page."
1372msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1373
1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1375msgid "Add individuals"
1376msgstr "Personen hinzufügen"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1379msgid "Add marriage details"
1380msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1381
1382#. I18N: Name of a module
1383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1384msgid "Add married names"
1385msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1386
1387#. I18N: Name of a module
1388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1391
1392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1393msgid "Add more blocks from the following list."
1394msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:78
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1412
1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1415msgid "Add styling and scripts to every page."
1416msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1417
1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1421msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1425msgid "Add to TITLE header tag"
1426msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1427
1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1430msgid "Add to the clippings cart"
1431msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1435msgid "Add unique identifiers"
1436msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1437
1438#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1439msgid "Add unlinked records"
1440msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1441
1442#. I18N: Description of the “HTML” module
1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1444msgid "Add your own text and graphics."
1445msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1446
1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1448msgid "Add/edit a journal/news entry"
1449msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADDR
1452#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1453#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1454msgid "Address"
1455msgstr "Adresse"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:451
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "Adresszeile 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:454
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "Adresszeile 2"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:457
1469msgid "Address line 3"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australien"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Administrator"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Administrator Konto"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Administratoren"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adoptiert"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adoptiert"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adoptiert"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPF
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "Adoptiert vom Vater"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPM
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1520msgid "Adopted by mother"
1521msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1522
1523#. I18N: gedcom tag ADOP
1524#: app/GedcomTag.php:460
1525msgid "Adoption"
1526msgstr "Adoption"
1527
1528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1529msgid "Adoption of a brother"
1530msgstr "Adoption eines Bruders"
1531
1532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1533msgid "Adoption of a child"
1534msgstr "Adoption eines Kindes"
1535
1536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1537msgid "Adoption of a daughter"
1538msgstr "Adoption einer Tochter"
1539
1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "Adoption eines Enkels"
1545
1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1549
1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1559
1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "Adoption einer Schwester"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "Adoption eines Sohns"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:590
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "Erwachsenentaufe"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "Erweiterte Suche"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "Afghanistan"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1626msgid "Africa"
1627msgstr "Afrika"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1637#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1638#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1639#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1644msgid "Age"
1645msgstr "Alter"
1646
1647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1648msgid "Age at birth of child"
1649msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1652msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1653msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1654
1655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1656msgid "Age between husband and wife"
1657msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1660msgid "Age between siblings"
1661msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1664msgid "Age between wife and husband"
1665msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1668msgid "Age difference"
1669msgstr "Altersunterschied"
1670
1671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1673msgid "Age in year of first marriage"
1674msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1675
1676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1681msgid "Age in year of marriage"
1682msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1687msgid "Age interval"
1688msgstr "Alters-Zeitspanne"
1689
1690#. I18N: A configuration setting
1691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1692msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1693msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1694
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1697msgid "Age related to death year"
1698msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1699
1700#. I18N: gedcom tag AGNC
1701#: app/GedcomTag.php:473
1702msgid "Agency"
1703msgstr "Institution"
1704
1705#. I18N: Name of a country or state
1706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1707msgid "Aland Islands"
1708msgstr "Aland Inseln"
1709
1710#. I18N: Name of a country or state
1711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1712msgid "Albania"
1713msgstr "Albanien"
1714
1715#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1716#. I18N: Name of a module
1717#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1718msgid "Album"
1719msgstr "Album"
1720
1721#. I18N: Location of an LDS church temple
1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1723msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1724msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1728msgid "Algeria"
1729msgstr "Algerien"
1730
1731#. I18N: gedcom tag ALIA
1732#: app/GedcomTag.php:476
1733msgid "Alias"
1734msgstr "Alias-Name"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1737msgid "Alive"
1738msgstr "Lebend"
1739
1740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1742#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1743#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1744#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1745#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1746#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1747#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1748#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1749#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1762msgid "All"
1763msgstr "Alle"
1764
1765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1767msgid "All facts and events"
1768msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1771msgid "All family facts"
1772msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1773
1774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1775msgid "All fields must be completed."
1776msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1779msgid "All individual facts"
1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1781
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1784msgid "All individuals"
1785msgstr "Alle Personen"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1788#: resources/views/admin/components.phtml:28
1789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1790msgid "All modules"
1791msgstr "Alle Module"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1795msgid "All records"
1796msgstr "Alle Datensätze"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1799msgid "All repository facts"
1800msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1803msgid "All source facts"
1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1820
1821#. I18N: gedcom tag _AKA
1822#: app/GedcomTag.php:1057
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1828msgid "American Samoa"
1829msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1830
1831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1833msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1834msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1835
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1837msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1838msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1839
1840#. I18N: Description of the “Album” module
1841#: app/Module/AlbumModule.php:53
1842msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1843msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1844
1845#. I18N: Description of the “Charts” module
1846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1847msgid "An alternative way to display charts."
1848msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1849
1850#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1851#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1852msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1853msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1854
1855#. I18N: Description of the “Theme change” module
1856#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1857msgid "An alternative way to select a new theme."
1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1859
1860#. I18N: Description of the “Sign in” module
1861#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1862msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1863msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1864
1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1866msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1867msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1868
1869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1870msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1871msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1879msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1880msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Vorfahren"
1903
1904#. I18N: gedcom tag ANCI
1905#: app/GedcomTag.php:482
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Ahnenforscher"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Vorfahren von "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Vorfahren von %s"
1918
1919#. I18N: gedcom tag AFN
1920#: app/GedcomTag.php:467
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Ancestral File-Nummer"
1923
1924#. I18N: Location of an LDS church temple
1925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1926msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1927msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1931msgid "Andorra"
1932msgstr "Andorra"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1936msgid "Angola"
1937msgstr "Angola"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1941msgid "Anguilla"
1942msgstr "Anguilla"
1943
1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Jahrestag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Jubiläumskalender"
1955
1956#. I18N: gedcom tag ANUL
1957#: app/GedcomTag.php:485
1958msgid "Annulment"
1959msgstr "Annullierung"
1960
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1962msgid "Answer"
1963msgstr "Antwort"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1967msgid "Antarctica"
1968msgstr "Antarktis"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1972msgid "Antigua and Barbuda"
1973msgstr "Antigua und Barbuda"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1976msgid "Anyone with a user account can access this website."
1977msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1981msgid "Apia, Samoa"
1982msgstr "Apia, Samoa"
1983
1984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
1985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
1986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
1987msgid "Apply privacy settings"
1988msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1989
1990#. I18N: Label for checkbox
1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1993msgid "Apply these preferences to all family trees"
1994msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
1995
1996#. I18N: Label for checkbox
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
1999msgid "Apply these preferences to new family trees"
2000msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2001
2002#: resources/views/admin/users.phtml:29
2003msgid "Approved"
2004msgstr "Genehmigt"
2005
2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2007msgid "Approved by administrator"
2008msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2009
2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2011msgctxt "Abbreviation for April"
2012msgid "Apr"
2013msgstr "Apr"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2016msgctxt "GENITIVE"
2017msgid "April"
2018msgstr "April"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2021msgctxt "INSTRUMENTAL"
2022msgid "April"
2023msgstr "April"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2026msgctxt "LOCATIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2033msgctxt "NOMINATIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2039msgid "Aqua Marine"
2040msgstr "Aquamarin"
2041
2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2043#: resources/views/individual-name.phtml:92
2044#: resources/views/media-page.phtml:103
2045msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2046msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2047
2048#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2049msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2050msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2051
2052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2053#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2058#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2063#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2064#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2065#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2066#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2069msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2070
2071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2072msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2073msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2074
2075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2076msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2077msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2078
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2081msgid "Argentina"
2082msgstr "Argentinien"
2083
2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2100msgctxt "font name"
2101msgid "Arial"
2102msgstr "Arial"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2106msgid "Armenia"
2107msgstr "Armenien"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2111msgid "Aruba"
2112msgstr "Aruba"
2113
2114#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2115msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2116msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2120msgid "Ash"
2121msgstr "Asche"
2122
2123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2124msgid "Asia"
2125msgstr "Asien"
2126
2127#. I18N: gedcom tag ASSO
2128#. I18N: gedcom tag _ASSO
2129#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2130#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2131msgid "Associate"
2132msgstr "Verbundene Person"
2133
2134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2135msgid "Associate events with this source"
2136msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2137
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2140msgid "Asuncion, Paraguay"
2141msgstr "Asuncion, Paraguay"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2145msgid "At sea"
2146msgstr "Auf See"
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2150msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2151msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2152
2153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2154msgid "Attendant"
2155msgstr "Anwesender"
2156
2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2158msgctxt "FEMALE"
2159msgid "Attendant"
2160msgstr "Anwesender"
2161
2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2163msgctxt "MALE"
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Anwesender"
2166
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2168msgid "Attending"
2169msgstr "anwesend"
2170
2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2172msgctxt "FEMALE"
2173msgid "Attending"
2174msgstr "anwesend"
2175
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2177msgctxt "MALE"
2178msgid "Attending"
2179msgstr "anwesend"
2180
2181#. I18N: Type of media object
2182#: app/GedcomTag.php:1533
2183msgid "Audio"
2184msgstr "Tonaufnahme"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2187msgctxt "Abbreviation for August"
2188msgid "Aug"
2189msgstr "Aug"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2192msgctxt "GENITIVE"
2193msgid "August"
2194msgstr "August"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2197msgctxt "INSTRUMENTAL"
2198msgid "August"
2199msgstr "August"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2202msgctxt "LOCATIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "August"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2209msgctxt "NOMINATIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "August"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2215msgid "Australia"
2216msgstr "Australien"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2220msgid "Austria"
2221msgstr "Österreich"
2222
2223#. I18N: gedcom tag AUTH
2224#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2226msgid "Author"
2227msgstr "Verfasser"
2228
2229#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2230#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2231msgid "Author of last change"
2232msgstr "Autor der letzten Änderung"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2235msgid "Automatically accept changes made by this user"
2236msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2237
2238#. I18N: A configuration setting
2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2240msgid "Automatically expand notes"
2241msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2242
2243#. I18N: A configuration setting
2244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2245msgid "Automatically expand sources"
2246msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2247
2248#. I18N: a month in the Jewish calendar
2249#: app/Date/JewishDate.php:200
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "Av"
2252msgstr "Aw"
2253
2254#. I18N: a month in the Jewish calendar
2255#: app/Date/JewishDate.php:304
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "Av"
2258msgstr "Aw"
2259
2260#. I18N: a month in the Jewish calendar
2261#: app/Date/JewishDate.php:252
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "Av"
2264msgstr "Aw"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:148
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Aw"
2271
2272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2274#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2276msgid "Average age"
2277msgstr "Durchschnittsalter"
2278
2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2280#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2286msgid "Average age at death"
2287msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2290msgid "Average age at marriage"
2291msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2292
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2294msgid "Average age in century of marriage"
2295msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2296
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2298msgid "Average age related to death century"
2299msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2302msgid "Average number"
2303msgstr "Durchschnittsanzahl"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2309#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2310msgid "Average number of children per family"
2311msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2312
2313#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2314#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2316msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2317msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2318
2319#: app/Date/JalaliDate.php:267
2320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2321msgid "Azar"
2322msgstr "Azar"
2323
2324#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2325#: app/Date/JalaliDate.php:141
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "Azar"
2328msgstr "Azar"
2329
2330#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2331#: app/Date/JalaliDate.php:231
2332msgctxt "INSTRUMENTAL"
2333msgid "Azar"
2334msgstr "Azar"
2335
2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2337#: app/Date/JalaliDate.php:186
2338msgctxt "LOCATIVE"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:96
2344msgctxt "NOMINATIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2350msgid "Azerbaijan"
2351msgstr "Aserbaidschan"
2352
2353#. I18N: Name of a country or state
2354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2355msgid "Azores"
2356msgstr "Azoren"
2357
2358#: app/Date/JalaliDate.php:269
2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2360msgid "Bah"
2361msgstr "Bah"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bahamas"
2366msgstr "Bahamas"
2367
2368#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:145
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Bahman"
2372msgstr "Bahman"
2373
2374#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:235
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Bahman"
2378msgstr "Bahman"
2379
2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:190
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Bahman"
2384msgstr "Bahman"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:100
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2394msgid "Bahrain"
2395msgstr "Bahrain"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2399msgid "Bangladesh"
2400msgstr "Bangladesch"
2401
2402#. I18N: gedcom tag BAPM
2403#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2405msgid "Baptism"
2406msgstr "Taufe"
2407
2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2409msgid "Baptism of a brother"
2410msgstr "Taufe eines Bruders"
2411
2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2413msgid "Baptism of a child"
2414msgstr "Taufe eines Kindes"
2415
2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2417msgid "Baptism of a daughter"
2418msgstr "Taufe einer Tochter"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2425msgid "Baptism of a grandchild"
2426msgstr "Taufe eines Enkels"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2429msgid "Baptism of a granddaughter"
2430msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2433msgctxt "daughter’s daughter"
2434msgid "Baptism of a granddaughter"
2435msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2438msgctxt "son’s daughter"
2439msgid "Baptism of a granddaughter"
2440msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2443msgid "Baptism of a grandson"
2444msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2447msgctxt "daughter’s son"
2448msgid "Baptism of a grandson"
2449msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2452msgctxt "son’s son"
2453msgid "Baptism of a grandson"
2454msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2457msgid "Baptism of a half-brother"
2458msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2461msgid "Baptism of a half-sibling"
2462msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2465msgid "Baptism of a half-sister"
2466msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2469msgid "Baptism of a sibling"
2470msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2473msgid "Baptism of a sister"
2474msgstr "Taufe einer Schwester"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2477msgid "Baptism of a son"
2478msgstr "Taufe eines Sohns"
2479
2480#. I18N: gedcom tag BARM
2481#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2482msgid "Bar mitzvah"
2483msgstr "Bar mitzvah"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2487msgid "Barbados"
2488msgstr "Barbados"
2489
2490#. I18N: gedcom tag BASM
2491#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2492msgid "Bat mitzvah"
2493msgstr "Bat mitzvah"
2494
2495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2496msgid "Batch update"
2497msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2498
2499#. I18N: Location of an LDS church temple
2500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2501msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2502msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2503
2504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2505msgid "Begins with"
2506msgstr "Beginnt mit"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2510msgid "Belarus"
2511msgstr "Weißrussland"
2512
2513#. I18N: The name of a colour-scheme
2514#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2515msgid "Belgian Chocolate"
2516msgstr "Belgische Schokolade"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2520msgid "Belgium"
2521msgstr "Belgien"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2525msgid "Belize"
2526msgstr "Belize"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2530msgid "Benin"
2531msgstr "Benin"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2535msgid "Bermuda"
2536msgstr "Bermuda"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2540msgid "Bern, Switzerland"
2541msgstr "Bern, Schweiz"
2542
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2544msgid "Best man"
2545msgstr "Bester Freund"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2549msgid "Bhutan"
2550msgstr "Bhutan"
2551
2552#. I18N: gedcom tag _BIBL
2553#: app/GedcomTag.php:1069
2554msgid "Bibliography"
2555msgstr "Bibliographie"
2556
2557#. I18N: Location of an LDS church temple
2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2559msgid "Billings, Montana, United States"
2560msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2561
2562#. I18N: gedcom tag BLOB
2563#: app/GedcomTag.php:538
2564msgid "Binary data object"
2565msgstr "Binäres Datenobjekt"
2566
2567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2568msgid "Bing Maps™"
2569msgstr "Bing Maps™"
2570
2571#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2572msgid "Bing™ webmaster tools"
2573msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2577msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2578msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BIRT
2581#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2582#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2706msgid "Birth"
2707msgstr "Geburt"
2708
2709#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2710msgctxt "Female pedigree"
2711msgid "Birth"
2712msgstr "Geburt"
2713
2714#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2715msgctxt "Male pedigree"
2716msgid "Birth"
2717msgstr "Geburt"
2718
2719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2720msgctxt "Pedigree"
2721msgid "Birth"
2722msgstr "Geburt"
2723
2724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2725msgid "Birth by country"
2726msgstr "Geburten pro Land"
2727
2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2730msgid "Birth date range end"
2731msgstr "bis Geburtsdatum"
2732
2733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2735msgid "Birth date range start"
2736msgstr "von Geburtsdatum"
2737
2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2739msgid "Birth of a brother"
2740msgstr "Geburt eines Bruders"
2741
2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2744msgid "Birth of a child"
2745msgstr "Geburt eines Kindes"
2746
2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2748msgid "Birth of a daughter"
2749msgstr "Geburt einer Tochter"
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2755msgid "Birth of a grandchild"
2756msgstr "Geburt eines Enkels"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2759msgid "Birth of a granddaughter"
2760msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2763msgctxt "daughter’s daughter"
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2768msgctxt "son’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2773msgid "Birth of a grandson"
2774msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2777msgctxt "daughter’s son"
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2782msgctxt "son’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2787msgid "Birth of a half-brother"
2788msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2791msgid "Birth of a half-sibling"
2792msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2795msgid "Birth of a half-sister"
2796msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2800msgid "Birth of a sibling"
2801msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2804msgid "Birth of a sister"
2805msgstr "Geburt einer Schwester"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2808msgid "Birth of a son"
2809msgstr "Geburt eines Sohns"
2810
2811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2812msgid "Birth places"
2813msgstr "Geburtsorte"
2814
2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2816msgid "Birthplace contains"
2817msgstr "Geburtsort enthält"
2818
2819#. I18N: Name of a module/report
2820#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2824msgid "Births"
2825msgstr "Geburten"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2829msgid "Births by century"
2830msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2831
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2834msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2835msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2836
2837#. I18N: gedcom tag BLES
2838#: app/GedcomTag.php:531
2839msgid "Blessing"
2840msgstr "Segen"
2841
2842#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2843msgid "Block"
2844msgstr "Block"
2845
2846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2848#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2849#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2850msgid "Blocks"
2851msgstr "Blöcke"
2852
2853#. I18N: The name of a colour-scheme
2854#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2855msgid "Blue Lagoon"
2856msgstr "Blaue Lagune"
2857
2858#. I18N: The name of a colour-scheme
2859#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2860msgid "Blue Marine"
2861msgstr "Marineblau"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2865msgid "Bogota, Colombia"
2866msgstr "Bogota, Kolumbien"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2870msgid "Boise, Idaho, United States"
2871msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2872
2873#. I18N: Name of a country or state
2874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2875msgid "Bolivia"
2876msgstr "Bolivien"
2877
2878#. I18N: Type of media object
2879#: app/GedcomTag.php:1536
2880msgid "Book"
2881msgstr "Buch"
2882
2883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2885msgid "Born in the covenant"
2886msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2887
2888#. I18N: Name of a country or state
2889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2890msgid "Bosnia and Herzegovina"
2891msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2895msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2896msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2897
2898#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2899msgid "Both alive"
2900msgstr "beide leben"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2903msgid "Both dead"
2904msgstr "beide verstorben"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2908msgid "Botswana"
2909msgstr "Botsuana"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2913msgid "Bountiful, Utah, United States"
2914msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2918msgid "Bouvet Island"
2919msgstr "Bouvetinsel"
2920
2921#. I18N: Name of a module/list
2922#. I18N: Branches of a family tree
2923#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2924msgid "Branches"
2925msgstr "Familienzweige"
2926
2927#. I18N: %s is a surname
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2929#, php-format
2930msgid "Branches of the %s family"
2931msgstr "Zweige der %s Familie"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2935msgid "Brazil"
2936msgstr "Brasilien"
2937
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2939msgid "Bridesmaid"
2940msgstr "Brautjungfer"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2944msgid "Brigham City, Utah, United States"
2945msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2949msgid "Brisbane, Australia"
2950msgstr "Brisbane, Australien"
2951
2952#. I18N: gedcom tag _BRTM
2953#: app/GedcomTag.php:1073
2954msgid "Brit milah"
2955msgstr "Brit Mila"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2959msgid "British Indian Ocean Territory"
2960msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2964msgid "British Virgin Islands"
2965msgstr "Britische Jungferninseln"
2966
2967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2969msgid "Brother"
2970msgstr "Bruder"
2971
2972#. I18N: a month in the French republican calendar
2973#: app/Date/FrenchDate.php:137
2974msgctxt "GENITIVE"
2975msgid "Brumaire"
2976msgstr "Brumaire"
2977
2978#. I18N: a month in the French republican calendar
2979#: app/Date/FrenchDate.php:231
2980msgctxt "INSTRUMENTAL"
2981msgid "Brumaire"
2982msgstr "Brumaire"
2983
2984#. I18N: a month in the French republican calendar
2985#: app/Date/FrenchDate.php:184
2986msgctxt "LOCATIVE"
2987msgid "Brumaire"
2988msgstr "Brumaire"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:89
2992msgctxt "NOMINATIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaire"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2998msgid "Brunei Darussalam"
2999msgstr "Brunei Darussalam"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3003msgid "Buenos Aires, Argentina"
3004msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3008msgid "Bulgaria"
3009msgstr "Bulgarien"
3010
3011#. I18N: gedcom tag BURI
3012#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3017msgid "Burial"
3018msgstr "Bestattung"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3021msgid "Burial of a brother"
3022msgstr "Bestattung eines Bruders"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3025msgid "Burial of a child"
3026msgstr "Bestattung eines Kindes"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3029msgid "Burial of a daughter"
3030msgstr "Bestattung einer Tochter"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3033msgid "Burial of a father"
3034msgstr "Bestattung eines Vaters"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3039msgid "Burial of a grandchild"
3040msgstr "Bestattung eines Enkels"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3043msgid "Burial of a granddaughter"
3044msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3047msgctxt "daughter’s daughter"
3048msgid "Burial of a granddaughter"
3049msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3052msgctxt "son’s daughter"
3053msgid "Burial of a granddaughter"
3054msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3057msgid "Burial of a grandfather"
3058msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3061msgid "Burial of a grandmother"
3062msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3067msgid "Burial of a grandparent"
3068msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3071msgid "Burial of a grandson"
3072msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075msgctxt "daughter’s son"
3076msgid "Burial of a grandson"
3077msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3080msgctxt "son’s son"
3081msgid "Burial of a grandson"
3082msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3085msgid "Burial of a half-brother"
3086msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3089msgid "Burial of a half-sibling"
3090msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3093msgid "Burial of a half-sister"
3094msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3097msgid "Burial of a husband"
3098msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3101msgid "Burial of a maternal grandfather"
3102msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3105msgid "Burial of a maternal grandmother"
3106msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3109msgid "Burial of a mother"
3110msgstr "Bestattung einer Mutter"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3113msgid "Burial of a parent"
3114msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3117msgid "Burial of a paternal grandfather"
3118msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3121msgid "Burial of a paternal grandmother"
3122msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3125msgid "Burial of a sibling"
3126msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3129msgid "Burial of a sister"
3130msgstr "Bestattung einer Schwester"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3133msgid "Burial of a son"
3134msgstr "Bestattung eines Sohns"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3137msgid "Burial of a spouse"
3138msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3141msgid "Burial of a wife"
3142msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3143
3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3145msgid "Burial place contains"
3146msgstr "Bestattungsort enthält"
3147
3148#. I18N: Name of a module/report
3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3152msgid "Burials"
3153msgstr "Bestattungen"
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3157msgid "Burkina Faso"
3158msgstr "Burkina Faso"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3162msgid "Burundi"
3163msgstr "Burundi"
3164
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3166msgid "Buyer"
3167msgstr "Käufer"
3168
3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3170msgctxt "FEMALE"
3171msgid "Buyer"
3172msgstr "Käuferin"
3173
3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3175msgctxt "MALE"
3176msgid "Buyer"
3177msgstr "Käufer"
3178
3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3181msgid "By default, SMTP works on port 25."
3182msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3183
3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3186msgid "CKEditor™"
3187msgstr "CKEditor™"
3188
3189#. I18N: Name of a module.
3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3191msgid "CSS and JS"
3192msgstr "CSS und JS"
3193
3194#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3196msgid "Calculating…"
3197msgstr "Berechnung läuft…"
3198
3199#. I18N: Name of a module
3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3202msgid "Calendar"
3203msgstr "Kalender"
3204
3205#. I18N: A configuration setting
3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3209msgid "Calendar conversion"
3210msgstr "Kalenderumrechnung"
3211
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3214msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3215msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3216
3217#. I18N: gedcom tag CALN
3218#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3219msgid "Call number"
3220msgstr "Signatur"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3224msgid "Cambodia"
3225msgstr "Kambodscha"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3229msgid "Cameroon"
3230msgstr "Kamerun"
3231
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3234msgid "Campinas, Brazil"
3235msgstr "Campinas, Brasilien"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3239msgid "Canada"
3240msgstr "Kanada"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3244msgid "Cape Verde"
3245msgstr "Kap Verde"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3249msgid "Caracas, Venezuela"
3250msgstr "Caracas, Venezuela"
3251
3252#. I18N: Type of media object
3253#: app/GedcomTag.php:1539
3254msgid "Card"
3255msgstr "Karte"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3259msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3260msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3261
3262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3263msgid "Case insensitive"
3264msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CAST
3267#: app/GedcomTag.php:551
3268msgid "Caste"
3269msgstr "Stand"
3270
3271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3272msgid "Categories"
3273msgstr "Kategorien"
3274
3275#. I18N: gedcom tag CAUS
3276#: app/GedcomTag.php:554
3277msgid "Cause"
3278msgstr "Ursache"
3279
3280#: app/GedcomTag.php:645
3281msgid "Cause of death"
3282msgstr "Todesursache"
3283
3284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3287msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3288msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3292msgid "Cayman Islands"
3293msgstr "Kaimaninseln"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3297msgid "Cebu City, Philippines"
3298msgstr "Cebu City, Philippinen"
3299
3300#. I18N: gedcom tag CEME
3301#: app/GedcomTag.php:557
3302msgid "Cemetery"
3303msgstr "Friedhof"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CENS
3306#: app/GedcomTag.php:560
3307msgid "Census"
3308msgstr "Volkszählung"
3309
3310#. I18N: Name of a module
3311#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3312msgid "Census assistant"
3313msgstr "Volkszählungsassistent"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:562
3316#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3317msgid "Census date"
3318msgstr "Volkszählungsdatum"
3319
3320#: app/GedcomTag.php:564
3321msgid "Census place"
3322msgstr "Volkszählungsort"
3323
3324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3325msgid "Census transcript"
3326msgstr "Volkszählungsabschrift"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3330msgid "Central African Republic"
3331msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3332
3333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3336#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3339#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3344#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3347#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3349#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3352msgid "Century"
3353msgstr "Jahrhundert"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/GedcomTag.php:1542
3357msgid "Certificate"
3358msgstr "Urkunde"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3362msgid "Chad"
3363msgstr "Tschad"
3364
3365#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3366#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3367msgid "Change family members"
3368msgstr "Familienmitglieder ändern"
3369
3370#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3371msgid "Change the “Home page” blocks"
3372msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3373
3374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3375msgid "Change the “My page” blocks"
3376msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3377
3378#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3380#, php-format
3381msgid "Changed by %1$s"
3382msgstr ""
3383
3384#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3386#, php-format
3387msgid "Changed on %1$s"
3388msgstr "Geändert am %1$s"
3389
3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3392#, php-format
3393msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3394msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3395
3396#. I18N: Name of a module/report
3397#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3401#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3402#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3403msgid "Changes"
3404msgstr "Änderungen"
3405
3406#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3407#, php-format
3408msgid "Changes in the last %s day"
3409msgid_plural "Changes in the last %s days"
3410msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3411msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3414#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3415msgid "Changes log"
3416msgstr "Änderungsprotokoll"
3417
3418#. I18N: gedcom tag CHAR
3419#: app/GedcomTag.php:577
3420msgid "Character set"
3421msgstr "Zeichensatz"
3422
3423#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3424#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3425msgid "Chart"
3426msgstr "Diagramm"
3427
3428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3429msgid "Chart preferences"
3430msgstr "Diagrammeinstellungen"
3431
3432#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3436msgid "Chart type"
3437msgstr "Diagrammtyp"
3438
3439#. I18N: Name of a module/block
3440#. I18N: Name of a module
3441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3445#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3448msgid "Charts"
3449msgstr "Diagramme"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3453msgid "Check for errors"
3454msgstr "Fehlersuche"
3455
3456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3457msgid "Check for pending changes…"
3458msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3459
3460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3461msgid "Checking server capacity"
3462msgstr "Prüfe Serverleistung"
3463
3464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3465msgid "Checking server configuration"
3466msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3467
3468#. I18N: Location of an LDS church temple
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3470msgid "Chicago, Illinois, United States"
3471msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHIL
3474#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3475#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3478msgid "Child"
3479msgstr "Kind"
3480
3481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3483msgid "Child of "
3484msgstr "Kind von "
3485
3486#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3488#, php-format
3489msgid "Child of %s"
3490msgstr "Kind von %s"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3495#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3501msgid "Children"
3502msgstr "Kinder"
3503
3504#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3505msgid "Children in family"
3506msgstr "Anzahl Kinder"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3510msgid "Children of "
3511msgstr "Kinder von "
3512
3513#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3514#: app/SurnameTradition.php:99
3515msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3516msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3517
3518#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3519#: app/SurnameTradition.php:93
3520msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3521msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3522
3523#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3524#: app/SurnameTradition.php:96
3525msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3526msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3527
3528#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3529#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3530#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3533#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3534msgid "Children take their father’s surname."
3535msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3536
3537#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:90
3539msgid "Children take their mother’s surname."
3540msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3541
3542#. I18N: Name of a country or state
3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3544msgid "Chile"
3545msgstr "Chile"
3546
3547#. I18N: Name of a country or state
3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3549msgid "China"
3550msgstr "China"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3553msgid "Choose a report to run"
3554msgstr "Bericht wählen"
3555
3556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3559msgid "Choose relatives"
3560msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3563msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3564msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3565
3566#. I18N: gedcom tag CHR
3567#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3571msgid "Christening"
3572msgstr "Taufe"
3573
3574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3575msgid "Christening of a brother"
3576msgstr "Taufe eines Bruders"
3577
3578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3579msgid "Christening of a child"
3580msgstr "Taufe eines Kindes"
3581
3582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3583msgid "Christening of a daughter"
3584msgstr "Taufe einer Tochter"
3585
3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3589msgid "Christening of a grandchild"
3590msgstr "Taufe eines Enkels"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3593msgid "Christening of a granddaughter"
3594msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3597msgctxt "daughter’s daughter"
3598msgid "Christening of a granddaughter"
3599msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3600
3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3602msgctxt "son’s daughter"
3603msgid "Christening of a granddaughter"
3604msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3607msgid "Christening of a grandson"
3608msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3611msgctxt "daughter’s son"
3612msgid "Christening of a grandson"
3613msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3616msgctxt "son’s son"
3617msgid "Christening of a grandson"
3618msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3621msgid "Christening of a half-brother"
3622msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3625msgid "Christening of a half-sibling"
3626msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3629msgid "Christening of a half-sister"
3630msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3633msgid "Christening of a sibling"
3634msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3637msgid "Christening of a sister"
3638msgstr "Taufe einer Schwester"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3641msgid "Christening of a son"
3642msgstr "Taufe eines Sohns"
3643
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3646msgid "Christmas Island"
3647msgstr "Weihnachtsinsel"
3648
3649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3650msgid "Circumciser"
3651msgstr "Beschneider"
3652
3653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3654msgid "Citation"
3655msgstr "Zitat"
3656
3657#. I18N: gedcom tag PAGE
3658#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3662msgid "Citation details"
3663msgstr "Details zur Zitierung"
3664
3665#. I18N: gedcom tag CITN
3666#: app/GedcomTag.php:593
3667msgid "Citizenship"
3668msgstr "Staatsangehörigkeit"
3669
3670#. I18N: gedcom tag CITY
3671#: app/GedcomTag.php:596
3672msgid "City"
3673msgstr "Ort"
3674
3675#. I18N: Location of an LDS church temple
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3677msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3678msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3679
3680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3683msgid "Civil marriage"
3684msgstr "Standesamtliche Heirat"
3685
3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3687msgid "Civil registrar"
3688msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3691msgctxt "FEMALE"
3692msgid "Civil registrar"
3693msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3696msgctxt "MALE"
3697msgid "Civil registrar"
3698msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3702msgid "Clean up data folder"
3703msgstr "Datenordner bereinigen"
3704
3705#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3707msgid "Cleared but not yet completed"
3708msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3709
3710#. I18N: Name of a module
3711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3712msgid "Clippings cart"
3713msgstr "Sammelbehälter"
3714
3715#. I18N: Type of media object
3716#: app/GedcomTag.php:1545
3717msgid "Coat of arms"
3718msgstr "Wappen"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3722msgid "Cochabamba, Bolivia"
3723msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3727msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3728msgstr "Kokosinseln"
3729
3730#. I18N: The name of a colour-scheme
3731#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3732msgid "Coffee and Cream"
3733msgstr "Kaffee und Sahne"
3734
3735#. I18N: The name of a colour-scheme
3736#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3737msgid "Cold Day"
3738msgstr "Kalter Tag"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3742msgid "Colombia"
3743msgstr "Kolumbien"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3747msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3748msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3752msgid "Columbia River, Washington, United States"
3753msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3757msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3758msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3762msgid "Columbus, Ohio, United States"
3763msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3764
3765#. I18N: gedcom tag COMM
3766#: app/GedcomTag.php:599
3767msgid "Comment"
3768msgstr "Bemerkung"
3769
3770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3773#: resources/views/register-page.phtml:83
3774msgid "Comments"
3775msgstr "Bemerkungen"
3776
3777#. I18N: gedcom tag _COML
3778#: app/GedcomTag.php:1081
3779msgid "Common law marriage"
3780msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3781
3782#. I18N: Description of the “Messages” module
3783#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3784msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3785msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3789msgid "Comoros"
3790msgstr "Komoren"
3791
3792#. I18N: Name of a module/chart
3793#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3794msgid "Compact tree"
3795msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3796
3797#. I18N: %s is an individual’s name
3798#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3799#, php-format
3800msgid "Compact tree of %s"
3801msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3802
3803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3804msgid "Comparison"
3805msgstr "Vergleich"
3806
3807#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3809msgid "Completed before 1970; date not available"
3810msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3811
3812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3814msgid "Completed; date unknown"
3815msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3819msgid "Compress the GEDCOM file"
3820msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3821
3822#. I18N: gedcom tag CONC
3823#: app/GedcomTag.php:602
3824msgid "Concatenation"
3825msgstr "Verkettung"
3826
3827#. I18N: gedcom tag CONF
3828#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3829msgid "Confirmation"
3830msgstr "Konfirmation"
3831
3832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3833msgid "Connection to database server"
3834msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3835
3836#. I18N: Name of a module
3837#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3839msgid "Contact information"
3840msgstr "Kontaktangaben"
3841
3842#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3843msgid "Contact method"
3844msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3845
3846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3847msgid "Contains"
3848msgstr "Enthält"
3849
3850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3851#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3853msgid "Content"
3854msgstr "Inhalt"
3855
3856#. I18N: gedcom tag CONT
3857#: app/GedcomTag.php:605
3858msgid "Continued"
3859msgstr "Fortgesetzt"
3860
3861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3862#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3868#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3869#: resources/views/admin/components.phtml:28
3870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3872#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3875#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3877#: resources/views/admin/media.phtml:16
3878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3880#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3881#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3887#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3888#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3896#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3899#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3900#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3902#: resources/views/admin/users.phtml:9
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3905#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3912msgid "Control panel"
3913msgstr "Verwaltung"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3917msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3918msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/FixNameTags.php:85
3922msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3923msgstr ""
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3927msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3928msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3933msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3934msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3935
3936#. I18N: Label for option
3937#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3938msgid "Convert to"
3939msgstr "Konvertieren nach"
3940
3941#. I18N: Name of a country or state
3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3943msgid "Cook Islands"
3944msgstr "Cookinseln"
3945
3946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3947msgid "Cookies"
3948msgstr "Cookies"
3949
3950#. I18N: gedcom tag MAP
3951#: app/GedcomTag.php:791
3952msgid "Coordinates"
3953msgstr ""
3954
3955#. I18N: Location of an LDS church temple
3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3957msgid "Copenhagen, Denmark"
3958msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3959
3960#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3961#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3962#: resources/views/individual-name.phtml:86
3963#: resources/views/individual-name.phtml:88
3964msgid "Copy"
3965msgstr "Kopieren"
3966
3967#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3969#, php-format
3970msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3971msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3972
3973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3974msgid "Copy files…"
3975msgstr "Kopiere Dateien…"
3976
3977#. I18N: gedcom tag COPR
3978#: app/GedcomTag.php:618
3979msgid "Copyright"
3980msgstr "Copyright"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3984msgid "Cordoba, Argentina"
3985msgstr "Cordoba, Argentinien"
3986
3987#. I18N: gedcom tag CORP
3988#: app/GedcomTag.php:621
3989msgid "Corporation"
3990msgstr "Gesellschaft"
3991
3992#. I18N: Description of a “Data fix” module
3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3995msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
3996
3997#. I18N: Name of a country or state
3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3999msgid "Costa Rica"
4000msgstr "Costa Rica"
4001
4002#. I18N: Name of a country or state
4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4004msgid "Cote d’Ivoire"
4005msgstr "Elfenbeinküste"
4006
4007#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4008msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4009msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4010
4011#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4012#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4013msgid "Count the visits to each page"
4014msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4015
4016#. I18N: gedcom tag CTRY
4017#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4018msgid "Country"
4019msgstr "Land"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4022msgid "Create"
4023msgstr "Erstellen"
4024
4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4026msgid "Create a family"
4027msgstr "Eine Familie erstellen"
4028
4029#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4031msgid "Create a family tree"
4032msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4036#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4037msgid "Create a media object"
4038msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4039
4040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4041#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4042msgid "Create a repository"
4043msgstr "Ein Archiv erstellen"
4044
4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4046#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4047msgid "Create a shared note"
4048msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4049
4050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4051msgid "Create a shared note using the census assistant"
4052msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4055#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4056msgid "Create a source"
4057msgstr "Eine Quelle erstellen"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4060#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4061msgid "Create a submitter"
4062msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4065msgid "Create a temporary folder…"
4066msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4067
4068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4069msgid "Create a unique filename"
4070msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4073msgid "Create an individual"
4074msgstr "Eine Person erstellen"
4075
4076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4077msgid "Create your own chart"
4078msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4079
4080#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4081msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4082msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4083
4084#. I18N: gedcom tag CREM
4085#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4091msgid "Cremation"
4092msgstr "Einäscherung"
4093
4094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4095msgid "Cremation of a brother"
4096msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4097
4098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4099msgid "Cremation of a child"
4100msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4101
4102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4103msgid "Cremation of a daughter"
4104msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4105
4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4107msgid "Cremation of a father"
4108msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4111msgid "Cremation of a grandchild"
4112msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4115msgid "Cremation of a granddaughter"
4116msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4119msgctxt "daughter’s daughter"
4120msgid "Cremation of a granddaughter"
4121msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4122
4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4124msgctxt "son’s daughter"
4125msgid "Cremation of a granddaughter"
4126msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4127
4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4129msgid "Cremation of a grandfather"
4130msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4133msgid "Cremation of a grandmother"
4134msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4139msgid "Cremation of a grandparent"
4140msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4143msgid "Cremation of a grandson"
4144msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4147msgctxt "daughter’s son"
4148msgid "Cremation of a grandson"
4149msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4150
4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4152msgctxt "son’s son"
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4157msgid "Cremation of a half-brother"
4158msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4161msgid "Cremation of a half-sibling"
4162msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4165msgid "Cremation of a half-sister"
4166msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4169msgid "Cremation of a husband"
4170msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4173msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4174msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4177msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4178msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4181msgid "Cremation of a mother"
4182msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4185msgid "Cremation of a parent"
4186msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4189msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4190msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4193msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4194msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4197msgid "Cremation of a sibling"
4198msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4201msgid "Cremation of a sister"
4202msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4205msgid "Cremation of a son"
4206msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4209msgid "Cremation of a spouse"
4210msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4213msgid "Cremation of a wife"
4214msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4215
4216#. I18N: Name of a country or state
4217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4218msgid "Croatia"
4219msgstr "Kroatien"
4220
4221#. I18N: Name of a country or state
4222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4223msgid "Cuba"
4224msgstr "Kuba"
4225
4226#. I18N: Location of an LDS church temple
4227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4228msgid "Curitiba, Brazil"
4229msgstr "Curitiba, Brasilien"
4230
4231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4232msgid "Custom"
4233msgstr "Personalisiert"
4234
4235#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4237msgid "Custom event"
4238msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4239
4240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4241msgid "Custom fact"
4242msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4243
4244#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4245msgid "Custom module"
4246msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4247
4248#. I18N: A configuration setting
4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4250msgid "Custom welcome text"
4251msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4252
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4254msgid "Customize this page"
4255msgstr "Diese Seite anpassen"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4259msgid "Cyprus"
4260msgstr "Zypern"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4264msgid "Czech Republic"
4265msgstr "Tschechien"
4266
4267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4269msgid "DKIM digital signature"
4270msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4271
4272#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4273#: app/GedcomTag.php:1095
4274msgid "DNA markers"
4275msgstr "DNA-Marker"
4276
4277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4278#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4280msgid "Daitch-Mokotoff"
4281msgstr "Daitch-Mokotoff"
4282
4283#. I18N: Location of an LDS church temple
4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4285msgid "Dallas, Texas, United States"
4286msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4287
4288#. I18N: gedcom tag DATA
4289#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4290msgid "Data"
4291msgstr "Daten"
4292
4293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4294msgid "Data controller"
4295msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4296
4297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4298#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4299msgid "Data fix"
4300msgstr "Datenkorrektur"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4303#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4308#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4309msgid "Data fixes"
4310msgstr "Datenkorrekturen"
4311
4312#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4313msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4314msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4318msgid "Data folder"
4319msgstr "Datenverzeichnis"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4325msgid "Database connection"
4326msgstr "Datenbank Verbindung"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4332msgid "Database name"
4333msgstr "Datenbankname"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Datenbankpasswort"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4342msgid "Database type"
4343msgstr "Datenbanktyp"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4348msgid "Database user account"
4349msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATE
4352#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4353#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4366msgid "Date"
4367msgstr "Datum"
4368
4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4370msgid "Date differences"
4371msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:497
4375msgid "Date of LDS baptism"
4376msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:973
4380msgid "Date of LDS child sealing"
4381msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:690
4385msgid "Date of LDS endowment"
4386msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4389msgid "Date of LDS spouse sealing"
4390msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:462
4393msgid "Date of adoption"
4394msgstr "Adoptionsdatum"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4397msgid "Date of baptism"
4398msgstr "Taufdatum"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4401msgid "Date of bar mitzvah"
4402msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4405msgid "Date of bat mitzvah"
4406msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4412msgid "Date of birth"
4413msgstr "Geburtsdatum"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:533
4416msgid "Date of blessing"
4417msgstr "Segnungsdatum"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:1075
4420msgid "Date of brit milah"
4421msgstr "Brit Mila-Datum"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4424msgid "Date of burial"
4425msgstr "Bestattungsdatum"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4428msgid "Date of christening"
4429msgstr "Taufdatum"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4432msgid "Date of confirmation"
4433msgstr "Konfirmationsdatum"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:626
4436msgid "Date of cremation"
4437msgstr "Einäscherungsdatum"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4442msgid "Date of death"
4443msgstr "Sterbedatum"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4446msgid "Date of divorce"
4447msgstr "Scheidungsdatum"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:682
4450msgid "Date of emigration"
4451msgstr "Auswanderungsdatum"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4454msgid "Date of engagement"
4455msgstr "Verlobungsdatum"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4458msgid "Date of entry in original source"
4459msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:705
4462msgid "Date of event"
4463msgstr "Ereignisdatum"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4466msgid "Date of first communion"
4467msgstr "Erstkommunionsdatum"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:768
4470msgid "Date of immigration"
4471msgstr "Einwanderungsdatum"
4472
4473#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4474#: app/GedcomTag.php:571
4475msgid "Date of last change"
4476msgstr "Datum der letzten Änderung"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4481msgid "Date of marriage"
4482msgstr "Heiratsdatum"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4485msgid "Date of marriage banns"
4486msgstr "Aufgebotsdatum"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:840
4489msgid "Date of naturalization"
4490msgstr "Einbürgerungsdatum"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:878
4493msgid "Date of ordination"
4494msgstr "Weihedatum"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:933
4497msgid "Date of residence"
4498msgstr "Wohnsitzdatum"
4499
4500#: resources/views/help/date.phtml:91
4501msgid "Date period"
4502msgstr "Zeitraum"
4503
4504#: resources/views/help/date.phtml:84
4505msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4506msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:53
4509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4510msgid "Date range"
4511msgstr "Datumsbereich"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:46
4514msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4515msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4516
4517#: resources/views/admin/users.phtml:25
4518msgid "Date registered"
4519msgstr "Registrierungsdatum"
4520
4521#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4522msgid "Date sent"
4523msgstr "Gesendet"
4524
4525#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4527#, php-format
4528msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4529msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:8
4532msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4533msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4534
4535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4539msgid "Daughter"
4540msgstr "Tochter"
4541
4542#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4544#, php-format
4545msgid "Daughter of %s"
4546msgstr "Tochter von %s"
4547
4548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4549msgid "Day"
4550msgstr "Tag"
4551
4552#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4553msgid "Day not set"
4554msgstr "Kein Tag angegeben"
4555
4556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4559msgid "Day:"
4560msgstr "Tag:"
4561
4562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4564msgid "Dead"
4565msgstr "Verstorben"
4566
4567#. I18N: gedcom tag DEAT
4568#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4569#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4694msgid "Death"
4695msgstr "Tod"
4696
4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Tode pro Land"
4700
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4703msgid "Death date range end"
4704msgstr "bis Sterbedatum"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4708msgid "Death date range start"
4709msgstr "von Sterbedatum"
4710
4711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4712msgid "Death of a brother"
4713msgstr "Tod eines Bruders"
4714
4715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4717msgid "Death of a child"
4718msgstr "Tod eines Kindes"
4719
4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4721msgid "Death of a daughter"
4722msgstr "Tod einer Tochter"
4723
4724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4726msgid "Death of a father"
4727msgstr "Tod eines Vaters"
4728
4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4733msgid "Death of a grandchild"
4734msgstr "Tod eines Enkels"
4735
4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4737msgid "Death of a granddaughter"
4738msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4739
4740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4741msgctxt "daughter’s daughter"
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4744
4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4746msgctxt "son’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4749
4750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4751msgid "Death of a grandfather"
4752msgstr "Tod eines Großvaters"
4753
4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4755msgid "Death of a grandmother"
4756msgstr "Tod einer Großmutter"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4762msgid "Death of a grandparent"
4763msgstr "Tod eines Großelternteils"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4770msgctxt "daughter’s son"
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4775msgctxt "son’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4780msgid "Death of a half-brother"
4781msgstr "Tod eines Halbbruders"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4784msgid "Death of a half-sibling"
4785msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4788msgid "Death of a half-sister"
4789msgstr "Tod einer Halbschwester"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4792msgid "Death of a husband"
4793msgstr "Tod eines Ehemanns"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4796msgid "Death of a maternal grandfather"
4797msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4800msgid "Death of a maternal grandmother"
4801msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4802
4803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Tod einer Mutter"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Tod eines Elternteils"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Tod eines Geschwisters"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Tod einer Schwester"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Tod eines Sohns"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Tod eines Ehepartners"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Tod einer Ehefrau"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1092
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Tod eines Ehepartners"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Sterbeort enthält"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Sterbeorte"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Sterbefälle"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "Dez"
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "Dezember"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "Dezember"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "Dezember"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Dezember"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:305
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decadi"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Standarddiagramm"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Standardstammbaum"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Startperson"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Standardthema"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1089
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Abschluss"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4977#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Löschen"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5006
5007#: resources/views/individual-name.phtml:94
5008#: resources/views/individual-name.phtml:96
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "Lösche Name"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "Lösche deinen Account"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Dänemark"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "Nachkommengenerationen"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Nachkommen"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:655
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interessent an Nachkommen"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Nachkommen von "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Nachkommen von %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5077msgid "Description"
5078msgstr "Beschreibung"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:658
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Zielsystem"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5094#: resources/views/media-page.phtml:53
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5097#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5098msgid "Details"
5099msgstr "Details"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Unterschiede"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Direkte Vorfahren"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Zeige %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Scheidung"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:664
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Scheidung eingereicht"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Dschibuti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "Keine Karten verwenden"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:1548
5271msgid "Document"
5272msgstr "Dokument"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5275msgid "Domain name"
5276msgstr "Domain-Name"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Dominikanische Republik"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5289msgid "Down"
5290msgstr "Unten"
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5294msgid "Download"
5295msgstr "Herunterladen"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Lade %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:148
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Datei herunterladen"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser Email vorhanden."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Früheste Scheidung"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Früheste Eheschließung"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5379#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5385#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Bearbeiten"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5402
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5405#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5406#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Geschlecht ändern"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5411#: resources/views/individual-name.phtml:81
5412#: resources/views/individual-name.phtml:83
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Namen bearbeiten"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:308
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Geschichte bearbeiten"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Benutzer bearbeiten"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5458msgid "Editor"
5459msgstr "Bearbeiter"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5464msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5465
5466#. I18N: gedcom tag EDUC
5467#: app/GedcomTag.php:670
5468msgid "Education"
5469msgstr "Ausbildung"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Egypt"
5474msgstr "Ägypten"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5478msgid "El Salvador"
5479msgstr "El Salvador"
5480
5481#. I18N: Type of media object
5482#: app/GedcomTag.php:1551
5483msgid "Electronic"
5484msgstr "Elektronisch"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:202
5488msgctxt "GENITIVE"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:306
5494msgctxt "INSTRUMENTAL"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:254
5500msgctxt "LOCATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:150
5506msgctxt "NOMINATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5511msgid "Email"
5512msgstr "Email"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EMAIL
5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5516#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5524#: resources/views/register-page.phtml:46
5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5526msgid "Email address"
5527msgstr "Email-Adresse"
5528
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5530msgid "Email verified"
5531msgstr "Email-Adresse überprüft"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMIG
5534#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5535msgid "Emigration"
5536msgstr "Auswanderung"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Arbeitnehmer"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Arbeitnehmerin"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Arbeitnehmer"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5553#: app/GedcomTag.php:943
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Arbeitgeber"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Arbeitgeberin"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Arbeitgeber"
5566
5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5568msgid "Empty the clippings cart"
5569msgstr "Sammelbehälter leeren"
5570
5571#: resources/views/admin/components.phtml:40
5572#: resources/views/admin/components.phtml:80
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5574msgid "Enabled"
5575msgstr "Aktiviert"
5576
5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5580msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5581
5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5583msgid "End year"
5584msgstr "Endjahr"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5587msgid "Ending range of change dates"
5588msgstr "bis Änderungsdatum"
5589
5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5592msgid "Endowment House"
5593msgstr "Stiftungshaus"
5594
5595#. I18N: gedcom tag ENGA
5596#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5597msgid "Engagement"
5598msgstr "Verlobung"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5602msgid "England"
5603msgstr "England"
5604
5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5606msgid "Enter an optional note about this favorite"
5607msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5608
5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5610msgid "Entire record"
5611msgstr "Ganzer Datensatz"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5615msgid "Equatorial Guinea"
5616msgstr "Äquatorialguinea"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5620msgid "Eritrea"
5621msgstr "Eritrea"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5624#, php-format
5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5626msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5627
5628#: app/Date/JalaliDate.php:270
5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5630msgid "Esf"
5631msgstr "Esf"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:147
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:237
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:192
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:102
5653msgctxt "NOMINATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: A configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5659msgid "Estimated dates for birth and death"
5660msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Estonia"
5665msgstr "Estland"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5669msgid "Ethiopia"
5670msgstr "Äthiopien"
5671
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5673msgid "Europe"
5674msgstr "Europa"
5675
5676#. I18N: gedcom tag EVEN
5677#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5681msgid "Event"
5682msgstr "Ereignis"
5683
5684#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5690msgid "Events"
5691msgstr "Ereignisse"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Ereignisse in Ländern"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Genau"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Genaues Datum"
5712
5713#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:70
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:87
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5733msgid "Export"
5734msgstr "Export"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr "Export-Einstellungen"
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:40
5755msgid "External files"
5756msgstr "Externe Dateien"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:74
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Zusätzliche Information"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1101
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Augenfarbe"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:39
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr "F.A.B."
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:712
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Tatsache"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1103
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Tatsache 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1121
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Tatsache 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1123
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Tatsache 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1125
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Tatsache 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1127
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Tatsache 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1105
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Tatsache 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1107
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Tatsache 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1109
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Tatsache 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1111
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Tatsache 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1113
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Tatsache 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1115
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Tatsache 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1117
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Tatsache 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1119
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Tatsache 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Tatsachensymbole"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5858#: resources/views/family-page.phtml:44
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Familienereignisse"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Personenereignisse"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Quellenereignisse"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falklandinseln"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5899#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5911#: resources/views/media-page.phtml:66
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5917#: resources/views/note-page.phtml:72
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5919#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5920#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "Familien"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "Familie"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:720
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "Familie als Kind"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:726
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "Familie als Ehepartner"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5962msgid "Family book"
5963msgstr "Familienbuch"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "Familienbuch von %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:723
5973msgid "Family file"
5974msgstr "Familienakte"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "Familienlotse"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "Familie von %s"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:84
5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6004msgid "Family tree"
6005msgstr "Stammbaum"
6006
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6009msgid "Family tree clippings cart"
6010msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6014msgid "Family tree title"
6015msgstr "Titel des Stammbaumes"
6016
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "Stammbäume"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:994
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "Familie mit %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "Familie mit Ehemann"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6046#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Familie mit Eltern"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Familie mit Ehepartner"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Familie mit Ehefrau"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:119
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Fächerdiagramm"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:165
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Färöer"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Vater"
6131
6132#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "Vater: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "Alter des Vaters"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:955
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:959
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "Favoriten"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:729
6160msgid "Fax"
6161msgstr "Fax"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "Feb"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "Februar"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "Februar"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "Februar"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "Februar"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6191#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6192msgid "Female"
6193msgstr "weiblich"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6212msgid "Females"
6213msgstr "weibliche"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fidschi"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6221msgid "File size"
6222msgstr "Dateigröße"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:45
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Dateiname"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Dateiname auf dem Server"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6256
6257#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Filter"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Finde eine Quelle"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "Finde Duplikate"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "Andere Beziehungen finden"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "Die engste Beziehung finden"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "Finde unverbundene Personen"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Finnland"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "Erstkommunion"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6316msgid "First event"
6317msgstr "Erstes Ereignis"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6320msgid "First record"
6321msgstr "Erster Eintrag"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6325msgid "Fix name slashes and spaces"
6326msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Flagge"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr "Flagge von %s"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Flandern"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:149
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Floréal"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:243
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Floréal"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:196
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:102
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Verzeichnis"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre Email-Adresse zu bestätigen."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Schriftart"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6401msgid "Footer"
6402msgstr "Fußzeile"
6403
6404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6408msgid "Footers"
6409msgstr "Fußzeilen"
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6420
6421#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6422msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6423msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:60
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "Passwort vergessen?"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6452#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6453#: resources/views/help/date.phtml:132
6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6455msgid "Format"
6456msgstr "Format"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "Pflegekind"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "Pflegekind"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "Pflegekind"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Pflegekind"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Pflegevater"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Pflegemutter"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6497msgid "France"
6498msgstr "Frankreich"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Freiburg, Deutschland"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6512msgid "French"
6513msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Französisch-Guayana"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Französisch-Polynesien"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6544msgid "Fri"
6545msgstr "Fr"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6548msgid "Friday"
6549msgstr "Freitag"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Freund"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Freundin"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Freund"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:139
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:233
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:186
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:91
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6591#: resources/views/message-page.phtml:17
6592msgctxt "Email sender"
6593msgid "From"
6594msgstr "Von"
6595
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6598msgctxt "Start of date range"
6599msgid "From"
6600msgstr "von"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:157
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:251
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:204
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:110
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6628msgid "Fukuoka, Japan"
6629msgstr "Fukuoka, Japan"
6630
6631#. I18N: gedcom tag _FNRL
6632#: app/GedcomTag.php:1130
6633msgid "Funeral"
6634msgstr "Begräbnis"
6635
6636#. I18N: A configuration setting
6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6639msgid "GEDCOM errors"
6640msgstr "GEDCOM Fehler"
6641
6642#. I18N: gedcom tag GEDC
6643#. I18N: gedcom tag _GEDF
6644#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6646msgid "GEDCOM file"
6647msgstr "GEDCOM-Datei"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6650#: app/GedcomTag.php:1142
6651msgid "GOV identifier"
6652msgstr ""
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6656msgid "Gabon"
6657msgstr "Gabun"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6661msgid "Gambia"
6662msgstr "Gambia"
6663
6664#. I18N: gedcom tag SEX
6665#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6671msgid "Gender"
6672msgstr "Geschlecht"
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6675msgid "Genealogy"
6676msgstr "Genealogie"
6677
6678#. I18N: A configuration setting
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6680msgid "Genealogy contact"
6681msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6682
6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6684#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6685msgid "Genealogy data"
6686msgstr "Genealogische Daten"
6687
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6690msgid "General"
6691msgstr "Allgemeines"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6695msgid "General search"
6696msgstr "Allgemeine Suche"
6697
6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6700msgid "Generate sitemap files for search engines."
6701msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6702
6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6705#, php-format
6706msgid "Generated by %s"
6707msgstr "Erstellt mit %s"
6708
6709#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6710msgid "Generation"
6711msgstr "Generation"
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6715msgid "Generation "
6716msgstr "Generation "
6717
6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6729msgid "Generations"
6730msgstr "Generationen"
6731
6732#. I18N: gedcom tag ANCE
6733#: app/GedcomTag.php:479
6734msgid "Generations of ancestors"
6735msgstr "Generationen der Vorfahren"
6736
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6739msgid "Geographic area"
6740msgstr "Geographisches Gebiet"
6741
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6746msgid "Geographic data"
6747msgstr "Geografische Daten"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6751msgid "Georgia"
6752msgstr "Georgien"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6756msgid "Germany"
6757msgstr "Deutschland"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:147
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:241
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:194
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:100
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Ghana"
6787msgstr "Ghana"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6791msgid "Gibraltar"
6792msgstr "Gibraltar"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6801msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6802msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6803
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6806msgid "Given name"
6807msgstr "Vorname"
6808
6809#. I18N: gedcom tag GIVN
6810#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6816msgid "Given names"
6817msgstr "Vornamen"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6820msgid "Godchild"
6821msgstr "Patenkind"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6824msgid "Goddaughter"
6825msgstr "Patentochter"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6828msgid "Godfather"
6829msgstr "Pate"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6832msgid "Godmother"
6833msgstr "Patin"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _GODP
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6837msgid "Godparent"
6838msgstr "Pate/Patin"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6841msgid "Godson"
6842msgstr "Patensohn"
6843
6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6845msgid "Google Maps™"
6846msgstr "Google Maps™"
6847
6848#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6849msgid "Google™ analytics"
6850msgstr "Google™ Analytics"
6851
6852#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6853msgid "Google™ webmaster tools"
6854msgstr "Google™ Webmaster Tools"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:754
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Bildungsabschluss"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Griechenland"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Grüner Strahl"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Grönland"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregorianisch"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Grenada"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Guadeloupe"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Guam"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Vormund"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Vormund"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Vormund"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Guernsey"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Guinea"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Guinea-Bissau"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Guyana"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1145
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Haarfarbe"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Haiti"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "Er "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
6993msgid "He died"
6994msgstr "Er starb"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Er heiratete"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Er wohnte in"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "Er wurde geboren"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "Er wurde bestattet"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "Er wurde getauft"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Er wurde eingeäschert"
7020
7021#. I18N: gedcom tag HEAD
7022#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7023msgid "Header"
7024msgstr "Kopfbereich"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7028msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7029msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEB
7032#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7033msgid "Hebrew"
7034msgstr "Hebräisch"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HNM
7037#: app/GedcomTag.php:1154
7038msgid "Hebrew name"
7039msgstr "Hebräischer Name"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEIG
7042#: app/GedcomTag.php:1151
7043msgid "Height"
7044msgstr "Höhe"
7045
7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…"
7059msgstr "Hallo %s!"
7060
7061#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7064msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7065
7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7070msgid "Hello administrator…"
7071msgstr "Hallo Verwalter!"
7072
7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7074#: resources/views/help/link.phtml:9
7075msgid "Help"
7076msgstr "Hilfe"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7080msgid "Helsinki, Finland"
7081msgstr "Helsinki, Finnland"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7099msgctxt "font name"
7100msgid "Helvetica"
7101msgstr "Helvetica"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7104msgid "Her occupation was"
7105msgstr "Sie war von Beruf"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7109msgid "Hermosillo, Mexico"
7110msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:180
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Cheschwan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:284
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Cheschwan"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:232
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Cheschwan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:128
7132msgctxt "NOMINATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Cheschwan"
7135
7136#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7140msgid "Hide from everyone"
7141msgstr "für niemand zeigen"
7142
7143#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7144msgid "Hide unused locations"
7145msgstr ""
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Islam"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Er war von Beruf"
7161
7162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7169msgid "Historic events"
7170msgstr "Historische Ereignisse"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Besucherzähler"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1157
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Holocaust"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Startseite"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Honduras"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Hongkong"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7207msgid "Hourglass chart"
7208msgstr "Sanduhrdiagramm"
7209
7210#. I18N: %s is an individual’s name
7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7212#, php-format
7213msgid "Hourglass chart of %s"
7214msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7215
7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7217msgid "Household"
7218msgstr "Haushalt"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7222msgid "Houston, Texas, United States"
7223msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7224
7225#. I18N: Configuration option
7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7228msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Hungary"
7233msgstr "Ungarn"
7234
7235#. I18N: gedcom tag HUSB
7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7237#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7251msgid "Husband"
7252msgstr "Ehemann"
7253
7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7255msgid "Husband’s age"
7256msgstr "Alter des Ehemannes"
7257
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7260msgid "IP address"
7261msgstr "IP-Adresse"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7265msgid "Iceland"
7266msgstr "Island"
7267
7268#: app/SurnameTradition.php:97
7269msgctxt "Surname tradition"
7270msgid "Icelandic"
7271msgstr "Isländisch"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7277
7278#. I18N: gedcom tag IDNO
7279#: app/GedcomTag.php:763
7280msgid "Identification number"
7281msgstr "Identitätsnummer"
7282
7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7285msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7286
7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7290msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7291
7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7294msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine Email zur Überprüfung gesendet und die Email muss manuell geprüft werden."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:22
7297#, php-format
7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:28
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:25
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7314msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7319msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7320
7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7323msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7327msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7328
7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7332msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7337msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7342msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7346msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7351
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7354msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7358msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7359
7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7363msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7364
7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7368msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7369
7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7372msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7376msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7377
7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7380msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7385msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7386
7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7390msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7391
7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7394msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7398msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7399
7400#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7401msgid "Image dimensions"
7402msgstr "Bildmaße"
7403
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7405msgid "Images without watermarks"
7406msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7407
7408#. I18N: gedcom tag IMMI
7409#: app/GedcomTag.php:766
7410msgid "Immigration"
7411msgstr "Einwanderung"
7412
7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7414#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7415msgid "Import"
7416msgstr "Import"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7425msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7428msgid "Import geographic data"
7429msgstr "Import der Ortsdaten"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7432msgid "Import preferences"
7433msgstr "Importeinstellungen"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7438msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7439
7440#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7442msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7443
7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7446msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7451msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7456msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7459msgid "In this month…"
7460msgstr "In diesem Monat…"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7463msgid "In this year…"
7464msgstr "In diesem Jahr…"
7465
7466#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7469msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7470
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7473msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7474
7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7476msgid "Include aliases"
7477msgstr "Alias-Namen einschließen"
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7482
7483#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:65
7494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7513msgid "India"
7514msgstr "Indien"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Person"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Person 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Person 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7573msgid "Individual page"
7574msgstr "Personenseite"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Personenseite"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Personendatensatz"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Person, die am längsten lebte"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7595#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7596#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7610#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7612#: resources/views/media-page.phtml:59
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7617#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7622#: resources/views/note-page.phtml:65
7623#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7624#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7625#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7628msgid "Individuals"
7629msgstr "Personen"
7630
7631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7632#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7633msgid "Individuals with sources"
7634msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7635
7636#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7637#, php-format
7638msgid "Individuals with surname %s"
7639msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7640
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7643msgid "Indonesia"
7644msgstr "Indonesien"
7645
7646#. I18N: gedcom tag INFL
7647#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7648#: app/GedcomTag.php:776
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Kleinkind"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Anzeigender"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Anzeigende"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Anzeigender"
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7668#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7669msgid "Interactive tree"
7670msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7671
7672#. I18N: %s is an individual’s name
7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7676#, php-format
7677msgid "Interactive tree of %s"
7678msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1161
7682msgid "Interment"
7683msgstr ""
7684
7685#: app/Services/MessageService.php:226
7686msgid "Internal messaging"
7687msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7688
7689#: app/Services/MessageService.php:227
7690msgid "Internal messaging with emails"
7691msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit Emails"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7694msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7695msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7696
7697#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7698msgid "Invalid GEDCOM record"
7699msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7700
7701#: app/Date.php:383
7702msgid "Invalid date"
7703msgstr "Ungültiges Datum"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7707msgid "Iran"
7708msgstr "Iran"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7712msgid "Iraq"
7713msgstr "Irak"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7717msgid "Ireland"
7718msgstr "Irland"
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7722msgid "Isle of Man"
7723msgstr "Insel Man"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7727msgid "Israel"
7728msgstr "Israel"
7729
7730#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7731msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7732msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7736msgid "Italy"
7737msgstr "Italien"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:194
7741msgctxt "GENITIVE"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Ijar"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:298
7747msgctxt "INSTRUMENTAL"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Ijar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:246
7753msgctxt "LOCATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Ijar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:142
7759msgctxt "NOMINATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Ijar"
7762
7763#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7764#: app/Date.php:242
7765msgid "Jalali"
7766msgstr "Jalali"
7767
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7770msgid "Jamaica"
7771msgstr "Jamaika"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7774msgctxt "Abbreviation for January"
7775msgid "Jan"
7776msgstr "Jan"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7779msgctxt "GENITIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "Januar"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "January"
7786msgstr "Januar"
7787
7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7789msgctxt "LOCATIVE"
7790msgid "January"
7791msgstr "Januar"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "Januar"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7802msgid "Japan"
7803msgstr "Japan"
7804
7805#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7806#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7807#: resources/views/help/date.phtml:155
7808msgid "Jewish"
7809msgstr "Jüdisch"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7813msgid "Johannesburg, South Africa"
7814msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7815
7816#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7817#: app/Services/TreeService.php:202
7818msgid "John /DOE/"
7819msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7823msgid "Jordan"
7824msgstr "Jordanien"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7828msgid "Jordan River, Utah, United States"
7829msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7830
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7833msgid "Journal"
7834msgstr "Journal"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7837msgctxt "Abbreviation for July"
7838msgid "Jul"
7839msgstr "Jul"
7840
7841#. I18N: The julian calendar
7842#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7843msgid "Julian"
7844msgstr "Julianisch"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7847msgctxt "GENITIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "Juli"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "July"
7854msgstr "Juli"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "July"
7859msgstr "Juli"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "Juli"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:136
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Jumada al-awwal"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:226
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:181
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:91
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:138
7894msgctxt "GENITIVE"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Jumada al-thani"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:228
7900msgctxt "INSTRUMENTAL"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:183
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:93
7912msgctxt "NOMINATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "umada al-thani"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7917msgctxt "Abbreviation for June"
7918msgid "Jun"
7919msgstr "Jun"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "Juni"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7927msgctxt "INSTRUMENTAL"
7928msgid "June"
7929msgstr "Juni"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "June"
7934msgstr "Juni"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7939msgctxt "NOMINATIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "Juni"
7942
7943#. I18N: Location of an LDS church temple
7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7945msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7946msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7950msgid "Kazakhstan"
7951msgstr "Kasachstan"
7952
7953#. I18N: A configuration setting
7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7955msgid "Keep media objects"
7956msgstr "Medienobjekte behalten"
7957
7958#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7959msgid "Keep open"
7960msgstr "Geöffnet lassen"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7964#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7966msgid "Keep the existing “last change” information"
7967msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7971msgid "Kenya"
7972msgstr "Kenia"
7973
7974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7975msgid "Keyword examples"
7976msgstr "Schlagwortbeispiele"
7977
7978#: app/Date/JalaliDate.php:261
7979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7980msgid "Khor"
7981msgstr "Khor"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:129
7985msgctxt "GENITIVE"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Khordad"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:219
7991msgctxt "INSTRUMENTAL"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:174
7997msgctxt "LOCATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:84
8003msgctxt "NOMINATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8009msgid "Kiev, Ukraine"
8010msgstr "Kiew, Ukraine"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8014msgid "Kiribati"
8015msgstr "Kiribati"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:182
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Kislew"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:286
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislew"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:234
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislew"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:130
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislew"
8040
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8043msgid "Kona, Hawaii, United States"
8044msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8048msgid "Korea"
8049msgstr "Korea"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8053msgid "Kuwait"
8054msgstr "Kuwait"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8058msgid "Kyrgyzstan"
8059msgstr "Kirgisistan"
8060
8061#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:494
8063msgid "LDS baptism"
8064msgstr "HLT-Taufe"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:970
8068msgid "LDS child sealing"
8069msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8070
8071#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:615
8073msgid "LDS confirmation"
8074msgstr "HLT Konfirmation"
8075
8076#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8077#: app/GedcomTag.php:687
8078msgid "LDS endowment"
8079msgstr "HLT Begabung"
8080
8081#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:979
8083msgid "LDS spouse sealing"
8084msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8085
8086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8087msgid "LDS temple"
8088msgstr "HLT Tempel"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8092msgid "Laie, Hawaii, United States"
8093msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8094
8095#. I18N: page orientation
8096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8099msgid "Landscape"
8100msgstr "Querformat"
8101
8102#. I18N: gedcom tag LANG
8103#. I18N: A configuration setting
8104#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8109#: resources/views/admin/users.phtml:23
8110#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8111#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8113msgid "Language"
8114msgstr "Sprache"
8115
8116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8119#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8120msgid "Languages"
8121msgstr "Sprachen"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8125msgid "Laos"
8126msgstr "Laos"
8127
8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8130msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8131
8132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8134msgid "Largest families"
8135msgstr "Größte Familien"
8136
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8138msgid "Largest number of grandchildren"
8139msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8143msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8144msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8145
8146#. I18N: gedcom tag CHAN
8147#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8149#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8151#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8160msgid "Last change"
8161msgstr "Letzte Änderung"
8162
8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8164msgid "Last email reminder was sent "
8165msgstr "Die letzte Email als Erinnerung wurde gesendet "
8166
8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8168msgid "Last event"
8169msgstr "Letzes Ereignis"
8170
8171#: resources/views/admin/users.phtml:27
8172msgid "Last signed in"
8173msgstr "Letzte Anmeldung"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8179msgid "Latest birth"
8180msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8186msgid "Latest death"
8187msgstr "Letztes Sterbedatum"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8190msgid "Latest divorce"
8191msgstr "Letzte Scheidung"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8194msgid "Latest marriage"
8195msgstr "Letzte Eheschließung"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LATI
8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8200#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8203#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Breitengrad"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Lettland"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Ansicht"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Blätter"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Libanon"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8239msgid "Left"
8240msgstr "Links"
8241
8242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8244msgid "Legacy URLs"
8245msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8246
8247#. I18N: gedcom tag LEGA
8248#: app/GedcomTag.php:785
8249msgid "Legatee"
8250msgstr "Erbe"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8253msgid "Length of marriage"
8254msgstr "Ehedauer"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8258msgid "Lesotho"
8259msgstr "Lesotho"
8260
8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8277msgctxt "paper size"
8278msgid "Letter"
8279msgstr "Brief"
8280
8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8282msgid "Level"
8283msgstr "Stufe"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8287msgid "Liberia"
8288msgstr "Liberien"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8292msgid "Libya"
8293msgstr "Libyen"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8297msgid "Liechtenstein"
8298msgstr "Liechtenstein"
8299
8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8301msgid "Lifespan"
8302msgstr "Lebensdauer"
8303
8304#. I18N: Name of a module/chart
8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8306msgid "Lifespans"
8307msgstr "Lebensspannen"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8311msgid "Lima, Peru"
8312msgstr "Lima, Peru"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8316msgid "Link media objects to facts and events"
8317msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8318
8319#. I18N: You need to:
8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8322msgid "Link the user account to an individual."
8323msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8324
8325#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8327msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8328msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8332msgid "Link this media object to a family"
8333msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8337msgid "Link this media object to a source"
8338msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8342msgid "Link this media object to an individual"
8343msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8346msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8347msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8348
8349#. I18N: gedcom tag _DBID
8350#: app/GedcomTag.php:1085
8351msgid "Linked database ID"
8352msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8353
8354#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8355#: resources/views/chart-box.phtml:125
8356msgid "Links"
8357msgstr "Verknüpfungen"
8358
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8361msgid "List"
8362msgstr "Liste"
8363
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8371msgid "Lists"
8372msgstr "Listen"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8376msgid "Lithuania"
8377msgstr "Litauen"
8378
8379#: app/SurnameTradition.php:107
8380msgctxt "Surname tradition"
8381msgid "Lithuanian"
8382msgstr "Litauisch"
8383
8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8385msgid "Living"
8386msgstr "Lebt"
8387
8388#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8389msgid "Living individuals"
8390msgstr "Lebende Personen"
8391
8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8393msgid "Loading…"
8394msgstr "Laden…"
8395
8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8397#: resources/views/admin/media.phtml:35
8398msgid "Local files"
8399msgstr "Lokale Dateien"
8400
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:1165
8403msgid "Location"
8404msgstr "Standort"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Mitbewohner"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Mitbewohnerin"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Mitbewohner"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "London, England"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Längste Ehe"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8446msgid "Longitude"
8447msgstr "Längengrad"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8451msgid "Los Angeles, California, United States"
8452msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8456msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8457msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8461msgid "Lubbock, Texas, United States"
8462msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8466msgid "Luxembourg"
8467msgstr "Luxemburg"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8471msgid "Macau"
8472msgstr "Macao"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8476msgid "Macedonia"
8477msgstr "Mazedonien"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8481msgid "Madagascar"
8482msgstr "Madagaskar"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8486msgid "Madrid, Spain"
8487msgstr "Madrid, Spanien"
8488
8489#. I18N: Type of media object
8490#: app/GedcomTag.php:1560
8491msgid "Magazine"
8492msgstr "Zeitschrift"
8493
8494#. I18N: gedcom tag _NAME
8495#: app/GedcomTag.php:1204
8496msgid "Mailing name"
8497msgstr "Adressat"
8498
8499#: app/Services/MessageService.php:229
8500msgid "Mailto link"
8501msgstr "Mailto-Link"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8505msgid "Malawi"
8506msgstr "Malawi"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8510msgid "Malaysia"
8511msgstr "Malaysia"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8515msgid "Maldives"
8516msgstr "Malediven"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8519#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8520msgid "Male"
8521msgstr "männlich"
8522
8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8526#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8540msgid "Males"
8541msgstr "männliche"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8545msgid "Mali"
8546msgstr "Mali"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8550msgid "Malta"
8551msgstr "Malta"
8552
8553#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8565msgid "Manage family trees"
8566msgstr "Stammbäume verwalten"
8567
8568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8569#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8570msgid "Manage family trees "
8571msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8572
8573#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8576msgid "Manage media"
8577msgstr "Medien verwalten"
8578
8579#. I18N: Listbox entry; name of a role
8580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8584msgid "Manager"
8585msgstr "Verwalter"
8586
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8588msgid "Managers"
8589msgstr "Verwalter"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8593msgid "Manaus, Brazil"
8594msgstr "Manaus, Brasilien"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8598msgid "Manhattan, New York, United States"
8599msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8603msgid "Manila, Philippines"
8604msgstr "Manila, Philippinen"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8608msgid "Manti, Utah, United States"
8609msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:1563
8613msgid "Manuscript"
8614msgstr "Manuskript"
8615
8616#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8618msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8619msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8620
8621#. I18N: Type of media object
8622#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8624msgid "Map"
8625msgstr "Landkarte"
8626
8627#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8630msgid "Map provider"
8631msgstr "Anbieter der Landkarten"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8634msgctxt "Abbreviation for March"
8635msgid "Mar"
8636msgstr "Mrz"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8639msgctxt "GENITIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "März"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "March"
8646msgstr "März"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8649msgctxt "LOCATIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "März"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8656msgctxt "NOMINATIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "März"
8659
8660#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8662msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8663msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8664
8665#. I18N: gedcom tag MARR
8666#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8721msgid "Marriage"
8722msgstr "Heirat"
8723
8724#. I18N: gedcom tag MARB
8725#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8726msgid "Marriage banns"
8727msgstr "Aufgebote"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8730#: app/GedcomTag.php:1201
8731msgid "Marriage beginning status"
8732msgstr "Familienstand seit"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MBON
8735#: app/GedcomTag.php:1180
8736msgid "Marriage bond"
8737msgstr "Heiratsverpflichtung"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8740msgid "Marriage by country"
8741msgstr "Ehen pro Land"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARC
8744#: app/GedcomTag.php:801
8745msgid "Marriage contract"
8746msgstr "Ehevertrag"
8747
8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8749msgid "Marriage date range end"
8750msgstr "bis Heiratsdatum"
8751
8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8753msgid "Marriage date range start"
8754msgstr "von Heiratsdatum"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MEND
8757#: app/GedcomTag.php:1189
8758msgid "Marriage ending status"
8759msgstr "Heutiger Familienstand"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MARI
8762#: app/GedcomTag.php:1168
8763msgid "Marriage intention"
8764msgstr "Eheabsicht"
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARL
8767#: app/GedcomTag.php:804
8768msgid "Marriage license"
8769msgstr "Eheerlaubnis"
8770
8771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8772msgid "Marriage of a brother"
8773msgstr "Heirat eines Bruders"
8774
8775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Heirat eines Kinds"
8779
8780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Heirat einer Tochter"
8783
8784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8785msgid "Marriage of a father"
8786msgstr "Heirat eines Vaters"
8787
8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8792msgid "Marriage of a grandchild"
8793msgstr "Heirat eines Enkels"
8794
8795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8798
8799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8800msgctxt "daughter’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8805msgctxt "son’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8808
8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8812
8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8814msgctxt "daughter’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8817
8818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8819msgctxt "son’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8822
8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8824msgid "Marriage of a half-brother"
8825msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8826
8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8828msgid "Marriage of a half-sibling"
8829msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8830
8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8832msgid "Marriage of a half-sister"
8833msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Heirat einer Mutter"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Heirat eines Elternteils"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8846msgid "Marriage of a sibling"
8847msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8848
8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8850msgid "Marriage of a sister"
8851msgstr "Heirat einer Schwester"
8852
8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8854msgid "Marriage of a son"
8855msgstr "Heirat eines Sohns"
8856
8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Heirat der Eltern"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Heiratsort enthält"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Heiratsort"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:822
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Ehevereinbarung"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:1241
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Ehestand"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:819
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Eheschließungen"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Ehename"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1176
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Nachname in der Ehe"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Marshallinseln"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinique"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8922msgid "Match both upper and lower case letters."
8923msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8924
8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8928
8929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8932
8933#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8934msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8935msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "Mauretanien"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr "Mauritius"
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "Mai"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "Mai"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "Mai"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "Mai"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "Mai"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr "Mayotte"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8998#: resources/views/admin/media.phtml:99
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9001msgid "Media"
9002msgstr "Multimedia"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9005#: resources/views/admin/media.phtml:95
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9007#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9010msgid "Media file"
9011msgstr "Mediendatei"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:26
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9025msgid "Media files"
9026msgstr "Mediendateien"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/media.phtml:58
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9031msgid "Media folder"
9032msgstr "Medienordner"
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:27
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9036msgid "Media folders"
9037msgstr "Medienordner"
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9042#: resources/views/admin/media.phtml:103
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9046#: resources/views/family-page.phtml:87
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9048#: resources/views/source-page.phtml:89
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Medienobjekt"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9054#: app/Services/AdminService.php:183
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9065#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Medienobjekte"
9070
9071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Medienobjekte gefunden"
9074
9075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Medientyp"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1183
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Medizinische Information"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1186
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Gesundheitszustand"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterran"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:265
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:137
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:227
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:182
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:92
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Australien"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9146msgid "Member"
9147msgstr "Mitglied"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Menü"
9158
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Menüs"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Quecksilber"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9172msgid "Merge"
9173msgstr "Verschmelzen"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexiko"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9200#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9201msgid "Message"
9202msgstr "Nachricht"
9203
9204#. I18N: Name of a module
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9208msgid "Messages"
9209msgstr "Nachrichten"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:153
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:247
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:200
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:106
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9237msgid "Mexico"
9238msgstr "Mexiko"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9242msgid "Mexico City, Mexico"
9243msgstr "Mexico City, Mexiko"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:1554
9247msgid "Microfiche"
9248msgstr "Mikrofiche"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:1557
9252msgid "Microfilm"
9253msgstr "Mikrofilm"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9257msgid "Micronesia"
9258msgstr "Mikronesien"
9259
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9261msgid "Middle East"
9262msgstr "Naher Osten"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILI
9265#: app/GedcomTag.php:1192
9266msgid "Military"
9267msgstr "Militär"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILT
9270#: app/GedcomTag.php:1195
9271msgid "Military service"
9272msgstr "Militärdienst"
9273
9274#. I18N: Name of a module/report
9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9278msgid "Missing data"
9279msgstr "Fehlende Daten"
9280
9281#. I18N: Listbox entry; name of a role
9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9284msgid "Moderator"
9285msgstr "Moderator"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9288msgid "Moderators"
9289msgstr "Moderatoren"
9290
9291#: resources/views/admin/components.phtml:39
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9293msgid "Module"
9294msgstr "Modul"
9295
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9298msgid "Module administration"
9299msgstr "Verwaltungsmodul"
9300
9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9309msgid "Modules"
9310msgstr "Module"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9314msgid "Moldova"
9315msgstr "Moldawien"
9316
9317#. I18N: abbreviation for Monday
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9320msgid "Mon"
9321msgstr "Mo"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Monaco"
9326msgstr "Monaco"
9327
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9329msgid "Monday"
9330msgstr "Montag"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9334msgid "Mongolia"
9335msgstr "Mongolei"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9339msgid "Montenegro"
9340msgstr "Montenegro"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9344msgid "Monterrey, Mexico"
9345msgstr "Monterrey, Mexiko"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9349msgid "Montevideo, Uruguay"
9350msgstr "Montevideo, Uruguay"
9351
9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9358#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9359msgid "Month"
9360msgstr "Monat"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9364msgid "Month of birth"
9365msgstr "Geburtsmonat"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9369msgid "Month of birth of first child in a relation"
9370msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9374msgid "Month of death"
9375msgstr "Sterbemonat"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9379msgid "Month of first marriage"
9380msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9384msgid "Month of marriage"
9385msgstr "Monat der Eheschließung"
9386
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9390msgid "Month:"
9391msgstr "Monat:"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9395msgid "Monticello, Utah, United States"
9396msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9400msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9405msgid "Montserrat"
9406msgstr "Montserrat"
9407
9408#: app/Date/JalaliDate.php:263
9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9410msgid "Mor"
9411msgstr "Mor"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:133
9415msgctxt "GENITIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:223
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:178
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:88
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9439msgid "Morocco"
9440msgstr "Marokko"
9441
9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9444msgid "Most SMTP servers require a password."
9445msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9450msgid "Most common surnames"
9451msgstr "Häufigste Nachnamen"
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9454msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9455msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9458msgid "Most mail servers require a valid email address."
9459msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9460
9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9464msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Mutter"
9503
9504#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9505#, php-format
9506msgid "Mother: %s"
9507msgstr "Mutter: %s"
9508
9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9510msgid "Mother’s age"
9511msgstr "Alter der Mutter"
9512
9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9514#: app/Individual.php:965
9515#, php-format
9516msgid "Mother’s family with %s"
9517msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9518
9519#. I18N: A step-family.
9520#: app/Individual.php:969
9521msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9522msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9528
9529#: resources/views/admin/components.phtml:46
9530#: resources/views/admin/components.phtml:146
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9532msgid "Move down"
9533msgstr "Nach unten verschieben"
9534
9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9536msgid "Move the media object?"
9537msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:45
9540#: resources/views/admin/components.phtml:140
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9542msgid "Move up"
9543msgstr "Nach oben verschieben"
9544
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9547msgid "Mozambique"
9548msgstr "Mosambik"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:128
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:218
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:173
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:83
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9575msgid "Multiple marriages"
9576msgstr "mehrere Ehen"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9580msgid "My account"
9581msgstr "Mein Konto"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9584msgid "My family tree"
9585msgstr "Mein Stammbaum"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9588msgid "My individual record"
9589msgstr "Mein Datenblatt"
9590
9591#. I18N: Name of a module
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9593#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9594#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9595#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9596msgid "My page"
9597msgstr "Meine Seite"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9600msgid "My pages"
9601msgstr "Meine Seiten"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9604msgid "My pedigree"
9605msgstr "Mein Stammbaum"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9609msgid "Myanmar"
9610msgstr "Myanmar (Burma)"
9611
9612#. I18N: gedcom tag NAME
9613#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9616#: resources/views/individual-name.phtml:44
9617#: resources/views/individual-name.phtml:55
9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9638msgid "Name"
9639msgstr "Name"
9640
9641#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9642msgctxt "Repository"
9643msgid "Name"
9644msgstr "Bezeichnung"
9645
9646#: app/GedcomTag.php:832
9647msgid "Name in Hebrew"
9648msgstr "Name (hebräisch)"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NPFX
9651#: app/GedcomTag.php:857
9652msgid "Name prefix"
9653msgstr "Namens-Präfix"
9654
9655#. I18N: gedcom tag NSFX
9656#: app/GedcomTag.php:860
9657msgid "Name suffix"
9658msgstr "Namens-Suffix"
9659
9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9664msgid "Names"
9665msgstr "Namen"
9666
9667#. I18N: gedcom tag _NAMS
9668#: app/GedcomTag.php:1207
9669msgid "Namesake"
9670msgstr "Namensvetter"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9674msgid "Namibia"
9675msgstr "Namibia"
9676
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9678msgid "Nanny"
9679msgstr "Kindermädchen"
9680
9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9682msgid "Narrative description"
9683msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9687msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9688msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATI
9691#: app/GedcomTag.php:835
9692msgid "Nationality"
9693msgstr "Nationalität"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NATU
9696#: app/GedcomTag.php:838
9697msgid "Naturalization"
9698msgstr "Einbürgerung"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9702msgid "Nauru"
9703msgstr "Nauru"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9708msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9713msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9717msgid "Nepal"
9718msgstr "Nepal"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9722msgid "Netherlands"
9723msgstr "Niederlande"
9724
9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9727msgid "Never"
9728msgstr "Nie"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1213
9732msgid "Never married"
9733msgstr "nie verheiratet"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Neukaledonien"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "Neuseeland"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9751msgid "New data"
9752msgstr "Neue Daten"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9774msgid "News"
9775msgstr "Neuigkeiten"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:1569
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Zeitung"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "Nächste Email als Erinnerung wird gesendet nach "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Nächstes Bild"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Nikaragua"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:848
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Spitzname"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Niger"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Nigeria"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:192
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "Nisan"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:296
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nisan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:244
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:140
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9837msgid "Niue"
9838msgstr "Niue"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:141
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "Nivôse"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:235
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:188
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:93
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9866msgid "No"
9867msgstr "Nein"
9868
9869#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9870#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9881msgid "No calendar conversion"
9882msgstr "Keine Übersetzung"
9883
9884#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9885#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9886msgid "No children"
9887msgstr "Keine Kinder"
9888
9889#: app/Services/MessageService.php:230
9890msgid "No contact"
9891msgstr "Kein Kontakt"
9892
9893#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9894msgid "No duplicates have been found."
9895msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9896
9897#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9898msgid "No errors have been found."
9899msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9900
9901#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9903#, php-format
9904msgid "No events exist for the next %s day."
9905msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9906msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9907msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9908
9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9910msgid "No events exist for today."
9911msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9912
9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9914msgid "No events exist for tomorrow."
9915msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9916
9917#: resources/views/family-page.phtml:49
9918msgid "No facts exist for this family."
9919msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9920
9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9922#: app/Functions/Functions.php:55
9923msgid "No file was received. Please try again."
9924msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9925
9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9927msgid "No link between the two individuals could be found."
9928msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9929
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9933msgid "No matching facts found"
9934msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9935
9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9938msgid "No news articles have been submitted."
9939msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9942msgid "No predefined text"
9943msgstr "Kein vordefinierter Text"
9944
9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9947msgid "No records to display"
9948msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9949
9950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9953#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9955msgid "No results found."
9956msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9957
9958#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9959msgid "No signed-in and no anonymous users"
9960msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9961
9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9963msgid "No temple - living ordinance"
9964msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9965
9966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9969msgid "No upgrade information is available."
9970msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9971
9972#. I18N: The name of a colour-scheme
9973#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9974msgid "Nocturnal"
9975msgstr "Nacht"
9976
9977#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9978#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9985msgid "None"
9986msgstr "Keine"
9987
9988#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:303
9990msgid "Nonidi"
9991msgstr "Nonidi"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9995msgid "Norfolk Island"
9996msgstr "Norfolkinsel"
9997
9998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
9999msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10000msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10004msgid "North Korea"
10005msgstr "Nordkorea"
10006
10007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10008msgid "Northern America"
10009msgstr "Nordamerika"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10013msgid "Northern Ireland"
10014msgstr "Nordirland"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10018msgid "Northern Mariana Islands"
10019msgstr "Nördliche Marianen"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10023msgid "Norway"
10024msgstr "Norwegen"
10025
10026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10027msgid "Not approved by an administrator"
10028msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10029
10030#. I18N: gedcom tag _NLIV
10031#: app/GedcomTag.php:1210
10032msgid "Not living"
10033msgstr "nicht lebend"
10034
10035#. I18N: gedcom tag _NMR
10036#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10037#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10038msgid "Not married"
10039msgstr "unverheiratet"
10040
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10042msgid "Not verified by the user"
10043msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10044
10045#. I18N: gedcom tag NOTE
10046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10047#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10048#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10060msgid "Note"
10061msgstr "Notiz"
10062
10063#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10065msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10066
10067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10069msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10070
10071#. I18N: Name of a module
10072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10073#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10077#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10078#: resources/views/source-page.phtml:68
10079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10082msgid "Notes"
10083msgstr "Notizen"
10084
10085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10086msgid "Nothing found to cleanup"
10087msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10088
10089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10091msgid "Nothing found."
10092msgstr "Nichts gefunden."
10093
10094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10096msgid "Nothing to show"
10097msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10098
10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10100msgctxt "Abbreviation for November"
10101msgid "Nov"
10102msgstr "Nov"
10103
10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10105msgctxt "GENITIVE"
10106msgid "November"
10107msgstr "November"
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10110msgctxt "INSTRUMENTAL"
10111msgid "November"
10112msgstr "November"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10115msgctxt "LOCATIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "November"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10122msgctxt "NOMINATIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "November"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10129msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NCHI
10132#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10135msgid "Number of children"
10136msgstr "Anzahl Kinder"
10137
10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10141msgid "Number of days to show"
10142msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10143
10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10146msgid "Number of families without children"
10147msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10148
10149#. I18N: ... to show in a list
10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10151msgid "Number of given names"
10152msgstr "Anzahl der Vornamen"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NMR
10155#: app/GedcomTag.php:851
10156msgid "Number of marriages"
10157msgstr "Anzahl der Heiraten"
10158
10159#. I18N: ... to show in a list
10160#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10161msgid "Number of pages"
10162msgstr "Anzahl der Seiten"
10163
10164#. I18N: ... to show in a list
10165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10167msgid "Number of surnames"
10168msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10171msgid "Nurse"
10172msgstr "Krankenschwester"
10173
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10175msgctxt "FEMALE"
10176msgid "Nurse"
10177msgstr "Krankenschwester"
10178
10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10180msgctxt "MALE"
10181msgid "Nurse"
10182msgstr "Krankenpfleger"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10186msgid "Oakland, California, United States"
10187msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10191msgid "Oaxaca, Mexico"
10192msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10193
10194#. I18N: gedcom tag OCCU
10195#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10197msgid "Occupation"
10198msgstr "Beruf"
10199
10200#. I18N: Name of a report
10201#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10204msgid "Occupations"
10205msgstr "Berufe"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10209msgid "Occupied Palestinian Territory"
10210msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10211
10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10213msgctxt "Abbreviation for October"
10214msgid "Oct"
10215msgstr "Okt"
10216
10217#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:301
10219msgid "Octidi"
10220msgstr "Octidi"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "October"
10225msgstr "Oktober"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "October"
10230msgstr "Oktober"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "October"
10235msgstr "Oktober"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "Oktober"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10246msgid "Ogden, Utah, United States"
10247msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10251msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10252msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10253
10254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10255msgid "Old data"
10256msgstr "Alte Daten"
10257
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10259msgid "Old files found"
10260msgstr "Alte Dateien gefunden"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10263msgid "Oldest father"
10264msgstr "Ältester Vater"
10265
10266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10267msgid "Oldest female"
10268msgstr "Älteste Frau"
10269
10270#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10271msgid "Oldest living individuals"
10272msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10275msgid "Oldest male"
10276msgstr "Ältester Mann"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10279msgid "Oldest mother"
10280msgstr "Älteste Mutter"
10281
10282#. I18N: The name of a colour-scheme
10283#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10284msgid "Olivia"
10285msgstr "Olive"
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10289msgid "Oman"
10290msgstr "Oman"
10291
10292#. I18N: Name of a module
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10294msgid "On this day"
10295msgstr "An diesem Tag"
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10298msgid "On this day…"
10299msgstr "An diesem Tag…"
10300
10301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10302msgid "Only add new records"
10303msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10304
10305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10311msgid "Only managers can edit"
10312msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10313
10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10315msgid "Only update existing records"
10316msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10317
10318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10319msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10320msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10323msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10324msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10325
10326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10328msgid "OpenStreetMap™"
10329msgstr "OpenStreetMap™"
10330
10331#. I18N: Location of an LDS church temple
10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10333msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10334msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10335
10336#: app/Date/JalaliDate.php:260
10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10338msgid "Ord"
10339msgstr "Ord"
10340
10341#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10342#: app/Date/JalaliDate.php:127
10343msgctxt "GENITIVE"
10344msgid "Ordibehesht"
10345msgstr "Ordibehesht"
10346
10347#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10348#: app/Date/JalaliDate.php:217
10349msgctxt "INSTRUMENTAL"
10350msgid "Ordibehesht"
10351msgstr "Ordibehesht"
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:172
10355msgctxt "LOCATIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "Ordibehesht"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:82
10361msgctxt "NOMINATIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: gedcom tag ORDI
10366#: app/GedcomTag.php:871
10367msgid "Ordinance"
10368msgstr "Heilige Handlung"
10369
10370#. I18N: gedcom tag ORDN
10371#: app/GedcomTag.php:874
10372msgid "Ordination"
10373msgstr "Ordination"
10374
10375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10377msgid "Orientation"
10378msgstr "Richtung"
10379
10380#. I18N: Location of an LDS church temple
10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10382msgid "Orlando, Florida, United States"
10383msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10384
10385#. I18N: Type of media object
10386#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10390msgid "Other"
10391msgstr "Sonstiges"
10392
10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10394msgid "Other facts to show in charts"
10395msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "Andere Einstellungen"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10402msgid "Owner"
10403msgstr "Besitzer"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "Besitzerin"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "Besitzer"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:64
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:61
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "PHP Informationen"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "Seite"
10446
10447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10448#, php-format
10449msgid "Page %s of %s"
10450msgstr "Seite %s von %s"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10468msgid "Page size"
10469msgstr "Seitengröße"
10470
10471#. I18N: Type of media object
10472#: app/GedcomTag.php:1581
10473msgid "Painting"
10474msgstr "Gemälde"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10478msgid "Pakistan"
10479msgstr "Pakistan"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10483msgid "Palau"
10484msgstr "Palau"
10485
10486#. I18N: A colour scheme
10487#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10488msgid "Palette"
10489msgstr "Farbpalette"
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10493msgid "Palmyra, New York, United States"
10494msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10498msgid "Panama"
10499msgstr "Panama"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10503msgid "Panama City, Panama"
10504msgstr "Panama City, Panama"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10508msgid "Papeete, Tahiti"
10509msgstr "Papeete, Tahiti"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10513msgid "Papua New Guinea"
10514msgstr "Papua-Neuguinea"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10518msgid "Paraguay"
10519msgstr "Paraguay"
10520
10521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10524msgid "Parents"
10525msgstr "Eltern"
10526
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10530msgid "Parents and siblings"
10531msgstr "Eltern und Geschwister"
10532
10533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10534msgid "Parent’s age"
10535msgstr "Alter des Elternteils"
10536
10537#. I18N: A configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10539#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10541#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10542#: resources/views/login-page.phtml:43
10543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10544#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10545#: resources/views/register-page.phtml:70
10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10547msgid "Password"
10548msgstr "Passwort"
10549
10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10553#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10554#: resources/views/register-page.phtml:76
10555msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10556msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10560msgid "Payson, Utah, United States"
10561msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10562
10563#. I18N: Name of a module/chart
10564#. I18N: Name of a report
10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10567#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10571msgid "Pedigree"
10572msgstr "Ahnentafel"
10573
10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10575msgid "Pedigree chart"
10576msgstr "Stammbaum"
10577
10578#. I18N: Name of a module
10579#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10580msgid "Pedigree map"
10581msgstr "Stammbaumkarte"
10582
10583#. I18N: %s is an individual’s name
10584#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10585#, php-format
10586msgid "Pedigree map of %s"
10587msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10588
10589#. I18N: %s is an individual’s name
10590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10591#, php-format
10592msgid "Pedigree tree of %s"
10593msgstr "Stammbaum von %s"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10603#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10604msgid "Pending changes"
10605msgstr "Ausstehende Änderungen"
10606
10607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10608msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10609msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10610
10611#. I18N: gedcom tag _PRMN
10612#: app/GedcomTag.php:1226
10613msgid "Permanent number"
10614msgstr "Dauerhafte Nummer"
10615
10616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10618msgid "Permanently delete these records?"
10619msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10620
10621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10622msgid "Personal data"
10623msgstr "Persönliche Daten"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10627msgid "Perth, Australia"
10628msgstr "Perth, Australien"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10632msgid "Peru"
10633msgstr "Peru"
10634
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10637msgid "Philippines"
10638msgstr "Philippinen"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10642msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10643msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10644
10645#. I18N: gedcom tag PHON
10646#: app/GedcomTag.php:889
10647msgid "Phone"
10648msgstr "Telefon"
10649
10650#. I18N: gedcom tag FONE
10651#: app/GedcomTag.php:742
10652msgid "Phonetic"
10653msgstr "Phonetisch"
10654
10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10656msgid "Phonetic algorithm"
10657msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10658
10659#: app/GedcomTag.php:830
10660msgid "Phonetic name"
10661msgstr "Name (phonetisch)"
10662
10663#: app/GedcomTag.php:895
10664msgid "Phonetic place"
10665msgstr "Ort (phonetisch)"
10666
10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10670msgid "Phonetic search"
10671msgstr "Phonetische Suche"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:1019
10674msgid "Phonetic title"
10675msgstr "Titel (phonetisch)"
10676
10677#. I18N: Type of media object
10678#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10679msgid "Photo"
10680msgstr "Foto"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10684msgid "Pink Plastic"
10685msgstr "Plastikrosa"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10689msgid "Pitcairn"
10690msgstr "Pitcairninseln"
10691
10692#. I18N: gedcom tag PLAC
10693#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10694#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10697#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10713msgid "Place"
10714msgstr "Ort"
10715
10716#. I18N: Name of a module/list
10717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10720msgid "Place hierarchy"
10721msgstr "Hierarchie der Orte"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:899
10724msgid "Place in Hebrew"
10725msgstr "Ort (hebräisch)"
10726
10727#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10728msgid "Place list"
10729msgstr "Ortsliste"
10730
10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10734msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10735
10736#: resources/views/help/place.phtml:12
10737msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10738msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10739
10740#: resources/views/help/place.phtml:8
10741msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10742msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10743
10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10745#: app/GedcomTag.php:500
10746msgid "Place of LDS baptism"
10747msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10748
10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10750#: app/GedcomTag.php:976
10751msgid "Place of LDS child sealing"
10752msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:693
10756msgid "Place of LDS endowment"
10757msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10760msgid "Place of LDS spouse sealing"
10761msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:464
10764msgid "Place of adoption"
10765msgstr "Adoptionsort"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10768msgid "Place of baptism"
10769msgstr "Taufort"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10772msgid "Place of bar mitzvah"
10773msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10776msgid "Place of bat mitzvah"
10777msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10781msgid "Place of birth"
10782msgstr "Geburtsort"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:535
10785msgid "Place of blessing"
10786msgstr "Segnungsort"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:1077
10789msgid "Place of brit milah"
10790msgstr "Brit Mila-Ort"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10793msgid "Place of burial"
10794msgstr "Bestattungsort"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10797msgid "Place of christening"
10798msgstr "Taufort"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10801msgid "Place of confirmation"
10802msgstr "Konfirmationsort"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:628
10805msgid "Place of cremation"
10806msgstr "Einäscherungsort"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10810msgid "Place of death"
10811msgstr "Sterbeort"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:684
10814msgid "Place of emigration"
10815msgstr "Auswanderungsort"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10818msgid "Place of engagement"
10819msgstr "Verlobungsort"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:707
10822msgid "Place of event"
10823msgstr "Ereignisort"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10826msgid "Place of first communion"
10827msgstr "Erstkommunionsort"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:770
10830msgid "Place of immigration"
10831msgstr "Einwanderungsort"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10836msgid "Place of marriage"
10837msgstr "Heiratsort"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10840msgid "Place of marriage banns"
10841msgstr "Aufgebotsort"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:842
10844msgid "Place of naturalization"
10845msgstr "Einbürgerungsort"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:880
10848msgid "Place of ordination"
10849msgstr "Weiheort"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:935
10852msgid "Place of residence"
10853msgstr "Wohnsitzort"
10854
10855#. I18N: Name of a module
10856#: app/Module/PlacesModule.php:67
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10860msgid "Places"
10861msgstr "Orte"
10862
10863#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10866msgid "Play"
10867msgstr "Start"
10868
10869#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10870msgid "Please enter a valid email address."
10871msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein."
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10877msgid "Please try again."
10878msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10879
10880#. I18N: a month in the French republican calendar
10881#: app/Date/FrenchDate.php:143
10882msgctxt "GENITIVE"
10883msgid "Pluviose"
10884msgstr "Pluviôse"
10885
10886#. I18N: a month in the French republican calendar
10887#: app/Date/FrenchDate.php:237
10888msgctxt "INSTRUMENTAL"
10889msgid "Pluviose"
10890msgstr "Pluviôse"
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:190
10894msgctxt "LOCATIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:95
10900msgctxt "NOMINATIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10906msgid "Poland"
10907msgstr "Polen"
10908
10909#: app/SurnameTradition.php:100
10910msgctxt "Surname tradition"
10911msgid "Polish"
10912msgstr "Polnisch"
10913
10914#. I18N: A configuration setting
10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10919msgid "Port number"
10920msgstr "Portnummer"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10924msgid "Portland, Oregon, United States"
10925msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10926
10927#. I18N: Location of an LDS church temple
10928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10929msgid "Porto Alegre, Brazil"
10930msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10931
10932#. I18N: page orientation
10933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10936msgid "Portrait"
10937msgstr "Hochformat"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10941msgid "Portugal"
10942msgstr "Portugal"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:94
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Portuguese"
10947msgstr "Portugiesisch"
10948
10949#. I18N: gedcom tag POST
10950#: app/GedcomTag.php:902
10951msgid "Postal code"
10952msgstr "Postleitzahl"
10953
10954#. I18N: Name of a module
10955#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10956msgid "Powered by webtrees™"
10957msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:151
10961msgctxt "GENITIVE"
10962msgid "Prairial"
10963msgstr "Prairial"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:245
10967msgctxt "INSTRUMENTAL"
10968msgid "Prairial"
10969msgstr "Prairial"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:198
10973msgctxt "LOCATIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Prairial"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:104
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Prairial"
10982
10983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
10984msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10985msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
10986
10987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
10988msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10989msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
10990
10991#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
10992msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10993msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
10994
10995#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
10996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
10997#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
10998#: resources/views/admin/components.phtml:60
10999#: resources/views/admin/components.phtml:63
11000#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11001#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11002#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11003#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11004#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11005#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11007msgid "Preferences"
11008msgstr "Einstellungen"
11009
11010#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11011#, php-format
11012msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11013msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11017msgid "Preferred contact method"
11018msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11019
11020#. I18N: Label for a configuration option
11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11023#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11026#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11027msgid "Presentation style"
11028msgstr "Stil"
11029
11030#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11032msgid "President’s Office"
11033msgstr "Büro des Präsidenten"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11037msgid "Preston, England"
11038msgstr "Preston, England"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11041#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11043msgid "Preview"
11044msgstr "Vorschau"
11045
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11047msgid "Priest"
11048msgstr "Pfarrer"
11049
11050#. I18N: The first day in the French republican calendar
11051#: app/Date/FrenchDate.php:287
11052msgid "Primidi"
11053msgstr "Primidi"
11054
11055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11056msgid "Print basic events when blank"
11057msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11058
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11060#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11061msgid "Privacy"
11062msgstr "Datenschutz"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11067msgid "Privacy policy"
11068msgstr "Impressum"
11069
11070#. I18N: a restrction on viewing data
11071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11072msgid "Privacy restriction"
11073msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11074
11075#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11077msgid "Privacy restrictions"
11078msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11079
11080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11081msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11082msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11083
11084#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11085#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11086#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11088#: app/Submitter.php:75
11089msgid "Private"
11090msgstr "Vertraulich"
11091
11092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11093msgid "Private key"
11094msgstr "Privater Schlüssel"
11095
11096#. I18N: gedcom tag PROB
11097#: app/GedcomTag.php:905
11098msgid "Probate"
11099msgstr "Testamentsbestätigung"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROP
11102#: app/GedcomTag.php:908
11103msgid "Property"
11104msgstr "Besitz"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11108msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11109msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11113msgid "Provo, Utah, United States"
11114msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11115
11116#. I18N: gedcom tag PUBL
11117#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11119msgid "Publication"
11120msgstr "Veröffentlichung"
11121
11122#. I18N: Name of a country or state
11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11124msgid "Puerto Rico"
11125msgstr "Puerto Rico"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11129msgid "Qatar"
11130msgstr "Katar"
11131
11132#. I18N: gedcom tag QUAY
11133#: app/GedcomTag.php:914
11134msgid "Quality of data"
11135msgstr "Datenqualität"
11136
11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11138#: app/Date/FrenchDate.php:293
11139msgid "Quartidi"
11140msgstr "Tridi"
11141
11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11144msgid "Question"
11145msgstr "Frage"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11153msgid "Quick family facts"
11154msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11157msgid "Quick individual facts"
11158msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11161msgid "Quick repository facts"
11162msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11165msgid "Quick source facts"
11166msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11167
11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:295
11170msgid "Quintidi"
11171msgstr "Quintidi"
11172
11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11175msgid "RE: "
11176msgstr "AW: "
11177
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11179msgid "Rabbi"
11180msgstr "Rabbiner"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11183#: app/Date/HijriDate.php:132
11184msgctxt "GENITIVE"
11185msgid "Rabi’ al-awwal"
11186msgstr "Rabi’ al-awwal"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:222
11190msgctxt "INSTRUMENTAL"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rabi’ al-awwal"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:177
11196msgctxt "LOCATIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi’ al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:87
11202msgctxt "NOMINATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11207#: app/Date/HijriDate.php:134
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Rabi’ al-thani"
11210msgstr "Rabi’ al-thani"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:224
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rabi’ al-thani"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:179
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi’ al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:89
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-thani"
11229
11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11232msgid "Rada"
11233msgstr "Rada"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11236#: app/Date/HijriDate.php:140
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rajab"
11239msgstr "Rajab"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:230
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Rajab"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:185
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:95
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11262msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11265#: app/Date/HijriDate.php:144
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Ramadan"
11268msgstr "Ramadan"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:234
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadan"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:189
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:99
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: Description of the “Slide show” module
11289#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11290msgid "Random images from the current family tree."
11291msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11292
11293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11294#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11297msgid "Re-order children"
11298msgstr "Kinder neu ordnen"
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11304msgid "Re-order families"
11305msgstr "Familien neu ordnen"
11306
11307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11308#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11318msgid "Re-order names"
11319msgstr "Namen neu ordnen"
11320
11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11323#: resources/views/admin/users.phtml:21
11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11327#: resources/views/register-page.phtml:34
11328msgid "Real name"
11329msgstr "Vollständiger Name"
11330
11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11332msgid "Really delete all geographic data?"
11333msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11338msgid "Recent changes"
11339msgstr "Neueste Änderungen"
11340
11341#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11342msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11343msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11347msgid "Recife, Brazil"
11348msgstr "Recife, Brasilien"
11349
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11358msgid "Record"
11359msgstr "Datensatz"
11360
11361#. I18N: gedcom tag RIN
11362#: app/GedcomTag.php:953
11363msgid "Record ID number"
11364msgstr "Datensatzidentnummer"
11365
11366#. I18N: gedcom tag RFN
11367#: app/GedcomTag.php:946
11368msgid "Record file number"
11369msgstr "Datensatznummer"
11370
11371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11372#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11374msgid "Records"
11375msgstr "Datensätze"
11376
11377#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11378#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11379msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11380msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11384msgid "Redlands, California, United States"
11385msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11386
11387#. I18N: gedcom tag REFN
11388#: app/GedcomTag.php:917
11389msgid "Reference number"
11390msgstr "Referenznummer"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11395msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11396
11397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11400msgid "Registered partnership"
11401msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11408msgctxt "FEMALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11411
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11413msgctxt "MALE"
11414msgid "Registry officer"
11415msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11416
11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Regulärer Ausdruck"
11421
11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11423msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11424msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11428msgid "Reject"
11429msgstr "Verwerfen"
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11432msgid "Reject all changes"
11433msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11434
11435#. I18N: Name of a module/report
11436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11439msgid "Related families"
11440msgstr "Verwandte Familien"
11441
11442#. I18N: Name of a report
11443#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11446msgid "Related individuals"
11447msgstr "Verwandte Personen"
11448
11449#. I18N: gedcom tag RELA
11450#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11451#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Beziehung"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1133
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Beziehung zum Vater"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Beziehung zu mir"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1198
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Beziehung zur Mutter"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:886
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Beziehung: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11485msgid "Relationships"
11486msgstr "Beziehungen"
11487
11488#. I18N: %s are individual’s names
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11490#, php-format
11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11492msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELI
11495#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11497msgid "Religion"
11498msgstr "Religion"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:876
11501msgid "Religious institution"
11502msgstr "Religiöse Institution"
11503
11504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Kirchliche Trauung"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:1228
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Kirchlicher Name"
11513
11514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11515#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11517msgid "Reload map"
11518msgstr "Karte neu laden"
11519
11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11521msgid "Reminder email frequency (days)"
11522msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-Email (Tage)"
11523
11524#. I18N: gedcom tag SERV
11525#: app/GedcomTag.php:962
11526msgid "Remote server"
11527msgstr "Fremder Server"
11528
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Löschen"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11539msgid "Remove duplicate links"
11540msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11541
11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11543msgid "Remove individual"
11544msgstr "Person entfernen"
11545
11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11549msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11550
11551#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11552msgid "Remove this location?"
11553msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11557msgid "Reno, Nevada, United States"
11558msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11559
11560#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11561msgid "Renumber"
11562msgstr "Neu nummerieren"
11563
11564#. I18N: Renumber the records in a family tree
11565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11568msgid "Renumber family tree"
11569msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11572msgid "Replace"
11573msgstr "Ersetzen"
11574
11575#. I18N: Description of a “Data fix” module
11576#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11577msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11578msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
11579
11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11581msgid "Replace with"
11582msgstr "Ersetzen mit"
11583
11584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11585msgid "Replacement text"
11586msgstr "Ersatztext"
11587
11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11589msgid "Reply"
11590msgstr "Antwort"
11591
11592#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11595#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11596msgid "Report"
11597msgstr "Bericht"
11598
11599#. I18N: Name of a module
11600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11605msgid "Reports"
11606msgstr "Berichte"
11607
11608#. I18N: Name of a module/list
11609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11618#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11619#: resources/views/search-results.phtml:46
11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11621msgid "Repositories"
11622msgstr "Archive"
11623
11624#. I18N: gedcom tag REPO
11625#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11630msgid "Repository"
11631msgstr "Archiv"
11632
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11634msgid "Repository name"
11635msgstr "Name des Archives"
11636
11637#. I18N: Name of a country or state
11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11639msgid "Republic of the Congo"
11640msgstr "Republik Kongo"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11645msgid "Request a new password"
11646msgstr "Neues Passwort anfragen"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11652msgid "Request a new user account"
11653msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11654
11655#. I18N: gedcom tag _TODO
11656#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11657msgid "Research task"
11658msgstr "Forschungsaufgabe"
11659
11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11662msgid "Research tasks"
11663msgstr "Forschungsaufgaben"
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11667msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11671msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11672
11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11674msgid "Reset to initial map state"
11675msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11676
11677#. I18N: gedcom tag RESI
11678#: app/GedcomTag.php:931
11679msgid "Residence"
11680msgstr "Wohnsitz"
11681
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11684msgid "Restore the default block layout"
11685msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11686
11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11689msgid "Restrict to immediate family"
11690msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11691
11692#. I18N: gedcom tag RESN
11693#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11694#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11695#: resources/views/media-page.phtml:185
11696msgid "Restriction"
11697msgstr "Einschränkung"
11698
11699#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11700msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11701msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11702
11703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11704msgid "Results"
11705msgstr "Resultate"
11706
11707#. I18N: gedcom tag RETI
11708#: app/GedcomTag.php:941
11709msgid "Retirement"
11710msgstr "Ruhestand"
11711
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11714msgid "Reunion"
11715msgstr "Reunion"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11719msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11720msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11721
11722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11723msgid "Right"
11724msgstr "Rechts"
11725
11726#. I18N: gedcom tag ROLE
11727#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11728msgid "Role"
11729msgstr "Rolle"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11733msgid "Romania"
11734msgstr "Rumänien"
11735
11736#. I18N: gedcom tag ROMN
11737#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11738msgid "Romanized"
11739msgstr "Romanisiert"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:897
11742msgid "Romanized place"
11743msgstr "Ort (romanisiert)"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:1021
11746msgid "Romanized title"
11747msgstr "Titel (romanisiert)"
11748
11749#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11751msgid "Roots"
11752msgstr "Wurzeln"
11753
11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11755#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11757msgid "Russell"
11758msgstr "Russell"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11762msgid "Russia"
11763msgstr "Russland"
11764
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11767msgid "Rwanda"
11768msgstr "Ruanda"
11769
11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11771msgid "SMTP mail server"
11772msgstr "SMTP Mailserver"
11773
11774#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11776msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11779#, php-format
11780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11781msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11782
11783#. I18N: Location of an LDS church temple
11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11785msgid "Sacramento, California, United States"
11786msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11789#: app/Date/HijriDate.php:130
11790msgctxt "GENITIVE"
11791msgid "Safar"
11792msgstr "Safar"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:220
11796msgctxt "INSTRUMENTAL"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:175
11802msgctxt "LOCATIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:85
11808msgctxt "NOMINATIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: The name of a colour-scheme
11813#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11814msgid "Sage"
11815msgstr "Sage"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11819msgid "Saint Helena"
11820msgstr "St. Helena"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11824msgid "Saint Kitts and Nevis"
11825msgstr "St. Kitts und Nevis"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11829msgid "Saint Lucia"
11830msgstr "St. Lucia"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11834msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11835msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11839msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11840msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11844msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11845msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11846
11847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11848msgid "Same as uploaded file"
11849msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11853msgid "Samoa"
11854msgstr "Samoa"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11858msgid "San Antonio, Texas, United States"
11859msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11863msgid "San Diego, California, United States"
11864msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11868msgid "San Jose, Costa Rica"
11869msgstr "San Jose, Costa Rica"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11873msgid "San Marino"
11874msgstr "San Marino"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11878msgid "San Salvador, El Salvador"
11879msgstr "San Salvador, El Salvador"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11883msgid "Santiago, Chile"
11884msgstr "Santiago, Chile"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11888msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11889msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11893msgid "Sao Paulo, Brazil"
11894msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11898msgid "Sao Tome and Principe"
11899msgstr "Sao Tome und Principe"
11900
11901#. I18N: abbreviation for Saturday
11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11904msgid "Sat"
11905msgstr "Sa"
11906
11907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11908msgid "Saturday"
11909msgstr "Samstag"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11913msgid "Saudi Arabia"
11914msgstr "Saudi-Arabien"
11915
11916#: app/GedcomTag.php:672
11917msgid "School or college"
11918msgstr "Schule oder höhere Schule"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11922msgid "Scotland"
11923msgstr "Schottland"
11924
11925#. I18N: gedcom tag _SCBK
11926#: app/GedcomTag.php:1232
11927msgid "Scrapbook"
11928msgstr "Sammelalbum"
11929
11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11932msgctxt "Female pedigree"
11933msgid "Sealing"
11934msgstr "Siegelung"
11935
11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11938msgctxt "Male pedigree"
11939msgid "Sealing"
11940msgstr "Siegelung"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11944msgctxt "Pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Siegelung"
11947
11948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11950msgid "Sealing canceled (divorce)"
11951msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11952
11953#. I18N: Name of a module
11954#. I18N: A button label.
11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11963#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11965msgid "Search"
11966msgstr "Suche"
11967
11968#. I18N: Name of a module
11969#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "Suchen und Ersetzen"
11973
11974#. I18N: Description of a “Data fix” module
11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11978
11979#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11981msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11982msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
11983
11984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
11985msgid "Search filters"
11986msgstr "Suchfilter"
11987
11988#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11990msgid "Search for"
11991msgstr "Suchen nach"
11992
11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
11994msgid "Search method"
11995msgstr "Suchmethode"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
11998msgid "Search text/pattern"
11999msgstr "Suchregel oder -text"
12000
12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12003msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12007msgid "Seattle, Washington, United States"
12008msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12009
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12011msgid "Second record"
12012msgstr "Zweiter Datensatz"
12013
12014#. I18N: A configuration setting
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Sicherheitscode"
12023
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12026#, php-format
12027msgid "See %s for more information."
12028msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12033msgid "Select"
12034msgstr "Wählen"
12035
12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12037msgid "Select a GEDCOM file to import"
12038msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12039
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Datum auswählen"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12067msgid "Selector"
12068msgstr "Selektor"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Verkäufer"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Verkäuferin"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Verkäufer"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12088msgid "Send"
12089msgstr "Absenden"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Nachricht senden"
12098
12099#: app/Services/MessageService.php:210
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:212
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:214
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12115msgid "Send a test email using these settings"
12116msgstr "Eine Test-Email mit diesen Einstellungen senden"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Erinnerungs-Emails versenden"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Absender"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "Einstellungen Email-Versand"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Name des Ausgangsservers"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoul, Korea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "Sep"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:1235
12155msgid "Separation"
12156msgstr ""
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "September"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "September"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "September"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "September"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Serbien"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Diener"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Dienerin"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Diener"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Server Information"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Servername"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12218msgid "Set a new password"
12219msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Als Standard setzen"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12259msgid "Setup wizard for webtrees"
12260msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12261
12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:297
12264msgid "Sextidi"
12265msgstr "Sextidi"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12269msgid "Seychelles"
12270msgstr "Seychellen"
12271
12272#: app/Date/JalaliDate.php:264
12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12274msgid "Shah"
12275msgstr "Shah"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:135
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:225
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:180
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:90
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12302#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12305#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12307#: resources/views/note-page.phtml:97
12308msgid "Shared note"
12309msgstr "Gemeinsame Notiz"
12310
12311#. I18N: Name of a module/list
12312#: app/Module/NoteListModule.php:70
12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12315msgid "Shared notes"
12316msgstr "Gemeinsame Notizen"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:146
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:236
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "Shawwal"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:191
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Shawwal"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:101
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:142
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha’aban"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:232
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "Sha’aban"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:187
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sha’aban"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:97
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha’aban"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12367msgid "She "
12368msgstr "Sie "
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12371msgid "She died"
12372msgstr "Sie starb"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12376msgid "She married"
12377msgstr "Sie heiratete"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12380msgid "She resided at"
12381msgstr "Sie wohnte in"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12384msgid "She was born"
12385msgstr "Sie wurde geboren"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12388msgid "She was buried"
12389msgstr "Sie wurde bestattet"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12392msgid "She was christened"
12393msgstr "Sie wurde getauft"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12396msgid "She was cremated"
12397msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:186
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Schwat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:290
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Schwat"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:238
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Schwat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:134
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Schwat"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12425msgid "Shiny Tomato"
12426msgstr "Tomatenglanz"
12427
12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12429#: app/GedcomTag.php:1244
12430msgid "Short version"
12431msgstr "Kurzfassung"
12432
12433#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12434#: resources/views/help/date.phtml:97
12435msgid "Shortcut"
12436msgstr "Tastenkürzel"
12437
12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12439msgid "Shortest marriage"
12440msgstr "Kürzeste Ehe"
12441
12442#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12443msgid "Show"
12444msgstr "Zeigen"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12448msgid "Show a download link in the media viewer"
12449msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12450
12451#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12453msgid "Show a privacy policy."
12454msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12455
12456#. I18N: A configuration setting
12457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12458msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12459msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12460
12461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12462msgid "Show all notes"
12463msgstr "Zeige alle Notizen"
12464
12465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12466msgid "Show all places in a list"
12467msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12468
12469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12470msgid "Show all sources"
12471msgstr "Zeige alle Quellen"
12472
12473#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12475msgid "Show an age cursor"
12476msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12479msgid "Show children of ancestors"
12480msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Zeige lebende Personen"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Notizen anzeigen"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Berufe anzeigen"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Eltern zeigen"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Fotos anzeigen"
12606
12607#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Quellen anzeigen"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Ehepartner zeigen"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12665
12666#. I18N: label for a yes/no option
12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12668msgid "Show the date and time"
12669msgstr ""
12670
12671#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12672msgid "Show the date and time of update"
12673msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12674
12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12676msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12677msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12681msgid "Show the family tree"
12682msgstr "Zeige den Stammbaum"
12683
12684#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12685msgid "Show the list of individuals"
12686msgstr "Zeige die Personenliste"
12687
12688#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12689msgid "Show the list of surnames"
12690msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12691
12692#. I18N: Description of the “Places” module
12693#: app/Module/PlacesModule.php:78
12694msgid "Show the location of events on a map."
12695msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12696
12697#. I18N: label for a yes/no option
12698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12699msgid "Show the user who made the change"
12700msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12701
12702#. I18N: Label for a configuration option
12703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12706msgid "Show this block for which languages"
12707msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12708
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12711msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12712
12713#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12721msgid "Show to managers"
12722msgstr "sichtbar für Verwalter"
12723
12724#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12736
12737#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12747msgid "Show to visitors"
12748msgstr "sichtbar für Besucher"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12753msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12758msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12759
12760#. I18N: %s are placeholders for numbers
12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Geschwister"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Geschwister"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Navigationsleiste"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr "Navigationsleisten"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Sierra Leone"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Anmelden"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Abmelden"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:122
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapur"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Schwester"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Sitemaps"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:196
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Siwan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:300
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Siwan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:248
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Siwan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:144
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Siwan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Sklave"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Sklavin"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Sklave"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Diashow"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slowakei"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slowenien"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:988
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Salomonen"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somalia"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12945
12946#. I18N: Description of a “Data fix” module
12947#: app/Module/FixNameTags.php:96
12948msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12949msgstr ""
12950
12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12954msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12959msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12960
12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12965msgid "Son"
12966msgstr "Sohn"
12967
12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12970#, php-format
12971msgid "Son of %s"
12972msgstr "Sohn von %s"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12990msgid "Sort order"
12991msgstr "Sortierreihenfolge"
12992
12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
12995msgid "Sosa"
12996msgstr "Sosa"
12997
12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12999msgid "Sosa-Stradonitz number"
13000msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13001
13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13003msgid "Sounds like"
13004msgstr "Lautet wie"
13005
13006#. I18N: gedcom tag SOUR
13007#. I18N: Name of a module/report
13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13011#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13013#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13039msgid "Source"
13040msgstr "Quelle"
13041
13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13045msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13050msgid "Source type"
13051msgstr "Quellenzitatentyp"
13052
13053#. I18N: Name of a module/list
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13056#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13057#: app/Services/AdminService.php:180
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13066#: resources/views/media-page.phtml:73
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13070#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13072#: resources/views/search-results.phtml:35
13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13080msgid "Sources"
13081msgstr "Quellen"
13082
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13084msgid "Sources to the events"
13085msgstr "Ereignisquellen"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13089msgid "South Africa"
13090msgstr "Südafrika"
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13093msgid "South America"
13094msgstr "Süd Amerika"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13099msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13103msgid "South Sudan"
13104msgstr "Süd Sudan"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13108msgid "Spain"
13109msgstr "Spanien"
13110
13111#: app/SurnameTradition.php:91
13112msgctxt "Surname tradition"
13113msgid "Spanish"
13114msgstr "Spanisch"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13118msgid "Spokane, Washington, United States"
13119msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13128msgid "Spouse"
13129msgstr "Partner/in"
13130
13131#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13132msgid "Spouse note"
13133msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13134
13135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13139msgid "Spouses"
13140msgstr "Ehepartner"
13141
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13145msgid "Spouses and children"
13146msgstr "Ehepartner und Kinder"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13150msgid "Sri Lanka"
13151msgstr "Sri Lanka"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13155msgid "St. George, Utah, United States"
13156msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13160msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13161msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13166msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13169msgid "Start slide show on page load"
13170msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13171
13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13173msgid "Start year"
13174msgstr "Startjahr"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13177msgid "Starting range of change dates"
13178msgstr "von Änderungsdatum"
13179
13180#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13181msgid "Statcounter™"
13182msgstr "Statcounter™"
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:991
13186msgid "State"
13187msgstr "Bundesland, Land"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Statistiken"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13203msgid "Status"
13204msgstr "Status"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:996
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Datum der Statusänderung"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Totgeboren"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Totgeburt: befreit"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr "Stockholm, Schweden"
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Stop"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:208
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Geschichten"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13237msgid "Story"
13238msgstr "Geschichte"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Titel der Geschichte"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13249#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13250msgid "Subject"
13251msgstr "Betreff"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SUBN
13254#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13255#: app/Submission.php:108
13256msgid "Submission"
13257msgstr "Übermittlung"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13261msgid "Submitted but not yet cleared"
13262msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBM
13265#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13267msgid "Submitter"
13268msgstr "Übermittler"
13269
13270#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13271msgid "Submitter name"
13272msgstr "Übermittlername"
13273
13274#. I18N: Name of a module/list
13275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13276#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13279#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13280msgid "Submitters"
13281msgstr "Übermittler"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13285msgid "Sudan"
13286msgstr "Sudan"
13287
13288#. I18N: abbreviation for Sunday
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13291msgid "Sun"
13292msgstr "So"
13293
13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13295msgid "Sunday"
13296msgstr "Sonntag"
13297
13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13300#, php-format
13301msgid "Support and documentation can be found at %s."
13302msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13303
13304#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13306msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13307
13308#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13309msgid "Support for SQL Server is experimental."
13310msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13314msgid "Suriname"
13315msgstr "Suriname"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SURN
13318#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13321#: resources/views/branches-page.phtml:27
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13328msgid "Surname"
13329msgstr "Nachname"
13330
13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13332msgid "Surname distribution chart"
13333msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13334
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13336msgid "Surname list style"
13337msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13338
13339#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13340msgid "Surname option"
13341msgstr "Nachnamenbehandlung"
13342
13343#. I18N: gedcom tag SPFX
13344#: app/GedcomTag.php:985
13345msgid "Surname prefix"
13346msgstr "Nachnamen-Präfix"
13347
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13349msgid "Surname tradition"
13350msgstr "Nachnamens-Tradition"
13351
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13356msgid "Surnames"
13357msgstr "Nachnamen"
13358
13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13360#: app/SurnameTradition.php:113
13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13362msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13363
13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13365#: app/SurnameTradition.php:106
13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13367msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13371msgid "Suva, Fiji"
13372msgstr "Suva, Fiji"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13376msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13377msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13378
13379#. I18N: Reverse the order of two individuals
13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13381msgid "Swap individuals"
13382msgstr "Tausche Personen"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13386msgid "Swaziland"
13387msgstr "Swasiland"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13391msgid "Sweden"
13392msgstr "Schweden"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13396msgid "Switzerland"
13397msgstr "Schweiz"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13401msgid "Sydney, Australia"
13402msgstr "Sydney, Australien"
13403
13404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13406msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13410msgid "Syria"
13411msgstr "Syrien"
13412
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13415msgid "Tab"
13416msgstr "Reiter"
13417
13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13422msgid "Table prefix"
13423msgstr "Tabellenpräfix"
13424
13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13440msgctxt "paper size"
13441msgid "Tabloid"
13442msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13443
13444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13448msgid "Tabs"
13449msgstr "Reiter"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13453msgid "Taipei, Taiwan"
13454msgstr "Taipei, Taiwan"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Taiwan"
13459msgstr "Taiwan"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13463msgid "Tajikistan"
13464msgstr "Tadschikistan"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13468msgid "Tampico, Mexico"
13469msgstr "Tampico, Mexiko"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:198
13473msgctxt "GENITIVE"
13474msgid "Tamuz"
13475msgstr "Tammus"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:302
13479msgctxt "INSTRUMENTAL"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr "Tammus"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:250
13485msgctxt "LOCATIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tammus"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:146
13491msgctxt "NOMINATIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tammus"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13497msgid "Tanzania"
13498msgstr "Tansania"
13499
13500#. I18N: The name of a colour-scheme
13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13502msgid "Teal Top"
13503msgstr "Türkis"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13507msgid "Technical help contact"
13508msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13512msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13514
13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13516msgid "Templates"
13517msgstr "Vorlagen"
13518
13519#. I18N: gedcom tag TEMP
13520#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13521msgid "Temple"
13522msgstr "HLT-Tempel"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:184
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tewet"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:288
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "Tewet"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:236
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tewet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:132
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tewet"
13547
13548#. I18N: gedcom tag TEXT
13549#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13551msgid "Text"
13552msgstr "Text"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13556msgid "Thailand"
13557msgstr "Thailand"
13558
13559#: resources/views/help/name.phtml:8
13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13561msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13562
13563#: resources/views/help/surname.phtml:8
13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13565msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13566
13567#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13568#, php-format
13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13570msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13574msgid "The Hague, Netherlands"
13575msgstr "Den Haag, Niederlande"
13576
13577#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13578#, php-format
13579msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13580msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13583#, php-format
13584msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13585msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13586
13587#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13588#: app/Functions/Functions.php:58
13589msgid "The PHP temporary folder is missing."
13590msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13593#, php-format
13594msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13595msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13598#, php-format
13599msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13600msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13601
13602#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13603#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13604#, php-format
13605msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13606msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13607
13608#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13609msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13610msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13611
13612#. I18N: Description of the “Calendar” module
13613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13614msgid "The calendar menu."
13615msgstr "Das Kalender-Menü."
13616
13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13620#, php-format
13621msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13622msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13623
13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13627#, php-format
13628msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13629msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13630
13631#. I18N: Description of the “Charts” module
13632#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13633msgid "The charts menu."
13634msgstr "Das Diagramme-Menü."
13635
13636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13637msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13638msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13639
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13641msgid "The date and time of the last update"
13642msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13643
13644#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13645#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13646#, php-format
13647msgid "The details for “%s” have been updated."
13648msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13649
13650#. I18N: %s is a filename
13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13652#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13653#, php-format
13654msgid "The family tree has been exported to %s."
13655msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13656
13657#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” already exists."
13660msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been created."
13665msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13669#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13672msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a family tree
13675#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13678msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13681msgid "The family trees have been merged successfully."
13682msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13683
13684#. I18N: Description of the “Family trees” module
13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13686msgid "The family trees menu."
13687msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13688
13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13691#, php-format
13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13693msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13696#, php-format
13697msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13698msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be created."
13703msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13707#, php-format
13708msgid "The file %s could not be deleted."
13709msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13712#, php-format
13713msgid "The file %s has been deleted."
13714msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13717#, php-format
13718msgid "The file %s has been uploaded."
13719msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13720
13721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13722#: app/Functions/Functions.php:52
13723msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13724msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13725
13726#. I18N: %s is a filename
13727#: resources/views/media-page.phtml:121
13728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13729#, php-format
13730msgid "The file “%s” does not exist."
13731msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13734msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13735msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s could not be deleted."
13740msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been created."
13745msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13748#, php-format
13749msgid "The folder %s has been deleted."
13750msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13751
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13754msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13757#, php-format
13758msgid "The folder “%s” does not exist."
13759msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13760
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13762msgid "The following facts and events were found in both records."
13763msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13764
13765#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13768#, php-format
13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13770msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13771
13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13773msgid "The following list shows typical requirements."
13774msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13777msgid "The help text has not been written for this item."
13778msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13779
13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13783msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13784
13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13788msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13789
13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13793#, php-format
13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13795msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13798#, php-format
13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13800msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13801
13802#. I18N: Description of the “Lists” module
13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13804msgid "The lists menu."
13805msgstr "Das Listen-Menü."
13806
13807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13808msgid "The location of this place is not known."
13809msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
13810
13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13812#, php-format
13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13814msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13815
13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13817#, php-format
13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13819msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13822msgid "The media object has been created"
13823msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13827msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13828
13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13833msgid "The message was not sent."
13834msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The message was successfully sent to %s."
13842msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13848#, php-format
13849msgid "The module “%s” has been disabled."
13850msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13854#, php-format
13855msgid "The module “%s” has been enabled."
13856msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13860msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13865msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13870msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13871msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13872
13873#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13876msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13877
13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13880msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine Email-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13883msgid "The note has been created"
13884msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13887msgid "The password needs to be at least six characters long."
13888msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13889
13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13893msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13897msgid "The password reset link has expired."
13898msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13899
13900#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13902msgid "The place hierarchy."
13903msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13907msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13908msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13912msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13913msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13919msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13922#, php-format
13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13924msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13925
13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13928#, php-format
13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13930msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13931
13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13937msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13940msgid "The record has been copied to the clipboard."
13941msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13944#, php-format
13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13946msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13947
13948#. I18N: Description of the “Reports” module
13949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13950msgid "The reports menu."
13951msgstr "Das Berichte-Menü."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13954msgid "The repository has been created"
13955msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13956
13957#. I18N: Description of the “Search” module
13958#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13959msgid "The search menu."
13960msgstr "Das Suche-Menü."
13961
13962#: app/Services/SearchService.php:1127
13963msgid "The search returned too many results."
13964msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13965
13966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13967msgid "The server configuration is OK."
13968msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13971msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13972msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13975#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13976msgid "The server’s time limit has been reached."
13977msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13978
13979#. I18N: Description of “Statistics” module
13980#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13981msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13982msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
13985msgid "The source has been created"
13986msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
13989msgid "The submitter has been created"
13990msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
13991
13992#: resources/views/help/name.phtml:13
13993#, php-format
13994msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13995msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13996
13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14001msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14002
14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14005#, php-format
14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14008msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14009msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14012msgid "The upgrade is complete."
14013msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14014
14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14016#: app/Functions/Functions.php:49
14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14018msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14021#, php-format
14022msgid "The user %s has been deleted."
14023msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14024
14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14028msgstr "Dem Benutzer wurde eine Email geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14032msgid "The username or password is incorrect."
14033msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14034
14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14038msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Thema"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Themen"
14087
14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14128msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14138#: app/Services/MediaFileService.php:248
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Thermidor"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Thermidor"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14168msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14169
14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14171#, php-format
14172msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14173msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14174
14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14177msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14181msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14185msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte prüfen Sie Ihren Email-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung."
14186
14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14189msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die Emails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14190
14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14194#: resources/views/register-page.phtml:51
14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14197msgstr "Diese Email-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14198
14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14202msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:19
14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:17
14210#, php-format
14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14212msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:25
14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:23
14220#, php-format
14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14222msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14225#, php-format
14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14228msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14229msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14230
14231#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14232msgid "This family tree has no images to display."
14233msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14234
14235#. I18N: do not translate the #keywords#
14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14238msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14239
14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14242#, php-format
14243msgid "This family tree was last updated on %s."
14244msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14245
14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14249msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14254msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14255
14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14257msgid "This form has expired. Try again."
14258msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14259
14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14263msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14264
14265#: resources/views/individual-page.phtml:33
14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/individual-page.phtml:30
14271#, php-format
14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14273msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:42
14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:39
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14283msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14289msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14290
14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14319msgid "This information is not available."
14320msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14321
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14336msgid "This information is private and cannot be shown."
14337msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14426#: resources/views/register-page.phtml:39
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14432msgid "This link is valid for one hour."
14433msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14434
14435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14436msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14437msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14438
14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14442msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:30
14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:28
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14452msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14453
14454#: resources/views/media-page.phtml:36
14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14456msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14457
14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14459#: resources/views/media-page.phtml:34
14460#, php-format
14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14462msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14463
14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14469msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14470
14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14473msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14478msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische Emails von diesem Server versandt werden."
14479
14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14483msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:36
14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:34
14491#, php-format
14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14493msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14494
14495#: resources/views/note-page.phtml:42
14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/note-page.phtml:40
14501#, php-format
14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14503msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14513msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14518msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14523msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14527msgid "This option will make it easier for users to download images."
14528msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14533msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14538msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14539
14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14543msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14544
14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14546#, php-format
14547msgid "This page has been viewed %s time."
14548msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14549msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14550msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14551
14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14554msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14555
14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14560
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14562msgid "This record does not exist."
14563msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14564
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14566#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14567msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14572#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14573#, php-format
14574msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14575msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14576
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14578#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14579msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:17
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:15
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:23
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:21
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:18
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:24
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:22
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14704#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14706msgid "This website is temporarily unavailable"
14707msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14711msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14715msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14719msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14723msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14724
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14727#, php-format
14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14729msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14730
14731#. I18N: abbreviation for Thursday
14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14734msgid "Thu"
14735msgstr "Do"
14736
14737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14738msgid "Thumbnail image"
14739msgstr "Vorschaubild"
14740
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14743msgid "Thumbnail images"
14744msgstr "Vorschaubilder"
14745
14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14747msgid "Thursday"
14748msgstr "Donnerstag"
14749
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14752msgid "Tijuana, Mexico"
14753msgstr "Tijuana, Mexiko"
14754
14755#. I18N: gedcom tag TIME
14756#: app/GedcomTag.php:1014
14757msgid "Time"
14758msgstr "Uhrzeit"
14759
14760#. I18N: A configuration setting
14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14764msgid "Time zone"
14765msgstr "Zeitzone"
14766
14767#. I18N: Name of a module/chart
14768#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14769msgid "Timeline"
14770msgstr "Zeitleiste"
14771
14772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14774#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14775msgid "Timestamp"
14776msgstr "Zeitstempel"
14777
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14780msgid "Timor-Leste"
14781msgstr "Osttimor"
14782
14783#: app/Date/JalaliDate.php:262
14784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14785msgid "Tir"
14786msgstr "Tir"
14787
14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14789#: app/Date/JalaliDate.php:131
14790msgctxt "GENITIVE"
14791msgid "Tir"
14792msgstr "Tir"
14793
14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14795#: app/Date/JalaliDate.php:221
14796msgctxt "INSTRUMENTAL"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir"
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:176
14802msgctxt "LOCATIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:86
14808msgctxt "NOMINATIVE"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Tir"
14811
14812#. I18N: a month in the Jewish calendar
14813#: app/Date/JewishDate.php:178
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Tishrei"
14816msgstr "Tischri"
14817
14818#. I18N: a month in the Jewish calendar
14819#: app/Date/JewishDate.php:282
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Tishrei"
14822msgstr "Tischri"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:230
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tischri"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:126
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tischri"
14835
14836#. I18N: gedcom tag TITL
14837#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14838#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14850msgid "Title"
14851msgstr "Titel"
14852
14853#: app/GedcomTag.php:1023
14854msgid "Title in Hebrew"
14855msgstr "Titel (hebräisch)"
14856
14857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14858#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14859#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14860msgctxt "Email recipient"
14861msgid "To"
14862msgstr "An"
14863
14864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14866msgctxt "End of date range"
14867msgid "To"
14868msgstr "bis"
14869
14870#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14871msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14872msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14873
14874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14875msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14876msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14880msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14881msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14882
14883#. I18N: “Apache” is a software program.
14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14885msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14886msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14887
14888#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14889msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14890msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14891
14892#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14893#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14894msgid "To set a new password, follow this link."
14895msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14896
14897#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14899msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14900msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14901
14902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14903msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14904msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14908msgid "Togo"
14909msgstr "Togo"
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14913msgid "Tokelau"
14914msgstr "Tokelau"
14915
14916#. I18N: Location of an LDS church temple
14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14918msgid "Tokyo, Japan"
14919msgstr "Tokio, Japan"
14920
14921#. I18N: Type of media object
14922#: app/GedcomTag.php:1575
14923msgid "Tombstone"
14924msgstr "Grabstein"
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14928msgid "Tonga"
14929msgstr "Tonga"
14930
14931#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14933#, php-format
14934msgid "Top %s given name"
14935msgid_plural "Top %s given names"
14936msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14937msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14938
14939#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14941#, php-format
14942msgid "Top %s surname"
14943msgid_plural "Top %s surnames"
14944msgstr[0] "häufigster Nachname"
14945msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular given name.
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14949msgid "Top given name"
14950msgstr "Häufigster Vorname"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14955msgid "Top given names"
14956msgstr "Häufigste Vornamen"
14957
14958#. I18N: i.e. most popular surname.
14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14960msgid "Top surname"
14961msgstr "Häufigster Nachname"
14962
14963#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14965#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14966msgid "Top surnames"
14967msgstr "Häufigste Nachnamen"
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14971msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14972msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14975#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14980#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
14984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
14985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
14986#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
14987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
14988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
14990#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
14991#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
14992msgid "Total"
14993msgstr "Insgesamt"
14994
14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14996msgid "Total accepted changes: "
14997msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15000msgid "Total births"
15001msgstr "Anzahl Geburten"
15002
15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15004msgid "Total dead"
15005msgstr "Anzahl Verstorbene"
15006
15007#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15008msgid "Total deaths"
15009msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15010
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15012msgid "Total divorces"
15013msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15014
15015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15018msgid "Total events"
15019msgstr "Anzahl Ereignisse"
15020
15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15028msgid "Total families"
15029msgstr "Anzahl an Familien"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15032msgid "Total females"
15033msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15036msgid "Total given names"
15037msgstr "Anzahl Vornamen"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15051msgid "Total individuals"
15052msgstr "Personen"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15055msgid "Total living"
15056msgstr "Anzahl Lebende"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15059msgid "Total males"
15060msgstr "Anzahl männliche Personen"
15061
15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15063msgid "Total marriages"
15064msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15065
15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15067msgid "Total pending changes: "
15068msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15073msgid "Total surnames"
15074msgstr "Anzahl Nachnamen"
15075
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15077msgid "Total users"
15078msgstr "Anzahl Benutzer"
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15089msgid "Tracking and analytics"
15090msgstr "Tracking und Analyse"
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1026
15094msgid "Trailer"
15095msgstr "Vorschau"
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15101msgid "Tree"
15102msgstr "Baum"
15103
15104#. I18N: The third day in the French republican calendar
15105#: app/Date/FrenchDate.php:291
15106msgid "Tridi"
15107msgstr "Tridi"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15111msgid "Trinidad and Tobago"
15112msgstr "Trinidad und Tobago"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15116msgid "Trujillo, Peru"
15117msgstr "Trujillo, Peru"
15118
15119#. I18N: abbreviation for Tuesday
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15122msgid "Tue"
15123msgstr "Di"
15124
15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15126msgid "Tuesday"
15127msgstr "Dienstag"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15131msgid "Tunisia"
15132msgstr "Tunesien"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15136msgid "Turkey"
15137msgstr "Türkei"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15141msgid "Turkmenistan"
15142msgstr "Turkmenistan"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15146msgid "Turks and Caicos Islands"
15147msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15151msgid "Tuvalu"
15152msgstr "Tuvalu"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15162msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TYPE
15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15176msgid "Type"
15177msgstr "Typ"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:709
15180msgid "Type of event"
15181msgstr "Art des Ereignisses"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:714
15184msgid "Type of fact"
15185msgstr "Art der Tatsache"
15186
15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15189#. I18N: gedcom tag _URL
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15200msgid "URL"
15201msgstr "Internetadresse (URL)"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15205msgid "US Minor Outlying Islands"
15206msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15210msgid "US Virgin Islands"
15211msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15215msgid "Uganda"
15216msgstr "Uganda"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15220msgid "Ukraine"
15221msgstr "Ukraine"
15222
15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15225msgid "Uncleared: insufficient data"
15226msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15229msgid "Unique family facts"
15230msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15231
15232#. I18N: gedcom tag _UID
15233#: app/GedcomTag.php:1253
15234msgid "Unique identifier"
15235msgstr "Eindeutige Kennung"
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15240msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15243msgid "Unique individual facts"
15244msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15247msgid "Unique repository facts"
15248msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15251msgid "Unique source facts"
15252msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15256msgid "United Arab Emirates"
15257msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15261msgid "United Kingdom"
15262msgstr "Vereinigtes Königreich"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15266msgid "United States"
15267msgstr "Vereinigte Staaten"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Unbekannt"
15275
15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15277msgctxt "unknown century"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Unbekannt"
15280
15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15287msgctxt "unknown gender"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Unbekannt"
15290
15291#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15292msgctxt "unknown people"
15293msgid "Unknown"
15294msgstr "Unbekannt"
15295
15296#: app/GedcomTag.php:1285
15297msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15298msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15299
15300#: resources/views/admin/media.phtml:45
15301msgid "Unused files"
15302msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15303
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15305#, php-format
15306msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15307msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15308
15309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15310msgid "Up"
15311msgstr "Oben"
15312
15313#. I18N: Name of a module
15314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15315msgid "Upcoming events"
15316msgstr "Anstehende Ereignisse"
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15320msgid "Update"
15321msgstr "Bearbeiten"
15322
15323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15326msgid "Update all"
15327msgstr "Alles bearbeiten"
15328
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15331msgid "Update place names"
15332msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15333
15334#. I18N: Description of a “Data fix” module
15335#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15336msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15337msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15338
15339#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15340#. I18N: %s is a version number
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15342#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15344#, php-format
15345msgid "Upgrade to webtrees %s."
15346msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15350msgid "Upgrade wizard"
15351msgstr "Aktualisierungsassistent"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15355msgid "Upload media files"
15356msgstr "Mediendateien hochladen"
15357
15358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15359msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15360msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15364msgid "Uruguay"
15365msgstr "Uruguay"
15366
15367#: app/Services/EmailService.php:252
15368msgid "Use SMTP to send messages"
15369msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15370
15371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15372msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15373msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15374
15375#. I18N: placeholder text for new-password field
15376#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15378#: resources/views/register-page.phtml:74
15379#, php-format
15380msgid "Use at least %s character."
15381msgid_plural "Use at least %s characters."
15382msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15383msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15384
15385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15388msgid "Use colors"
15389msgstr "Farben benutzen"
15390
15391#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15392msgid "Use compact layout"
15393msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15394
15395#. I18N: A configuration setting
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15397msgid "Use full source citations"
15398msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15399
15400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15405msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15406msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15407
15408#. I18N: A configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15410msgid "Use password"
15411msgstr "Passwort verwenden"
15412
15413#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15414#: app/Services/EmailService.php:251
15415msgid "Use sendmail to send messages"
15416msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15417
15418#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15420msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15421msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15422
15423#. I18N: A configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15425msgid "Use silhouettes"
15426msgstr "Silhouetten verwenden"
15427
15428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15429msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15430msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15431
15432#: resources/views/register-page.phtml:89
15433msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15434msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15435
15436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15437msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15438msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15444msgid "User"
15445msgstr "Benutzer"
15446
15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15453msgid "User administration"
15454msgstr "Benutzerverwaltung"
15455
15456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15457msgid "User didn’t verify within 7 days."
15458msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15459
15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15461msgid "User not verified by administrator."
15462msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15465msgid "User verification"
15466msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15472#: resources/views/admin/users.phtml:20
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15476#: resources/views/login-page.phtml:34
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15480#: resources/views/register-page.phtml:58
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15482msgid "Username"
15483msgstr "Benutzername"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Benutzername oder Email-Adresse"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15493#: resources/views/register-page.phtml:63
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15500msgid "Users"
15501msgstr "Benutzer"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Usbekistan"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikanstadt"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:135
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:229
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:182
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:87
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:145
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:239
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:192
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:97
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Mexiko"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:28
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Bestätigt"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1035
15601msgid "Version"
15602msgstr "Version"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:1578
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Vietnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15615msgid "View"
15616msgstr "Zeige"
15617
15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Diesen Tag ansehen"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15631msgid "View this family"
15632msgstr "Diese Familie ansehen"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15635msgid "View this month"
15636msgstr "Diesen Monat ansehen"
15637
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15639msgid "View this year"
15640msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15644msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15645msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15650msgid "Visible online"
15651msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15656msgid "Visible to other users when online"
15657msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15658
15659#. I18N: Listbox entry; name of a role
15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15665msgid "Visitor"
15666msgstr "Besucher"
15667
15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15670#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15673msgid "Vital records"
15674msgstr "Personendaten"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15678msgid "Wales"
15679msgstr "Wales"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15683msgid "Wallis and Futuna"
15684msgstr "Wallis und Futuna"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15687msgid "Ward"
15688msgstr "Mündel"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15691msgctxt "FEMALE"
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Mündel"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15696msgctxt "MALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Mündel"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15702msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15703msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15704
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15706msgid "Watermarks"
15707msgstr "Wasserzeichen"
15708
15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15712msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15713
15714#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15715#, php-format
15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15717msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-Email an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Email enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-Email gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15718
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15722msgid "Website"
15723msgstr "Webseite"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15727msgid "Website logs"
15728msgstr "Webseitenprotokolle"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15732msgid "Website preferences"
15733msgstr "Einstellungen Webseite"
15734
15735#. I18N: abbreviation for Wednesday
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15738msgid "Wed"
15739msgstr "Mi"
15740
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15742msgid "Wednesday"
15743msgstr "Mittwoch"
15744
15745#. I18N: gedcom tag _WEIG
15746#: app/GedcomTag.php:1259
15747msgid "Weight"
15748msgstr "Gewicht"
15749
15750#. I18N: A %s is the user’s name
15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15752#, php-format
15753msgid "Welcome %s"
15754msgstr "Willkommen, %s"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15758msgid "Welcome text on sign-in page"
15759msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15760
15761#: resources/views/login-page.phtml:21
15762msgid "Welcome to this genealogy website"
15763msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15767msgid "Western Sahara"
15768msgstr "Westsahara"
15769
15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15773msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15774
15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15777msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine Email mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Email-Adresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „Email überprüft“ automatisch ausgewählt."
15778
15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15782msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15783
15784#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15785msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15786msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15791msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15792
15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15795msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15796
15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15799msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15800
15801#. I18N: Label for a configuration option
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15804msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15808msgid "Who can upload new media files"
15809msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15810
15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15813msgid "Who is online"
15814msgstr "Wer ist online"
15815
15816#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15817msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15818msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15821msgid "Widow"
15822msgstr "Witwe"
15823
15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15825msgid "Widower"
15826msgstr "Witwer"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WIFE
15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15830#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15842msgid "Wife"
15843msgstr "Ehefrau"
15844
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15846msgid "Wife’s age"
15847msgstr "Alter, Gattin"
15848
15849#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15851msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15852
15853#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15855msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15856
15857#. I18N: gedcom tag WILL
15858#: app/GedcomTag.php:1041
15859msgid "Will"
15860msgstr "Testament"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15865msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15869msgid "With sources"
15870msgstr "mit Quellen"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15874msgid "Without sources"
15875msgstr "ohne Quellen"
15876
15877#. I18N: gedcom tag _WITN
15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15879msgid "Witness"
15880msgstr "Zeuge"
15881
15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15886#: app/SurnameTradition.php:111
15887msgid "Wives take their husband’s surname."
15888msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15889
15890#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15891#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15892#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15894msgid "World"
15895msgstr "Welt"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15899msgid "Yahrzeit"
15900msgstr "Yartzeit"
15901
15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15904msgid "Yahrzeiten"
15905msgstr "Yahrzeiten"
15906
15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15908msgid "Year"
15909msgstr "Jahr"
15910
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15913msgid "Year:"
15914msgstr "Jahr:"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15918msgid "Yemen"
15919msgstr "Jemen"
15920
15921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15922msgid "Yes"
15923msgstr "Ja"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der Email-Adresse %2$s angefragt."
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15962
15963#. I18N: Description of a “Data fix” module
15964#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15967
15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15969msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15970msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15974msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15977msgid "You can renumber this family tree."
15978msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15979
15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15983msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15988msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15992msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
15993
15994#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
15995#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
15996msgid "You do not have permission to view this page."
15997msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
15998
15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16001msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16002
16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16005msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16008msgid "You have signed out."
16009msgstr "Sie sind abgemeldet."
16010
16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16013msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die Email-Adresse richtig ist."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "Sie werden per Email informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Jüngster Vater"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Jüngste Frau"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Jüngster Mann"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Jüngste Mutter"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:28
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Ihr Name"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Sambia"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Simbabwe"
16134
16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16136msgid "Zoom"
16137msgstr "Zoom"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16141#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16144msgid "Zoom in"
16145msgstr "Hineinzoomen"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16152msgid "Zoom out"
16153msgstr "Herauszoomen"
16154
16155#. I18N: Gedcom ABT dates
16156#: app/Date.php:344
16157#, php-format
16158msgid "about %s"
16159msgstr "um %s"
16160
16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16162#: resources/views/family-page.phtml:23
16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16164#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16165#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16166#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16168msgid "accept"
16169msgstr "Übernehmen"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:17
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16174#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16175#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16176#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16178msgid "accept"
16179msgstr "Übernehmen"
16180
16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16183msgid "accepted"
16184msgstr "übernommen"
16185
16186#. I18N: A button label.
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16194msgid "add"
16195msgstr "hinzufügen"
16196
16197#. I18N: A button label.
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16199msgid "add place"
16200msgstr "Ort hinzufügen"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "Adoptionsname"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "Adoptionsname"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "Adoptionsname"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16220msgid "adoption"
16221msgstr "Adoption"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:364
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "nach %s"
16228
16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16232msgid "age"
16233msgstr "Alter"
16234
16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16237msgid "also known as"
16238msgstr "auch bekannt als"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16242msgctxt "FEMALE"
16243msgid "also known as"
16244msgstr "auch bekannt als"
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16248msgctxt "MALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr "auch bekannt als"
16251
16252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16253msgid "always"
16254msgstr "immer"
16255
16256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16258#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16267msgid "and"
16268msgstr "und"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:1052
16271msgctxt "father’s brother’s wife"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "Tante"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:810
16276msgctxt "father’s sister"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "Tante"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:1132
16281msgctxt "mother’s brother’s wife"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "Tante"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:848
16286msgctxt "mother’s sister"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "Tante"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:1184
16291msgctxt "parent’s brother’s wife"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "Tante"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:866
16296msgctxt "parent’s sister"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "Tante"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:808
16301msgctxt "father’s sibling"
16302msgid "aunt/uncle"
16303msgstr "Tante/Onkel"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:846
16306msgctxt "mother’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "Tante/Onkel"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:864
16311msgctxt "parent’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "Tante/Onkel"
16314
16315#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16316msgid "back to top"
16317msgstr "zurück nach oben"
16318
16319#. I18N: Gedcom BEF dates
16320#: app/Date.php:360
16321#, php-format
16322msgid "before %s"
16323msgstr "vor %s"
16324
16325#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16326#: app/Date.php:376
16327#, php-format
16328msgid "between %s and %s"
16329msgstr "zwischen %s und %s"
16330
16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16332msgid "birth"
16333msgstr "Geburt"
16334
16335#. I18N: The name given to an individual at their birth
16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16337msgid "birth name"
16338msgstr "geborene"
16339
16340#. I18N: The name given to an individual at their birth
16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "birth name"
16344msgstr "geborene"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16348msgctxt "MALE"
16349msgid "birth name"
16350msgstr "Geburtsname"
16351
16352#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16354#, php-format
16355msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16356msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:722
16359msgid "brother"
16360msgstr "Bruder"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:990
16363msgctxt "brother’s wife’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "Schwippschwager"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:816
16368msgctxt "husband’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "Schwager"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1106
16373msgctxt "husband’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "Schwippschwager"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:884
16378msgctxt "sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "Schwager"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1290
16383msgctxt "sister’s husband’s brother"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "Schwagers Bruder"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:896
16388msgctxt "spouse’s brother"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "Schwager"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:914
16393msgctxt "wife’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "Schwager"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1346
16398msgctxt "wife’s sister’s husband"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "Schwippschwager"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:992
16403msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:826
16408msgctxt "husband’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "Schwager/Schwägerin"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:878
16413msgctxt "sibling’s spouse"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "Schwager/Schwägerin"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1292
16418msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:912
16423msgctxt "spouse’s sibling"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "Schwager/Schwägerin"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:924
16428msgctxt "wife’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "Schwager/Schwägerin"
16431
16432#. I18N: An option in a list-box
16433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16434msgid "bullet list"
16435msgstr "Aufzählungsliste"
16436
16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16438msgid "burial"
16439msgstr "Bestattung"
16440
16441#: app/GedcomTag.php:1223
16442msgid "by"
16443msgstr "von"
16444
16445#. I18N: Gedcom CAL dates
16446#: app/Date.php:348
16447#, php-format
16448msgid "calculated %s"
16449msgstr "berechnet %s"
16450
16451#. I18N: A button label.
16452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16454#: resources/views/admin/components.phtml:163
16455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16463#: resources/views/contact-page.phtml:68
16464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16465#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16467#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16478#: resources/views/message-page.phtml:59
16479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16489msgid "cancel"
16490msgstr "Abbrechen"
16491
16492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16493msgid "census added"
16494msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16495
16496#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16498msgid "change of name"
16499msgstr "Namensänderung"
16500
16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16503msgctxt "FEMALE"
16504msgid "change of name"
16505msgstr "Namensänderung"
16506
16507#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16509msgctxt "MALE"
16510msgid "change of name"
16511msgstr "Namensänderung"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:701
16514msgid "child"
16515msgstr "Kind"
16516
16517#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16518#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16519#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16520#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16522#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16523#: resources/views/modals/header.phtml:11
16524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16525msgid "close"
16526msgstr "Schließen"
16527
16528#. I18N: Name of a theme.
16529#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16530msgid "clouds"
16531msgstr "Clouds"
16532
16533#. I18N: Name of a theme.
16534#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16535msgid "colors"
16536msgstr "Colors"
16537
16538#. I18N: An option in a list-box
16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16540msgid "compact list"
16541msgstr "Kompakte Liste"
16542
16543#. I18N: A button label.
16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16545#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16546#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16548#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16554#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16555#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16558#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16559#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16561#: resources/views/register-page.phtml:99
16562#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16563msgid "continue"
16564msgstr "Weiter"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16568msgid "create"
16569msgstr "erstellen"
16570
16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16572msgid "date periods"
16573msgstr "Zeiträume"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:699
16576msgid "daughter"
16577msgstr "Tochter"
16578
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16580msgid "daughter of"
16581msgstr "Tochter von"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:786
16584msgctxt "child’s wife"
16585msgid "daughter-in-law"
16586msgstr "Schwiegertochter"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:894
16589msgctxt "son’s wife"
16590msgid "daughter-in-law"
16591msgstr "Schwiegertochter"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:1338
16594msgctxt "son’s wife’s father"
16595msgid "daughter-in-law’s father"
16596msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:1340
16599msgctxt "son’s wife’s mother"
16600msgid "daughter-in-law’s mother"
16601msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:1342
16604msgctxt "son’s wife’s parent"
16605msgid "daughter-in-law’s parent"
16606msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16607
16608#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16609msgid "death"
16610msgstr "Tod"
16611
16612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16614msgid "degrees"
16615msgstr "Grad"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16619#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16623msgid "delete"
16624msgstr "löschen"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16628msgctxt "FEMALE"
16629msgid "died"
16630msgstr "starb"
16631
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16634msgctxt "MALE"
16635msgid "died"
16636msgstr "starb"
16637
16638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16640msgid "down"
16641msgstr "unten"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16646#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16647#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16648#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16649msgid "download"
16650msgstr "herunterladen"
16651
16652#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16653msgid "d’Aboville number"
16654msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16655
16656#: resources/views/admin/components.phtml:133
16657#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16658#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16660#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16661#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16662#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16663#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16664#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16665msgid "edit"
16666msgstr "bearbeiten"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:481
16669msgid "eighth cousin"
16670msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:445
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "Cousine 8. Grades"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:400
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "Cousin 8. Grades"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:717
16684msgid "elder brother"
16685msgstr "älterer Bruder"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:759
16688msgid "elder sibling"
16689msgstr "älteres Geschwister"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:738
16692msgid "elder sister"
16693msgstr "ältere Schwester"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:487
16696msgid "eleventh cousin"
16697msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:451
16700msgctxt "FEMALE"
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "Cousine 11. Grades"
16703
16704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16705#: app/Functions/Functions.php:409
16706msgctxt "MALE"
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "Cousin 11. Grades"
16709
16710#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16712msgid "estate name"
16713msgstr "Hofname"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "estate name"
16719msgstr "Hofname"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "estate name"
16725msgstr "Hofname"
16726
16727#. I18N: Gedcom EST dates
16728#: app/Date.php:352
16729#, php-format
16730msgid "estimated %s"
16731msgstr "geschätzt %s"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:636
16734msgid "ex-husband"
16735msgstr "Ex-Ehemann"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:683
16738msgid "ex-spouse"
16739msgstr "Ex-Ehepartner"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:660
16742msgid "ex-wife"
16743msgstr "Ex-Frau"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16747msgid "export file"
16748msgstr "Datei exportieren"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16752msgid "facts"
16753msgstr "Fakten"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:622
16756msgid "father"
16757msgstr "Vater"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:822
16760msgctxt "husband’s father"
16761msgid "father-in-law"
16762msgstr "Schwiegervater"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:902
16765msgctxt "spouse’s father"
16766msgid "father-in-law"
16767msgstr "Schwiegervater"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:920
16770msgctxt "wife’s father"
16771msgid "father-in-law"
16772msgstr "Schwiegervater"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:640
16775msgid "fiancé"
16776msgstr "Verlobter"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:687
16779msgid "fiancé(e)"
16780msgstr "Verlobte"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:664
16783msgid "fiancée"
16784msgstr "Verlobte"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:495
16787msgid "fifteenth cousin"
16788msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:459
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "fifteenth cousin"
16793msgstr "Cousine 15. Grades"
16794
16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16796#: app/Functions/Functions.php:421
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifteenth cousin"
16799msgstr "Cousin 15. Grades"
16800
16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16802#: app/Functions/Functions.php:574
16803#, php-format
16804msgid "fifth %s"
16805msgstr "fünfter %s"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:552
16809#, php-format
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "fünfte %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:529
16816#, php-format
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "fünfter %s"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:475
16822msgid "fifth cousin"
16823msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:439
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "fifth cousin"
16828msgstr "Cousine 5. Grades"
16829
16830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16831#: app/Functions/Functions.php:391
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "fifth cousin"
16834msgstr "Cousin 5. Grades"
16835
16836#. I18N: A button label, first page
16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16841msgid "first"
16842msgstr "erste"
16843
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16845msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16846msgid "first"
16847msgstr "ersten"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:562
16851#, php-format
16852msgid "first %s"
16853msgstr "erster %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:540
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "first %s"
16860msgstr "erste %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:517
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "first %s"
16867msgstr "erster %s"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:467
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "Cousin/e"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:431
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "Cousine"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:379
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "Cousin"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1046
16885msgctxt "father’s brother’s child"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "Cousin/e"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1048
16890msgctxt "father’s brother’s daughter"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "Cousine"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1050
16895msgctxt "father’s brother’s son"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "Cousin"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1090
16900msgctxt "father’s sister’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "Cousin/e"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1092
16905msgctxt "father’s sister’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "Cousine"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1096
16910msgctxt "father’s sister’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "Cousin"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1126
16915msgctxt "mother’s brother’s child"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "Cousin/e"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1128
16920msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "Cousine"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1130
16925msgctxt "mother’s brother’s son"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "Cousin"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1176
16930msgctxt "mother’s sister’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "Cousin/e"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1178
16935msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "Cousine"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1182
16940msgctxt "mother’s sister’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "Cousin"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1426
16945msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1422
16950msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "Tante 2. Grades"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1424
16955msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "Onkel 2. Grades"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1432
16960msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1428
16965msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "Tante 2. Grades"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1430
16970msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "Onkel 2. Grades"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1438
16975msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1434
16980msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "Tante 2. Grades"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1436
16985msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "Onkel 2. Grades"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1444
16990msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1440
16995msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "Tante 2. Grades"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1442
17000msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "Onkel 2. Grades"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1450
17005msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1446
17010msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "Tante 2. Grades"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1448
17015msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "Onkel 2. Grades"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1456
17020msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1452
17025msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "Tante 2. Grades"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1454
17030msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "Onkel 2. Grades"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1462
17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1458
17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "Tante 2. Grades"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1460
17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "Onkel 2. Grades"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1468
17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1464
17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "Tante 2. Grades"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1466
17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "Onkel 2. Grades"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:493
17065msgid "fourteenth cousin"
17066msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:457
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourteenth cousin"
17071msgstr "Cousine 14. Grades"
17072
17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17074#: app/Functions/Functions.php:418
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourteenth cousin"
17077msgstr "Cousin 14. Grades"
17078
17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17080#: app/Functions/Functions.php:571
17081#, php-format
17082msgid "fourth %s"
17083msgstr "vierter %s"
17084
17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17086#: app/Functions/Functions.php:549
17087#, php-format
17088msgctxt "FEMALE"
17089msgid "fourth %s"
17090msgstr "vierte %s"
17091
17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17093#: app/Functions/Functions.php:526
17094#, php-format
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourth %s"
17097msgstr "vierter %s"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:473
17100msgid "fourth cousin"
17101msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:437
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth cousin"
17106msgstr "Cousine 4. Grades"
17107
17108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17109#: app/Functions/Functions.php:388
17110msgctxt "MALE"
17111msgid "fourth cousin"
17112msgstr "Cousin 4. Grades"
17113
17114#. I18N: from 1700 interval 50 years
17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17121#, php-format
17122msgid "from %1$s interval %2$s year"
17123msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17124msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17125msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17126
17127#. I18N: Gedcom FROM dates
17128#: app/Date.php:368
17129#, php-format
17130msgid "from %s"
17131msgstr "von %s"
17132
17133#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17134#: app/Date.php:380
17135#, php-format
17136msgid "from %s to %s"
17137msgstr "von %s bis %s"
17138
17139#. I18N: layout option for the fan chart
17140#: app/Module/FanChartModule.php:587
17141msgid "full circle"
17142msgstr "Vollkreis"
17143
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17145msgid "gender"
17146msgstr "Geschlecht"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17150msgid "go to new individual"
17151msgstr "gehe zur neuen Person"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:776
17154msgctxt "child’s child"
17155msgid "grandchild"
17156msgstr "Enkel"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:788
17159msgctxt "daughter’s child"
17160msgid "grandchild"
17161msgstr "Enkel"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:888
17164msgctxt "son’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "Enkel"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:778
17169msgctxt "child’s daughter"
17170msgid "granddaughter"
17171msgstr "Enkeltochter"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:790
17174msgctxt "daughter’s daughter"
17175msgid "granddaughter"
17176msgstr "Enkeltochter"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:890
17179msgctxt "son’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "Enkeltochter"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1006
17184msgctxt "child’s daughter’s husband"
17185msgid "granddaughter’s husband"
17186msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1028
17189msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17190msgid "granddaughter’s husband"
17191msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1326
17194msgctxt "son’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:858
17199msgctxt "parent’s father"
17200msgid "grandfather"
17201msgstr "Großvater"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:860
17204msgctxt "parent’s mother"
17205msgid "grandmother"
17206msgstr "Großmutter"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:862
17209msgctxt "parent’s parent"
17210msgid "grandparent"
17211msgstr "Großelternteil"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:782
17214msgctxt "child’s son"
17215msgid "grandson"
17216msgstr "Enkelsohn"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:794
17219msgctxt "daughter’s son"
17220msgid "grandson"
17221msgstr "Enkelsohn"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:892
17224msgctxt "son’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "Enkelsohn"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1016
17229msgctxt "child’s son’s wife"
17230msgid "grandson’s wife"
17231msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1044
17234msgctxt "daughter’s son’s wife"
17235msgid "grandson’s wife"
17236msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1336
17239msgctxt "son’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17244#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17245#: app/Functions/Functions.php:1770
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s aunt"
17248msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17251#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17252#: app/Functions/Functions.php:1773
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt/uncle"
17255msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17259#: app/Functions/Functions.php:2296
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandchild"
17262msgstr "%s×Ur-Enkel"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17266#: app/Functions/Functions.php:2292
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s granddaughter"
17269msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17273#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17274#: app/Functions/Functions.php:2165
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandfather"
17277msgstr "%s×Ur-Großvater"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17281#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17282#: app/Functions/Functions.php:2170
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandmother"
17285msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17289#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17290#: app/Functions/Functions.php:2174
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandparent"
17293msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17297#: app/Functions/Functions.php:2287
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s grandson"
17300msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17304#: app/Functions/Functions.php:2021
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s nephew"
17307msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17310#, php-format
17311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17312msgid "great ×%s nephew"
17313msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17316#, php-format
17317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17322#, php-format
17323msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17328#: app/Functions/Functions.php:2028
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s nephew/niece"
17331msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17346#, php-format
17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17352#: app/Functions/Functions.php:2025
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17377#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s uncle"
17380msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1720
17383#, php-format
17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1724
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1727
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1638
17401msgid "great ×4 aunt"
17402msgstr "3×Ur-Großtante"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1641
17405msgid "great ×4 aunt/uncle"
17406msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2213
17409msgid "great ×4 grandchild"
17410msgstr "4×Ur-Enkel"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2210
17413msgid "great ×4 granddaughter"
17414msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2060
17417msgid "great ×4 grandfather"
17418msgstr "4×Ur-Großvater"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2064
17421msgid "great ×4 grandmother"
17422msgstr "4×Ur-Großmutter"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2067
17425msgid "great ×4 grandparent"
17426msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2206
17429msgid "great ×4 grandson"
17430msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1855
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17434msgid "great ×4 nephew"
17435msgstr "3×Ur-Großneffe"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1859
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "3×Ur-Großneffe"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1862
17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "3×Ur-Großneffe"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1878
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17449msgid "great ×4 nephew/niece"
17450msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1882
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1885
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1867
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17464msgid "great ×4 niece"
17465msgstr "3×Ur-Großnichte"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1871
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "3×Ur-Großnichte"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1874
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "3×Ur-Großnichte"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1627
17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17479msgid "great ×4 uncle"
17480msgstr "3×Ur-Großonkel"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1631
17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "3×Ur-Großonkel"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1634
17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "3×Ur-Großonkel"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1657
17493msgid "great ×5 aunt"
17494msgstr "4×Ur-Großtante"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1660
17497msgid "great ×5 aunt/uncle"
17498msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2224
17501msgid "great ×5 grandchild"
17502msgstr "5×Ur-Enkel"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2221
17505msgid "great ×5 granddaughter"
17506msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2071
17509msgid "great ×5 grandfather"
17510msgstr "5×Ur-Großvater"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2075
17513msgid "great ×5 grandmother"
17514msgstr "5×Ur-Großmutter"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2078
17517msgid "great ×5 grandparent"
17518msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2217
17521msgid "great ×5 grandson"
17522msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1890
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17526msgid "great ×5 nephew"
17527msgstr "4×Ur-Großneffe"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1894
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "4×Ur-Großneffe"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1897
17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "4×Ur-Großneffe"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1913
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17541msgid "great ×5 nephew/niece"
17542msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1917
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1920
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1902
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17556msgid "great ×5 niece"
17557msgstr "4×Ur-Großnichte"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1906
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "4×Ur-Großnichte"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1909
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "4×Ur-Großnichte"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1646
17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17571msgid "great ×5 uncle"
17572msgstr "4×Ur-Großonkel"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1650
17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "4×Ur-Großonkel"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1653
17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "4×Ur-Großonkel"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1676
17585msgid "great ×6 aunt"
17586msgstr "5×Ur-Großtante"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1679
17589msgid "great ×6 aunt/uncle"
17590msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2235
17593msgid "great ×6 grandchild"
17594msgstr "6×Ur-Enkel"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2232
17597msgid "great ×6 granddaughter"
17598msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2082
17601msgid "great ×6 grandfather"
17602msgstr "6×Ur-Großvater"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2086
17605msgid "great ×6 grandmother"
17606msgstr "6×Ur-Großmutter"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2089
17609msgid "great ×6 grandparent"
17610msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2228
17613msgid "great ×6 grandson"
17614msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1665
17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×6 uncle"
17619msgstr "5×Ur-Großonkel"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1669
17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "5×Ur-Großonkel"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1672
17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "5×Ur-Großonkel"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1695
17632msgid "great ×7 aunt"
17633msgstr "6×Ur-Großtante"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1698
17636msgid "great ×7 aunt/uncle"
17637msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2246
17640msgid "great ×7 grandchild"
17641msgstr "7×Ur-Enkel"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2243
17644msgid "great ×7 granddaughter"
17645msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2093
17648msgid "great ×7 grandfather"
17649msgstr "7×Ur-Großvater"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2097
17652msgid "great ×7 grandmother"
17653msgstr "7×Ur-Großmutter"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2100
17656msgid "great ×7 grandparent"
17657msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2239
17660msgid "great ×7 grandson"
17661msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1684
17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×7 uncle"
17666msgstr "6×Ur-Großonkel"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1688
17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "6×Ur-Großonkel"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1691
17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "6×Ur-Großonkel"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1368
17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "Großtante"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1064
17684msgctxt "father’s father’s sister"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "Großtante"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1374
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "Großtante"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1076
17694msgctxt "father’s mother’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "Großtante"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1380
17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "Großtante"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1088
17704msgctxt "father’s parent’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "Großtante"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1386
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "Großtante"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1144
17714msgctxt "mother’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "Großtante"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1392
17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "Großtante"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1162
17724msgctxt "mother’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "Großtante"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1398
17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "Großtante"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1174
17734msgctxt "mother’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "Großtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1404
17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "Großtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1196
17744msgctxt "parent’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "Großtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1410
17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "Großtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1208
17754msgctxt "parent’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "Großtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1416
17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "Großtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1220
17764msgctxt "parent’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "Großtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1062
17769msgctxt "father’s father’s sibling"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "Großtante/-onkel"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "Großtante/-onkel"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1074
17779msgctxt "father’s mother’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "Großtante/-onkel"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "Großtante/-onkel"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1086
17789msgctxt "father’s parent’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "Großtante/-onkel"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "Großtante/-onkel"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1142
17799msgctxt "mother’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "Großtante/-onkel"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "Großtante/-onkel"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1160
17809msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "Großtante/-onkel"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "Großtante/-onkel"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1172
17819msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "Großtante/-onkel"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "Großtante/-onkel"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1194
17829msgctxt "parent’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "Großtante/-onkel"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1406
17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "Großtante/-onkel"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1206
17839msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "Großtante/-onkel"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1412
17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "Großtante/-onkel"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1218
17849msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "Großtante/-onkel"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1418
17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "Großtante/-onkel"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:996
17859msgctxt "child’s child’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "Urenkel"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1002
17864msgctxt "child’s daughter’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "Urenkel"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1010
17869msgctxt "child’s son’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "Urenkel"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1018
17874msgctxt "daughter’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "Urenkel"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1024
17879msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "Urenkel"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1038
17884msgctxt "daughter’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "Urenkel"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1316
17889msgctxt "son’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "Urenkel"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1322
17894msgctxt "son’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "Urenkel"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1330
17899msgctxt "son’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "Urenkel"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:998
17904msgctxt "child’s child’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "Urenkeltochter"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1004
17909msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "Urenkeltochter"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1012
17914msgctxt "child’s son’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "Urenkeltochter"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1020
17919msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "Urenkeltochter"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1026
17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "Urenkeltochter"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1040
17929msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "Urenkeltochter"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1318
17934msgctxt "son’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "Urenkeltochter"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1324
17939msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "Urenkeltochter"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1332
17944msgctxt "son’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "Urenkeltochter"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1056
17949msgctxt "father’s father’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "Urgroßvater"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1068
17954msgctxt "father’s mother’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "Urgroßvater"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1080
17959msgctxt "father’s parent’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "Urgroßvater"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1136
17964msgctxt "mother’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "Urgroßvater"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1154
17969msgctxt "mother’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "Urgroßvater"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1166
17974msgctxt "mother’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "Urgroßvater"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1188
17979msgctxt "parent’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "Urgroßvater"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1200
17984msgctxt "parent’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "Urgroßvater"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1212
17989msgctxt "parent’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "Urgroßvater"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1058
17994msgctxt "father’s father’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "Urgroßmutter"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1070
17999msgctxt "father’s mother’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "Urgroßmutter"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1082
18004msgctxt "father’s parent’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "Urgroßmutter"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1138
18009msgctxt "mother’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "Urgroßmutter"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1156
18014msgctxt "mother’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "Urgroßmutter"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1168
18019msgctxt "mother’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "Urgroßmutter"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1190
18024msgctxt "parent’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "Urgroßmutter"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1202
18029msgctxt "parent’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "Urgroßmutter"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1214
18034msgctxt "parent’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "Urgroßmutter"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1060
18039msgctxt "father’s father’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1072
18044msgctxt "father’s mother’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1084
18049msgctxt "father’s parent’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1140
18054msgctxt "mother’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1158
18059msgctxt "mother’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1170
18064msgctxt "mother’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1192
18069msgctxt "parent’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1204
18074msgctxt "parent’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1216
18079msgctxt "parent’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1000
18084msgctxt "child’s child’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "Urenkelsohn"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1008
18089msgctxt "child’s daughter’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "Urenkelsohn"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1014
18094msgctxt "child’s son’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "Urenkelsohn"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1022
18099msgctxt "daughter’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "Urenkelsohn"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1030
18104msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "Urenkelsohn"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1042
18109msgctxt "daughter’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "Urenkelsohn"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1320
18114msgctxt "son’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "Urenkelsohn"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1328
18119msgctxt "son’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "Urenkelsohn"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1334
18124msgctxt "son’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "Urenkelsohn"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1600
18129msgid "great-great-aunt"
18130msgstr "Urgroßtante"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1603
18133msgid "great-great-aunt/uncle"
18134msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:2191
18137msgid "great-great-grandchild"
18138msgstr "2×Ur-Enkel"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2188
18141msgid "great-great-granddaughter"
18142msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2038
18145msgid "great-great-grandfather"
18146msgstr "2×Ur-Großvater"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2042
18149msgid "great-great-grandmother"
18150msgstr "2×Ur-Großmutter"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2045
18153msgid "great-great-grandparent"
18154msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2184
18157msgid "great-great-grandson"
18158msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1619
18161msgid "great-great-great-aunt"
18162msgstr "2×Ur-Großtante"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1622
18165msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2202
18169msgid "great-great-great-grandchild"
18170msgstr "3×Ur-Enkel"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2199
18173msgid "great-great-great-granddaughter"
18174msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2049
18177msgid "great-great-great-grandfather"
18178msgstr "3×Ur-Großvater"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2053
18181msgid "great-great-great-grandmother"
18182msgstr "3×Ur-Großmutter"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2056
18185msgid "great-great-great-grandparent"
18186msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2195
18189msgid "great-great-great-grandson"
18190msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1820
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18194msgid "great-great-great-nephew"
18195msgstr "2×Ur-Großneffe"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1824
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "2×Ur-Großneffe"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1827
18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "2×Ur-Großneffe"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1843
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18209msgid "great-great-great-nephew/niece"
18210msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1847
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1850
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1832
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18224msgid "great-great-great-niece"
18225msgstr "2×Ur-Großnichte"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1836
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "2×Ur-Großnichte"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1839
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "2×Ur-Großnichte"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1608
18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18239msgid "great-great-great-uncle"
18240msgstr "2×Ur-Großonkel"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1612
18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "2×Ur-Großonkel"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1615
18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "2×Ur-Großonkel"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1785
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18254msgid "great-great-nephew"
18255msgstr "Urgroßneffe"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1789
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "Urgroßneffe"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1792
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "Urgroßneffe"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1808
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18269msgid "great-great-nephew/niece"
18270msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1812
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1815
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1797
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18284msgid "great-great-niece"
18285msgstr "Urgroßnichte"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1801
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "Urgroßnichte"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1804
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "Urgroßnichte"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1589
18298msgctxt "great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-uncle"
18300msgstr "Urgroßonkel"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1593
18303msgctxt "great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "Urgroßonkel"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1596
18308msgctxt "great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "Urgroßonkel"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:945
18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "Großneffe"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:965
18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "Großneffe"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:983
18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "Großneffe"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1265
18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "Großneffe"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1285
18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "Großneffe"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1309
18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "Großneffe"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:948
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "Großneffe"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:968
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "Großneffe"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:986
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "Großneffe"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1268
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "Großneffe"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1288
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "Großneffe"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1312
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "Großneffe"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1234
18373msgctxt "sibling’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "Großneffe"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1242
18378msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "Großneffe"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1248
18383msgctxt "sibling’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "Großneffe"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:933
18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "Großneffe/-nichte"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:951
18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "Großneffe/-nichte"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:971
18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "Großneffe/-nichte"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1253
18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "Großneffe/-nichte"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1271
18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "Großneffe/-nichte"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1297
18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "Großneffe/-nichte"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:936
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "Großneffe/-nichte"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:954
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "Großneffe/-nichte"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:974
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "Großneffe/-nichte"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1256
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "Großneffe/-nichte"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1274
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "Großneffe/-nichte"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1300
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "Großneffe/-nichte"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1230
18448msgctxt "sibling’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "Großneffe/-nichte"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1236
18453msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "Großneffe/-nichte"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1244
18458msgctxt "sibling’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "Großneffe/-nichte"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:939
18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "Großnichte"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:957
18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "Großnichte"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:977
18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "Großnichte"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1259
18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "Großnichte"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1277
18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "Großnichte"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1303
18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "Großnichte"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:942
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "Großnichte"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:960
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "Großnichte"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:980
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "Großnichte"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1262
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "Großnichte"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1280
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "Großnichte"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1306
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "Großnichte"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1232
18523msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "Großnichte"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1238
18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "Großnichte"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1246
18533msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "Großnichte"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1054
18538msgctxt "father’s father’s brother"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "Großonkel"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1372
18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "Großonkel"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1066
18548msgctxt "father’s mother’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "Großonkel"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1378
18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "Großonkel"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1078
18558msgctxt "father’s parent’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "Großonkel"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1384
18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "Großonkel"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1134
18568msgctxt "mother’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "Großonkel"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1390
18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "Großonkel"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1152
18578msgctxt "mother’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "Großonkel"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1396
18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "Großonkel"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1164
18588msgctxt "mother’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "Großonkel"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1402
18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "Großonkel"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1186
18598msgctxt "parent’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "Großonkel"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1408
18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "Großonkel"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1198
18608msgctxt "parent’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "Großonkel"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1414
18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "Großonkel"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1210
18618msgctxt "parent’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "Großonkel"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1420
18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "Großonkel"
18626
18627#. I18N: layout option for the fan chart
18628#: app/Module/FanChartModule.php:583
18629msgid "half circle"
18630msgstr "Halbkreis"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:812
18633msgctxt "father’s son"
18634msgid "half-brother"
18635msgstr "Halbbruder"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:850
18638msgctxt "mother’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "Halbbruder"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:868
18643msgctxt "parent’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "Halbbruder"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:798
18648msgctxt "father’s child"
18649msgid "half-sibling"
18650msgstr "Halbgeschwister"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:834
18653msgctxt "mother’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "Halbgeschwister"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:854
18658msgctxt "parent’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "Halbgeschwister"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:800
18663msgctxt "father’s daughter"
18664msgid "half-sister"
18665msgstr "Halbschwester"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:836
18668msgctxt "mother’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "Halbschwester"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:856
18673msgctxt "parent’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "Halbschwester"
18676
18677#. I18N: reflexive pronoun
18678#: app/Functions/Functions.php:191
18679msgid "herself"
18680msgstr "sie selbst"
18681
18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18685msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18686
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18694msgid "hide"
18695msgstr "verbergen"
18696
18697#. I18N: reflexive pronoun
18698#: app/Functions/Functions.php:188
18699msgid "himself"
18700msgstr "er selbst"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:638
18703msgid "husband"
18704msgstr "Ehemann"
18705
18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18708msgid "immigration name"
18709msgstr "Name nach Einwanderung"
18710
18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "Name nach Einwanderung"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "Name nach Einwanderung"
18722
18723#. I18N: A button label.
18724#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18725msgid "import file"
18726msgstr "Datei importieren"
18727
18728#. I18N: Gedcom INT dates
18729#: app/Date.php:356
18730#, php-format
18731msgid "interpreted %s (%s)"
18732msgstr "interpretiert %s (%s)"
18733
18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18736msgid "invert selection"
18737msgstr "Auswahl umkehren"
18738
18739#. I18N: a month in the French republican calendar
18740#: app/Date/FrenchDate.php:159
18741msgctxt "GENITIVE"
18742msgid "jours complementaires"
18743msgstr "Ergänzungungstage"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:253
18747msgctxt "INSTRUMENTAL"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "Ergänzungungstage"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:206
18753msgctxt "LOCATIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "Ergänzungungstage"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:112
18759msgctxt "NOMINATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "Ergänzungungstage"
18762
18763#. I18N: A button label, last page
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18768msgid "last"
18769msgstr "letzte"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18773msgid "last"
18774msgstr "letzten"
18775
18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18777msgid "left"
18778msgstr "links"
18779
18780#. I18N: Layout option for lists of names
18781#. I18N: An option in a list-box
18782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18787msgid "list"
18788msgstr "Liste"
18789
18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18791#, php-format
18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18793msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18794
18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18797msgid "maiden name"
18798msgstr "Mädchenname"
18799
18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18801msgid "managers"
18802msgstr "Verwalter"
18803
18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18806msgid "markdown"
18807msgstr "Markdown"
18808
18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18810msgid "marriage"
18811msgstr "Ehe"
18812
18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18814msgctxt "FEMALE"
18815msgid "married"
18816msgstr "verheiratet"
18817
18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "married"
18821msgstr "verheiratet"
18822
18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18825msgid "married name"
18826msgstr "Ehename"
18827
18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married name"
18832msgstr "Ehename"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "Ehename"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:838
18841msgctxt "mother’s father"
18842msgid "maternal grandfather"
18843msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:842
18846msgctxt "mother’s mother"
18847msgid "maternal grandmother"
18848msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:844
18851msgctxt "mother’s parent"
18852msgid "maternal grandparent"
18853msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18854
18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18856#: app/SurnameTradition.php:88
18857msgid "matrilineal"
18858msgstr "matrilinear"
18859
18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18863#, php-format
18864msgid "maximum %s day"
18865msgid_plural "maximum %s days"
18866msgstr[0] "maximal ein Tag"
18867msgstr[1] "maximal %s Tage"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18874msgid "members"
18875msgstr "Mitglieder"
18876
18877#. I18N: Name of a theme.
18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18879msgid "minimal"
18880msgstr "minimal"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:620
18883msgid "mother"
18884msgstr "Mutter"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:824
18887msgctxt "husband’s mother"
18888msgid "mother-in-law"
18889msgstr "Schwiegermutter"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:904
18892msgctxt "spouse’s mother"
18893msgid "mother-in-law"
18894msgstr "Schwiegermutter"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:922
18897msgctxt "wife’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "Schwiegermutter"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:910
18902msgctxt "spouse’s parent"
18903msgid "mother/father-in-law"
18904msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:772
18907msgctxt "brother’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "Neffe"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1124
18912msgctxt "husband’s brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "Neffe"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1120
18917msgctxt "husband’s sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "Neffe"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1122
18922msgctxt "husband’s sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "Neffe"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:876
18927msgctxt "sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "Neffe"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:886
18932msgctxt "sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "Neffe"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1364
18937msgctxt "wife’s brother’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "Neffe"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1360
18942msgctxt "wife’s sibling’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "Neffe"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1362
18947msgctxt "wife’s sister’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "Neffe"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:962
18952msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18953msgid "nephew-in-law"
18954msgstr "Schwiegerneffe"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1240
18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18958msgid "nephew-in-law"
18959msgstr "Schwiegerneffe"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1282
18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "Schwiegerneffe"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:768
18967msgctxt "brother’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "Neffe/Nichte"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1112
18972msgctxt "husband’s brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "Neffe/Nichte"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1108
18977msgctxt "husband’s sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "Neffe/Nichte"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1110
18982msgctxt "husband’s sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "Neffe/Nichte"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:872
18987msgctxt "sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "Neffe/Nichte"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:880
18992msgctxt "sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "Neffe/Nichte"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1352
18997msgctxt "wife’s brother’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "Neffe/Nichte"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1348
19002msgctxt "wife’s sibling’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "Neffe/Nichte"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1350
19007msgctxt "wife’s sister’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "Neffe/Nichte"
19010
19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19012msgid "never"
19013msgstr "nie"
19014
19015#. I18N: A button label, next page
19016#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19017#: resources/views/individual-page.phtml:82
19018#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19031msgid "next"
19032msgstr "weiter"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:770
19035msgctxt "brother’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "Nichte"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1118
19040msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "Nichte"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1114
19045msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "Nichte"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1116
19050msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "Nichte"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:874
19055msgctxt "sibling’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "Nichte"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:882
19060msgctxt "sister’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "Nichte"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1358
19065msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "Nichte"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1354
19070msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "Nichte"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1356
19075msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "Nichte"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:988
19080msgctxt "brother’s son’s wife"
19081msgid "niece-in-law"
19082msgstr "Schwiegernichte"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1250
19085msgctxt "sibling’s son’s wife"
19086msgid "niece-in-law"
19087msgstr "Schwiegernichte"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1314
19090msgctxt "sisters’s son’s wife"
19091msgid "niece-in-law"
19092msgstr "Schwiegernichte"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:483
19095msgid "ninth cousin"
19096msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:447
19099msgctxt "FEMALE"
19100msgid "ninth cousin"
19101msgstr "Cousine 9. Grades"
19102
19103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19104#: app/Functions/Functions.php:403
19105msgctxt "MALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "Cousin 9. Grades"
19108
19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19127#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19145msgid "no"
19146msgstr "nein"
19147
19148#. I18N: None of the other options
19149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19152#: app/Services/EmailService.php:234
19153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19154msgid "none"
19155msgstr "keine"
19156
19157#: app/SurnameTradition.php:114
19158msgctxt "Surname tradition"
19159msgid "none"
19160msgstr "keine"
19161
19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19163msgid "numbers"
19164msgstr "Anzahl"
19165
19166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19179msgid "of"
19180msgstr "von"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:624
19183msgid "parent"
19184msgstr "Elternteil"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:694
19187msgid "partner"
19188msgstr "Partner/in"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:671
19191msgctxt "FEMALE"
19192msgid "partner"
19193msgstr "Partnerin"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:647
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "partner"
19198msgstr "Partner"
19199
19200#: app/SurnameTradition.php:77
19201msgctxt "Surname tradition"
19202msgid "paternal"
19203msgstr "väterlicherseits"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:802
19206msgctxt "father’s father"
19207msgid "paternal grandfather"
19208msgstr "Großvater väterlicherseits"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:804
19211msgctxt "father’s mother"
19212msgid "paternal grandmother"
19213msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:806
19216msgctxt "father’s parent"
19217msgid "paternal grandparent"
19218msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19219
19220#. I18N: A system where children take their father’s surname
19221#: app/SurnameTradition.php:84
19222msgid "patrilineal"
19223msgstr "patrilinear"
19224
19225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19227msgid "pending"
19228msgstr "ausstehend"
19229
19230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19231msgid "percentage"
19232msgstr "Prozentzahl"
19233
19234#. I18N: A button label, previous page
19235#: resources/views/individual-page.phtml:78
19236#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19248msgid "previous"
19249msgstr "zurück"
19250
19251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19253msgid "primary evidence"
19254msgstr "sicher, Primärquelle"
19255
19256#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19258msgid "questionable evidence"
19259msgstr "fragwürdig, fraglich"
19260
19261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19263msgid "records"
19264msgstr "Datensätze"
19265
19266#: resources/views/family-page.phtml:23
19267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19269#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19270#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19272msgid "reject"
19273msgstr "Verwerfen"
19274
19275#: resources/views/family-page.phtml:17
19276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19277#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19278#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19279#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19280msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19281msgid "reject"
19282msgstr "Verwerfen"
19283
19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19286msgid "rejected"
19287msgstr "verworfen"
19288
19289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19291msgid "religious name"
19292msgstr "kirchlicher Name"
19293
19294#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19296msgctxt "FEMALE"
19297msgid "religious name"
19298msgstr "kirchlicher Name"
19299
19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19302msgctxt "MALE"
19303msgid "religious name"
19304msgstr "kirchlicher Name"
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19308msgid "replace"
19309msgstr "ersetzen"
19310
19311#. I18N: A button label.
19312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19316#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19317msgid "reset"
19318msgstr "Zurücksetzen"
19319
19320#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19321msgid "right"
19322msgstr "rechts"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19326#: resources/views/admin/components.phtml:158
19327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19330#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19340#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19341#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19342#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19343#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19344#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19350#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19351#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19354#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19356#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19364msgid "save"
19365msgstr "Speichern"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19372#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19374msgid "search"
19375msgstr "suche"
19376
19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19378#: app/Functions/Functions.php:565
19379#, php-format
19380msgid "second %s"
19381msgstr "zweiter %s"
19382
19383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19384#: app/Functions/Functions.php:543
19385#, php-format
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "second %s"
19388msgstr "zweite %s"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:520
19392#, php-format
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "second %s"
19395msgstr "zweiter %s"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:469
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:433
19402msgctxt "FEMALE"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "Cousine 2. Grades"
19405
19406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19407#: app/Functions/Functions.php:382
19408msgctxt "MALE"
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "Cousin 2. Grades"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1481
19413msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1473
19418msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "Cousine 2. Grades"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1477
19423msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "Cousin 2. Grades"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1505
19428msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1497
19433msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "Cousine 2. Grades"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1501
19438msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "Cousin 2. Grades"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1493
19443msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1485
19448msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "Cousine 2. Grades"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1489
19453msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "Cousin 2. Grades"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1517
19458msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1509
19463msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "Cousine 2. Grades"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1513
19468msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "Cousin 2. Grades"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1541
19473msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1533
19478msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "Cousine 2. Grades"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1537
19483msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "Cousin 2. Grades"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1529
19488msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1521
19493msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "Cousine 2. Grades"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1525
19498msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "Cousin 2. Grades"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1553
19503msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1545
19508msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "Cousine 2. Grades"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1549
19513msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "Cousin 2. Grades"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1577
19518msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1569
19523msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "Cousine 2. Grades"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1573
19528msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "Cousin 2. Grades"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1565
19533msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1557
19538msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "Cousine 2. Grades"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1561
19543msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "Cousin 2. Grades"
19546
19547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19548#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19549msgid "secondary evidence"
19550msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19551
19552#. I18N: select all (of the family trees)
19553#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19555msgid "select all"
19556msgstr "alle auswählen"
19557
19558#. I18N: select none (of the family trees)
19559#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19561msgid "select none"
19562msgstr "nichts auswählen"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:617
19565msgid "self"
19566msgstr "selbst"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:479
19569msgid "seventh cousin"
19570msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:443
19573msgctxt "FEMALE"
19574msgid "seventh cousin"
19575msgstr "Cousine 7. Grades"
19576
19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19578#: app/Functions/Functions.php:397
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "Cousin 7. Grades"
19582
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19592msgid "show"
19593msgstr "zeigen"
19594
19595#. I18N: An option in a list-box
19596#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19597msgid "show changes made in webtrees"
19598msgstr ""
19599
19600#. I18N: An option in a list-box
19601#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19602msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19603msgstr ""
19604
19605#. I18N: button label
19606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19611msgid "show more"
19612msgstr "mehr zeigen"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "Diagramm zeigen"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:764
19619msgid "sibling"
19620msgstr "Geschwister"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19625msgid "sign in"
19626msgstr "Anmelden"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19630msgid "sign out"
19631msgstr "Abmelden"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:743
19634msgid "sister"
19635msgstr "Schwester"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:774
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "Schwägerin"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:994
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "Schwippschwägerin"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1104
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "Schwippschwägerin"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:828
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "Schwägerin"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1294
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "Schwippschwägerin"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:906
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "Schwägerin"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1344
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "Schwippschwägerin"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:926
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "Schwägerin"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:477
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:441
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "Cousine 6. Grades"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:394
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "Cousin 6. Grades"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:697
19693msgid "son"
19694msgstr "Sohn"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "Sohn von"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:780
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "Schwiegersohn"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:792
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "Schwiegersohn"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1032
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1034
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1036
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:784
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "Schwiegerkind"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19733msgid "sort by date"
19734msgstr "sortiert nach Datum"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of birth"
19746msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19747
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of death"
19753msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19758msgid "sort by date of marriage"
19759msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19763msgid "sort by date, newest first"
19764msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19768msgid "sort by date, oldest first"
19769msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19784msgid "sort by name"
19785msgstr "sortiert nach Namen"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:685
19788msgid "spouse"
19789msgstr "Ehepartner"
19790
19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19792#: app/Services/EmailService.php:236
19793msgid "ssl"
19794msgstr "SSL"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1102
19797msgctxt "father’s wife’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "Stiefbruder"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1150
19802msgctxt "mother’s husband’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "Stiefbruder"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1228
19807msgctxt "parent’s spouse’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "Stiefbruder"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:818
19812msgctxt "husband’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "Stiefkind"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:898
19817msgctxt "spouse’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "Stiefkind"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:916
19822msgctxt "wife’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "Stiefkind"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:820
19827msgctxt "husband’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "Stieftochter"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:900
19832msgctxt "spouse’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "Stieftochter"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:918
19837msgctxt "wife’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "Stieftochter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:840
19842msgctxt "mother’s husband"
19843msgid "step-father"
19844msgstr "Stiefvater"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:814
19847msgctxt "father’s wife"
19848msgid "step-mother"
19849msgstr "Stiefmutter"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:870
19852msgctxt "parent’s spouse"
19853msgid "step-parent"
19854msgstr "Stiefeltern"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1098
19857msgctxt "father’s wife’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "Stiefgeschwister"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1146
19862msgctxt "mother’s husband’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "Stiefgeschwister"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1224
19867msgctxt "parent’s spouse’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "Stiefgeschwister"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1100
19872msgctxt "father’s wife’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "Stiefschwester"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1148
19877msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "Stiefschwester"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1226
19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "Stiefschwester"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:830
19887msgctxt "husband’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "Stiefsohn"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:908
19892msgctxt "spouse’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "Stiefsohn"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:928
19897msgctxt "wife’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "Stiefsohn"
19900
19901#. I18N: Layout option for lists of names
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19908msgid "table"
19909msgstr "Tabelle"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19915msgid "tag cloud"
19916msgstr "Namenswolke"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:485
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:449
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "Cousine 10. Grades"
19926
19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19928#: app/Functions/Functions.php:406
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "Cousin 10. Grades"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19936msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19941msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19944#: app/Functions/Functions.php:194
19945msgid "themself"
19946msgstr "sie selbst"
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:568
19950#, php-format
19951msgid "third %s"
19952msgstr "dritter %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:546
19956#, php-format
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "dritte %s"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:523
19963#, php-format
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "dritter %s"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:471
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:435
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "Cousine 3. Grades"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:385
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "Cousin 3. Grades"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:491
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:455
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "Cousine 13. Grades"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:415
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "Cousin 13. Grades"
19997
19998#. I18N: layout option for the fan chart
19999#: app/Module/FanChartModule.php:585
20000msgid "three-quarter circle"
20001msgstr "Dreiviertelkreis"
20002
20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20004#: app/Services/EmailService.php:238
20005msgid "tls"
20006msgstr "TLS"
20007
20008#. I18N: Gedcom TO dates
20009#: app/Date.php:372
20010#, php-format
20011msgid "to %s"
20012msgstr "bis %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:489
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:453
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "Cousine 12. Grades"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:412
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "Cousin 12. Grades"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:709
20030msgid "twin brother"
20031msgstr "Zwillingsbruder"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:751
20034msgid "twin sibling"
20035msgstr "Zwillingsgeschwister"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:730
20038msgid "twin sister"
20039msgstr "Zwillingsschwester"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:796
20042msgctxt "father’s brother"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "Onkel"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1094
20047msgctxt "father’s sister’s husband"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "Onkel"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:832
20052msgctxt "mother’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "Onkel"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1180
20057msgctxt "mother’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "Onkel"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:852
20062msgctxt "parent’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "Onkel"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1222
20067msgctxt "parent’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "Onkel"
20070
20071#: app/Place.php:242
20072msgid "unknown"
20073msgstr "unbekannt"
20074
20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20076msgctxt "unknown family"
20077msgid "unknown"
20078msgstr "unbekannt"
20079
20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20081msgid "unlimited"
20082msgstr "unbegrenzt"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20086msgid "unreliable evidence"
20087msgstr "angenommen, geschätzt"
20088
20089#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20091msgid "up"
20092msgstr "oben"
20093
20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20095msgid "update"
20096msgstr "Bearbeiten"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20100msgid "upload"
20101msgstr "hochladen"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/branches-page.phtml:53
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20117msgid "view"
20118msgstr "zeige"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20125msgid "visitors"
20126msgstr "Besucher"
20127
20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "was born"
20132msgstr "wurde geboren"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "wurde geboren"
20139
20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20141msgid "webtrees"
20142msgstr "webtrees"
20143
20144#: app/Services/MessageService.php:127
20145msgid "webtrees message"
20146msgstr "webtrees Nachricht"
20147
20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20150msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20151
20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20155msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20156
20157#: app/Services/MessageService.php:228
20158msgid "webtrees sends emails with no storage"
20159msgstr "webtrees sendet Emails ohne sie zu speichern"
20160
20161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20163msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:662
20166msgid "wife"
20167msgstr "Ehefrau"
20168
20169#. I18N: Name of a theme.
20170#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20171msgid "xenea"
20172msgstr "Xenea"
20173
20174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20175msgid "years"
20176msgstr "Jahre"
20177
20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20196#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "ja"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:713
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "jüngerer Bruder"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:755
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "jüngeres Geschwister"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:734
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "jüngere Schwester"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20239#, php-format
20240msgid "±%s year"
20241msgid_plural "±%s years"
20242msgstr[0] "±%s Jahr"
20243msgstr[1] "±%s Jahre"
20244
20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20247#, php-format
20248msgid "“%s” has been deleted."
20249msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20250
20251#. I18N: Description of a “Data fix” module
20252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20253msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20254msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20255
20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20259msgid "…"
20260msgstr "…"
20261
20262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20263#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20264#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20265#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20266msgctxt "Unknown given name"
20267msgid "…"
20268msgstr "…"
20269
20270#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20271#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20272#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20273#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20274#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " je Geschlecht"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " je Zeitbereich"
20284
20285#, php-format
20286#~ msgid "#%s"
20287#~ msgstr "#%s"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20292#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "gestern"
20302#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20307#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20308
20309#~ msgid "%s individual is private."
20310#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20311#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20312#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20313
20314#, php-format
20315#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20316#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20317#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20318#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20319
20320#, php-format
20321#~ msgid "%s individual with events in %s"
20322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20323#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20324#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20330#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20331
20332#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20333#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20334
20335#, php-format
20336#~ msgid "%s location has been imported."
20337#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20338#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20339#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20340
20341#~ msgid "%s minute ago"
20342#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20343#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20344#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20345
20346#~ msgid "%s month ago"
20347#~ msgid_plural "%s months ago"
20348#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20349#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20350
20351#~ msgid "%s second ago"
20352#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20353#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20354#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20355
20356#~ msgid "%s year ago"
20357#~ msgid_plural "%s years ago"
20358#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20359#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "(aged less than %s)"
20363#~ msgstr "(jünger als %s)"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "(aged more than %s)"
20367#~ msgstr "(älter als %s)"
20368
20369#~ msgid "(in childhood)"
20370#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20371
20372#~ msgid "(in infancy)"
20373#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20374
20375#~ msgid "(stillborn)"
20376#~ msgstr "(Totgeboren)"
20377
20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20379#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20380
20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20382#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20383
20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20385#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20386
20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20388#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20389
20390#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20391#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20392
20393#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20394#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20395
20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20397#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20398
20399#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20400#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20401
20402#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20403#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20404
20405#~ msgid "A.M."
20406#~ msgstr "Vormittag"
20407
20408#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20409#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20410
20411#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20412#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20413
20414#~ msgid "API key"
20415#~ msgstr "API-Schlüssel"
20416
20417#~ msgid "Acadia"
20418#~ msgstr "Akadien"
20419
20420#~ msgid "Add a blank row"
20421#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20422
20423#~ msgid "Add a brother or sister"
20424#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20425
20426#~ msgid "Add a child to this family"
20427#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20428
20429#~ msgid "Add a geographic location"
20430#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20431
20432#~ msgid "Add a husband to this family"
20433#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20434
20435#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20436#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20437
20438#~ msgid "Add a son or daughter"
20439#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20440
20441#~ msgid "Add a spouse"
20442#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20443
20444#~ msgid "Add a wife to this family"
20445#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20446
20447#~ msgid "Add an associate"
20448#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20449
20450#~ msgid "Add another individual to the chart"
20451#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20452
20453#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20454#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20455
20456#~ msgid "Add links"
20457#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20458
20459#~ msgid "Add missing married names"
20460#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20461
20462#~ msgid "Add to favorites"
20463#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20464
20465#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20466#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20467
20468#~ msgctxt "FEMALE"
20469#~ msgid "Adopted by both parents"
20470#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20471
20472#~ msgctxt "MALE"
20473#~ msgid "Adopted by both parents"
20474#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20475
20476#~ msgctxt "FEMALE"
20477#~ msgid "Adopted by father"
20478#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20479
20480#~ msgctxt "MALE"
20481#~ msgid "Adopted by father"
20482#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20483
20484#~ msgctxt "FEMALE"
20485#~ msgid "Adopted by mother"
20486#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20487
20488#~ msgctxt "MALE"
20489#~ msgid "Adopted by mother"
20490#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20491
20492#~ msgid "Advanced"
20493#~ msgstr "Erweitert"
20494
20495#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20496#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20497
20498#~ msgid "Age of item"
20499#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20500
20501#~ msgid "Age related to birth year"
20502#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20503
20504#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20505#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20506
20507#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20508#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20509
20510#~ msgid "All files have read and write permission."
20511#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20512
20513#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20514#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20515
20516#~ msgctxt "FEMALE"
20517#~ msgid "Also known as"
20518#~ msgstr "Auch bekannt als"
20519
20520#~ msgctxt "MALE"
20521#~ msgid "Also known as"
20522#~ msgstr "Auch bekannt als"
20523
20524#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20525#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20526
20527#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20528#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20529
20530#~ msgid "An unknown error occurred"
20531#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20532
20533#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20534#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20535
20536#~ msgid "Approval of account at %s"
20537#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20538
20539#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20540#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20541
20542#~ msgid "Associates"
20543#~ msgstr "Verbundene Personen"
20544
20545#, fuzzy
20546#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20547#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20548
20549#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20550#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20551
20552#~ msgid "Available blocks"
20553#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20554
20555#~ msgid "Basic"
20556#~ msgstr "Allgemein"
20557
20558#~ msgid "Bearing"
20559#~ msgstr "Richtung"
20560
20561#~ msgid "Body"
20562#~ msgstr "Text"
20563
20564#~ msgid "Booklet"
20565#~ msgstr "Broschüre"
20566
20567#~ msgid "Brit milah of a brother"
20568#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
20569
20570#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20571#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
20572
20573#~ msgctxt "daughter’s son"
20574#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20575#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20576
20577#~ msgctxt "son’s son"
20578#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20579#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
20580
20581#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20582#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
20583
20584#~ msgid "Brit milah of a son"
20585#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
20586
20587#~ msgid "British West Indies"
20588#~ msgstr "Britisches West Indien"
20589
20590#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20591#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
20592
20593#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20594#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
20595
20596#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20597#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20598
20599#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20600#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20601#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20602#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20603
20604#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20605#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20606
20607#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20608#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20609
20610#~ msgid "Cannot create"
20611#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20612
20613#~ msgid "Cape Colony"
20614#~ msgstr "Kap Kolonie"
20615
20616#~ msgid "Catalonia"
20617#~ msgstr "Katalonien"
20618
20619#~ msgid "Caution!"
20620#~ msgstr "Vorsicht!"
20621
20622#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20623#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20624
20625#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20626#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20627
20628#~ msgid "Cemeteries"
20629#~ msgstr "Friedhöfe"
20630
20631#~ msgid "Center map here"
20632#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20633
20634#~ msgid "Change"
20635#~ msgstr "Ändern"
20636
20637#~ msgid "Change flag"
20638#~ msgstr "Flagge ändern"
20639
20640#~ msgid "Change language"
20641#~ msgstr "Ändere Sprache"
20642
20643#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20644#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20645
20646#~ msgid "Channel Islands"
20647#~ msgstr "Kanalinseln"
20648
20649#~ msgid "Check file permissions…"
20650#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20651
20652#~ msgid "Check for custom modules…"
20653#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20654
20655#~ msgid "Check for custom themes…"
20656#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20657
20658#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20659#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20660
20661#~ msgid "Check the settings and try again."
20662#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20663
20664#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20665#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20666
20667#~ msgid "Choose: "
20668#~ msgstr "Wählen: "
20669
20670#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20671#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20672
20673#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20674#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20675
20676#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20677#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20678
20679#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20680#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20681
20682#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20683#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20684
20685#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20686#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20687
20688#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20689#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20690
20691#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20692#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20693
20694#~ msgid "Columns per page"
20695#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20696
20697#~ msgid "Configure"
20698#~ msgstr "Konfigurieren"
20699
20700#~ msgid "Confirm password"
20701#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20702
20703#~ msgid "Continue adding"
20704#~ msgstr "fortsetzen"
20705
20706#~ msgid "Cookie warning"
20707#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20708
20709#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20710#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20711
20712#~ msgid "Count"
20713#~ msgstr "Anzahl"
20714
20715#~ msgid "Countries"
20716#~ msgstr "Länder"
20717
20718#~ msgid "Counts "
20719#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20720
20721#~ msgid "County"
20722#~ msgstr "Kreis"
20723
20724#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20725#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20726
20727#~ msgid "Create a website access rule"
20728#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20729
20730#~ msgid "Current"
20731#~ msgstr "Aktuell"
20732
20733#~ msgid "Custom tags"
20734#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20735
20736#~ msgid "Custom theme"
20737#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20738
20739#~ msgid "Czechoslovakia"
20740#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20741
20742#~ msgid "Dashboard"
20743#~ msgstr "Übersicht"
20744
20745#~ msgid "Data Fixes"
20746#~ msgstr "Datenkorrekturen"
20747
20748#~ msgid "Database and table names"
20749#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20750
20751#~ msgid "Default"
20752#~ msgstr "Standard"
20753
20754#~ msgid "Default map type"
20755#~ msgstr "Standardkartentyp"
20756
20757#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20758#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20759
20760#~ msgid "Default pedigree generations"
20761#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20762
20763#~ msgid "Delete old files…"
20764#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
20765
20766#~ msgid "Delete temporary files…"
20767#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20768
20769#~ msgid "Description unavailable"
20770#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20771
20772#~ msgid "Desired password"
20773#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20774
20775#~ msgid "Desired username"
20776#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20777
20778#~ msgid "Disable these modules"
20779#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20780
20781#~ msgid "Disable these themes"
20782#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20783
20784#~ msgid "Display all"
20785#~ msgstr "Alles zeigen"
20786
20787#~ msgid "Display map coordinates"
20788#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20789
20790#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20791#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20792
20793#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20794#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20795
20796#~ msgid "Download geographic data"
20797#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20798
20799#~ msgid "Earliest birth year"
20800#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20801
20802#~ msgid "Earliest death year"
20803#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20804
20805#~ msgid "Edit a website access rule"
20806#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20807
20808#~ msgid "Edit media"
20809#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20810
20811#~ msgid "Edit the details"
20812#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20813
20814#~ msgid "Edit the media object"
20815#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20816
20817#~ msgid "Edit the note"
20818#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20819
20820#~ msgid "Edit the repository"
20821#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20822
20823#~ msgid "Edit the source"
20824#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20825
20826#~ msgid "Eire"
20827#~ msgstr "Irland"
20828
20829#~ msgid "Elevation"
20830#~ msgstr "Höhenwinkel"
20831
20832#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20833#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20834
20835#~ msgid "Embedded variable"
20836#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20837
20838#~ msgid "End IP address"
20839#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20840
20841#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20842#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20843
20844#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20845#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20846
20847#~ msgid "Enter report values"
20848#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20849
20850#~ msgid "Exact text"
20851#~ msgstr "Genauer Text"
20852
20853#~ msgid "FAQ position"
20854#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20855
20856#~ msgid "FAQ visibility"
20857#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20858
20859#~ msgid "Family ID prefix"
20860#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20861
20862#~ msgid "Family group information"
20863#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20864
20865#~ msgid "Family list"
20866#~ msgstr "Familienliste"
20867
20868#~ msgid "File containing places (CSV)"
20869#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20870
20871#~ msgid "Find a fact or event"
20872#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20873
20874#~ msgid "Find a family"
20875#~ msgstr "Finde eine Familie"
20876
20877#~ msgid "Find a media object"
20878#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20879
20880#~ msgid "Find a place"
20881#~ msgstr "Finde einen Ort"
20882
20883#~ msgid "Find a repository"
20884#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20885
20886#~ msgid "Find a shared note"
20887#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20888
20889#~ msgid "Find an individual"
20890#~ msgstr "Finde eine Person"
20891
20892#~ msgid "From"
20893#~ msgstr "Von"
20894
20895#~ msgid "Gender icon on charts"
20896#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20897
20898#~ msgid "Get an API key from Google."
20899#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20900
20901#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20902#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20903
20904#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20905#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20906
20907#~ msgid "Google Street View™"
20908#~ msgstr "Google Street View™"
20909
20910#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20911#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20912
20913#~ msgid "Grandparents"
20914#~ msgstr "Großeltern"
20915
20916#~ msgid "Head of household"
20917#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
20918
20919#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20920#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20921
20922#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20923#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20924
20925#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20926#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20927
20928#~ msgid "Highest population"
20929#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20930
20931#~ msgid "Historical facts"
20932#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20933
20934#~ msgid "House"
20935#~ msgstr "Haus"
20936
20937#~ msgid "Hybrid"
20938#~ msgstr "Kombination"
20939
20940#~ msgid "Icon"
20941#~ msgstr "Symbol"
20942
20943#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20944#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20945
20946#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20947#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20948
20949#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20950#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
20951
20952#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20953#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
20954
20955#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20956#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20957
20958#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20959#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20960
20961#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20962#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
20963
20964#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20965#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20966
20967#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20968#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20969
20970#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20971#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20972
20973#~ msgid "Import Options."
20974#~ msgstr "Import Optionen."
20975
20976#~ msgid "Import all places from a family tree"
20977#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
20978
20979#~ msgid "Include fully matched places"
20980#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20981
20982#~ msgid "Individual ID prefix"
20983#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20984
20985#~ msgid "Individual distribution"
20986#~ msgstr "Personenverteilung"
20987
20988#~ msgid "Individual list"
20989#~ msgstr "Personenliste"
20990
20991#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20992#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20993
20994#~ msgid "Installation folder"
20995#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20996
20997#~ msgid "Instructions for Google mail"
20998#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
20999
21000#~ msgid "Interred"
21001#~ msgstr "Begraben"
21002
21003#~ msgctxt "FEMALE"
21004#~ msgid "Interred"
21005#~ msgstr "Begraben"
21006
21007#~ msgctxt "MALE"
21008#~ msgid "Interred"
21009#~ msgstr "Begraben"
21010
21011#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21012#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21013
21014#~ msgid "Keep"
21015#~ msgstr "Behalten"
21016
21017#~ msgid "Keep link in list"
21018#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21019
21020#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21021#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21022
21023#~ msgid "Latest birth year"
21024#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21025
21026#~ msgid "Latest death year"
21027#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21028
21029#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21030#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21031
21032#~ msgctxt "paper size"
21033#~ msgid "Legal"
21034#~ msgstr "US Legal"
21035
21036#~ msgid "Limit"
21037#~ msgstr "Beschränkung"
21038
21039#~ msgid "Limit display by"
21040#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21041
21042#~ msgid "Link to an existing media object"
21043#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21044
21045#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21046#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21047
21048#~ msgid "Login ID"
21049#~ msgstr "Benutzername"
21050
21051#~ msgid "Longevity versus time"
21052#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21053
21054#~ msgid "Lost password request"
21055#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21056
21057#~ msgid "Lowest population"
21058#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21059
21060#~ msgid "Main section blocks"
21061#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21062
21063#~ msgid "Manage the links"
21064#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21065
21066#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21067#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21068
21069#~ msgid "Match calendar"
21070#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21071
21072#~ msgid "Max"
21073#~ msgstr "Max"
21074
21075#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21076#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21077
21078#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21079#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21080
21081#~ msgid "Media ID prefix"
21082#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21083
21084#~ msgid "Media contains"
21085#~ msgstr "Medien enthalten"
21086
21087#~ msgid "Memory limit"
21088#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21089
21090#~ msgid "Midnight"
21091#~ msgstr "Mitternacht"
21092
21093#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21094#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21095
21096#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21097#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21098
21099#~ msgid "Moderate pending changes"
21100#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21101
21102#~ msgid "More news articles"
21103#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21104
21105#~ msgid "Move left"
21106#~ msgstr "nach links"
21107
21108#~ msgid "Move right"
21109#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21110
21111#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21112#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21113
21114#~ msgid "MySQL variables"
21115#~ msgstr "MySQL Variablen"
21116
21117#~ msgid "Name contains"
21118#~ msgstr "Name enthält"
21119
21120#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21121#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21122
21123#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21124#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21125
21126#~ msgid "Neighborhood"
21127#~ msgstr "Gemeinde"
21128
21129#~ msgid "Netherlands Antilles"
21130#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21131
21132#~ msgid "Neutral Zone"
21133#~ msgstr "Neutrale Zone"
21134
21135#~ msgctxt "FEMALE"
21136#~ msgid "Never married"
21137#~ msgstr "nie verheiratet"
21138
21139#~ msgctxt "MALE"
21140#~ msgid "Never married"
21141#~ msgstr "nie verheiratet"
21142
21143#~ msgid "No ancestors in the database."
21144#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21145
21146#~ msgid "No custom modules are enabled."
21147#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21148
21149#~ msgid "No custom themes are enabled."
21150#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21151
21152#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21153#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21154
21155#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21156#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21157
21158#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21159#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21160#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21161#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21162
21163#~ msgid "No limit"
21164#~ msgstr "Keine"
21165
21166#~ msgid "No map data exists for this individual"
21167#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21168
21169#~ msgid "No mappable items"
21170#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21171
21172#~ msgid "No media file was provided."
21173#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21174
21175#~ msgid "No places found"
21176#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21177
21178#~ msgid "No places have been found."
21179#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21180
21181#~ msgid "Nobody at all"
21182#~ msgstr "keine Personen"
21183
21184#~ msgid "Noon"
21185#~ msgstr "Mittag"
21186
21187#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21188#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21189
21190#~ msgctxt "FEMALE"
21191#~ msgid "Not married"
21192#~ msgstr "unverheiratet"
21193
21194#~ msgctxt "MALE"
21195#~ msgid "Not married"
21196#~ msgstr "unverheiratet"
21197
21198#~ msgid "Note ID prefix"
21199#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21200
21201#~ msgid "Number of generations"
21202#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21203
21204#~ msgid "Number of items"
21205#~ msgstr "Anzahl"
21206
21207#~ msgid "Number of items to show"
21208#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21209
21210#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21211#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21212
21213#~ msgid "Oldest at bottom"
21214#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21215
21216#~ msgid "Oldest at top"
21217#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21218
21219#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21220#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21221
21222#~ msgid "Order"
21223#~ msgstr "Reihenfolge"
21224
21225#~ msgid "Other folder… please type in"
21226#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21227
21228#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21229#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21230
21231#~ msgid "Others"
21232#~ msgstr "Sonstige"
21233
21234#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21235#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21236
21237#~ msgid "Own charts"
21238#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21239
21240#~ msgid "P.M."
21241#~ msgstr "Nachmittag"
21242
21243#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21244#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21245
21246#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21247#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21248
21249#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21250#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21251
21252#~ msgid "PHP time limit"
21253#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21254
21255#~ msgid "Passwords do not match."
21256#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21257
21258#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21259#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21260
21261#~ msgid "Pedigree of %s"
21262#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21263
21264#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21265#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21266
21267#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21268#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21269
21270#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21271#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21272
21273#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21274#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21275
21276#~ msgid "Place check"
21277#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21278
21279#~ msgid "Place contains"
21280#~ msgstr "Ort enthält"
21281
21282#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21283#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21284
21285#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21286#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21287
21288#~ msgid "Places found"
21289#~ msgstr "Gefundene Orte"
21290
21291#~ msgid "Places in %s"
21292#~ msgstr "Orte in %s"
21293
21294#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21295#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21296
21297#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21298#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21299
21300#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21301#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21302
21303#~ msgid "Please enter a message subject."
21304#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21305
21306#~ msgid "Please enter more than one character."
21307#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21308
21309#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21310#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21311
21312#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21313#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21314
21315#~ msgid "Precision"
21316#~ msgstr "Genauigkeit"
21317
21318#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21319#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21320
21321#~ msgid "Prefixes"
21322#~ msgstr "Voranstellungen"
21323
21324#~ msgid "Publisher"
21325#~ msgstr "Herausgeber"
21326
21327#~ msgid "README documentation"
21328#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21329
21330#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21331#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21332
21333#~ msgid "Redraw map"
21334#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21335
21336#~ msgctxt "FEMALE"
21337#~ msgid "Religious name"
21338#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21339
21340#~ msgctxt "MALE"
21341#~ msgid "Religious name"
21342#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21343
21344#~ msgid "Remove flag"
21345#~ msgstr "Flagge entfernen"
21346
21347#~ msgid "Remove link from list"
21348#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21349
21350#~ msgid "Repositories found"
21351#~ msgstr "gefundene Archive"
21352
21353#~ msgid "Repository ID prefix"
21354#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21355
21356#~ msgid "Repository contains"
21357#~ msgstr "Archiv enthält"
21358
21359#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21360#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21361
21362#~ msgid "Resulting value"
21363#~ msgstr "Ergebniswert"
21364
21365#~ msgid "Right section blocks"
21366#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21367
21368#~ msgid "Rule"
21369#~ msgstr "Regel"
21370
21371#~ msgid "Satellite"
21372#~ msgstr "Satellit"
21373
21374#~ msgid "Search engine"
21375#~ msgstr "Suchmaschine"
21376
21377#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21378#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21379
21380#~ msgid "Search globally"
21381#~ msgstr "Globale Suche"
21382
21383#~ msgid "Search locally"
21384#~ msgstr "Lokale Suche"
21385
21386#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21387#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21388
21389#~ msgid "Select chart type"
21390#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21391
21392#~ msgid "Select events"
21393#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21394
21395#~ msgid "Select flag"
21396#~ msgstr "Flagge auswählen"
21397
21398#~ msgid "Select the desired count interval"
21399#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21400
21401#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21402#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21403
21404#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21405#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21406
21407#~ msgid "Send broadcast messages"
21408#~ msgstr "Rundmails senden"
21409
21410#~ msgid "Separated"
21411#~ msgstr "Getrennt"
21412
21413#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21414#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21415
21416#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21417#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21418
21419#~ msgid "Session timeout"
21420#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21421
21422#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21423#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21424
21425#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21426#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21427
21428#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21429#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21430
21431#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21432#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21433
21434#~ msgid "Shared note contains"
21435#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21436
21437#~ msgid "Shared notes found"
21438#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21439
21440#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21441#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21442
21443#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21444#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21445
21446#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21447#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21448
21449#~ msgid "Show all tags"
21450#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21451
21452#~ msgid "Show chart details by default"
21453#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21454
21455#~ msgid "Show common surnames"
21456#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21457
21458#~ msgid "Show counts before or after name"
21459#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21460
21461#~ msgid "Show cousins"
21462#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21463
21464#~ msgid "Show date differences"
21465#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21466
21467#~ msgid "Show details"
21468#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21469
21470#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21471#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21472
21473#~ msgid "Show images"
21474#~ msgstr "Zeige Bilder"
21475
21476#~ msgid "Show inactive places"
21477#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21478
21479#~ msgid "Show lifespans"
21480#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21481
21482#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21483#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21484
21485#~ msgid "Show only the selected tags"
21486#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21487
21488#~ msgid "Show places in hierarchy"
21489#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21490
21491#~ msgid "Show related individuals/families"
21492#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21493
21494#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21495#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21496
21497#~ msgid "Sicily"
21498#~ msgstr "Sizilien"
21499
21500#~ msgid "Sign-in URL"
21501#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21502
21503#~ msgid "Signed-in as "
21504#~ msgstr "Angemeldet als "
21505
21506#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21507#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21508
21509#~ msgid "Site preferences"
21510#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21511
21512#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21513#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21514
21515#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21516#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21517
21518#~ msgid "Source ID prefix"
21519#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21520
21521#~ msgid "Source contains"
21522#~ msgstr "Quelle enthält"
21523
21524#~ msgid "Spouse census date"
21525#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
21526
21527#~ msgid "Spouse census place"
21528#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
21529
21530#~ msgid "Standard"
21531#~ msgstr "Standard"
21532
21533#~ msgid "Start IP address"
21534#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21535
21536#~ msgid "Start at parents"
21537#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21538
21539#~ msgid "Statistics chart"
21540#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21541
21542#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21543#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21544
21545#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21546#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21547
21548#~ msgid "Subdivision"
21549#~ msgstr "Landesteil"
21550
21551#~ msgid "Suffixes"
21552#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21553
21554#~ msgid "System settings"
21555#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21556
21557#~ msgid "Tag"
21558#~ msgstr "Tag"
21559
21560#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21561#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21562
21563#~ msgid "Terrain"
21564#~ msgstr "Gelände"
21565
21566#~ msgid "The FAQ list is empty."
21567#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21568
21569#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21570#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
21571
21572#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21573#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21574
21575#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21576#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21577
21578#~ msgid "The database reported the following error message:"
21579#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21580
21581#~ msgid "The details of this family are private."
21582#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21583
21584#~ msgid "The details of this individual are private."
21585#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21586
21587#~ msgid "The file %s could not be updated."
21588#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21589
21590#~ msgid "The file %s has been created."
21591#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21592
21593#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21594#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21595
21596#~ msgid "The following places have been changed:"
21597#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
21598
21599#~ msgid "The following places would be changed:"
21600#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
21601
21602#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21603#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21604
21605#~ msgid "The media file %s does not exist."
21606#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21607
21608#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21609#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21610
21611#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21612#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21613
21614#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21615#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21616
21617#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21618#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21619
21620#~ msgid "The passwords do not match."
21621#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21622
21623#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21624#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21625
21626#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21627#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21628
21629#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21630#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21631
21632#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21633#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
21634
21635#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21636#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21637
21638#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21639#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21640
21641#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21642#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21643
21644#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21645#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21646
21647#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21648#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21649
21650#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21651#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21652
21653#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21654#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
21655
21656#~ msgid "The version of %s is too new."
21657#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21658
21659#~ msgid "The version of %s is too old."
21660#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21661
21662#~ msgid "The website access rule has been created."
21663#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21664
21665#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21666#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21667
21668#~ msgid "The website access rule has been updated."
21669#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21670
21671#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21672#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21673
21674#~ msgid "Theme menu"
21675#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21676
21677#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21678#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21679
21680#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21681#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21682
21683#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21684#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21685
21686#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21687#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21688
21689#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21690#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21691
21692#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21693#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21694
21695#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21696#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21697
21698#~ msgid "This family remained childless"
21699#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21700
21701#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21702#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21703
21704#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21705#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21706
21707#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21708#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21709
21710#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21711#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21712
21713#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21714#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21715
21716#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21717#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21718
21719#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21720#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21721
21722#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21723#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21724
21725#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21726#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21727
21728#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21729#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21730
21731#~ msgid "This media file does not exist."
21732#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21733
21734#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21735#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21736
21737#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21738#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21739
21740#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21741#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21742
21743#~ msgid "This message will be sent to %s"
21744#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21745
21746#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21747#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21748
21749#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21750#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21751
21752#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21753#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21754
21755#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21756#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21757
21758#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21760
21761#~ msgid "This place has no coordinates"
21762#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21763
21764#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21765#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21766
21767#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21768#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21769
21770#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21771#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21772
21773#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21774#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21775
21776#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21777#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
21778
21779#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21780#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21781
21782#~ msgid "Thumbnail to upload"
21783#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21784
21785#~ msgid "To"
21786#~ msgstr "An"
21787
21788#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21789#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21790
21791#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21792#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21793
21794#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21795#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21796
21797#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21798#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
21799
21800#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21801#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21802
21803#~ msgid "Top level"
21804#~ msgstr "Höchste Stufe"
21805
21806#, php-format
21807#~ msgid "Total families: %s"
21808#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21809
21810#, php-format
21811#~ msgid "Total individuals: %s"
21812#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21813
21814#~ msgid "Total number of users"
21815#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21816
21817#~ msgid "Total places: %s"
21818#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21819
21820#~ msgid "Total sources: %s"
21821#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21822
21823#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21824#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
21825
21826#~ msgid "Transylvania"
21827#~ msgstr "Transylvanien"
21828
21829#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21830#~ msgstr "Art des Markierung"
21831
21832#~ msgid "Type the password again."
21833#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21834
21835#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21836#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21837
21838#~ msgid "Types of error"
21839#~ msgstr "Fehlertypen"
21840
21841#~ msgid "USA"
21842#~ msgstr "USA"
21843
21844#~ msgid "USSR"
21845#~ msgstr "UdSSR"
21846
21847#~ msgid "UTC"
21848#~ msgstr "Weltzeit"
21849
21850#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21851#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21852
21853#~ msgid "Unable to find record with ID"
21854#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21855
21856#~ msgid "Unlink the media object"
21857#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21858
21859#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21860#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21861
21862#~ msgid "Upgrade anyway"
21863#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21864
21865#~ msgid "Upload"
21866#~ msgstr "Hochladen"
21867
21868#~ msgid "Upload geographic data"
21869#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21870
21871#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21872#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21873
21874#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21875#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21876
21877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21878#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21879
21880#~ msgid "Use this value"
21881#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21882
21883#~ msgid "User preferences"
21884#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21885
21886#~ msgid "User-agent string"
21887#~ msgstr "User-Agent String"
21888
21889#~ msgid "Users who are signed in"
21890#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21891
21892#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21893#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21894
21895#~ msgid "Verification code"
21896#~ msgstr "Prüfcode"
21897
21898#~ msgid "View all records found in this place"
21899#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21900
21901#~ msgid "View the archive"
21902#~ msgstr "Archiv zeigen"
21903
21904#~ msgid "View the details"
21905#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21906
21907#~ msgid "View the notes"
21908#~ msgstr "Notizen zeigen"
21909
21910#~ msgid "View the statistics as graphs"
21911#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21912
21913#~ msgid "View this individual"
21914#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21915
21916#~ msgid "View this source"
21917#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21918
21919#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21920#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21921
21922#~ msgid "Website URL"
21923#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21924
21925#~ msgid "Website access rules"
21926#~ msgstr "Zugangsregeln"
21927
21928#~ msgid "Website and META tag settings"
21929#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21930
21931#~ msgid "West Africa"
21932#~ msgstr "West Afrika"
21933
21934#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21935#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21936
21937#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21938#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21939
21940#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21941#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21942
21943#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21944#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21945
21946#~ msgid "Whole words only"
21947#~ msgstr "Genaues Wort"
21948
21949#~ msgid "Width"
21950#~ msgstr "Breite"
21951
21952#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21953#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21954
21955#~ msgid "Wildcards"
21956#~ msgstr "Platzhalter"
21957
21958#~ msgid "XREF prefixes"
21959#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21960
21961#~ msgid "Year input box"
21962#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21963
21964#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21965#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21966
21967#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21968#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21969
21970#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21971#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21972
21973#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21974#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21975
21976#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21977#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21978
21979#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21980#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21981
21982#~ msgid "You have not created any journal items."
21983#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21984
21985#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21986#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21987
21988#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21989#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21990
21991#~ msgid "You must change this before you can continue."
21992#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21993
21994#~ msgid "You must enter a name"
21995#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21996
21997#~ msgid "You must enter a real name."
21998#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21999
22000#~ msgid "You must enter a username."
22001#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22002
22003#~ msgid "You must provide a repository name."
22004#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22005
22006#~ msgid "You must provide a source title"
22007#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22008
22009#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22010#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22011
22012#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22013#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22014
22015#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22016#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22017
22018#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22019#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22020
22021#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22022#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22023
22024#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22025#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22026
22027#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22028#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22029
22030#~ msgid "Yugoslavia"
22031#~ msgstr "Jugoslawien"
22032
22033#~ msgid "Zaire"
22034#~ msgstr "Zaire"
22035
22036#~ msgid "Zip file(s)"
22037#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22038
22039#~ msgid "Zoom in here"
22040#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22041
22042#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22043#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22044
22045#~ msgid "Zoom level"
22046#~ msgstr "Zoomfaktor"
22047
22048#~ msgid "Zoom level of map"
22049#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22050
22051#~ msgid "Zoom out here"
22052#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22053
22054#~ msgid "Zoom="
22055#~ msgstr "Zoom="
22056
22057#~ msgid "a URL"
22058#~ msgstr "eine Internetadresse"
22059
22060#~ msgid "a file on the server"
22061#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22062
22063#~ msgid "a file on your computer"
22064#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22065
22066#~ msgid "a.m."
22067#~ msgstr "vormittags"
22068
22069#~ msgid "after"
22070#~ msgstr "nach"
22071
22072#~ msgid "after death"
22073#~ msgstr "nach Tod"
22074
22075#~ msgid "allow"
22076#~ msgstr "erlauben"
22077
22078#~ msgid "before"
22079#~ msgstr "vor"
22080
22081#~ msgid "century"
22082#~ msgstr "Jahrhundert"
22083
22084#~ msgid "children"
22085#~ msgstr "Kinder"
22086
22087#~ msgid "creating thumbnails of images"
22088#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22089
22090#~ msgid "deny"
22091#~ msgstr "verweigern"
22092
22093#~ msgid "east"
22094#~ msgstr "östlich"
22095
22096#~ msgid "ex-partner"
22097#~ msgstr "Ex-Partner"
22098
22099#~ msgctxt "FEMALE"
22100#~ msgid "ex-partner"
22101#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22102
22103#~ msgctxt "MALE"
22104#~ msgid "ex-partner"
22105#~ msgstr "Ex-Partner"
22106
22107#~ msgid "file upload capability"
22108#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22109
22110#~ msgid "half-year after marriage"
22111#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22112
22113#~ msgid "import"
22114#~ msgstr "import"
22115
22116#~ msgid "interval %s year"
22117#~ msgid_plural "interval %s years"
22118#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22119#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22120
22121#~ msgid "interval one child"
22122#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22123
22124#~ msgid "interval two children"
22125#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22126
22127#~ msgid "less than"
22128#~ msgstr "weniger als"
22129
22130#~ msgid "link"
22131#~ msgstr "Verknüpfen"
22132
22133#~ msgid "maximum"
22134#~ msgstr "Maximum"
22135
22136#~ msgid "midnight"
22137#~ msgstr "Mitternacht"
22138
22139#~ msgid "minimum"
22140#~ msgstr "Minimum"
22141
22142#~ msgid "month"
22143#~ msgstr "Monat"
22144
22145#~ msgid "months after marriage"
22146#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22147
22148#~ msgid "months before and after marriage"
22149#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22150
22151#~ msgid "noon"
22152#~ msgstr "Mittag"
22153
22154#~ msgid "north"
22155#~ msgstr "nördlich"
22156
22157#~ msgid "over"
22158#~ msgstr "über"
22159
22160#~ msgid "overall"
22161#~ msgstr "insgesamt"
22162
22163#~ msgid "p.m."
22164#~ msgstr "nachmittags"
22165
22166#~ msgid "pixels"
22167#~ msgstr "Pixel"
22168
22169#~ msgid "preview"
22170#~ msgstr "Vorschau"
22171
22172#~ msgid "quarters after marriage"
22173#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22174
22175#~ msgid "reporting"
22176#~ msgstr "melden"
22177
22178#~ msgid "robot"
22179#~ msgstr "Webcrawler"
22180
22181#~ msgid "sort by filename"
22182#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22183
22184#~ msgid "sort by title"
22185#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22186
22187#~ msgid "south"
22188#~ msgstr "südlich"
22189
22190#~ msgid "this record does not exist"
22191#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22192
22193#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22194#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22195
22196#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22197#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22198
22199#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22200#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22201
22202#~ msgid "webtrees reply address"
22203#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22204
22205#~ msgid "webtrees wiki"
22206#~ msgstr "webtrees Wiki"
22207
22208#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22209#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22210
22211#~ msgid "west"
22212#~ msgstr "westlich"
22213
22214#, php-format
22215#~ msgid "“%s”"
22216#~ msgstr "„%s“"
22217
22218#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22219#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22220